NetworkManager/po/hu.po
Dan Winship 49214066a4 Fix capitalization of "InfiniBand"
"InfiniBand" has a capital "B". Fix that everywhere it's being used as
a human-readable string.

In particular, the RH initscripts recognize "TYPE=infiniband" and
"TYPE=InfiniBand", but not "TYPE=Infiniband", which is what we were
writing before.
2012-03-06 13:23:29 -05:00

2651 lines
74 KiB
Text

# Hungarian translation of NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation. Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:41+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 18:28+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:119
#: ../cli/src/connections.c:153
msgid "GROUP"
msgstr "CSOPORT"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
#| msgid "RATE"
msgid "ROUTE"
msgstr "ÚTVONAL"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "DOMAIN"
msgstr "TARTOMÁNY"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:37
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
msgid "OPTION"
msgstr "KAPCSOLÓ"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:56 ../cli/src/connections.c:120
#: ../cli/src/devices.c:100 ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:131
#: ../cli/src/devices.c:141 ../cli/src/devices.c:155 ../cli/src/devices.c:169
#: ../cli/src/devices.c:191
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:57 ../cli/src/connections.c:121
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:154
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:194
msgid "TYPE"
msgstr "TÍPUS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:59
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "IDŐBÉLYEG"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:60
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "IDŐBÉLYEG-VALÓDI"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:61
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTO-CSATLAKOZÁS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "READONLY"
msgstr "CSAK OLVASHATÓ"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:128
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:181 ../cli/src/devices.c:197
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-ÚTVONAL"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:122
msgid "DEVICES"
msgstr "ESZKÖZÖK"
#. 3
#. 1
#. 6
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:123 ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "ÁLLAPOT"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:124
msgid "DEFAULT"
msgstr "ALAPÉRTELMEZETT"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:125
#| msgid "DEFAULT"
msgid "DEFAULT6"
msgstr "ALAPÉRTELMEZETT6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:126
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJEKTUM"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:127 ../cli/src/connections.c:141
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:129
msgid "CON-PATH"
msgstr "KAPCS-ÚTVONAL"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:130
msgid "ZONE"
msgstr "ZÓNA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:131
#| msgid "DBUS-PATH"
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "ELSŐDLEGES-ÚTVONAL"
#: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:77
msgid "GENERAL"
msgstr "ÁLTALÁNOS"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:140
#| msgid "TKIP"
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:155
#| msgid "NAME"
msgid "USERNAME"
msgstr "FELHASZNÁLÓNÉV"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:156
msgid "GATEWAY"
msgstr "ÁTJÁRÓ"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:157
msgid "BANNER"
msgstr "FEJLÉC"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:158
#| msgid "STATE"
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-ÁLLAPOT"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:159
msgid "CFG"
msgstr "KFG"
#: ../cli/src/connections.c:180
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
#| " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
#| "\n"
#| " list [id <id> | uuid <id>]\n"
#| " status\n"
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
#| "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
#| "timeout <timeout>]\n"
#| " down id <id> | uuid <id>\n"
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli con { PARANCS | help }\n"
" PARANCS := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <azonosító> | uuid <azonosító> | system | user]\n"
" status [id <azonosító> | uuid <azonosító> | path <útvonal>]\n"
" up id <azonosító> | uuid <azonosító> [iface <csatoló>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<név>] [--nowait] [--timeout <időkorlát>]\n"
" up id <azonosító> | uuid <azonosító> [iface <csatoló>] [ap <BSSID>] [--"
"nowait] [--timeout <időkorlát>]\n"
" down id <azonosító> | uuid <azonosító>\n"
" delete id <azonosító> | uuid <azonosító>\n"
#: ../cli/src/connections.c:234 ../cli/src/connections.c:567
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Hiba: „con list”: %s"
#: ../cli/src/connections.c:236 ../cli/src/connections.c:569
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „con list”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/connections.c:244
msgid "Connection details"
msgstr "Kapcsolat részletei"
#: ../cli/src/connections.c:442
msgid "never"
msgstr "soha"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:443 ../cli/src/connections.c:444
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:682
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:750 ../cli/src/devices.c:751
#: ../cli/src/devices.c:783 ../cli/src/devices.c:809 ../cli/src/devices.c:810
#: ../cli/src/devices.c:811 ../cli/src/devices.c:812 ../cli/src/devices.c:813
#: ../cli/src/settings.c:576 ../cli/src/settings.c:646
