NetworkManager/po/es.po
2011-03-14 00:48:48 -05:00

2143 lines
60 KiB
Text

# translation of es.po to Spanish
# translation of NetworkManager.master.po to
# Traducción de NetworkManager al español.
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:76
#: ../cli/src/devices.c:99 ../cli/src/devices.c:112 ../cli/src/devices.c:122
#: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:160
#: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:191
#: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:222
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:77
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVOS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDETERMINADO"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "OBJETO SPEC"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 5
#. 6
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:83
#: ../cli/src/devices.c:67 ../cli/src/devices.c:212 ../cli/src/devices.c:228
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "RUTA-DBUS"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:78 ../cli/src/devices.c:65
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:225
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "MARCA DE TIEMPO"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONECTAR"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "READONLY"
msgstr "SÓLOLECTURA"
#: ../cli/src/connections.c:166
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
#| " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
#| "\n"
#| " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
#| " status\n"
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
#| "timeout <timeout>]\n"
#| " down id <id> | uuid <id>\n"
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli con { COMANDO | help }\n"
" COMANDO := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/connections.c:541
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Error: «con list»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/connections.c:543
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: «con list»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/connections.c:229
msgid "Connection details"
msgstr "Detalles de conexiones"
#: ../cli/src/connections.c:416
msgid "never"
msgstr "nunca"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:417 ../cli/src/connections.c:418
#: ../cli/src/connections.c:596 ../cli/src/connections.c:598
#: ../cli/src/devices.c:507 ../cli/src/devices.c:560 ../cli/src/devices.c:685
#: ../cli/src/devices.c:711 ../cli/src/devices.c:712 ../cli/src/devices.c:713
#: ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715 ../cli/src/settings.c:518
#: ../cli/src/settings.c:561 ../cli/src/settings.c:661
#: ../cli/src/settings.c:935 ../cli/src/settings.c:936
#: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940
#: ../cli/src/settings.c:1065 ../cli/src/settings.c:1066
#: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150
#: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152
#: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154
#: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156
#: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158
#: ../cli/src/settings.c:1233
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../cli/src/connections.c:417 ../cli/src/connections.c:418
#: ../cli/src/connections.c:596 ../cli/src/connections.c:598
#: ../cli/src/devices.c:507 ../cli/src/devices.c:560 ../cli/src/devices.c:685
#: ../cli/src/devices.c:711 ../cli/src/devices.c:712 ../cli/src/devices.c:713
#: ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715 ../cli/src/settings.c:518
#: ../cli/src/settings.c:520 ../cli/src/settings.c:561
#: ../cli/src/settings.c:661 ../cli/src/settings.c:935
#: ../cli/src/settings.c:936 ../cli/src/settings.c:938
#: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:1065
#: ../cli/src/settings.c:1066 ../cli/src/settings.c:1067
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151
#: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153
#: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155
#: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157
#: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1233
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../cli/src/connections.c:492
#| msgid "Connection details"
msgid "Connection list"
msgstr "Lista de conexiones"
#: ../cli/src/connections.c:505 ../cli/src/connections.c:1457
#: ../cli/src/connections.c:1472 ../cli/src/connections.c:1481
#: ../cli/src/connections.c:1491 ../cli/src/connections.c:1503
#: ../cli/src/connections.c:1598 ../cli/src/devices.c:1188
#: ../cli/src/devices.c:1198 ../cli/src/devices.c:1312
#: ../cli/src/devices.c:1319 ../cli/src/devices.c:1532
#: ../cli/src/devices.c:1539
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento %s."
#: ../cli/src/connections.c:518
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
#: ../cli/src/connections.c:524 ../cli/src/connections.c:1516
#: ../cli/src/connections.c:1615 ../cli/src/devices.c:985
#: ../cli/src/devices.c:1065 ../cli/src/devices.c:1212
#: ../cli/src/devices.c:1325 ../cli/src/devices.c:1545
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:533
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido."
