mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-02 06:08:02 +02:00
"InfiniBand" has a capital "B". Fix that everywhere it's being used as a human-readable string. In particular, the RH initscripts recognize "TYPE=infiniband" and "TYPE=InfiniBand", but not "TYPE=Infiniband", which is what we were writing before.
2750 lines
74 KiB
Text
2750 lines
74 KiB
Text
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2007
|
|
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
|
|
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
|
|
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 03:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 01:50-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:119
|
|
#: ../cli/src/connections.c:153
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ENDEREÇO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "ROTA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMÍNIO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPÇÃO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:56 ../cli/src/connections.c:120
|
|
#: ../cli/src/devices.c:100 ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:131
|
|
#: ../cli/src/devices.c:141 ../cli/src/devices.c:155 ../cli/src/devices.c:169
|
|
#: ../cli/src/devices.c:191
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:57 ../cli/src/connections.c:121
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:154
|
|
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:194
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:59
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "HORÁRIO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "HORÁRIO-REAL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONECTAR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SOMENTE-LEITURA"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:128
|
|
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:181 ../cli/src/devices.c:197
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "CAMINHO DBUS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:122
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIVOS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 6
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:123 ../cli/src/devices.c:67
|
|
#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "ESTADO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:124
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PADRÃO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:125
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "PADRÃO6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:126
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "OBJETO-ESPEC."
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:127 ../cli/src/connections.c:141
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:129
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "CAMINHO CON"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:130
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:131
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "CAMINHO PRINCIPAL"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:77
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "GERAL"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:140
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:155
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "NOME DE USUÁRIO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:156
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "MÁQUINA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:157
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANNER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:158
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "ESTADO VPN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:159
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "CFG"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli con { COMANDO | help }\n"
|
|
" COMANDO := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <caminho>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:234 ../cli/src/connections.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"con list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:236 ../cli/src/connections.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"con list\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:244
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Detalhes da conexão"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:442
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:443 ../cli/src/connections.c:444
|
|
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:682
|
|
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/devices.c:586
|
|
#: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:750 ../cli/src/devices.c:751
|
|
#: ../cli/src/devices.c:783 ../cli/src/devices.c:809 ../cli/src/devices.c:810
|
|
#: ../cli/src/devices.c:811 ../cli/src/devices.c:812 ../cli/src/devices.c:813
|
|
#: ../cli/src/settings.c:576 ../cli/src/settings.c:646
|
|
#: ../cli/src/settings.c:766 ../cli/src/settings.c:1048
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1049 ../cli/src/settings.c:1051
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1053 ../cli/src/settings.c:1054
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1182 ../cli/src/settings.c:1183
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1184 ../cli/src/settings.c:1185
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1272 ../cli/src/settings.c:1343
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:443 ../cli/src/connections.c:444
|
|
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:682
|
|
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/devices.c:586
|
|
#: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:750 ../cli/src/devices.c:751
|
|
#: ../cli/src/devices.c:783 ../cli/src/devices.c:809 ../cli/src/devices.c:810
|
|
#: ../cli/src/devices.c:811 ../cli/src/devices.c:812 ../cli/src/devices.c:813
|
|
#: ../cli/src/settings.c:576 ../cli/src/settings.c:578
|
|
#: ../cli/src/settings.c:646 ../cli/src/settings.c:766
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1048 ../cli/src/settings.c:1049
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1051 ../cli/src/settings.c:1053
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1054 ../cli/src/settings.c:1182
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1183 ../cli/src/settings.c:1184
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1185 ../cli/src/settings.c:1260
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1272
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1343
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:518
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Lista de conexões"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:531 ../cli/src/connections.c:1064
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1808 ../cli/src/connections.c:1823
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1832 ../cli/src/connections.c:1842
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1854 ../cli/src/connections.c:1949
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2051 ../cli/src/devices.c:1190
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1322 ../cli/src/devices.c:1535
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Erro: faltando argumento %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Erro: %s - não existe esta conexão."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:550 ../cli/src/connections.c:1867
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1966 ../cli/src/connections.c:2058
|
|
#: ../cli/src/devices.c:987 ../cli/src/devices.c:1067
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1214 ../cli/src/devices.c:1328
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Erro: nenhum parâmetro válido especificado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:2151
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1756 ../cli/src/network-manager.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Erro: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:587
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "ativando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:589
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "ativado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:591 ../cli/src/devices.c:261
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "desativando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:594 ../cli/src/connections.c:617
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1680 ../cli/src/devices.c:265
|
|
#: ../cli/src/devices.c:784 ../cli/src/network-manager.c:111
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:531
