mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-13 06:10:20 +01:00
2762 lines
88 KiB
Text
2762 lines
88 KiB
Text
# translation of ru.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006, 2007.
|
||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
||
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
|
||
# Sergey Isachenko aka Zabuldon <vortexius@gmail.com>, 2011.
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
|
||
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012.
|
||
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 15:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-24 00:17+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-20 12:08+0000\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
||
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:128
|
||
#: ../cli/src/connections.c:162
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "ГРУППА"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "АДРЕС"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "МАРШРУТ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "ДОМЕН"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/common.c:37
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТР"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:366
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "без управления"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:368
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "отключено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:372
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "подключение (подготовка)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:374
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "подключение (настройка)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:376
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "подключение (требуется аутентификация)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:378
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "подключение (получение конфигурации IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:380
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "подключение (проверка IP-подключения)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:382
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "подключено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:633
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "деактивация"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:388
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "сбой соединения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:636
|
||
#: ../cli/src/connections.c:659 ../cli/src/connections.c:1351
|
||
#: ../cli/src/devices.c:645 ../cli/src/network-manager.c:123
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:593
|
||
#: ../cli/src/settings.c:621 ../cli/src/utils.c:531 ../src/main.c:457
|
||
#: ../src/main.c:476
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:399
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Причина не указана"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:402
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:405
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Устройство обслуживается"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:408
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Устройство не обслуживается"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:411
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Устройство не позволяет чтение конфигурации"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация IP не может быть зарезервирована (отсутствует доступный адрес, "
|
||
"истекло время ожидания и т.д.)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:417
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Конфигурация IP не актуальна"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:420
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Не предоставлена требуемая секретная информация"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:423
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Заявитель 802.1X отключён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:426
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Сбой конфигурации заявителя 802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:429
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Сбой заявителя 802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:432
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания при проверке подлинности заявителя 802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:435
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Не удалось запустить службу PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:438
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Служба PPP отключена"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:441
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Сбой PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:444
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Не удалось запустить клиент DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:447
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Ошибка клиента DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:450
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Сбой клиента DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:453
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Не удалось запустить службу общего подключения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:456
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Сбой службы общего подключения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:459
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Не удалось запустить службу AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:462
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Сбой службы AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:465
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Ошибка службы AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:468
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Линия занята"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:471
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Нет гудка"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Не удалось установить несущую частоту"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:477
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Истекло время ожидания набора номера"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:480
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Во время набора номера произошла ошибка"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:483
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать модем"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:486
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Не удалось выбрать указанный APN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:489
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Не выполнять поиск сетей"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:492
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Регистрация сети запрещена"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:495
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Истекло время ожидания регистрации сети"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:498
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрироваться в запрошенной сети"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:501
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN-код не прошёл проверку"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:504
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно для устройства требуется дополнительное программное обеспечение"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:507
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Устройство извлечено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:510
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager перешёл в спящий режим"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:513
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Устройство потеряло используемое соединение"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:516
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Устройство отключено пользователем или клиентом"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:519
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:522
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Существующее соединение устройства принято"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:525
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Доступен заявитель"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:528
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Не удалось обнаружить модем"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:531
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "Время ожидания соединения по Bluetooth истекло или произошла ошибка"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:534
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Не вставлена SIM-карта GSM-модема"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:537
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Требуется PIN-код к SIM-карте GSM-модема"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:540
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Требуется PUK-код к SIM-карте GSM-модема"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:543
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Неверная SIM-карта GSM модема"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:546
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Устройство InfiniBand не поддерживает режим соединения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:549
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Сбой зависимости соединения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:552
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Ошибка RFC 2684 Ethernet с использованием моста ADSL"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:555
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager недоступен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:558
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Не удалось обнаружить сеть Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:561
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Сбой вторичного подключения основого соединения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:294 ../cli/src/devices.c:310
|
||
#: ../cli/src/devices.c:433 ../cli/src/devices.c:477
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
||
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:129
|
||
#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:141
|
||
#: ../cli/src/devices.c:151 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:179
|
||
#: ../cli/src/devices.c:201 ../cli/src/devices.c:217 ../cli/src/devices.c:226
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ИМЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:130
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:163
|
||
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:204