#: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:1706
#: ../cli/src/devices.c:1753 ../cli/src/network-manager.c:461
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s."
#: ../cli/src/connections.c:636
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Error: «con status»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:638
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: «con status»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/connections.c:646 ../cli/src/connections.c:1531
#: ../cli/src/connections.c:1630 ../cli/src/devices.c:1012
#: ../cli/src/devices.c:1074 ../cli/src/devices.c:1227
#: ../cli/src/devices.c:1355 ../cli/src/devices.c:1574
#, c-format
#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Error: no se puede saber si NetworkManager se está ejecutando: %s."
#: ../cli/src/connections.c:650 ../cli/src/connections.c:1535
#: ../cli/src/connections.c:1634 ../cli/src/devices.c:1016
#: ../cli/src/devices.c:1078 ../cli/src/devices.c:1231
#: ../cli/src/devices.c:1359 ../cli/src/devices.c:1578
#, c-format
#| msgid "NetworkManager status"
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Error: NetworkManager no se está ejecutando."
#: ../cli/src/connections.c:658
msgid "Active connections"
msgstr "Conexiones activas"
#: ../cli/src/connections.c:1128
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "conexión no activa en el dispositivo «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1136
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "conexión o dispositivo no activo"
#: ../cli/src/connections.c:1207
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo «%s» incompatible con conexión «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1209
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1220
msgid "activating"
msgstr "activando"
#: ../cli/src/connections.c:1222
msgid "activated"
msgstr "activada"
#: ../cli/src/connections.c:1225 ../cli/src/connections.c:1248
#: ../cli/src/connections.c:1281 ../cli/src/devices.c:306
#: ../cli/src/devices.c:686 ../cli/src/network-manager.c:116
#: ../cli/src/network-manager.c:178 ../cli/src/network-manager.c:181
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:351
#: ../cli/src/network-manager.c:389 ../cli/src/network-manager.c:428
#: ../cli/src/settings.c:483 ../cli/src/utils.c:396
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../cli/src/connections.c:1234
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
#: ../cli/src/connections.c:1236
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
#: ../cli/src/connections.c:1238
msgid "VPN connecting"
msgstr "Conectando VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1240
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Conectando VPN (obteniendo configuración IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1242
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN conectada"
#: ../cli/src/connections.c:1244
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Falló la conexión VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1246
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN desconectada"
#: ../cli/src/connections.c:1257
msgid "unknown reason"
msgstr "razón desconocida"
#: ../cli/src/connections.c:1259
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: ../cli/src/connections.c:1261
msgid "the user was disconnected"
msgstr "el usuario estaba desconectado"
#: ../cli/src/connections.c:1263
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "se interrumpió la conexión de red de base"
#: ../cli/src/connections.c:1265
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "el servicio VPN se detuvo inesperadamente"
#: ../cli/src/connections.c:1267
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "el servicio VPN retornó una configuración no válida"
#: ../cli/src/connections.c:1269
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "se agotaron los intentos de conexión"
#: ../cli/src/connections.c:1271
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
#: ../cli/src/connections.c:1273
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
#: ../cli/src/connections.c:1275
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "secretos VPN inválidos"
#: ../cli/src/connections.c:1277
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "secretos VPN válidos"
#: ../cli/src/connections.c:1279
msgid "the connection was removed"
msgstr "se eliminó la conexión"
#: ../cli/src/connections.c:1293
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "estado: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1296 ../cli/src/connections.c:1322
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Conexión activada\n"
#: ../cli/src/connections.c:1299
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Error: falló la activación de la conexión."
#: ../cli/src/connections.c:1318
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "estado: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1328
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1345 ../cli/src/devices.c:1134
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: expiró la pausa de %d segundos."
#: ../cli/src/connections.c:1388
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: falló la activación de la conexión: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1402
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Error: falló la obtención de conexión activa para «%s»."