#: ../cli/src/settings.c:766 ../cli/src/settings.c:1048
#: ../cli/src/settings.c:1049 ../cli/src/settings.c:1051
#: ../cli/src/settings.c:1053 ../cli/src/settings.c:1054
#: ../cli/src/settings.c:1182 ../cli/src/settings.c:1183
#: ../cli/src/settings.c:1184 ../cli/src/settings.c:1185
#: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267
#: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271
#: ../cli/src/settings.c:1272 ../cli/src/settings.c:1343
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: ../cli/src/connections.c:443 ../cli/src/connections.c:444
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:682
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:750 ../cli/src/devices.c:751
#: ../cli/src/devices.c:783 ../cli/src/devices.c:809 ../cli/src/devices.c:810
#: ../cli/src/devices.c:811 ../cli/src/devices.c:812 ../cli/src/devices.c:813
#: ../cli/src/settings.c:576 ../cli/src/settings.c:578
#: ../cli/src/settings.c:646 ../cli/src/settings.c:766
#: ../cli/src/settings.c:1048 ../cli/src/settings.c:1049
#: ../cli/src/settings.c:1051 ../cli/src/settings.c:1053
#: ../cli/src/settings.c:1054 ../cli/src/settings.c:1182
#: ../cli/src/settings.c:1183 ../cli/src/settings.c:1184
#: ../cli/src/settings.c:1185 ../cli/src/settings.c:1260
#: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
#: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268
#: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270
#: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1272
#: ../cli/src/settings.c:1343
msgid "no"
msgstr "nem"
#: ../cli/src/connections.c:518
msgid "Connection list"
msgstr "Kapcsolatlista"
#: ../cli/src/connections.c:531 ../cli/src/connections.c:1064
#: ../cli/src/connections.c:1808 ../cli/src/connections.c:1823
#: ../cli/src/connections.c:1832 ../cli/src/connections.c:1842
#: ../cli/src/connections.c:1854 ../cli/src/connections.c:1949
#: ../cli/src/connections.c:2051 ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
#: ../cli/src/devices.c:1322 ../cli/src/devices.c:1535
#: ../cli/src/devices.c:1542
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Hiba: az argumentum (%s) hiányzik."
#: ../cli/src/connections.c:544
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Hiba: nincs ilyen kapcsolat: %s."
#: ../cli/src/connections.c:550 ../cli/src/connections.c:1867
#: ../cli/src/connections.c:1966 ../cli/src/connections.c:2058
#: ../cli/src/devices.c:987 ../cli/src/devices.c:1067
#: ../cli/src/devices.c:1214 ../cli/src/devices.c:1328
#: ../cli/src/devices.c:1548
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Ismeretlen paraméter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:559
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Hiba: nincs megadva érvényes paraméter."
#: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:2151
#: ../cli/src/devices.c:1756 ../cli/src/network-manager.c:456
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Hiba: %s."
#: ../cli/src/connections.c:587
msgid "activating"
msgstr "aktiválás"
#: ../cli/src/connections.c:589
msgid "activated"
msgstr "aktiválva"
#: ../cli/src/connections.c:591 ../cli/src/devices.c:261
msgid "deactivating"
msgstr "kikapcsolás"
#: ../cli/src/connections.c:594 ../cli/src/connections.c:617
#: ../cli/src/connections.c:1680 ../cli/src/devices.c:265
#: ../cli/src/devices.c:784 ../cli/src/network-manager.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:531
#: ../cli/src/utils.c:499 ../src/main.c:443 ../src/main.c:462
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../cli/src/connections.c:603
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN kapcsolódás (előkészítés)"
#: ../cli/src/connections.c:605
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN csatlakozás (hitelesítés szükséges)"
#: ../cli/src/connections.c:607
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN csatlakozás"
#: ../cli/src/connections.c:609
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)"
#: ../cli/src/connections.c:611
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN csatlakozott"
#: ../cli/src/connections.c:613
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN csatlakozás sikertelen"
#: ../cli/src/connections.c:615
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN leválasztva"
#: ../cli/src/connections.c:868 ../cli/src/connections.c:1092
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Hiba: „con status”: %s"
#: ../cli/src/connections.c:870 ../cli/src/connections.c:1094
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „con status”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/connections.c:878
#| msgid "Active connections"
msgid "Active connection details"
msgstr "Aktív kapcsolat részletei"
#: ../cli/src/connections.c:1014 ../cli/src/connections.c:1882
#: ../cli/src/connections.c:1981 ../cli/src/connections.c:2072
#: ../cli/src/devices.c:1014 ../cli/src/devices.c:1076
#: ../cli/src/devices.c:1229 ../cli/src/devices.c:1358
#: ../cli/src/devices.c:1577
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Hiba: nem lehet megállapítani, hogy a Hálózatkezelő fut-e: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1018 ../cli/src/connections.c:1886
#: ../cli/src/connections.c:1985 ../cli/src/connections.c:2076
#: ../cli/src/devices.c:1018 ../cli/src/devices.c:1080
#: ../cli/src/devices.c:1233 ../cli/src/devices.c:1362
#: ../cli/src/devices.c:1581
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Hiba: a Hálózatkezelő nem fut."
#: ../cli/src/connections.c:1050
msgid "Active connections"
msgstr "Aktív kapcsolatok"
#: ../cli/src/connections.c:1075
#, c-format
#| msgid "Error: %s - no such connection."
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nem egy aktív kapcsolat."