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ТИП"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "МЕТКА ВРЕМЕНИ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "ДЕЙСТВ. МЕТКА ВРЕМЕНИ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 13
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/devices.c:121
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "АВТОПОДКЛЮЧЕНИЕ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:65
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 11
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:66 ../cli/src/connections.c:137
|
||
#: ../cli/src/devices.c:73 ../cli/src/devices.c:191 ../cli/src/devices.c:207
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "DBUS-PATH"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:131
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "УСТРОЙСТВА"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 8
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:132 ../cli/src/devices.c:72
|
||
#: ../cli/src/devices.c:116 ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "СОСТОЯНИЕ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:133
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:134
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ 6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:135
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:136 ../cli/src/connections.c:150
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/connections.c:138
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/connections.c:139
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ЗОНА"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/connections.c:140
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:148 ../cli/src/devices.c:82
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ОБЩИЕ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:149
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:164
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:165
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ШЛЮЗ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:166
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:167
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:168
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
||
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: nmcli con { КОМАНДА | help }\n"
|
||
" КОМАНДЫ := { list | status | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list (список) [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
" status (состояние) [id <id> | uuid <id> | path <расположение>]\n"
|
||
" up id <id> (задействовать) | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<имя>] [--nowait] [--timeout <время ожидания>]\n"
|
||
" up id <id> (задействовать) | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--"
|
||
"nowait] [--timeout <время ожидания>]\n"
|
||
" down id <id> (деактивировать) | uuid <id>\n"
|
||
" delete id <id> (удалить id) | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:249 ../cli/src/connections.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «con list»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:251 ../cli/src/connections.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «con list»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:259
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Информация о подключении"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:484
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогда"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
|
||
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
|
||
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:441
|
||
#: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:610 ../cli/src/devices.c:611
|
||
#: ../cli/src/devices.c:612 ../cli/src/devices.c:644 ../cli/src/devices.c:671
|
||
#: ../cli/src/devices.c:672 ../cli/src/devices.c:673 ../cli/src/devices.c:674
|
||
#: ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/network-manager.c:267
|
||
#: ../cli/src/settings.c:712 ../cli/src/settings.c:787
|
||
#: ../cli/src/settings.c:907 ../cli/src/settings.c:1189
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1190 ../cli/src/settings.c:1192
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1194 ../cli/src/settings.c:1195
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1326 ../cli/src/settings.c:1327
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1328 ../cli/src/settings.c:1329
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1406 ../cli/src/settings.c:1407
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1408 ../cli/src/settings.c:1409
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1410 ../cli/src/settings.c:1411
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1412 ../cli/src/settings.c:1413
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1414 ../cli/src/settings.c:1415
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1416 ../cli/src/settings.c:1417
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1418 ../cli/src/settings.c:1489
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
|
||
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
|
||
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:441
|
||
#: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:610 ../cli/src/devices.c:611
|
||
#: ../cli/src/devices.c:612 ../cli/src/devices.c:644 ../cli/src/devices.c:671
|
||
#: ../cli/src/devices.c:672 ../cli/src/devices.c:673 ../cli/src/devices.c:674
|
||
#: ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/network-manager.c:269
|
||
#: ../cli/src/settings.c:712 ../cli/src/settings.c:714
|
||
#: ../cli/src/settings.c:787 ../cli/src/settings.c:907
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1189 ../cli/src/settings.c:1190
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1192 ../cli/src/settings.c:1194
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1195 ../cli/src/settings.c:1326
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1327 ../cli/src/settings.c:1328
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1329 ../cli/src/settings.c:1406
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1407 ../cli/src/settings.c:1408
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1409 ../cli/src/settings.c:1410
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1411 ../cli/src/settings.c:1412
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1413 ../cli/src/settings.c:1414
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1415 ../cli/src/settings.c:1416
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1417 ../cli/src/settings.c:1418
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1489
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:560
|
||
msgid "Connection list"
|
||
msgstr "Список подключений"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:573 ../cli/src/connections.c:1110
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1648 ../cli/src/connections.c:1663
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1672 ../cli/src/connections.c:1682
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1694 ../cli/src/connections.c:1802
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1904 ../cli/src/devices.c:1122
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1132 ../cli/src/devices.c:1250
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1258 ../cli/src/devices.c:1622
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1629 ../cli/src/devices.c:1643
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1650 ../cli/src/devices.c:1667
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1678 ../cli/src/devices.c:1899
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестное подключение %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:592 ../cli/src/connections.c:1707
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1819 ../cli/src/connections.c:1911
|
||
#: ../cli/src/devices.c:906 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1146
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1264 ../cli/src/devices.c:1691
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
||
msgstr "Ошибка: указан недопустимый параметр."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:616 ../cli/src/connections.c:2004
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2120 ../cli/src/network-manager.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:629
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "активация"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:631
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "активно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:645
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Подключение VPN (подготовка)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:647
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Подключение VPN (требуется аутентификация)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:649
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Подключение VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:651
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Подключение VPN (получение конфигурации IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:653
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN подключён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:655
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Сбой подключения VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:657
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN отключён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:710 ../cli/src/connections.c:720
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:914 ../cli/src/connections.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «con status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:916 ../cli/src/connections.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «con status»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:924
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Сведения об используемом соединении"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1060 ../cli/src/connections.c:1722
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1834 ../cli/src/connections.c:1925
|
||
#: ../cli/src/devices.c:933 ../cli/src/devices.c:995 ../cli/src/devices.c:1161
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1294 ../cli/src/devices.c:1713
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1941 ../cli/src/network-manager.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось проверить запущен ли NetworkManager: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1064 ../cli/src/connections.c:1726
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1838 ../cli/src/connections.c:1929
|
||
#: ../cli/src/devices.c:937 ../cli/src/devices.c:999 ../cli/src/devices.c:1165
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1298 ../cli/src/devices.c:1717
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1945 ../cli/src/network-manager.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Ошибка: NetworkManager не запущен."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1096
