NetworkManager/po/sv.po
2026-05-14 11:21:56 +00:00

17326 lines
658 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright © 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012, 2026.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2026.
# Luna Jernberg <lunajernberg@gnome.org>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-08 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-09 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Läs om konfiguration för Nätverkshanteraren"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Systemets policy förhindrar att läsa om Nätverkshanteraren"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast "
"användas av systemets strömhantering)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller "
"återställs efter det"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera trådlösa enheter"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av trådlösa enheter"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila "
"bredbandsenheter"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-"
"bredbandsenheter"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Tillåt kontroll av Wi-Fi-skanningar"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "Systempolicy förhindrar Wi-Fi-skanningar"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst "
"nätverk"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst "
"nätverk"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla "
"användare"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Ändra bestående global DNS-konfiguration"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändring av bestående global DNS-konfiguration"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Skapa en återställningspunkt eller rulla tillbaka gränssnittskonfiguration"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar skapandet av en systemåterställningspunkt eller "
"att återgå till en sådan"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Aktivera eller inaktivera enhetsstatistik"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av enhetsstatistik"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Aktivera eller inaktivera anslutningskontroll"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av "
"anslutningskontroll"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:121
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9060
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-anslutning"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s Nätverk"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "NAP begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
msgid "NAP connection"
msgstr "NAP-anslutning"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"PAN-anslutningar kan inte specificera GSM, CDMA eller seriella inställningar"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN-anslutning"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte DUN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "DUN-anslutning måste innehålla en GSM eller CDMA-inställningar"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:920
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM-anslutning"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:940
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA-anslutning"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Okänd/ohanterad Bluetooth-anslutningstyp"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:416
msgid "connection does not match device"
msgstr "anslutning matchar inte enhet"
#: src/core/devices/nm-device.c:15016
msgid "set managed: no permanent or runtime was selected"
msgstr "set managed: ingen av permanent eller runtime valdes"
#: src/core/devices/nm-device.c:15053
#, c-format
msgid ""
"failed to persist 'managed=%d' on disk, other configurations may be "
"overriding it"
msgstr ""
"misslyckades med att göra ”managed=%d” beständig på disk, andra "
"konfigurationer kanske åsidosätter den"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:154
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "6LOWPAN-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:94
msgid "Bond connection"
msgstr "Kombineringsanslutning"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:165
msgid "Bridge connection"
msgstr "Brygganslutning"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "Attrappanslutning"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1660
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9105
msgid "Veth connection"
msgstr "Veth-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1717
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1717
msgid "Wired connection"
msgstr "Trådbunden anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-geneve.c:276
msgid "Geneve connection"
msgstr "Geneve-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9076
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP-tunnelanslutning"
#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
msgid "Loopback connection"
msgstr "Loopback-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:355
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:370
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9106
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9108
msgid "VRF connection"
msgstr "VRF-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9109
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN-anslutning"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "WPAN-anslutning"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
msgid "Team connection"
msgstr "Gruppanslutning"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1437
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s är inte kompatibel med statiska WEP-nycklar"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "LEAP-autentisering kräver ett LEAP-användarnamn"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "LEAP-användarnamn kräver ”leap”-autentisering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "LEAP-autentisering kräver IEEE 802.1x-nyckelhantering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med Ad-Hoc-läge"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med 802.1x-inställning"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte använda WPA-"
"nyckelhantering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
"protokoll"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
"chiffer"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera ett WPA-"
"lösenord"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Dynamisk WEP kräver en 802.1x-inställning"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”open”-autentisering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”ieee8021x”-nyckelhantering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK-autentisering är inkompatibelt med 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK kräver ”open”-autentisering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Accesspunkten stöder inte PSK men inställningen kräver det"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver ”rsn”-protokoll"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver parvisa chiffret ”ccmp”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc kräver ”ccmp”-gruppchiffer"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP-autentisering kräver en 802.1x-inställning"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP kräver ”open”-autentisering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x-inställning kräver ”wpa-eap”-nyckelhantering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Accesspunktsläget stöder inte 802.1x men inställningen kräver det"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "802.1x-inställning kräver ”none” eller ”wpa-eap”-nyckelhantering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med 802.1x-säkerhet"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med LEAP-säkerhet"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-Hoc-läge kräver ”open”-autentisering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
msgid "connection does not match access point"
msgstr "anslutningen matchar inte med accesspunkten"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "anslutningen matchar inte med meshpunkten"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "Accesspunkt är okrypterad men inställning specificerar säkerhet"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"WPA-autentisering är inkompatibel med icke-EAP (original) LEAP eller "
"dynamisk WEP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "WPA-autentisering är inkompatibelt med delad nyckelautentisering"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Misslyckades med att bestämma AP-säkerhetsinformation"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Skapad av Nätverkshanteraren\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sammanfogad från %s\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:85
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa ”%s”: %s"
#: src/core/main-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %lld)\n"
msgstr "%s körs redan (pid %lld)\n"
#: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: %s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Skriv ut version för Nätverkshanteraren och avsluta"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bli inte en demon"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Loggnivå: en av [%s]"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Logga domäner separerade med ”,”: vilken kombination som helst av [%s]"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Ange platsen för en PID-fil"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Skriv ut konfiguration för Nätverkshanteraren och avsluta"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Nätverkshanteraren övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n"
"automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n"
"att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n"
"kort i datorn ska associeras med."