#: ../cli/src/connections.c:1411
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Estado de la conexión activa: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1412
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Ruta de la conexión activa: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1465 ../cli/src/connections.c:1606
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Error: conexión desconocida: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1511 ../cli/src/devices.c:1206
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Error: valor de pausa «%s» inválido."
#: ../cli/src/connections.c:1524 ../cli/src/connections.c:1623
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Error: se debe especificar un id o uuid."
#: ../cli/src/connections.c:1554
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1556
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Error: no se encontró un dispositivo apropiado."
#: ../cli/src/connections.c:1659
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Advertencia: conexión inactiva\n"
#: ../cli/src/connections.c:1697
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando «con» «%s» no es válido."
#: ../cli/src/connections.c:1762
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Error: no se pudo conectar con D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1769
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Error: no se pudo obtener configuración de sistema."
#: ../cli/src/connections.c:1779
#, c-format
#| msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Error: no se pueden obtener conexiones: el servicio de configuración no se "
"está ejecutando."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:64 ../cli/src/devices.c:100 ../cli/src/devices.c:210
#: ../cli/src/devices.c:226
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#. 1
#. 4
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:104
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "STATE"
msgstr "ESTADO"
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "FUNCIONALIDADES"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES-WIFI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES ALÁMBRICAS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:81
#| msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES-WIMAX"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:82 ../cli/src/devices.c:223
#| msgid "DNS"
msgid "NSP"
msgstr "PSR"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIONES IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "IP4-DNS"
msgstr "DNS IP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIONES IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP6-DNS"
msgstr "DNS IP6"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "DRIVER"
msgstr "CONTROLADOR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "DETECTAR-PORTADOR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:114
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCIDAD"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTADOR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:133
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:134
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:137
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:147
#| msgid "FREQ"
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREC"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:148
#| msgid "SSID"
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:149
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:151
#| msgid "BSSID"
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:161 ../cli/src/devices.c:172
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:162 ../cli/src/devices.c:173
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIJO"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
msgid "GATEWAY"
msgstr "PUERTA DE ENLACE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:192
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:202
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "FREQ"
msgstr "FREC"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "RATE"
msgstr "TASA"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:224
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEÑAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:207
msgid "SECURITY"
msgstr "SEGURIDAD"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:208
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "INDICADORES-WPA"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "INDICADORES-RSN"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:211 ../cli/src/devices.c:227
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVO"
#: ../cli/src/devices.c:254
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " list [iface <iface>]\n"
#| " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli dev { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:282
msgid "unmanaged"
msgstr "sin gestión"
#: ../cli/src/devices.c:284
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../cli/src/devices.c:286 ../cli/src/network-manager.c:113
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: ../cli/src/devices.c:288
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "conectando (preparar)"
#: ../cli/src/devices.c:290
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "conectando (configurando)"
#: ../cli/src/devices.c:292
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "conectando (necesita autenticación)"
#: ../cli/src/devices.c:294
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
#: ../cli/src/devices.c:296
#| msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "conectando (comprobando conectividad IP)"
#: ../cli/src/devices.c:298
#| msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "conectando (iniciando conexiones secundarias)"
#: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/network-manager.c:109
msgid "connected"
msgstr "conectado"
#: ../cli/src/devices.c:302
#| msgid "activating"
msgid "deactivating"
msgstr "desactivando"
#: ../cli/src/devices.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "conexión falló"
#: ../cli/src/devices.c:329 ../cli/src/devices.c:339 ../cli/src/devices.c:499
#: ../cli/src/devices.c:543
msgid "Unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../cli/src/devices.c:372
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: ../cli/src/devices.c:397
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: error convirtiendo dirección IP4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:468
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:469
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:478
msgid "Encrypted: "
msgstr "Encriptado: "
#: ../cli/src/devices.c:483
msgid "WEP "
msgstr "WEP"
#: ../cli/src/devices.c:485
msgid "WPA "
msgstr "WPA"
#: ../cli/src/devices.c:487
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2"
#: ../cli/src/devices.c:490
msgid "Enterprise "
msgstr "Empresa"
#: ../cli/src/devices.c:499
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:499
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestructura"
#: ../cli/src/devices.c:534
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: ../cli/src/devices.c:537
msgid "Partner"
msgstr "Asociado"
#: ../cli/src/devices.c:540
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:610
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Error: «dev list»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:612
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: «dev list»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:621
msgid "Device details"
msgstr "Detalles de los dispositivos"
#: ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:1150 ../cli/src/utils.c:342
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: ../cli/src/devices.c:656
msgid "unknown)"
msgstr "desconocido"
#: ../cli/src/devices.c:682
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:755
msgid "on"
msgstr "encendido"
#: ../cli/src/devices.c:755
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: ../cli/src/devices.c:1002
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Error: «dev status»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1004
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: «dev status»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1027
msgid "Status of devices"
msgstr "Estado de los dispositivos"
#: ../cli/src/devices.c:1058
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1099 ../cli/src/devices.c:1251
#: ../cli/src/devices.c:1387 ../cli/src/devices.c:1606
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: no se encontró el dispositivo «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1122
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Éxito: dispositivo «%s» desconectado correctamente."