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "Используемые соединения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgstr "Ошибка: «%s» не является активным соединением."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "на устройстве «%s» нет активных соединений"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1241
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "на устройстве нет активных соединений"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "устройство «%s» несовместимо с соединением «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "не найдено устройство для соединения «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1327
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "неизвестная причина"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1329
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1331
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "пользователь был отключён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1333
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "основное соединение с сетью было разорвано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1335
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "служба VPN внезапно прекратила работу"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1337
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "служба VPN вернула недопустимую конфигурацию"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1339
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "время ожидания соединения истекло"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1341
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "служба VPN не была запущена вовремя"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1343
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "не удалось запустить службу VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1345
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "нет верных секретов VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1347
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "неверные секреты VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1349
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "соединение удалено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1366 ../cli/src/connections.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Соединение успешно активировано (адрес действующего D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "VPN-соединение успешно установлено (адрес действующего D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1501 ../cli/src/devices.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Ошибка: превышено время ожидания (%d с)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1656 ../cli/src/connections.c:1810
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестное соединение: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1702 ../cli/src/devices.c:1140
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимое значение ожидания: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1715 ../cli/src/connections.c:1827
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
msgstr "Ошибка: необходимо указать ID или UUID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: подходящее устройство не найдено: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "Ошибка: подходящее устройство не найдено."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: неактивное соединение\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: сбой удаления соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимая команда «con»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось получить системные параметры."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось получить соединения: служба параметров не запущена."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 9
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:108 ../cli/src/devices.c:189
|
||
#: ../cli/src/devices.c:205
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "УСТРОЙСТВО"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:83
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "ВОЗМОЖНОСТИ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:84
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "СВОЙСТВА WIFI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:431
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "ТОЧКА ДОСТУПА"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:86
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "СВОЙСТВА ПРОВОДНОГО СОЕДИНЕНИЯ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:87
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "СВОЙСТВА WIMAX"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:202
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:89
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:90
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:91
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:92
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:93
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:94
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:110
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "ПОСТАВЩИК"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:111
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "ПРОДУКТ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:112
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ДРАЙВЕР"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:113
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "ВЕРСИЯ ДРАЙВЕРА"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:114
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "ВЕРСИЯ ПРОШИВКИ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:115
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "АППАРАТНЫЙ АДРЕС"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:117
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "ПРИЧИНА"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:118
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:119
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:120
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/devices.c:122
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "ТРЕБУЕТСЯ ПРОШИВКА"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../cli/src/devices.c:123
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:132
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "ОПРЕД.НЕСУЩЕЙ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:133
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "СКОРОСТЬ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:142
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "НЕСУЩАЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:152
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:153
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:154
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:155
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:156
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:166
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:167
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:168
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:169
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:170
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:180
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:181
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:182
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "РЕЖИМ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:183
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "ЧАСТОТА"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:184
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "СКОРОСТЬ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:203
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "СИГНАЛ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:186
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ЗАЩИТА"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:187
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "ФЛАГИ WPA"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:188
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "ФЛАГИ RSN"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:190 ../cli/src/devices.c:206
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "АКТИВЕН"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:218
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "UUID"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
||
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:343
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нет)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u МГц"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MB/s"
|
||
msgstr "%u МБ/с"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:409
|
||
msgid "Encrypted: "
|
||
msgstr "Зашифровано: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:414
|
||
msgid "WEP "
|
||
msgstr "WEP "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:416
|
||
msgid "WPA "
|
||
msgstr "WPA "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:418
|
||
msgid "WPA2 "
|
||
msgstr "WPA2 "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:421
|
||
msgid "Enterprise "
|
||
msgstr "Enterprise "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:430
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:432
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Инфраструктура"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:468
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Дом"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:471
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнёр"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:474
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Роуминг"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev list»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev list»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:557
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Сведения об устройстве"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:602 ../cli/src/devices.c:605 ../cli/src/devices.c:1081
|
||
#: ../cli/src/utils.c:477
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:614
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "не подключён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Мб/c"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/devices.c:715
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вкл."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:715
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выкл."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev status»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:948
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Состояние устройств"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1020 ../cli/src/devices.c:1185
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1326 ../cli/src/devices.c:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Ошибка: не найдено устройство «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Выполнено: устройство «%s» отключено."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось отключить устройство «%s» (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
msgstr "Устройство «%s» отключено.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: iface has to be specified."