#: src/core/main.c:402
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:545 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2176
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4367
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "”%s” är inte giltigt"
#: src/core/nm-config.c:567
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Felaktig flagga ”%s”: "
#: src/core/nm-config.c:584
msgid "Config file location"
msgstr "Plats för konfigurationsfil"
#: src/core/nm-config.c:591
msgid "Config directory location"
msgstr "Plats för konfigurationskatalog"
#: src/core/nm-config.c:598
msgid "System config directory location"
msgstr "Plats för systemkonfigurationskatalog"
#: src/core/nm-config.c:605
msgid "Internal config file location"
msgstr "Plats för intern konfigurationsfil"
#: src/core/nm-config.c:612
msgid "State file location"
msgstr "Plats för tillståndsfil"
#: src/core/nm-config.c:619
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Tillståndsfil för no-auto-default-enheter"
#: src/core/nm-config.c:626
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med ”,”"
#: src/core/nm-config.c:633
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Avsluta efter initial konfiguration"
#: src/core/nm-config.c:640
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Bli inte en demon, och logga till stderr"
#: src/core/nm-config.c:649
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "En http(s)-adress för att kontrollera internetanslutning"
#: src/core/nm-config.c:656
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Intervallet mellan anslutningskontroller (i sekunder)"
#: src/core/nm-config.c:663
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Den förväntade starten på svaret"
#: src/core/nm-config.c:672
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Flaggor för Nätverkshanteraren"
#: src/core/nm-config.c:673
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Visa Nätverkshanterarens flaggor"
#: src/core/nm-manager.c:7001 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9107
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-anslutning"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5660
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1847
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3344 src/nmtui/nm-editor-utils.c:204
msgid "Bond"
msgstr "Kombinera"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5731
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1849
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3346 src/nmtui/nm-editor-utils.c:222
msgid "Team"
msgstr "Grupp"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6068
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1851
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3348 src/nmtui/nm-editor-utils.c:213
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9111
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2395
msgid "invalid json"
msgstr "ogiltig json"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3819
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr "begäran framgångsrik med %s men objektet är i ett olämpligt tillstånd"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3911
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "åtgärd framgångsrik men objektet %s existerar inte"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Ogiltig peer som börjar vid %s:%zu: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""
"Namnet på WireGuard-konfigurationen måste vara ett giltigt gränssnittsnamn "
"följt av \".conf\""
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "okänd rad vid %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "ogiltigt värde för ”%s” vid %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "ogiltig hemlighet ”%s” vid %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa Wireguard-anslutning: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Anslutningen var inte en ADSL-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Anslutningen var inte en kombinerad anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Anslutningen var inte en brygganslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Anslutningen var inte en Bluetooth-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "Anslutningen är av Bluetooth NAP-typ."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Ogiltig adress för Bluetooth-enhet."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adresserna för Bluetooth-enheten och anslutningen matchade inte."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar Bluetooth-förmågorna som krävs av anslutningen."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Anslutningen var inte en attrappanslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Anslutningen angav inte ett gränssnittsnamn."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Anslutningen var inte en Ethernet- eller PPPoE-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "Anslutningen och enheten skiljer sig åt i S390-underkanaler."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Ogiltig enhets-MAC-adress %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchar inte."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Ogiltig MAC i svartlistan: %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "Enhetens MAC-adress (%s) är svartlistad av anslutningen."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Anslutningen var inte en generell anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-geneve.c:158
msgid "The connection was not a GENEVE connection."
msgstr "Anslutningen var inte en GENEVE-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-geneve.c:168
msgid "The GENEVE identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "GENEVE-identifierarna för enheten och anslutningen matchade inte."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Anslutningen var inte en InfiniBand-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Ogiltig MAC-adress för enhet."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchade inte."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "Anslutningen var inte en IP-tunnelanslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
msgid "The connection was not a loopback connection."
msgstr "Anslutningen var inte en loopback-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "Anslutningen var inte en MAC-VLAN-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Anslutningen var inte en modemanslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Anslutningen var inte en giltig modemanslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar förmågorna som krävs av anslutningen."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Anslutningen var inte en OLPC Mesh-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_bridge-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_interface-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_port-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Anslutningen var inte en gruppanslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "Anslutningen var inte en tun-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Läget för enheten och anslutningen matchade inte"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Anslutningen var inte en VLAN-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "VLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchade inte."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Hårdvaruadressen för enheten och anslutningen matchade inte."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "Anslutningen var inte en VRF-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "VRF-tabellen för enheten och anslutningen matchade inte."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Anslutningen var inte en VXLAN-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "VXLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchade inte."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "Anslutningen var inte en Wi-Fi P2P-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Anslutningen var inte en Wi-Fi-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar WPA-förmågorna som krävs av anslutningen."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar WPA2/RSN-förmågorna som krävs av anslutningen."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "Anslutningen var inte en wpan-anslutning."