#: ../cli/src/connections.c:1080
#, c-format
#| msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgid "Error: unknown parameter: %s"
msgstr "Hiba: ismeretlen paraméter: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1564
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nincs aktív kapcsolat a(z) „%s” eszközön"
#: ../cli/src/connections.c:1572
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "nincs aktív kapcsolat vagy eszköz"
#: ../cli/src/connections.c:1643
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "a(z) „%s” eszköz nem kompatibilis a(z) „%s” kapcsolattal"
#: ../cli/src/connections.c:1645
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nem található eszköz a(z) „%s” kapcsolathoz"
#: ../cli/src/connections.c:1656
msgid "unknown reason"
msgstr "ismeretlen ok"
#: ../cli/src/connections.c:1658
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../cli/src/connections.c:1660
msgid "the user was disconnected"
msgstr "felhasználó leválasztva"
#: ../cli/src/connections.c:1662
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "az alap hálózati kapcsolat megszakadt"
#: ../cli/src/connections.c:1664
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "a VPN szolgáltatás váratlanul leállt"
#: ../cli/src/connections.c:1666
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "a VPN szolgáltatás érvénytelen beállításokat adott"
#: ../cli/src/connections.c:1668
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "a csatlakozási kísérlet túllépte az időkorlátot"
#: ../cli/src/connections.c:1670
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "a VPN szolgáltatás nem indult el időben"
#: ../cli/src/connections.c:1672
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "a VPN szolgáltatás nem indult el"
#: ../cli/src/connections.c:1674
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nincsenek érvényes VPN titkok"
#: ../cli/src/connections.c:1676
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "érvénytelen VPN titkok"
#: ../cli/src/connections.c:1678
msgid "the connection was removed"
msgstr "a kapcsolat eltávolításra került"
#: ../cli/src/connections.c:1692
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "állapot: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1695 ../cli/src/connections.c:1721
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Kapcsolat aktiválva\n"
#: ../cli/src/connections.c:1698
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult."
#: ../cli/src/connections.c:1717
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "állapot: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1727
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1744 ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Hiba: az időkorlát (%d mp) lejárt."
#: ../cli/src/connections.c:1757
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1763
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Aktív kapcsolat állapota: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1764
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Aktív kapcsolat útvonala: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1816 ../cli/src/connections.c:1957
#: ../cli/src/connections.c:2085
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Hiba: ismeretlen kapcsolat: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1862 ../cli/src/devices.c:1208
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” időkorlát érvénytelen."
#: ../cli/src/connections.c:1875 ../cli/src/connections.c:1974
#: ../cli/src/connections.c:2065
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Hiba: meg kell adni az id vagy uuid egyikét."
#: ../cli/src/connections.c:1903
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Hiba: nem található megfelelő eszköz: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1905
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Hiba: nem található megfelelő eszköz."
#: ../cli/src/connections.c:2010
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem aktív\n"
#: ../cli/src/connections.c:2024
#, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Hiba: a kapcsolat törlése meghiúsult: %s"
#: ../cli/src/connections.c:2142
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” „con” parancs nem érvényes."
#: ../cli/src/connections.c:2207
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Hiba: nem lehet a D-Bushoz kapcsolódni."
#: ../cli/src/connections.c:2215
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Hiba: a rendszer beállításai nem kérhetők le."
#: ../cli/src/connections.c:2225
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Hiba: nem kérhetők le a kapcsolatok: a beállító szolgáltatás nem fut."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:65 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:179
#: ../cli/src/devices.c:195
msgid "DEVICE"
msgstr "ESZKÖZ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "KÉPESSÉGEK"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-KÉPESSÉGEK"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "VEZETÉKES-TULAJDONSÁGOK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-TULAJDONSÁGOK"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:83 ../cli/src/devices.c:192
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:84
#| msgid "IP4-DNS"
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:86
#| msgid "IP6-DNS"
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "VENDOR"
msgstr "GYÁRTÓ"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "PRODUCT"
msgstr "TERMÉK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "DRIVER"
msgstr "ILLESZTŐPROGRAM"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:106
msgid "HWADDR"
msgstr "HWCÍM"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:108
#| msgid "READONLY"
msgid "REASON"
msgstr "OK"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:110
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-CSAT"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:111
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-KEZELT"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-HIÁNYZIK"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:113
#| msgid "AUTOCONNECT"
msgid "CONNECTION"
msgstr "CSATLAKOZÁS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "VIVŐJEL-FELISMERÉS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "SPEED"