|
|
#: ../cli/src/utils.c:499 ../src/main.c:443 ../src/main.c:462
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:603
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Conexão VPN (preparando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:605
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:607
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Conexão VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:609
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:611
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN conectada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:613
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Conexão VPN falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:615
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN desconectada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:868 ../cli/src/connections.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"con status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:870 ../cli/src/connections.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"con status\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:878
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Detalhe das conexões ativas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1014 ../cli/src/connections.c:1882
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1981 ../cli/src/connections.c:2072
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1014 ../cli/src/devices.c:1076
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1229 ../cli/src/devices.c:1358
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: não foi possível descobrir se o NetworkManager está em execução: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1018 ../cli/src/connections.c:1886
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1985 ../cli/src/connections.c:2076
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1018 ../cli/src/devices.c:1080
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1233 ../cli/src/devices.c:1362
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Erro: O NetworkManager não está em execução."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1050
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Conexões ativas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Erro: \"%s\" - não é uma conexão ativa."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Erro: Parâmetro desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "dispositivo \"%s\" não é compatível com a conexão \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1656
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "razão desconhecida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1658
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum(a)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1660
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "o usuário foi desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1662
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "a conexão de rede base foi interrompida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1664
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "o serviço VPN parou inesperadamente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1666
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "o serviço VPN retornou uma configuração inválida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1668
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "tentativa de conexão esgotada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1670
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "o serviço VPN não iniciou a tempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1672
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "o serviço VPN falhou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1674
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "sem segredos VPN válidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1676
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "segredos VPN inválidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1678
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "a conexão foi removida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "estado: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1695 ../cli/src/connections.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Conexão ativada\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "estado: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1744 ../cli/src/devices.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Erro: tempo expirado - %d seg."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: a ativação da conexão falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Estado da conexão ativa: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Caminho da conexão ativa: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1816 ../cli/src/connections.c:1957
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Erro: conexão desconhecida: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1862 ../cli/src/devices.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: valor do tempo de expiração \"%s\" não é válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1875 ../cli/src/connections.c:1974
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Erro: id ou uuid tem que ser especificada."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Erro: nenhum dispositivo adequado encontrado: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Erro: nenhum dispositivo adequado encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Aviso: conexão inativa\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: a exclusão da conexão falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: comando \"con\" \"%s\" não é válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Erro: não foi possível conectar ao D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Erro: não foi possível obter as configurações do sistema."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Não é possível obter conexões: o serviço de configurações não está em "
|
|
"execução."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:65 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:179
|
|
#: ../cli/src/devices.c:195
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:78
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "CAPACIDADES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIEDADES (WI-FI)"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:81
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIEDADES (CABO)"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:82
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIEDADES (WIMAX)"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:83 ../cli/src/devices.c:192
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:103
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "FABRICANTE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:104
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUTO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "CONTROLADOR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:106
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:108
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "RAZÃO"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:110
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP (IFACE)"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "GERENCIADO (NM)"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FALTANDO FIRMWARE"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "CONEXÃO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "CARRIER-DETECT"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VELOCIDADE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:132
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "PROVEDOR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:142
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:143
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:144
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:156
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR FREQ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:157
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:158
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:159
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:160
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:170
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:171
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:172
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:173
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:174