|
||
msgstr "Ошибка: необходимо указать интерфейс."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev wifi»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev wifi»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1309
|
||
msgid "WiFi scan list"
|
||
msgstr "Список сканирования WiFi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1346 ../cli/src/devices.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Ошибка: точка доступа с bssid «%s» не найдена."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
||
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1431 ../cli/src/devices.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Соединение с UUID «%s» создано и задействовано на устройстве «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
||
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось добавить или активировать новое соединение: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: не удалось добавить или активировать новое соединение: неизвестная "
|
||
"ошибка"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Ошибка: не указан SSID или BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимое значение аргумента bssid «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: недопустимое значение аргумента wep-key-type «%s»; используйте «key» "
|
||
"или «phrase»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: BSSID для подключения к (%s) отличается от bssid аргумента (%s)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Ошибка: параметр «%s» не является SSID или BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Ошибка: устройства Wi-Fi не найдены."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Ошибка: не найдена сеть с SSID «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Ошибка: точка доступа с BSSID «%s» не найдена."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev wifi»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev wimax»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev wimax»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1956
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "Список WiMAX NSP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Ошибка: NSP с именем «%s» не найден."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WIMAX."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
msgstr "Ошибка: точка доступа с nsp «%s» не найдена."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev wimax»: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ВЫПОЛНЯЕТСЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "ВЕРСИЯ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "NET-ENABLED"
|
||
msgstr "NET-ENABLED"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WIFI"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WWAN"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WIMAX"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "РАЗРЕШЕНИЕ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:63
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
||
"wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
" enable [true|false]\n"
|
||
" sleep [true|false]\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
" wimax [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:108
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "спящий"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:110
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "подключение"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:112
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "подключён (локально)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:114
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "подключён (на узле)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:118
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "отключение"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «nm status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «nm status»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#. create NMClient
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "включён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "отключён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:193
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Состояние NetworkManager"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "выполняется"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "не выполняется"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:271
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "подлинный"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
|
||
msgstr "Ошибка прав доступа: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка прав доступа: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:324
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Права доступа NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к системной шине: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось создать прокси-объект D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in sleep: %s"
|
||
msgstr "Ошибка в задержке: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимое значение «--fields»: «%s»; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:424
|
||
msgid "Networking enabled"
|
||
msgstr "Сеть включена"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: недопустимый параметр «enable»: «%s»; используйте «true» или «false»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
||
msgstr "Ошибка: NetworkManager не удалось экспортировать состояние сна."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: недопустимый параметр «sleep»: «%s»; используйте «true» или «false»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:479
|
||
msgid "WiFi enabled"
|
||
msgstr "WiFi включён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wifi»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:517
|
||
msgid "WWAN enabled"
|
||
msgstr "WWAN включён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wwan»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:556
|
||
msgid "WiMAX enabled"
|
||
msgstr "WiMAX включён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wimax»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимая команда «nm»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm NetworkManager status\n"
|
||
" con NetworkManager connections\n"
|
||
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] ОБЪЕКТ { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРЫ\n"
|
||
" -t[erse] сжатый вывод\n"
|
||
" -p[retty] форматированный вывод\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline режим вывода\n"
|
||
" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common указать поля для вывода\n"
|
||
" -e[scape] yes|no удалять разделитель столбцов\n"
|
||
" у значений\n"
|
||
" -n[ocheck] не проверять версию nmcli и\n"
|
||
" NetworkManager\n"
|
||
" -v[ersion] показать версию программы\n"
|
||
" -h[elp] вывод этой справки\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОБЪЕКТ\n"
|
||
" nm состояние NetworkManager\n"
|
||
" con соединения NetworkManager\n"
|
||
" dev устройства под управлением NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестный объект «%s». Попробуйте выполнить «nmcli help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Ошибка: параметр «--terse» указан дважды."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Ошибка: параметры «--terse» и «--pretty» взаимоисключаемы."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Ошибка: параметр «--pretty» указан дважды."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Ошибка: параметры «--pretty» и «--terse» взаимоисключаемы."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:179 ../cli/src/nmcli.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:188 ../cli/src/nmcli.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый аргумент «%s» для параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствуют поля для параметров «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "утилита nmcli, версия %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр «%s». Попробуйте выполнить «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
msgstr "Получен сигнал %d. Завершение работы…"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:269
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Ошибка: невозможно создать объект NMClient."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:285
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (16-теричный ASCII-ключ)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128-битная парольная фраза)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:532 ../cli/src/settings.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:558