msgstr "SEBESSÉG"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:132
msgid "CARRIER"
msgstr "VIVŐJEL"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:142
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:143
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:144
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:156
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREK"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:157
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:158
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:170
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:171
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:172
msgid "MODE"
msgstr "MÓD"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:173
msgid "FREQ"
msgstr "FREK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:174
msgid "RATE"
msgstr "SEBESSÉG"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:175 ../cli/src/devices.c:193
msgid "SIGNAL"
msgstr "SZIGNÁL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "SECURITY"
msgstr "BIZTONSÁG"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-JELZŐK"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-JELZŐK"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:180 ../cli/src/devices.c:196
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTÍV"
#: ../cli/src/devices.c:213
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " list [iface <iface>]\n"
#| " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
#| " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli dev { PARANCS | help }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <csatoló>]\n"
" disconnect iface <csatoló> [--nowait] [--timeout <időkorlát>]\n"
" wifi [list [iface <csatoló>] [bssid <hwcím>]]\n"
" wimax [list [iface <csatoló>] [nsp <név>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "unmanaged"
msgstr "kezeletlen"
#: ../cli/src/devices.c:243
msgid "unavailable"
msgstr "elérhetetlen"
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "disconnected"
msgstr "leválasztva"
#: ../cli/src/devices.c:247
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "kapcsolódás (előkészítés)"
#: ../cli/src/devices.c:249
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "kapcsolódás (konfigurálás)"
#: ../cli/src/devices.c:251
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "kapcsolódás (hitelesítés szükséges)"
#: ../cli/src/devices.c:253
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)"
#: ../cli/src/devices.c:255
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "kapcsolódás (IP-összekapcsolhatóság ellenőrzése)"
#: ../cli/src/devices.c:257
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "kapcsolódás (másodlagos kapcsolatok indítása)"
#: ../cli/src/devices.c:259 ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "connected"
msgstr "kapcsolódva"
#: ../cli/src/devices.c:263
msgid "connection failed"
msgstr "kapcsolódás sikertelen"
#: ../cli/src/devices.c:274
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs megadva ok"
#: ../cli/src/devices.c:277
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: ../cli/src/devices.c:280
msgid "Device is now managed"
msgstr "Az eszköz mostantól kezelt"
#: ../cli/src/devices.c:283
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Az eszköz mostantól nem kezelt"
#: ../cli/src/devices.c:286
#| msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Az eszköz nem készíthető fel a beállításra"
#: ../cli/src/devices.c:289
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
msgstr ""
"Az IP-beállítások nem foglalhatók le (nem érhető el cím, időkorlát stb.)"
#: ../cli/src/devices.c:292
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Az IP-beállítások már nem érvényesek"
#: ../cli/src/devices.c:295
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva"
#: ../cli/src/devices.c:298
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "A 802.1X-kliens bontotta a kapcsolatot"
#: ../cli/src/devices.c:301
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "A 802.1X-kliens beállítása meghiúsult"
#: ../cli/src/devices.c:304
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "A 802.1X-kliens sikertelen"
#: ../cli/src/devices.c:307
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "A 802.1X-kliens hitelesítése túl sokáig tartott"
#: ../cli/src/devices.c:310
#| msgid "the VPN service failed to start"
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el"
#: ../cli/src/devices.c:313
#| msgid "VPN disconnected"
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva"
#: ../cli/src/devices.c:316
msgid "PPP failed"
msgstr "A PPP sikertelen"
#: ../cli/src/devices.c:319
#| msgid "the VPN service failed to start"
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "A DHCP kliens nem indult el"
#: ../cli/src/devices.c:322
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-klienshiba"
#: ../cli/src/devices.c:325
#| msgid "VPN connection failed"
msgid "DHCP client failed"
msgstr "A DHCP-kliens sikertelen"
#: ../cli/src/devices.c:328
#| msgid "the VPN service failed to start"
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el"
#: ../cli/src/devices.c:331
#| msgid "connection failed"
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen"
#: ../cli/src/devices.c:334
#| msgid "the VPN service failed to start"
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el"
#: ../cli/src/devices.c:337
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba"
#: ../cli/src/devices.c:340
#| msgid "the VPN service failed to start"
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen"
#: ../cli/src/devices.c:343
msgid "The line is busy"
msgstr "A vonal foglalt"
#: ../cli/src/devices.c:346
msgid "No dial tone"
msgstr "Nincs tárcsahang"
#: ../cli/src/devices.c:349
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nem hozható létre vivőjel"
#: ../cli/src/devices.c:352
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot"
#: ../cli/src/devices.c:355
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult"
#: ../cli/src/devices.c:358
#| msgid "Error: Connection activation failed."
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "A modem előkészítése sikertelen"
#: ../cli/src/devices.c:361
#| msgid "Failed to decrypt the private key."