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1827 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1829 src/nmtui/nm-editor-utils.c:168
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:58
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1831
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1833
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC-mesh"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1835
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Open vSwitch-gränssnitt"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1837
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Open vSwitch-port"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1839
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Open vSwitch-brygga"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1841
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1843 src/nmtui/nm-editor-utils.c:186
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredband"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3352 src/nmtui/nm-editor-utils.c:177
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1853
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3350 src/nmtui/nm-editor-utils.c:231
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1855
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1857
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1859
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1861
msgid "GENEVE"
msgstr "GENEVE"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1863
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1865
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1867
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3362 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1869 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1871
msgid "Dummy"
msgstr "Attrapp"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1873
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1875
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3358 src/nmtui/nm-editor-utils.c:279
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1881
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1883
msgid "VRF"
msgstr "VRF"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1885
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3364 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1887
msgid "HSR"
msgstr "HSR"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1889
msgid "IPVLAN"
msgstr "IPVLAN"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1896 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:505 src/nmcli/utils.c:1862
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1921
msgid "Wired"
msgstr "Trådbunden"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1953
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1955
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2254
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2273
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2933
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Anslutningen var inte giltig: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2945
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr "Gränssnittsnamnen på enheten och anslutningen matchade inte"
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
msgid "registration failed"
msgstr "registreringen misslyckades"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1075
msgid "No service name specified"
msgstr "Inget tjänstenamn angivet"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:288
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "”%s” är ogiltig; egenskaper ska anges som ”nyckel=värde”"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "”%s” är inte en giltig nyckel"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:307
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "dubblerad nyckel ”%s”"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:321
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "numret för ”%s” är utanför intervallet"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:326
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "värdet för ”%s” måste vara ett tal"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:339
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "värdet för ”%s” måste vara ett booleskt värde"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:348
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "\"name\"-attribut saknas"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:357
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "ogiltigt namn ”%s”"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:370
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "attributet ”%s” är ogiltigt för \"%s\""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "egenskapen kan inte vara en tom sträng"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "egenskapen får inte vara längre än 255 byte"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "egenskapen kan inte innehålla några nullbyte"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:474
msgid "invalid DSCP value; allowed values are: 'CS0', 'CS4', 'CS6'"
msgstr "ogiltigt DSCP-värde; tillåtna värden är: ”CS0”, ”CS4”, ”CS6”"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:508
msgid "NULL DHCP range; it should be provided as <START_IP>,<END_IP>."
msgstr "NULL DHCP-intervall; det ska anges som <START-IP>,<SLUT-IP>."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:520
msgid "Non-NULL range and NULL addresses detected."
msgstr "Icke-NULL-intervall och NULL-adresser upptäckta."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:529
msgid "Invalid DHCP range; it should be provided as <START_IP>,<END_IP>."
msgstr "Ogiltigt DHCP-intervall; det ska anges som <START-IP>,<SLUT-IP>."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:538
msgid "Start IP has invalid length."
msgstr "Start-IP har ogiltig längd."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:549
msgid "Start IP is invalid."
msgstr "Start-IP är ogiltig."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:557
msgid "End IP is invalid."
msgstr "Slut-IP är ogiltig."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:565
msgid "Start IP should be lower than the end IP."
msgstr "Start-IP bör vara lägre än slut-IP."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:594
msgid "Requested range is not in any network configured on the interface."
msgstr ""
"Det begärda intervallet finns inte i något nätverk som är konfigurerat på "
"gränssnittet."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:615
#, c-format
msgid ""
"Invalid DHCP lease time value; it should be either default or a positive "
"number between %u and %u or %s."
msgstr ""
"Ogiltigt värde för DHCP-lånetid; det ska vara antingen standardvärdet eller "
"ett positivt tal mellan %u och %u eller %s."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:754
msgid "the string is empty"
msgstr "strängen är tom"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:777
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:805
msgid "the DNS-over-TLS server name is empty"
msgstr "DNS-över-TLS-servernamnet är tomt"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:785
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid IP address or a supported URI"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig IP-adress eller en URI som stöds"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:822
msgid "unterminated square bracket"
msgstr "icke-avslutad hakparentes"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:836
msgid "the interface name is too long"
msgstr "gränssnittets namn är för långt"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:850
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:871
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid port number"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt portnummer"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:880
msgid "IPv6 addresses must be enclosed in square brackets"
msgstr "IPv6-adresser måste anges inom hakparenteser"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:888
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid IP address"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig IP-adress"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:897
msgid "the server name is only supported for DNS-over-TLS"
msgstr "servernamnet stöds endast för DNS-over-TLS"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:907
msgid "the scope-id is only supported for IPv6 link-local addresses"
msgstr "scope-id stöds endast för IPv6-länklokala adresser"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1077
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
msgid "missing key"
msgstr "saknar nyckel"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1085
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
msgid "key is too long"
msgstr "nyckeln är för lång"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1092
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
msgid "key must be UTF8"
msgstr "nyckeln måste vara i UTF8"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "nyckeln innehåller ogiltiga tecken"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1129
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
msgid "value is missing"
msgstr "värdet saknas"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1138
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
msgid "value is too large"
msgstr "värdet är för stort"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "värdet är inte giltig UTF8"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1328
#, c-format
msgid ""
"the following gateways are not directly reachable from any configured "
"address or route: %s. NetworkManager currently adds on-link routes for them "
"automatically, but this will change in the future. Consider adding addresses "
"or routes whose subnets cover these gateways"
msgstr ""
"följande gatewayer är inte direkt åtkomliga från någon konfigurerad adress "
"eller rutt: %s. NetworkManager lägger för närvarande till on-link-rutter för "
"dem automatiskt, men detta kommer ändras i framtiden. Överväg att lägga till "
"adresser eller rutter vars subnät täcker dessa gatewayer"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "fel typ; borde vara en lista av strängar."