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "TAXA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:175 ../cli/src/devices.c:193
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SINAL"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SEGURANÇA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:177
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGS WPA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGS RSN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180 ../cli/src/devices.c:196
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ATIVO"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli dev { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <nome>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:241
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "não gerenciável"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:243
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "não disponível"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:247
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "conectando (preparando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:249
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "conectando (configurando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:251
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "conectando (precisa de autenticação)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:253
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:255
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "conectando (verificando conectividade de IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:257
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:259 ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:263
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "falha na conexão"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:274
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nenhuma razão fornecida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:277
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:280
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Dispositivo agora é gerenciável"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:283
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Dispositivo agora não é gerenciável"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:286
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "O dispositivo pode não estar pronto para configuração"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A configuração IP pode não estar reservada (nenhum endereço disponível, "
|
|
"timeout, etc)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:292
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "A configuração IP não é mais válida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:295
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Segredos foram requisitados, mas não fornecidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:298
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X supplicant - desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:301
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "802.1X supplicant - falha de configuração"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:304
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X supplicant - falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:307
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X supplicant - demorou muito para autenticar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:310
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "O serviço PPP falhou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:313
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Serviço PPP desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:316
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "O PPP falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:319
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:322
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Erro no cliente DHCP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:325
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "O cliente DHCP falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:328
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:331
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "falha no serviço de conexão compartilhada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:334
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:337
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Erro no serviço AutoIP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:340
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "O serviço AutoIP falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:343
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "A linha está ocupada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:346
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Sem tom de discagem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:349
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Nenhum serviço de comunicação pôde ser estabelecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:352
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Tempo excedido durante a requisição de discagem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:355
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "A tentativa de discagem falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:358
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Falha na inicialização do modem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:361
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Falha ao selecionar a APN especificada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:364
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Não procurando redes"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:367
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Registro na rede negado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:370
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Tempo excedido ao registrar na rede"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:373
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Falha ao registrar com a rede requisitada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:376
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Verificação de PIN falhou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:379
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "O firmware necessário para o dispositivo pode estar faltando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:382
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "O dispositivo foi removido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:385
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager posto para dormir"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:388
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "A conexão do dispositivo ativo desapareceu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:391
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Dispositivo desconectado pelo usuário ou cliente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:394
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Comunicador/link alterado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:397
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "A conexão do dispositivo existente foi assumida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:400
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "O supplicant agora está disponível"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:403
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "O modem não pôde ser encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:406
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou teve seu tempo excedido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:409
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "Cartão SIM do modem GSM não inserido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:412
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN do modem GSM necessário"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:415
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK do modem GSM necessário"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:418
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM do modem GSM errado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:421
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Dispositivo InfiniBand não oferece suporte ao modo conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:423 ../cli/src/devices.c:446 ../cli/src/devices.c:458
|
|
#: ../cli/src/devices.c:578 ../cli/src/devices.c:622
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:491