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult"
#: ../cli/src/devices.c:364
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nem keres hálózatokat"
#: ../cli/src/devices.c:367
#| msgid "Networking enabled"
msgid "Network registration denied"
msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva"
#: ../cli/src/devices.c:370
msgid "Network registration timed out"
msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot"
#: ../cli/src/devices.c:373
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen"
#: ../cli/src/devices.c:376
#| msgid "VPN connection failed"
msgid "PIN check failed"
msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen"
#: ../cli/src/devices.c:379
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Az eszközhöz szükséges firmware hiányozhat"
#: ../cli/src/devices.c:382
#| msgid "the connection was removed"
msgid "The device was removed"
msgstr "Az eszköz eltávolításra került"
#: ../cli/src/devices.c:385
#| msgid "NetworkManager status"
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "A Hálózatkezelő altatva"
#: ../cli/src/devices.c:388
#| msgid "no active connection or device"
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Az eszköz aktív kapcsolata eltűnt"
#: ../cli/src/devices.c:391
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Az eszközt a felhasználó vagy a kliens leválasztotta"
#: ../cli/src/devices.c:394
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "A vivőjel/kapcsolat megváltozott"
#: ../cli/src/devices.c:397
#| msgid "the connection was removed"
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Az eszköz meglévő kapcsolata felvéve"
#: ../cli/src/devices.c:400
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "A kliens nem érhető el"
#: ../cli/src/devices.c:403
#| msgid "'dhcpcd' could be found."
msgid "The modem could not be found"
msgstr "A modem nem található"
#: ../cli/src/devices.c:406
#| msgid "the connection attempt timed out"
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen, vagy túllépte az időkorlátot"
#: ../cli/src/devices.c:409
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "A GSM modem SIM kártyája nincs behelyezve"
#: ../cli/src/devices.c:412
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "A GSM modem SIM PIN kódja szükséges"
#: ../cli/src/devices.c:415
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "A GSM modem SIM PUK kódja szükséges"
#: ../cli/src/devices.c:418
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "A GSM modem SIM kódja hibás"
#: ../cli/src/devices.c:421
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Az InfiniBand eszköz nem támogatja a csatlakoztatott módot"
#: ../cli/src/devices.c:423 ../cli/src/devices.c:446 ../cli/src/devices.c:458
#: ../cli/src/devices.c:578 ../cli/src/devices.c:622
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
#: ../cli/src/devices.c:547
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:548
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:557
msgid "Encrypted: "
msgstr "Titkosított: "
#: ../cli/src/devices.c:562
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:564
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:566
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:569
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:578
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Eseti"
#: ../cli/src/devices.c:578
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktúra"
#: ../cli/src/devices.c:613
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: ../cli/src/devices.c:616
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:619
msgid "Roaming"
msgstr "Barangoló"
#: ../cli/src/devices.c:691
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Hiba: „dev list”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:693
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „dev list”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:702
msgid "Device details"
msgstr "Eszköz részletei"
#: ../cli/src/devices.c:744 ../cli/src/devices.c:745 ../cli/src/devices.c:1152
#: ../cli/src/utils.c:445
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: ../cli/src/devices.c:753
#| msgid "connected"
msgid "not connected"
msgstr "nincs kapcsolat"
#: ../cli/src/devices.c:780
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:853
msgid "on"
msgstr "be"
#: ../cli/src/devices.c:853
msgid "off"
msgstr "ki"
#: ../cli/src/devices.c:1004
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Hiba: „dev status”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1006
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „dev status”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1029
msgid "Status of devices"
msgstr "Eszközök állapota"
#: ../cli/src/devices.c:1060
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Hiba: „%s” argumentum hiányzik."
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
#: ../cli/src/devices.c:1390 ../cli/src/devices.c:1609
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem található."
#: ../cli/src/devices.c:1124
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Siker: a(z) „%s” eszköz sikeresen leválasztva."
#: ../cli/src/devices.c:1149
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” (%s) eszköz leválasztása meghiúsult: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1157
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Eszköz állapota: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1222
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Hiba: meg kell adni a csatolót."
#: ../cli/src/devices.c:1348
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Hiba: „dev wifi”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1350
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „dev wifi”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1373
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi-keresési lista"
#: ../cli/src/devices.c:1410 ../cli/src/devices.c:1464
#, c-format
#| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Hiba: nem található a(z) „%s” BSSID-vel rendelkező hozzáférési pont,"
#: ../cli/src/devices.c:1427
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem WiFi-eszköz."
#: ../cli/src/devices.c:1491
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a „dev wifi” parancs („%s) nem érvényes."
#: ../cli/src/devices.c:1567
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Hiba: „dev wimax”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1569
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „dev wimax”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1592
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP-lista"
#: ../cli/src/devices.c:1629
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nevű NSP nem található."
#: ../cli/src/devices.c:1640
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem WiMAX-eszköz."
#: ../cli/src/devices.c:1671
#, c-format
#| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Hiba: nem található a(z) „%s” NSP-vel rendelkező hozzáférési pont."
#: ../cli/src/devices.c:1698
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a „dev wimax” parancs („%s) nem érvényes."