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513
msgid "unknown setting name"
msgstr "okänt inställningsnamn"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525
msgid "duplicate setting name"
msgstr "duplicerat inställningsnamn"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "har ett ogiltigt UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr "har ett UUID som kräver normalisering"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "har duplicerade UUID:n"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1936
msgid "setting not found"
msgstr "inställningen hittades inte"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1990
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2015
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2040
msgid "setting is required for non-port connections"
msgstr "inställning krävs för icke-portanslutningar"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2003
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2028
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2053
msgid "setting not allowed in port connection"
msgstr "inställning inte tillåten i portanslutning"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Oväntat misslyckande med att normalisera anslutningen"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2227
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Oväntat misslyckande med att verifiera anslutningen"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2264
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "oväntat uuid %s istället för %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2696
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2834
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1483
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1521
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2020
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5635
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1100
msgid "property is missing"
msgstr "egenskapen saknas"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3356
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP-tunnel"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3360
msgid "TUN/TAP"
msgstr "TUN/TAP"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "Värdet kan inte tolkas som en lista med siffror."
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "värdet är inte ett heltal inom intervallet [%lld, %lld]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:334
msgid "ignoring missing number"
msgstr "ignorerar saknad siffra"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:346
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "ignorerar ogiltigt tal ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:375
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "ignorerar ogiltig %s-adress: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:421
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "ignorerar ogiltig gateway ”%s” för rutten %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:443
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "ignorerar ogiltig %s-rutt: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:621
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "oväntat tecken ”%c” för adressen %s: ”%s” (position %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:637
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "oväntat tecken ”%c” för %s: ”%s” (position %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:653
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "oväntat tecken ”%c” i prefixlängden för %s: ”%s” (position %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:670
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "skräp vid slutet av värdet %s: ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:680
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "föråldrat semikolon vid slutet av värdet %s: ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:699
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "ogiltig prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:711
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "saknar prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:959
#, c-format
msgid ""
"ignoring gateway \"%s\" from \"address*\" keys because the \"gateway\" key "
"is set"
msgstr ""
"ignorera gateway \"%s\" från \"address*\"-nycklar eftersom \"gateway\"-"
"nyckeln är inställd"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1079
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "ogiltigt värde för ”%s”: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1168
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s': %s"
msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server med IPv%c-adress ”%s”: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1217
#, c-format
msgid ""
"normalizing invalid separator ',' or ' ' in DNS search value '%s', only ';' "
"will be valid separators in keyfiles in the future"
msgstr ""
"normalisering av ogiltiga avgränsare ”,” eller ” ” i DNS-sökvärdet ”%s”, "
"endast ”;” kommer att vara giltiga avgränsare i nyckelfiler i framtiden"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1246
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1666
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en av [%s]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1326
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ignorerar ogiltig MAC-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1402
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr "ignorerar ogiltigt bondalternativ %s%s%s = %s%s%s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1592
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ignorerar ogiltigt SSID"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1610
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ignorerar ogiltigt rått lösenord"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1755
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1770
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "ogiltig nyckel-/certvärde-sökväg ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1795 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1892
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "certifikatet eller nyckelfilen ”%s” finns inte"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1808
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "ogiltig PKCS#11-URI ”%s”"
# Delen "data:;base64" är värdet.
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1854
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värde data:;base64, är inte base64"
# Delen "data:;base64" är värdet.
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1867
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värde data:;base64,file://"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1908
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde är inte en giltig blob"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2010
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "ogiltigt paritetsvärde ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2032 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3611
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "ogiltig inställning: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2052
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "ignorerar ogiltig gruppkonfiguration: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2173
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "ogiltigt qdisc: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2223
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "ogiltigt tfilter: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3436
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "fel vid inläsning av inställningsvärdet: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3467 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3479
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3498 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3510
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3522 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3584
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3596
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "värdet kan inte tolkas som ett heltal"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3552
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "ignorerar ogiltigt byteelement ”%u” (inte mellan 0 och 255 inklusive)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3646
#, c-format
msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname'"
msgstr "ogiltigt värde för ”%s.dhcp-send-hostname”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3667
#, c-format
msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname-deprecated'"
msgstr "ogiltigt värde för ”%s.dhcp-send-hostname-deprecated”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3692
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "ogiltigt namn på inställningen ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3741
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "ogiltig nyckel ”%s.%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3757
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "nyckeln ”%s.%s” är inte ett booleskt värde"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3774
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "nyckeln ”%s.%s” är inte en uint32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3831
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "ogiltig publik nyckel för peer i sektion ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3846
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr "nyckel ”%s.%s” är inte en giltig 256-bitarsnyckel i base64-kodning"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3869
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "nyckeln ”%s.%s” är inte en giltig hemlig flagga"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3892
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "nyckeln ”%s.%s” är inte ett heltal i intervallet 0 till 2^32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3908
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "nyckeln ”%s.%s” är inte en giltig slutpunkt"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3934
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "nyckel ”%s.%s” har ett ogiltigt allowed-ips"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3949
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "peer ”%s” är inte giltig: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4499
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "alternativ som inte stöds \"%s.%s\" av varianttyp %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:171
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:189