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nenhum(a))"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:557
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Criptografada:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:562
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:564
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:566
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:569
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Enterprise "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:578
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:578
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infraestrutura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:613
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:616
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:619
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev list\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:702
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalhes do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:744 ../cli/src/devices.c:745 ../cli/src/devices.c:1152
|
|
#: ../cli/src/utils.c:445
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:753
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "não conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:853
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:853
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev status\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1029
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status dos dispositivos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Erro: argumento \"%s\" está faltando."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1390 ../cli/src/devices.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Sucesso: dispositivo \"%s\" desconectado com sucesso."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: desconexão do dispositivo \"%s\" (%s) falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Estado do dispositivo: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Erro: iface tem que ser especificada."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev wifi\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev wifi\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1373
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Lista de varredura de redes sem fio"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1410 ../cli/src/devices.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo sem fio."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: comando \"dev wifi %s\" é inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev wimax\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"dev wimax\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1592
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "lista WiMAX NSP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: NSP chamado \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Erro: dispositivo \"%s\" não é um dispositivo WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: Ponto de acesso com nsp \"%s\" não encontrado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: comando \"dev wimax %s\" é inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: comando \"dev %s\" é inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "EXECUTANDO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSÃO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "NET-ENABLED"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE WIFI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE WWAN"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE WIMAX"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli nm { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "adormecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:98
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:100
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "conectado (somente local)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "conectado (somente site)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "desconectando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Erro: \"nm status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: \"nm status\": %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desabilitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:181
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status do NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "executando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "não executando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Erro: não foi possível conectar bus do sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Erro: não foi possível criar um objeto proxy D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Erro ao dormir: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: valor \"--fields %s\" não é válido aqui; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:284
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Comunicação em redes habilitada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: parâmetro \"enable\" inválido: \"%s\"; use \"true\" ou \"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Erro: Status de \"dormência\" não é exportado pelo NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Erro: parâmetro \"sleep\" inválido: \"%s\"; use \"true\" ou \"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:339
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi habilitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parâmetro \"wifi\" inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:377
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN habilitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parâmetro \"wwan\" inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX habilitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parâmetro \"wimax\" inválido: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: comando \"nm %s\" é inválido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPÇÕES\n"
|
|
" -t[erse] saída precisa\n"
|
|
" -p[retty] saída elegante\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline modo de visão\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common especifica os campos para "
|
|
"saída\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escapa separadores de coluunas "
|
|
"em valores\n"
|
|
" -n[ocheck] não verifica versões do nmcli e "
|
|
"do NetworkManager\n"
|
|
" -v[ersion] mostra a versão do programa\n"
|
|
" -h[elp] imprime esta ajuda\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJETO\n"
|
|
" nm Status do NetworkManager\n"
|
|
" con Conexões do NetworkManager\n"
|
|
" dev dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Erro: Objeto \"%s\" é desconhecido, tente \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Erro: Opção \"--terse\" especificada pela segunda vez."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Erro: Opção \"--terse\" é mutualmente exclusiva com \"--pretty\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Erro: Opção \"--pretty\" especificada pela segunda vez."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Erro: Opção \"--pretty\" é mutualmente exclusiva com \"--terse\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Erro: faltando argumento para a opção \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Erro: argumento \"%s\" não é válido para a opção \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Erro: faltando campos para as opções \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "ferramenta nmcli, versão %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Erro: Opção \"%s\" é desconhecida, tente \"nmcli -help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Sinal capturado %d, desligando..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (chave-ascii-hex)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (palavra-chave de 104/128-bit)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (desconhecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:496
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (desconhecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:502
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "qualquer, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:504
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:506
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:508
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:510
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:512
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:514
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:516
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:518