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:564
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "любой, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:566
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:568
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:570
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:572
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:574
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:576
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:578
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:580
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:582
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:584
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:586
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:588
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:590
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:608
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:614
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:616
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:618
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (отключено)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (включено, предпочитается публичный IP-адрес)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (включено, предпочитается временный IP-адрес)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:791 ../cli/src/settings.c:987
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1696
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "автоматически"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Ошибка преобразования адреса IP4 «0x%X» в текстовый формат"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Ошибка преобразования адреса IP6 «%s» в текстовый формат"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "поле «%s» должно быть единственным"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое поле «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:254
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Параметр «--terse» требует указания «--fields»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «--terse» требует определённых значений «--fields», но не «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: не удалось создать прокси-объект D-Bus для org.freedesktop.DBus"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: сбой запроса NameHasOwner: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: версии nmcli (%s) и NetworkManager (%s) не совпадают. "
|
||
"Используйте --nocheck для подавления этого предупреждения.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: версии nmcli (%s) и NetworkManager (%s) не совпадают. Для "
|
||
"принудительного запуска используйте --nocheck, но результаты не предсказуемы."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Файл ключа PEM не содержит завершающий тег «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Возможно, это не файл личного ключа PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных из файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: Proc-Type не является первым тегом."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный тег Proc-Type «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: DEK-Info не является вторым тегом."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: в теге DEK-Info не найден ВИ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: неверный формат ВИ в теге DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный шифр личного ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Не удалось найти открывающий тег PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось найти закрывающий тег PKCS#8 — «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
||
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для хранения данных закрытого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных сертификата."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Длина ВИ должна быть равна чётному количеству байт."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки ВИ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "ВИ включает не шестнадцатеричные цифры."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Неизвестный шифр личного ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для расшифровки личного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки расшифрованного личного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Не удалось определить тип личного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертификат PEM не имеет тега начала «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертификат PEM не имеет тега окончания «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать модуль MD5: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для буфера расшифрованного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифра декодирования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для расшифровки: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: непредвиденная длина заполнения."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для шифрования"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст кода шифрования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для шифрования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать ВИ для шифрования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось зашифровать данные: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст MD5: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось расшифровать личный ключ: слишком большой объем расшифрованных "
|
||
"данных."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Не удалось завершить расшифровку личного ключа: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Не удалось зашифровать: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Непредвиденный объём данных после шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать пароль в UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Ошибка при генерации случайных данных."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для создания ключа шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2188
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для создания файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для записи ВИ в файл PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для записи зашифрованного ключа в файл PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для данных файла PEM."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Включение или выключение сетевой подсистемы"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика препятствует включению или отключению сетевой подсистемы"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевести NetworkManager в режим сна или пробудить его (должно "
|
||
"использоваться только системой управления питанием)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика не разрешает переводить NetworkManager в режим сна или "
|
||
"пробуждать его"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Включить или выключить устройства WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "Системная политика запрещает включение и выключение WiFi устройств"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Включить или выключить устройства широкополосных мобильных сетей"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств "
|
||
"широкополосной мобильной связи"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Включить или выключить устройства мобильных сетей WiMax"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств мобильной "
|
||
"связи WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Разрешить контроль сетевых подключений"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Системная политика запрещает управление подключениями."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Совместное использование соединений в закрытой сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в закрытой "
|
||
"сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Совместное использование соединений в открытой сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в открытой "
|
||
"сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Редактировать личные настройки подключения"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr "Системная политика запрещает изменение персональных настроек сети"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Изменить подключения доступные всем пользователям"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr "Системная политика запрещает изменение настроек для всех пользователей"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Изменить постоянное имя узла компьютера"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает изменение постоянного имени узла компьютера"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