#: ../cli/src/devices.c:1748
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a „dev” parancs („%s) nem érvényes."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "FUT"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERZIÓ"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NET-KÉPES"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-HARDVER"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-HARDVER"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "WIMAX-HARDVER"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli nm { PARANCS | help }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:96
msgid "asleep"
msgstr "alszik"
#: ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "connecting"
msgstr "csatlakozás"
#: ../cli/src/network-manager.c:100
msgid "connected (local only)"
msgstr "kapcsolódva (csak helyi)"
#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "connected (site only)"
msgstr "kapcsolódva (csak hely)"
#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "disconnecting"
msgstr "leválasztás"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Hiba: „nm status”: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „nm status”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: ../cli/src/network-manager.c:181
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Hálózatkezelő állapota"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "running"
msgstr "fut"
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "not running"
msgstr "nem fut"
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:425
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Hiba: nem lehet a rendszerbuszhoz kapcsolódni: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:226
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Hiba: nem lehet a D-Bus objektumproxyhoz kapcsolódni."
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Hiba az alváskor: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” „--fields” érték itt nem érvényes; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:284
msgid "Networking enabled"
msgstr "Hálózatkezelés engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:300
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Hiba: érvénytelen „enable” paraméter: „%s”; használja a „true” vagy „false” "
"egyikét."
#: ../cli/src/network-manager.c:310
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Hiba: a Hálózatkezelő nem exportálta az alvási állapotot."
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Hiba: érvénytelen „sleep” paraméter: „%s”; használja a „true” vagy „false” "
"egyikét."
#: ../cli/src/network-manager.c:339
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:355
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Hiba: érvénytelen „wifi” paraméter: „%s”."
#: ../cli/src/network-manager.c:377
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:393
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Hiba: érvénytelen „wwan” paraméter: „%s”."
#: ../cli/src/network-manager.c:416
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:432
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Hiba: érvénytelen „wimax” paraméter: „%s”."
#: ../cli/src/network-manager.c:445
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” „nm” parancs nem érvényes."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [KAPCSOLÓK] OBJEKTUM { PARANCS | help }\n"
"\n"
"KAPCSOLÓK\n"
" -t[erse] tömör kimenet\n"
" -p[retty] szép kimenet\n"
" -m[ode] tabular|multiline kimeneti mód\n"
" -f[ields] <mező1,mező2,…>|all|common kiírandó mezők megadása\n"
" -e[scape] yes|no oszlopelválasztók escape-lése "
"az\n"
" értékekben\n"
" -n[ocheck] ne ellenőrizze az nmcli és a\n"
" Hálózatkezelő verzióit\n"
" -v[ersion] programverzió kiírása\n"
" -h[elp] ezen súgó kiírása\n"
"\n"
"OBJEKTUM\n"
" nm A Hálózatkezelő állapota\n"
" con A Hálózatkezelő kapcsolatai\n"
" dev A Hálózatkezelő által kezelt eszközök\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” objektum ismeretlen, adja ki az „nmcli help” parancsot."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Hiba: a „--terse” kapcsoló másodszor lett megadva."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Hiba: a „--terse” és a „--pretty” kapcsolók kölcsönösen kizáróak."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Hiba: a „--pretty” kapcsoló másodszor lett megadva."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Hiba: a „--pretty” és „--terse” kapcsolók kölcsönösen kizáróak."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsoló argumentuma hiányzik."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Hiba: „%s” nem érvényes argumentum a(z) „%s” kapcsolóhoz."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsoló mezői hiányoznak."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli eszköz, %s verzió\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” kapcsoló ismeretlen, adja ki az „nmcli-help” parancsot."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "%d szignál érkezett, leállítás…"
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Hiba: nem sikerült a NMClient objektumot létrehozni."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: ../cli/src/settings.c:465
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-kulcs)"
#: ../cli/src/settings.c:467
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128 bites jelmondat)"
#: ../cli/src/settings.c:470
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (ismeretlen)"
#: ../cli/src/settings.c:496
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (ismeretlen)"
#: ../cli/src/settings.c:502
msgid "any, "
msgstr "bármely, "
#: ../cli/src/settings.c:504
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:506
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:508
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:510
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:512
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:514
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:516
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:518
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:520
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:522
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:524
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:526
#| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:528
#| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:650 ../cli/src/settings.c:846
#: ../cli/src/settings.c:1550
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:840 ../cli/src/settings.c:843
#: ../cli/src/settings.c:844 ../cli/src/utils.c:247
msgid "not set"
msgstr "nincs beállítva"
#: ../cli/src/utils.c:103
#, c-format
#| msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Hiba az IP4 cím („0x%X”) szöveges formátumúvá konvertálásakor"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
#| msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Hiba az IP6 cím („%s”) szöveges formátumúvá konvertálásakor"
#: ../cli/src/utils.c:200
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "a(z) „%s” mezőnek önállónak kell lennie"
#: ../cli/src/utils.c:203
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "érvénytelen mező: „%s”"
#: ../cli/src/utils.c:222
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "A „--terse” megköveteli a „--fields” megadását."
#: ../cli/src/utils.c:226
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"A „--terse” adott „--fields” kapcsolóértékeket követel meg, nem ezt: „%s”."