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:520
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:522
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:524
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:526
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:528
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:650 ../cli/src/settings.c:846
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1550
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:840 ../cli/src/settings.c:843
|
|
#: ../cli/src/settings.c:844 ../cli/src/utils.c:247
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "não configurado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Erro ao converter endereço IP4 \"0x%X\" para o formato texto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Erro ao converter endereço IP6 \"%s\" para o formato texto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "campo \"%s\" tem que ser um só"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "campo \"%s\" é inválido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Opção \"--terse\" requer especificação de \"--fields\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "Opção \"--terse\" requer valores da opção \"--fields\", não \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Não foi possível criar objeto proxy D-Bus para org.freedesktop.DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: Requisição NameHasOwner falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: As versões do nmcli (%s) e do NetworkManager (%s) não correspondem. "
|
|
"Use --nocheck para omitir este aviso.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: As versões do nmcli (%s) e do NetworkManager (%s) não correspondem. "
|
|
"Force a execução usando --nocheck, mas os resultados são imprevisíveis."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "A chave do arquivo PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Não se parece com um arquivo de chave privada PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do arquivo PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira marca."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: marca Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda marca."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV localizado na marca DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na marca DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra de chave privada desconhecida \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Falha ao procurar a marca de início PKCS#8 esperada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Falha ao procurar a marca de finalização PKCS#8 \"%s\" esperada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr "Memória insuficiente para armazenar dados da chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "O tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Memória insuficiente para armazenar o IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "A cifra da chave privada \"%s\" era desconhecida."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Memória insuficiente para descriptografar a chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memória insuficiente para armazenar a chave privada de descriptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Não foi possível determinar o tipo da chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de inicialização \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Falha ao decodificar o certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Tamanho do IV inválido (tem que ser pelo menos %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Memória insuficiente para o buffer da chave descriptografada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao descriptografar a chave privada: comprimento de preenchimento não "
|
|
"esperado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Não foi possível alocar memória para criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao definir IV para criptografia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Erro ao inicializar os dados do certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Tamanho inválido do IV (tem que ser pelo menos %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de descriptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao descriptografar a chave privada: dados descriptografados muito "
|
|
"compridos."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Falha ao definir IV para criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Falha ao criptografar a chave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Quantidade de dados inesperados depois da criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Não foi possível converter senha para o formato UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Não foi possível gerar dados aleatórios."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Memória insuficiente para criar a chave de criptografia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2144
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Não foi possível alocar memória para criação do arquivo PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Não foi possível alocar memória para gravar IV no arquivo PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível alocar memória para gravar a chave criptografada no arquivo "
|
|
"PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Não foi possível alocar memória para os dados do arquivo PEM."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Habilita ou desabilita o sistema de redes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem habilitação ou desabilitação do sistema de "
|
|
"redes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Põe o NetworkManager para dormir ou acordar (deve ser usado somente pelo "
|
|
"sistema de gerenciamento de energia"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem que se coloque o NetworkManager para dormir ou "
|
|
"acordar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
|
|
"WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis de banda larga"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
|
|
"móveis de banda larga"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem a habilitação ou desabilitação de dispositivos "
|
|
"móveis de banda larga WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permite o controle de conexões de rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Políticas de sistema previnem o controle de conexões de rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio protegida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem compartilhamento de conexões através de uma "
|
|
"rede sem fio protegida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio aberta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem compartilhamento de conexões através de uma "
|
|
"rede sem fio aberta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modificar conexões pessoais de rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem modificação das configurações pessoais de redes"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modificar conexões de rede para todos os usuários"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem modificação das configurações de rede para "
|
|
"todos os usuários"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificar máquina de sistema persistente"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Políticas de sistema previnem modificação da máquina persistente do sistema"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
|
|
msgstr "Falha ao inicializar \"pipe\" SIGTERM: %d."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao escrever para %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao fechar %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "O NetworkManager já está em execução (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:365
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:366
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Não se tornar um daemon"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:367
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:368
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Especificar a localização de um arquivo PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:368
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nomedoarquivo"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:369
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Localização do arquivo de estado"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:369
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/caminho/para/arquivo.de.estado"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:370