#: ../cli/src/devices.c:1147
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Error: falló la desconexión del dispositivo «%s» (%s): %s"
#: ../cli/src/devices.c:1155
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Estado del dispositivo: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1220
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Error: se debe especificar iface."
#: ../cli/src/devices.c:1345
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Error: «dev wifi» «%s»"
#: ../cli/src/devices.c:1347
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: «dev wifi»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1370
msgid "WiFi scan list"
msgstr "lista de análisis WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1407 ../cli/src/devices.c:1461
#: ../cli/src/devices.c:1668
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Error: no se encontró el punto de acceso con hwaddr «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1424
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1488
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando «dev wifi» «%s» inválido."
#: ../cli/src/devices.c:1564
#, c-format
#| msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Error: «dev wimax» «%s»"
#: ../cli/src/devices.c:1566
#, c-format
#| msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: «dev wimax»: %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1589
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Lista PSR WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:1626
#, c-format
#| msgid "Error: Device '%s' not found."
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Error: no se encontró el PSR con el nombre «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1637
#, c-format
#| msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Error: el dispositivo «%s» no es un dispositivo WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:1695
#, c-format
#| msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando «dev wimax» «%s» no válido."
#: ../cli/src/devices.c:1745
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando «dev» «%s» no válido."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "EJECUTANDO"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIÓN"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "RED-ACTIVADA"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "HARDWARE-WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "HARDWARE-WWAN"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:43
#| msgid "WIFI-HARDWARE"
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "HARDWARE-WIMAX"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:72
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " enable [true|false]\n"
#| " sleep [true|false]\n"
#| " wifi [on|off]\n"
#| " wwan [on|off]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli nm { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:101
msgid "asleep"
msgstr "dormido"
#: ../cli/src/network-manager.c:103
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "connected (local only)"
msgstr "conectado (sólo local)"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
#| msgid "connected"
msgid "connected (site only)"
msgstr "conectado (sólo el sitio)"
#: ../cli/src/network-manager.c:111
#| msgid "connecting"
msgid "disconnecting"
msgstr "desconectando"
#: ../cli/src/network-manager.c:151
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Error: «nm status»: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: «nm status»: %s; campos permitidos: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:166 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:172
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:294
#: ../cli/src/network-manager.c:349 ../cli/src/network-manager.c:387
#: ../cli/src/network-manager.c:426
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:166 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:172
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:294
#: ../cli/src/network-manager.c:349 ../cli/src/network-manager.c:387
#: ../cli/src/network-manager.c:426
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estado de NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:189
msgid "running"
msgstr "ejecutando"
#: ../cli/src/network-manager.c:189
msgid "not running"
msgstr "no ejecutando"
#: ../cli/src/network-manager.c:220 ../cli/src/utils.c:322
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Error: no se pudo conectar con el bus del sistema: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:231
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Error: no se pudo crear un objeto proxy en D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:237
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Error al dormir: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:281 ../cli/src/network-manager.c:336
#: ../cli/src/network-manager.c:374 ../cli/src/network-manager.c:413
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Error: «--fields» valor «%s» no es válido aquí; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:289
msgid "Networking enabled"
msgstr "Red activada"
#: ../cli/src/network-manager.c:305
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Error: parámetro «enable» inválido: «%s»; use «true» o «false»."