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr "egenskapen är inte angiven"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "”%s”-värde matchar inte ”%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:134
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "”%s” är varken ett UUID eller ett gränssnittsnamn"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237
msgid "binary data missing"
msgstr "binär data saknas"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI är inte NUL-terminerad"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278
msgid "URI is empty"
msgstr "URI är tom"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI är inte giltig UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304
msgid "data missing"
msgstr "data saknas"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "certifikatet identifierat som ett ogiltigt schema"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA-certifikat måste vara i X.509-format"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572
msgid "invalid certificate format"
msgstr "ogiltigt certifikatformat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "lösenordet stöds inte när certifikat inte på ett PKCS#11-token"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2646
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2686
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2705
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2915
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3001
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3055
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1536
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1788
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:560
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:575
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:618
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:627
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:330
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:342
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2654
msgid "property is empty"
msgstr "egenskap är tom"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2719
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "måste matcha ”%s”-egenskapen för PKCS#12"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2742
msgid "exactly one property must be set"
msgstr "exakt en egenskap måste anges"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2822
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "kan endast aktiveras på Ethernet-anslutningar"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2843
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:84
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:277
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:294
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1028
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1041
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1196
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1208
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1221
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4639
msgid "property is invalid"
msgstr "ogiltig egenskap"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2909
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2995
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för egenskapen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2928
#, c-format
msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags"
msgstr "ogiltiga autentiseringsflaggor: \"%d\" innehåller okända flaggor"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2953
msgid ""
"invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version"
msgstr ""
"ogiltiga autentiseringsflaggor: både aktivera och inaktivera är inställda "
"för samma TLS-version"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "”%s”-anslutning kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "”%s”-anslutning kräver inställningen ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:100
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321
msgid "missing setting"
msgstr "saknar inställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"En anslutning med en ”%s”-inställning måste ha porttypen inställd på ”%s”. "
"Istället är det ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
msgstr "”%s” är inte en giltig %s-adress för alternativet ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565
msgid "missing option name"
msgstr "saknar alternativnamn"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "ogiltigt alternativ ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "ogiltigt värde ”%s” för alternativet ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "obligatoriskt värde ”%s” saknas"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "”%s=%s” är inte kompatibel med ”%s > 0”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "”%s” är inte giltig för flaggan ”%s”: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt då ”%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "”%s=%s” är inte en giltig konfiguration ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "Alternativet ”%s” kräver att alternativet ”%s” är aktiverat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055
#, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "\"%s\"-alternativet måste vara en värdemultipel av \"%s\"-värdet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
msgstr "Alternativet ”%s” kräver att ”%s” eller ”%s”alternativ har ställts in"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "”%s”-alternativet kräver att ”%s”-alternativet har ställts in"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt med läget ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "”%s” och ”%s” kan inte ha olika värden"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146
#, c-format
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
msgstr "%s kräver bond-läge \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159
#, c-format
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
msgstr "%s kräver xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "”%s”-alternativet bör vara en sträng"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "”%s”-alternativet är inte giltigt med läget ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "värdet ”%d” är utanför intervallet <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "är inte en giltig MAC-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "masken kan inte innehålla bit 0 (STP), 1 (MAC) eller 2 (LACP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "är inte en giltig länklokal MAC-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "är inte ett giltigt VLAN-filtreringsprotokoll"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
msgid "is not a valid option"
msgstr "är inte ett giltigt alternativ"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "”%s”-alternativet måste vara en potens av 2"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr "brygganslutning bör också ha en ethernetinställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1377
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "inställning krävs för anslutning av typen ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1408
#, c-format
msgid "Unknown port type '%s'"
msgstr "Okänd porttyp ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1423
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”%s”-egenskap"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1446
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Kan inte sätta ”%s” utan ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1505
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1550
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "anslutningstypen ”%s” är inte giltig"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1656
#, c-format
msgid "'%s' connections must be attached as port to '%s', not '%s'"
msgstr "”%s”-anslutningar måste anslutas som port till ”%s”, inte ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1671
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "mätvärdet %d är inte giltigt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1685
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1699
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1713
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1774
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "värdet %d är ogiltigt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1729
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr "\"inaktiverad\"-flagga kan inte kombineras med andra MPTCP-flaggor"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1743
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr "kan inte ställa in både \"signal\" och \"fullmesh\" MPTCP-flaggor"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1755
#, c-format
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "värdet %u är inte en giltig kombination av MPTCP-flaggor"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1802
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "DHCP-alternativet får inte vara längre än 255 tecken"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1813
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "MUD URL är inte en giltig URL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1833
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "ogiltiga rättigheter inte på formatet ”användare:$UNAME[:]”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1866
#, c-format
msgid "can only be set if %s.%s is set"
msgstr "kan endast ställas in om %s.%s är inställt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1880
#, c-format
msgid "is incompatible with '%s'"
msgstr "är inkompatibel med ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1905
#, c-format
msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'disabled'"
msgstr "innehåller IPv4-adress ”%s”, %s.%s kan inte vara ”disabled”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1919
#, c-format
msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'true'"
msgstr "innehåller IPv4-adress ”%s”, %s.%s kan inte vara ”true”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1933
#, c-format
msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly"
msgstr ""
"innehåller IPv4-adress ”%s”, %s.%s måste uttryckligen ställas in på ”false”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1958
#, c-format
msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be '%s'"
msgstr "innehåller IPv6-adress ”%s”, %s.%s kan inte vara ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1973
#, c-format
msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be 'true'"
msgstr "innehåller IPv6-adress ”%s”, %s.%s kan inte vara ”true”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1987
#, c-format
msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly"
msgstr ""
"innehåller IPv6-adress ”%s”, %s.%s måste uttryckligen ställas in på ”false”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2003