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Localização do arquivo de configuração"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:370
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/caminho/para/arquivo.de.configuração"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista de plug-ins separada por \",\""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "plug-in1,plug-in2"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
msgstr "Nível de Log: um dos [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
|
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
|
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
|
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domínios de Log separados por \",\": qualquer combinação de\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
|
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
|
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
|
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "Não há suporte para GModules em sua plataforma!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"O NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n"
|
|
"escolhe a melhor conexão para uso. Ele também permite que o usuário\n"
|
|
"especifique pontos de acesso sem fio os quais cartões sem fio no\n"
|
|
"computador podem ser associados."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "Você precisa ser superusuário para executar o NetworkManager!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao ler configuração: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de estado %s: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Não pode ser daemonizado: %s [erro %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Criado pelo NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Mesclado de %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "nenhum cliente DHCP utilizável pôde ser encontrado."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "\"dhclient\" não pôde ser encontrado."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "\"dhcpd\" não pôde ser encontrado."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "cliente DHCP \"%s\" não suportado"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: o resolvedor da libc não tem suporte a mais do que 3 servidores de "
|
|
"nomes."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nível de registro \"%s\" desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Domínio de registro \"%s\" desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Conexão CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:512 ../src/nm-device-bt.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Conexão GSM %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Conexão vinculada %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexão PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Conexão DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Conexão PPPoE %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1433 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Conexão cabeada %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Conexão InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Malha %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Conexão VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "ocorreu um erro ao esperar pelos dados da conexão"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível conectar ao netlink para monitoração de status do link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível habilitar o manipulador de credencial de passagem do "
|
|
"netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível alocar o manipulador do netlink para monitoração de status "
|
|
"do link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível alocar o cache de link do netlink para monitoração de "
|
|
"status do link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "não foi possível associar-se ao grupo do netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "erro ao atualizar o cache de link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:92
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3652
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Vínculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "System connections:\n"
|
|
#~ msgstr "Conexões de sistema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "User connections:\n"
|
|
#~ msgstr "Conexões de usuário:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "System-wide connections"
|
|
#~ msgstr "Conexões de sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "User connections"
|
|
#~ msgstr "Conexões de usuário"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Serviço"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Erro: falha na obtenção da conexão ativa para \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, Freq %d MHz, Taxa %d Mb/s, Força %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver"
|
|
#~ msgstr "Controlador"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "HW Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço de HW"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Capabilities:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Capacidades:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier Detect"
|
|
#~ msgstr "Detecção de Operadora"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wireless Properties\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Propriedades de rede sem fio\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP Encryption"
|
|
#~ msgstr "Criptografia WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA Encryption"
|
|
#~ msgstr "Criptografia WPA"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2 Encryption"
|
|
#~ msgstr "Criptografia WPA2"
|
|
|
|
#~ msgid "TKIP cipher"
|
|
#~ msgstr "Cifrador TKIP"
|
|
|
|
#~ msgid "CCMP cipher"
|
|
#~ msgstr "Cifrador CCMP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wireless Access Points %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Pontos de acesso sem fio %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(* = current AP)"
|
|
#~ msgstr "(* = PA atual)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wired Properties\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Propriedades de rede com fio\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier"
|
|
#~ msgstr "Operadora"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " IPv4 Settings:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Configurações IPv4\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefixo"
|
|
|
|
#~ msgid "Gateway"
|
|
#~ msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#~ msgid "Device:"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: hwaddr has to be specified."
|
|
#~ msgstr "Erro: hwaddr tem que ser especificado."
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency:"
|
|
#~ msgstr "Frequência:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ad-hoc"
|
|
#~ msgstr "Ad-hoc"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximal bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Bitrate máxima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength:"
|
|
#~ msgstr "Potência:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags:"
|
|
#~ msgstr "Flags:"
|
|
|
|
#~ msgid "privacy"
|
|
#~ msgstr "privacidade"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA flags:"
|
|
#~ msgstr "Flags WPA:"
|
|
|
|
#~ msgid "RSN flags:"
|
|
#~ msgstr "Flags RSN:"
|
|
|
|
#~ msgid "NM running:"
|
|
#~ msgstr "NM rodando:"
|
|
|
|
#~ msgid "NM state:"
|
|
#~ msgstr "Estado do NM:"
|
|
|
|
#~ msgid "NM wireless hardware:"
|
|
#~ msgstr "Hardware sem fio do NM:"
|
|
|
|
#~ msgid "NM wireless:"
|
|
#~ msgstr "NM sem fio:"
|
|
|
|
#~ msgid "NM WWAN hardware:"
|
|
#~ msgstr "Hardware NM WWAN:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPTIONS\n"
|
|
#~ " -t[erse] terse output\n"
|
|
#~ " -p[retty] pretty output\n"
|
|
#~ " -v[ersion] show program version\n"
|
|
#~ " -h[elp] print this help\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OBJECT\n"
|
|
#~ " nm NetworkManager status\n"
|
|
#~ " con NetworkManager connections\n"
|
|
#~ " dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: %s [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPÇÕES\n"
|
|
#~ " -t[erse] saída concisa\n"
|
|
#~ " -p[retty] saída elegante\n"
|
|
#~ " -v[ersion] mostra a versão do programa\n"
|
|
#~ " -h[elp] imprime esta ajuda\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OBJETO\n"
|
|
#~ " nm Status do NetworkManager\n"
|
|
#~ " con Conexões do NetworkManager\n"
|
|
#~ " dev Dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto %s"
|
|
#~ msgstr "Auto %s"
|