#: ../cli/src/network-manager.c:315
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Error: NetworkManager no exporta el estado para dormir."
#: ../cli/src/network-manager.c:323
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:344
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:360
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Error: parámetro «wifi» inválido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:382
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:398
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Error: parámetro «wwan» inválido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:421
#| msgid "WiFi enabled"
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX activado"
#: ../cli/src/network-manager.c:437
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Error: parámetro «wimax» inválido: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:450
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando «nm» command «%s» inválido."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "OPTIONS\n"
#| " -t[erse] terse output\n"
#| " -p[retty] pretty output\n"
#| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
#| " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
#| " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
#| "values\n"
#| " -v[ersion] show program version\n"
#| " -h[elp] print this help\n"
#| "\n"
#| "OBJECT\n"
#| " nm NetworkManager status\n"
#| " con NetworkManager connections\n"
#| " dev devices managed by NetworkManager\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
"\n"
"OPCIONES\n"
" -t[erse] salida terse \n"
" -p[retty] salida pretty\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <campo1,campo2,...>|all|common especificar los campos que "
"mostrar\n"
" -e[scape] yes|no escapar los separadores de "
"columnas en los valores\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] mostrar la versión del "
"programa\n"
" -h[elp] mostrar esta ayuda\n"
"\n"
"OBJETO\n"
" nm estado de NetworkManager\n"
" con conexiones de NetworkManager\n"
" dev dispositivos gestionados por NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Error: el objeto «%s» desconocido, intente «nmcli help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: la opción «--terse» se especifica la segunda vez."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: la opción «--terse» es mutuamente exclusiva con «--pretty»."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: la opción «--pretty» se especifica la segunda vez."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: la opción «--pretty» es mutuamente exclusiva con «--terse»."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta argumento para opción «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: «%s» no es válido argumento para opción «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Error: faltan campos para opciones «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: opción «%s» desconocida, intente «nmcli -help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Señal capturada %d, apagando..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
#| msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Error: no se pudo crear un objeto NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: ../cli/src/settings.c:421
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (clave-hex-ascii)"
#: ../cli/src/settings.c:423
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (frase de acceso 104/128-bits)"
#: ../cli/src/settings.c:426
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (desconocido)"
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (desconocido)"
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "any, "
msgstr "cualquiera,"
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:472
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:474
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:476
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:478
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:480
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:564 ../cli/src/settings.c:730
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:725 ../cli/src/settings.c:728
#: ../cli/src/settings.c:729 ../cli/src/utils.c:176
msgid "not set"
msgstr "no establecido"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "el campo «%s» tiene que estar solo"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "campo inválido «%s»"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opción «--terse» requiere especificar «--fields»"
#: ../cli/src/utils.c:154
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Opción «--terse» requiere valores de «--fields» específicos, no «%s»"
#: ../cli/src/utils.c:333
#, c-format
#| msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr ""
"Error: no se pudo crear un objeto proxy en D-Bus para org.freedesktop.DBus"
#: ../cli/src/utils.c:341
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Error: falló la solicitud NameHasOwner: %s"
#: ../cli/src/utils.c:386
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Advertencia: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no "
"coinciden. Use «--nocheck» para evitar el aviso.\n"
#: ../cli/src/utils.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Error: las versiones de nmcli (%s) y de NetworkManager (%s) no coinciden. "
"Fuerce la ejecución usando «--nocheck», pero los resultados son "
"impredecibles."