#, c-format
msgid "has an invalid IP address '%s'"
msgstr "har en ogiltig IP-adress ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2032
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "egenskapstypen borde vara satt till ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2050
#, c-format
msgid "port-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "porttyp ”%s” kräver en ”%s”-inställning i anslutningen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2061
#, c-format
msgid ""
"Detect a port connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Upptäck en portanslutning med ”%s” inställd och en porttyp ”%s”. ”%s” ska "
"ställas in på ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2087
#, c-format
msgid "A port connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"En portanslutning med ”%s” inställd på ”%s” kan inte ha inställningen ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2104
msgid "UUID needs normalization"
msgstr "UUID kräver normalisering"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2121
msgid "has duplicate addresses"
msgstr "har dubbletta adresser"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2133
msgid "read-only is deprecated and not settable for the user"
msgstr "läs-endast är föråldrat och kan inte ställas in för användaren"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496
msgid "flags invalid"
msgstr "ogiltiga flaggor"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "ogiltiga flaggor - inaktiverad"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "egenskap ogiltig (inaktiverad)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540
msgid "element invalid"
msgstr "ogiltigt element"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555
msgid "sum not 100%"
msgstr "summan inte 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614
msgid "property invalid"
msgstr "egenskap ogiltig"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:345
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "ethtool-inställning som inte stöds"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:354
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "inställningen har ogiltig varianttyp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "coalesce-alternativet måste vara antingen 0 eller 1"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:385
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr "pause-autoneg kan inte aktiveras när du ställer in rx/tx-alternativ"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:410
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4609
#, c-format
msgid "'%s' is not valid FEC modes, valid modes are combinations of %s"
msgstr "”%s” är inte giltiga FEC-lägen, giltiga lägen är kombinationer av %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:436
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "okänd ethtool-flagga ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:109
#, c-format
msgid "the property is required when %s.%s is set"
msgstr "egenskapen krävs när %s.%s är inställt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-geneve.c:169
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-geneve.c:178
msgid "property is required"
msgstr "egenskap krävs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-geneve.c:187
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "”%s” är inte en giltig IP-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:501
msgid "property value is empty"
msgstr "egenskapsvärdet är tomt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:510
msgid "property value is too long (>64)"
msgstr "egenskapsvärdet är för långt (>64)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:542
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "”%s” innehåller ogiltig(t/a) tecken (använd [A-Za-z._-])"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:589
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "”%s”-längden är ogiltig (ska vara 5 eller 6 siffror)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:603
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:640
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "egenskap är tom eller har fel storlek"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:653
msgid "property must contain only digits"
msgstr "egenskap får endast innehålla siffror"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:667
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "kan inte aktiveras när manuell konfiguration är närvarande"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:179
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:197
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:207
msgid "HSR protocol cannot be configured for PRP interfaces"
msgstr "HSR-protokollet kan inte konfigureras för PRP-gränssnitt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Måste ange en P_key om överordnad anges"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:225
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key-anslutning angav inte ett överordnat gränssnittsnamn"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:233
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr "värdena 0 och 0x8000 är inte tillåtna"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:261
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"gränssnittsnamnet på infiniband-programvaruenheten måste vara ”%s” eller "
"inte sättas (istället är den ”%s”)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""
"gränssnittsnamnet på programvarans infiniband-enhet med MAC-adress måste "
"vara inaktiverat (istället är det ”%s”)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:295
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu kan vara högst %u men det är %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Saknar IPv4-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Saknar IPv6-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ogiltig IPv4-adress ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Ogiltig IPv6-adress ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Ogiltigt IPv4-adressprefix ”%u”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Ogiltigt IPv6-adressprefix ”%u”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Ogiltigt ruttmätvärde ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:412
msgid "unknown attribute"
msgstr "okänt attribut"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "ogiltig attributstyp ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv4-rutt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv6-rutt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv6-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "ogiltigt prefix %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "%s är inte en giltig rutttyp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444
msgid "route weight cannot be larger than 256"
msgstr "ruttvikten får inte vara större än 256"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "ruttomfånget är ogiltigt för lokal rutt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr "en %s-rutt kan inte ha ett nästa hopp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\""
msgstr "en %s-rutt kan inte ha en ECMP multi-hop \"vikt\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743
msgid "missing priority"
msgstr "saknar prioritet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756
msgid "missing table"
msgstr "saknar tabell"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766
msgid "invalid action type"
msgstr "ogiltig åtgärdstyp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "har från/src men prefixlängden är noll"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "saknar från/src för en prefixlängd som inte är noll"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid from/src"
msgstr "ogiltig från/src"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "ogiltig prefixlängd för från/src"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "har till/dst men prefixlängden är noll"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "saknar till/dst för en prefixlängd som inte är noll"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821
msgid "invalid to/dst"
msgstr "ogiltig till/dst"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "ogiltig prefixlängd för till/dst"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838
msgid "invalid iifname"
msgstr "ogiltigt iifname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848
msgid "invalid oifname"
msgstr "ogiltigt oifname"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856
msgid "invalid source port range"
msgstr "ogiltigt källportintervall"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864
msgid "invalid destination port range"
msgstr "ogiltigt destinationsportintervall"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "suppress_prefixlength är utanför intervallet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr "suppress_prefixlength tillåts endast med en to-table-åtgärd"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "ogiltig nyckel \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "duplicerad nyckel %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "ogiltig varianttyp ”%s” för \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064
msgid "missing \"family\""
msgstr "saknar \"familj\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072
msgid "invalid \"family\""
msgstr "ogiltig \"familj\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr "”uid-range-start” är större än ”uid-range-end”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "Argumentet för to-string-flags stöds inte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "Extra-argument stöds inte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "nyckel \"%s\" stöds inte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "dubblerad nyckel \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "ogiltigt värde för \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "tom text beskriver inte en regel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "saknar argument för \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "ogiltig \"från\"-del"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "ogiltig \"till\"-del"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "kan inte detektera adressfamilj för regel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "regeln är ogiltig: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846
msgid "invalid address family"
msgstr "ogiltig adressfamilj"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5137
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "regel #%u är ogiltig: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5665
#, c-format
msgid "%u. DNS server address is invalid: %s"
msgstr "%u. DNS-serveradressen är ogiltig: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5688
#, c-format
msgid "DNS search domain '%s' is invalid"