#: ../cli/src/utils.c:436
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr ""
"Hiba: nem sikerült a D-Bus objektumproxyt létrehozni az org.freedesktop.DBus "
"névtérhez"
#: ../cli/src/utils.c:444
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Hiba: a NameHasOwner kérés meghiúsult: %s"
#: ../cli/src/utils.c:489
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: az nmcli (%s) és a Hálózatkezelő (%s) verziói nem egyeznek. "
"A figyelmeztetés kikapcsolásához használja a --nocheck kapcsolót.\n"
#: ../cli/src/utils.c:498
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: az nmcli (%s) és a Hálózatkezelő (%s) verziói nem egyeznek. "
"A végrehajtás kikényszerítve a --nocheck kapcsolóval, de az eredmények "
"kiszámíthatatlanok."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "A PEM kulcsfájl nem rendelkezik „%s” zárócímkével."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nem tűnik PEM személyes kulcs fájlnak."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Nincs elég memória a PEM fájl adatainak tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: a Proc-Type nem az első címke."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen Proc-Type címke („%s”)."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: A DEK-Info nem a második címke."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: nem található IV a DEK-Info címkében."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Rosszul formázott PEM fájl: az IV formátuma érvénytelen a DEK-Info címkében."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen személyes kulcs titkosító: „%s”."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "A személyes kulcs nem fejthető vissza."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "A várt PKCS#8 kezdőcímke nem található."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "A várt „%s” PKCS#8 zárócímke nem található."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
#| msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr "Nincs elég memória a személyes kulcs adatainak tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
#| msgid "Failed to decrypt the private key."
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "A PKCS#8 személyes kulcs visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nincs elég memória a tanúsítvány adatainak tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Az IV hosszának páros számú bájtnak kell lennie."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nincs elég memória az IV tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Az IV nem hexadecimális számjegyeket tartalmaz."
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "A(z) „%s” személyeskulcs-titkosító ismeretlen."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nincs elég memória a személyes kulcs visszafejtéséhez."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett személyes kulcs tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "A személyes kulcs típusa nem határozható meg."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "A PEM tanúsítvány nem tartalmaz kezdő „%s” címkét."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "A PEM tanúsítvány nem tartalmaz záró „%s” címkét."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "A tanúsítvány visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Az MD5 alrendszer előkészítése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %zd hosszúnak kell lennie)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett kulcspufferhez."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"A visszafejtési titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s /%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: váratlan kitöltéshossz."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "A titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a titkosításhoz: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a titkosításhoz: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Az adatot nem sikerült titkosítani: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Hiba a tanúsítvány adatainak előkészítésekor: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "A PKCS#12 dekódoló nem készíthető elő: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem ellenőrizhető: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
#| msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "A PKCS#8 dekódoló nem készíthető elő: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "A PKCS#8 fájl nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Az MD5 kontextus előkészítése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %d hosszúnak kell lennie)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "A visszafejtési titkosítóhely előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a visszafejtéshez."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Az IV nem állítható be a visszafejtéshez."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "A visszafejtési kontextus előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: a visszafejtett adatok túl "
"nagyok."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtésének befejezése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "A titkosítóhely előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Az IV nem állítható be a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "A titkosítási kontextus előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "A titkosítás meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Váratlan mennyiségű adat a titkosítás után."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "A jelszó nem alakítható UCS2 formátumra: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "A PKCS#12 dekódoló nem készíthető elő: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem fejthető vissza: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem ellenőrizhető: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nem sikerült a véletlen adatok előállítása."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2034
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nincs elég memória titkosítási kulcs készítéséhez."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2144
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni PEM fájl készítéséhez."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2156
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az IV írásához PEM fájlba."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2168
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Nem sikerült memóriát foglalni a titkosított kulcs PEM fájlba írásához."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2187
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a PEM fájl adatainak."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Rendszer hálózatkezelésének be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer hálózatkezelésének be- vagy "
"kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Hálózatkezelő elaltatása vagy felébresztése (csak a rendszer "
"energiagazdálkodása által használandó)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a Hálózatkezelő elaltatását vagy "
"felébresztését"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WiFi eszközök be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a WiFi eszközök be- vagy kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobil széles sávú eszközök be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a mobil széles sávú eszközök be- vagy "
"kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "WiMAX mobil széles sávú eszközök be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a WiMAX mobil széles sávú eszközök be- "
"vagy kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Hálózati kapcsolatok felügyeletének engedélyezése"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati kapcsolatok felügyeletét"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Kapcsolatmegosztás védett WiFi hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását védett WiFi "
"hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Kapcsolatmegosztás nyílt WiFi hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását nyílt WiFi "
"hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Személyes hálózati kapcsolatok módosítása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a személyes hálózati beállítások "
"módosítását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Hálózati kapcsolatok módosítása minden felhasználó számára"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati beállítások módosítását "
"minden felhasználó számára"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Állandó rendszergépnév módosítása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer állandó gépnevének "
"módosítását"
#: ../src/main.c:143
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
msgstr "A SIGTERM adatcsatorna előkészítése meghiúsult: %d"
#: ../src/main.c:174
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s\n"
#: ../src/main.c:180
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba: %s\n"
#: ../src/main.c:185
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s lezárása sikertelen: %s\n"
#: ../src/main.c:228
#, c-format
#| msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "A Hálózatkezelő már fut (pid: %ld)\n"
#: ../src/main.c:365
#| msgid "NetworkManager status"
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "A Hálózatkezelő verziószámának kiírása és kilépés"
#: ../src/main.c:366
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne démonként fusson"
#: ../src/main.c:367
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
#: ../src/main.c:368
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "A PID fájl helyének megadása"
#: ../src/main.c:368
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: ../src/main.c:369
msgid "State file location"
msgstr "Állapotfájl helye"
#: ../src/main.c:369
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/útvonal/állapot.fájl"
#: ../src/main.c:370
msgid "Config file location"
msgstr "Beállítófájl helye"
#: ../src/main.c:370
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/útvonal/beállító.fájl"
#: ../src/main.c:371
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Bővítmények „,”-vel elválasztott listája"
#: ../src/main.c:371
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "bővítmény1,bővítmény2"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:373
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
msgstr "Naplózási szint: az [ERR, WARN, INFO, DEBUG] egyike"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:376
msgid ""
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL]"
msgstr ""
"Naplózási tartományok „,”-vel elválasztva: az alábbiak tetszőleges "
"kombinációja:\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL]"
#: ../src/main.c:386
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "A platform nem támogatja a GModule-okat!\n"
#: ../src/main.c:405
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"A Hálózatkezelő minden hálózati kapcsolatot felügyel, és automatikusan\n"
"kiválasztja a használható legjobbat. Lehetővé teszi a felhasználónak azon\n"
"vezeték nélküli hozzáférési pontok megadását, amelyekhez a számítógépben "
"lévő\n"
"vezeték nélküli kártyáknak kapcsolódniuk kell."
#: ../src/main.c:411
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen kapcsoló. Az érvényes kapcsolók listájáért használja a --help "
"kapcsolót.\n"
#: ../src/main.c:421
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "A Hálózatkezelő futtatásához rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"
#: ../src/main.c:441
#, c-format
#| msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "A beállítások olvasása sikertelen: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:452
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Használja a --help kapcsolót az érvényes kapcsolókért.\n"
#: ../src/main.c:459
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "A(z) %s állapotfájl feldolgozása sikertelen: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:476
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nem lehet démon módban elindulni: %s [hiba: %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Készítette a Hálózatkezelő\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Összefésülve ebből: %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nem található használható DHCP-kliens."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "A „dhclient” nem használható."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "A „dhcpd” nem használható."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nem támogatott DHCP-kliens („%s”)"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "MEGJEGYZÉS: a libc feloldó nem támogat háromnál több névkiszolgálót."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr ""
"Az alább felsorolt névkiszolgálók lehet, hogy nem kerülnek felismerésre."
#: ../src/logging/nm-logging.c:153
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Ismeretlen naplózási szint: „%s”"
#: ../src/logging/nm-logging.c:178
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Ismeretlen naplózási tartomány: „%s”"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:308 ../src/nm-device-bt.c:354
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "%d. CDMA kapcsolat"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:542 ../src/nm-device-bt.c:350
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "%d. GSM kapcsolat"
#: ../src/nm-device-bt.c:325
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "%d. PAN kapcsolat"
#: ../src/nm-device-bt.c:358
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "%d. DUN kapcsolat"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1382
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "%d. PPPoE kapcsolat"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1382 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "%d. vezetékes kapcsolat"
#: ../src/nm-device-infiniband.c:332
#, c-format
#| msgid "Wired connection %d"
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "%d. InfiniBand kapcsolat"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:323
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "%d. háló"
#: ../src/nm-manager.c:680
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "%d. VPN kapcsolat"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "hiba a netlink üzenet feldolgozásakor: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "hiba lépett fel adatokra várakozás közben a foglalaton"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet kapcsolódni a netlinkhez a kapcsolat állapotának megfigyelése "
"érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"nem engedélyezhető a hálózati kapcsolatkezelő hitelesítési adatainak "
"átadása: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet netlink kezelőt lefoglalni a kapcsolat állapotának megfigyelése "
"érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet netlink kapcsolat-gyorsítótárat lefoglalni a kapcsolat állapotának "
"megfigyelése érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a netlink csoporthoz: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "hiba a kapcsolat gyorsítótárának frissítésekor: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:91
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3660
#| msgid "on"
msgid "Bond"
msgstr "Kapcsolódva"
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
#~ msgstr "Hiba: az aktív kapcsolat létrehozása meghiúsult ehhez: „%s”."
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
#~ msgstr "IP4-BEÁLLÍTÁSOK"
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
#~ msgstr "IP6-BEÁLLÍTÁSOK"
#~ msgid "PREFIX"
#~ msgstr "ELŐTAG"
#~ msgid "unknown)"
#~ msgstr "ismeretlen)"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Automatikus %s"