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo de datos PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
#: ../libnm-util/crypto.c:180
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:191
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:198
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:211
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
#: ../libnm-util/crypto.c:230
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:266 ../libnm-util/crypto.c:552
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar los datos del certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
#: ../libnm-util/crypto.c:301
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-util/crypto.c:350 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:359
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "No hay memoria suficiente para descifrar la clave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:424
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la clave privada descifrada."
#: ../libnm-util/crypto.c:469
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:524
#, c-format
#| msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de inicio «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:533
#, c-format
#| msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "El certificado PEM no tiene etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:557
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Falló al inicializar el motor de descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "No hay memoria suficiente para el búfer de la clave descifrada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "No se pudo reservar memoria para el cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrador: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
"grandes."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Falló al cifrar: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1988
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "No hay memoria suficiente para crear la clave privada de cifrado."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2098
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "No se pudo reservar memoria para crear el archivo PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "No pudo asignar memoria para escribir IV al archivo PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"No se pudo asignar memoria para escribir llave encriptada al archivo PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2141
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "No se pudo reservar memoria para el archivo de datos PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
#| msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
#| msgid "Modify system connections"
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modificar las conexiones de red para todos los usuarios"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
#| msgid "Allow control of network connections"
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modificar las conexiones de red personales"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
"de energía del sistema)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
"inalámbricos"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
#| msgid ""
#| "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
"ancha móvil WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
"ancha móvil"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "La política del sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración de la red "
"para todos los usuarios"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación de la configuración personal "
"de la red"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La política del sistema evita la modificación del nombre persistente del "
"sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
"protegida"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La política del sistema evita compartir conexiones a través de una red WiFi "
"abierta"
#: ../src/main.c:519
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
#: ../src/main.c:590
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usar --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Mezclado de %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "se pudo encontrar «dhclient»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "se pudo encontrar «dhcpcd»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "«%s» cliente DHCP sin soporte "
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"NOTA: el resolutor de nombres de libc puede que no soporte más de 3 "
"servidores de nombres."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
#: ../src/logging/nm-logging.c:148
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nivel de registro desconocido «%s»"
#: ../src/logging/nm-logging.c:173
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio de registro desconocido «%s»"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:294 ../src/nm-device-bt.c:353
#, c-format
#| msgid "connection failed"
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Conexión CDMA %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:497 ../src/nm-device-bt.c:349
#, c-format
#| msgid "connection failed"
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Conexión GSM %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:324
#, c-format
#| msgid "VPN connection failed"
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Conexión PAN %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:357
#, c-format
#| msgid "VPN connection failed"
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Conexión DUN %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1684
#, c-format
#| msgid "VPN connection failed"
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Conexión PPPoE %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1684
#, c-format
#| msgid "Active connections"
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Conexión cableada %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:422
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Malla %d"
#: ../src/nm-manager.c:679
#, c-format
#| msgid "VPN connection failed"
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexión VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"no se puede conectar con netlink para monitorizar el estado del enlace: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "no se puede activar el manejador netlink para pasar credenciales: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"no se puede asignar el manejador netlink para monitorizar el estado del "
"enlace: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"no se puede asignar el enlace a la cache de netlink para monitorizar el "
"estado del enlace: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3402
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:143
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#~ msgid "SCOPE"
#~ msgstr "ALCANCE"
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
#~ msgstr "SERVICIO DBUS"
#~ msgid "system"
#~ msgstr "sistema"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "usuario"
#~ msgid "System connections"
#~ msgstr "Conexiones de sistema"
#~ msgid "User connections"
#~ msgstr "Conexiones de usuario"
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
#~ msgstr "Error: No se pudo obtener configuración de usuario."
#~ msgid "Not enough memory to store file data."
#~ msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo."
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
#~ msgstr "Permitir el uso de conexiones específicas de usuario"
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
#~ msgstr ""
#~ "La política del sistema evita el uso de conexiones específicas de usuario"