msgstr "DNS-sökdomänen ”%s” är ogiltig"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5708
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IP-adressen är ogiltig"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5723
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IP-adressen har ”label”-egenskap med ogiltig typ"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5735
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IP-adressen har ogiltig etikett ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5753
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "gateway kan inte bestämmas om det inte finns adresser konfigurerade"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5765
msgid "gateway is invalid"
msgstr "ogiltig gateway"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5783
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d.-rutt ogiltig"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5796
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "ogiltigt attribut: ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5816
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. regel har felaktig adressfamilj"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5828
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u. regeln är ogiltig: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5844
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt IAID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5858
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "egenskapen kan inte ställas in när ”%s” är inaktiverat"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5884
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr "egenskapen stöds för närvarande endast för DHCPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5901
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "”%s” är inte en giltig IP-adress eller subnät"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5945
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "en gateway är inte kompatibel med ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5959
#, c-format
msgid "the value is inconsistent with '%s'"
msgstr "värdet är inkonsekvent med ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "”%d” är inte ett giltigt tunnelläge"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv%c-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels"
msgstr "tunnelnycklar kan endast anges för GRE- och VTI-tunnlar"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "”%s” är inte en giltig tunnelnyckel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"en fast TTL är endast tillåten då sökvägs-MTU-upptäckt (PMTUD) är aktiverad"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "vissa flaggor är ogiltiga för valt läge: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515
msgid "can be set only on VTI tunnels"
msgstr "kan endast ställas in på VTI-tunnlar"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "trådbunden inställning är inte tillåten för läget %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "egenskapen är inte angiven och det är inte heller ”%s:%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:166
#, c-format
msgid "unsupported mode %u"
msgstr "läget %u stöds inte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:176
msgid "private and VEPA cannot be enabled at the same time"
msgstr "privat och VEPA kan inte aktiveras samtidigt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:216
#, c-format
msgid ""
"method '%s' requires at least an address, a route, or CLAT set to 'force'"
msgstr ""
"metoden ”%s” kräver minst en adress, en rutt eller CLAT inställd på ”force”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:231
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:245
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:261
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:311
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:325
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för ”%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:306
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr "kan inte aktivera ipv4.link-local med ipv4.method=disabled"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:318
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr "kan inte inaktivera ipv4.link-local med ipv4.method=link-local"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:354
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:367
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "egenskap kan inte ställas in då dhcp-hostname också är inställd"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:382
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "FQDN-flaggor kräver en FQDN-mängd"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:401
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "multipla adresser är inte tillåtna för ”%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:418
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "egenskapen borde vara satt till TRUE när metoden är inaktiverad"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:278
#, c-format
msgid "method '%s' requires at least an address or a route"
msgstr "metod ”%s” kräver åtminstone en adress eller en rutt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:377
msgid "value is not a valid token"
msgstr "värdet är inte ett giltigt token"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:391
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "har endast betydelse med EUI64-adressgenereringsläge"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:405
msgid "invalid DUID"
msgstr "ogiltigt DUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:422
msgid "must be a valid IPv6 address with prefix"
msgstr "måste vara en giltig IPv6-adress med prefix"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:435
msgid "DHCP DSCP is not supported for IPv6"
msgstr "DHCP DSCP stöds inte för IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:447
msgid "Shared DHCP range is not supported for IPv6"
msgstr "Delat DHCP-intervall stöds inte för IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:459
msgid "Shared DHCP lease time is not supported for IPv6"
msgstr "Delad DHCP-lånetid stöds inte för IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:473
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "token är inte i kanonisk form"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:490
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""
"egenskapen borde vara satt till TRUE när metoden är satt till ignorera eller "
"inaktiverad"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86
#, c-format
msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr "ipv4-metod \"%s\" stöds inte för loopback"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
msgstr "ipv4.link-local kan inte aktiveras för loopback"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117
#, c-format
msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr "ipv6-metod \"%s\" stöds inte för loopback"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
msgid "a loopback profile cannot be a port"
msgstr "en loopback-profil kan inte vara en port"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:267
msgid "the key is empty"
msgstr "nyckeln är tom"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:277
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "nyckeln måste vara %d tecken"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:287
msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64"
msgstr "nyckeln måste ha ett jämnt antal tecken mellan 2 och 64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:296
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "nyckeln innehåller icke-hexadecimala siffror"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:396
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "EAP-nyckelhantering kräver en ”%s”-inställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:405
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "måste antingen vara psk (0) eller eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:416
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "endast giltig för psk-läge"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "icke-promiskuös operation är tillåten endast i genomströmningsläge"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:645
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:661
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:677
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:693
msgid "is empty"
msgstr "är tom"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1113
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID-längden är utanför intervallet <1-32> byte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "”%d” är inte en giltig kanal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a controller."
msgstr "En anslutning med inställningen \"%s\" får inte ha någon styrenhet."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "”%s” tillåts inte i fail_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:157
msgid "must be a power of two"
msgstr "måste vara en potens av två"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "nyckeln kan inte börja med ”NM”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166
#, c-format
msgid ""
"OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or "
"to OVS system interface"
msgstr ""
"OVS %s kan bara läggas till en profil av typen OVS brygga/port/gränssnitt "
"eller till OVS systemgränssnitt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "ogiltig nyckel ”%s”: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225
#, c-format
msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "maximalt antal poster har uppnåtts (%u istället för %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "”%s” är inte en giltig gränssnittstyp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha connection.type explicit satt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"En anslutning av typen ”%s” kan inte ha att ovs-interface.type är \"system\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""
"En anslutning av typen ”%s” kan inte ha att ovs-interface.type är \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "En anslutning kan inte ha både ”%s”- och ”%s”-inställningar samtidigt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha att connection.type är \"ovs-"
"interface\" men den är ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""
"En anslutning med inställningen ”%s” måste vara av gränssnittstypen ”%s”, "
"inte ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"En anslutning vars ovs-interface.type är ”%s” sätter en ”ovs-patch”-"
"inställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Saknar ovs-gränssnittsinställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Saknar ovs-gränssnittstyp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller."