||
msgstr "Ошибка установки маски сигнала: %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
||
msgstr "Ошибка создания потока обработки сигнала: %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "При открытии %s произошла ошибка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "При записи в %s произошла ошибка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "При закрытии %s произошла ошибка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager уже запущен (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:375
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Показать версию NetworkManager и выйти"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:376
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Не использовать в качестве службы"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:377
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Сделать все предупреждения критическими"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:378
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Укажите расположение PID файла"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:378
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "имя файла"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:379
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Расположение файла состояния"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:379
|
||
msgid "/path/to/state.file"
|
||
msgstr "/путь/к/state.file"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:380
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Расположение файла конфигурации"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:380
|
||
msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgstr "/путь/к/config.file"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:381
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Список модулей, разделённых «,»"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:381
|
||
msgid "plugin1,plugin2"
|
||
msgstr "модуль1,модуль2"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
||
#: ../src/main.c:383
|
||
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
||
msgstr "Уровень информативности журнала: один из [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
||
#: ../src/main.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
||
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
||
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
||
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
||
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
||
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
||
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
||
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись журнала доменов, разделённых «,»: любая комбинация из\n"
|
||
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,"
|
||
"MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
||
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
||
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
||
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
||
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
||
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:392
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "http(s) адрес для проверки соединения с Интернетом"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:393
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Интервал между проверками соединения (в секундах)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:394
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Ожидается начало ответа"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:394
|
||
msgid "Bingo!"
|
||
msgstr "Бинго!"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
msgstr "GModules не поддерживаются на вашей платформе.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager отслеживает все сетевые соединения и автоматически\n"
|
||
"выбирает для использования наиболее подходящее соединение. А также "
|
||
"позволяет\n"
|
||
"пользователю задать беспроводным картам точки доступа, с которыми они \n"
|
||
"должны ассоциироваться."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный параметр. Используйте --help для вывода списка возможных "
|
||
"параметров.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
||
msgstr "Для запуска NetworkManager, необходимы права администратора.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Используйте --help для вывода списка допустимых параметров.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Сбой при разборе файла состояния %s: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать в службу: %s [ошибка %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:61
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Создано NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Объединено с %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "не найден клиент DHCP."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "«dhclient» не найден."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "«dhcpcd» не найден."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "клиент DHCP «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:379
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗАМЕЧАНИЕ: преобразователь имён glibc не поддерживает более трёх серверов "
|
||
"имён."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:381
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Нижеперечисленные серверы имён могут быть не распознаны."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный уровень журналирования «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:281 ../src/nm-device-bt.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "Подключение CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:559 ../src/nm-device-bt.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "Подключение GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bond.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Подключение Bond %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-adsl.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADSL connection %d"
|
||
msgstr "Подключение ADSL %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bt.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "Подключение PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bt.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "Подключение DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "Подключение PPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Проводное соединение %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Подключение InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Mesh %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Подключение VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Подключение VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "ошибка обработки сообщения netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось подключиться к netlink для отслеживания состояния соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr "не удалось включить передачу мандата идентификатора netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось создать идентификатор netlink для отслеживания состояния "
|
||
"соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось выделить кэш netlink для отслеживания состояния соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "не удалось войти в группу netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating link cache: %s"
|
||
msgstr "ошибка обновления кэша соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3663
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\rConnecting"
|
||
msgstr "\rПодключение"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:142
|
||
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
|
||
msgstr "Время ожидания соединения, в секундах (по умолчанию 30)"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:143
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выйти немедленно, если NetworkManager не запущен или выполняет подключение"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:144
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Ничего не выводить"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:162
|
||
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
|
||
msgstr "Ожидать успешного соединения в NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный параметр. Используйте --help для вывода списка возможных параметров."
|