msgstr "En anslutning med en ”%s”-inställning måste ha en styrenhet."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
msgstr "VLAN måste vara mellan 0 och 4095"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
#, c-format
msgid "duplicate VLAN %u"
msgstr "duplicerat VLAN %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384
#, c-format
msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order"
msgstr "VLAN %u och %u sorteras inte i stigande ordning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "”%s” tillåts inte i vlan_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "tagg-ID måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "”%s” tillåts inte i lacp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "”%s” tillåts inte i bond_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "”%d” är utanför giltigt intervall <128-16384>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "att sätta denna egenskap kräver icke-noll för ”%s”-egenskapen"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137
msgid "invalid proxy method"
msgstr "ogiltig proxymetod"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för metoden none"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173
msgid "the script is too large"
msgstr "skriptet är för stort"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "skriptet är inte giltig utf8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "skriptet saknar funktionen för FindProxyForURL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:434
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1010
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1085
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1257
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1277
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4316
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "”%s” är inte en giltig MAC-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1121
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF med index %u, men det totala antalet VF är %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1135
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "ogiltig VF %u: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1149
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "dubblerat VF-index %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1173
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VF %d och %d är inte sorterade med sjunkande index"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr "typ saknas"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "”%s” är inte en giltig typ"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr "överordnat handtag saknas"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "det finns duplicerade TC qdiscs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "det finns duplicerade TC-filter"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:189
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:321
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s är utanför intervallet [0, %d]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:166
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Saknar målvärd i länkövervakaren nsna_ping"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:174
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:297
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "målvärden ”%s” innehåller ogiltiga tecken"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:288
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Saknar %s i länkövervakaren arp_ping"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:306
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "källvärden ”%s” innehåller ogiltiga tecken"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:331
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid är utanför intervallet [-1, 4094]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "”%u”: ogiltigt läge"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "”%s”: ogiltigt användar-ID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "”%s”: ogiltigt grupp-ID"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "nyckeln kräver ett ”.” för namnrymden"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "nyckeln kan inte innehålla ”..”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "högsta antalet användardataposter uppnått"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "högsta antalet användardataposter uppnått (%u istället för %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "vlan-id måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676
msgid "flags are invalid"
msgstr "flaggorna är ogiltiga"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685
#, c-format
msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'"
msgstr "ogiltigt VLAN-protokoll %s: måste vara ”802.1Q” eller ”802.1ad”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "vlan-inställningarna bör också ha en ethernetinställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "det går inte att ange connection.multi-connect för VPN-inställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:647
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "inställning innehåller en hemlighet med ett tomt namn"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:694
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3607
msgid "not a secret property"
msgstr "inte en hemlig egenskap"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:702
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "hemlighet är inte av korrekt typ"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:789
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:840
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "hemligt namn får inte vara tomt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:805
msgid "secret flags property not found"
msgstr "hemliga flaggegenskaper hittades inte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr "tabell kan inte vara noll"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "”%s” är inte en giltig IP%s-adress"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d är större än lokalt portmaximum %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt portvärde för Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:983
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för duplex"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1058
#, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "ogiltig nyckel ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1070
#, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "ogiltigt värde för nyckel ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1119
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Wake-on-LAN-lägena ”default” och ”ignore” går inte kombinera med andra "
"flaggor"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1132
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "Wake-on-LAN-lösenord kan bara användas med magiskt-paket-läge"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1163
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr "både speed och duplex ska ha ett giltigt värde eller vara icke angivna"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1164
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "både speed och duplex krävs för statisk länkkonfiguration"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:747
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "saknar publik-nyckel för peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:753
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "ogiltig publik-nyckel för peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:763
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "ogiltig fördelad-nyckel för peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "ogiltig ändpunkt för peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:794
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "ogiltig IP-adress \"%s\" för tillåten IP-adress för peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:805
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "ogiltiga fördelade nyckelflaggor för peer"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1604
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "peer #%u har ingen publik-nyckel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "peer #%u har en ogiltig publik-nyckel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1633
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "peer #%u har ogiltig ändpunkt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1665
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "peer #%u har ogiltig inställning för tillåtna ip:n"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1679
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "peer #%u är ogiltig: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1751
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1770
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "metod \"%s\" stöds inte för WireGuard"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1794
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "nyckel måste vara 32 byte base64-kodad"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1925
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "ogiltiga peer-hemligheter"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1951
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "peer #%u saknar publik-nyckel"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1968
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "inte-existerande peer ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för anslutningar i ”%s”-läge"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "”%s”-säkerhet kräver ”%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "”%s”-säkerhet kräver en ”%s”-inställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” (WEP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"”%s” kan endast användas med ”owe”, ”wpa-psk”, ”sae”, ”wpa-eap” eller ”wpa-"
"eap-suite-b-192” nyckelhantering"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"pmf kan bara vara ”default” eller ”required” när du använder ”owe”, ”sae” "
"eller ”wpa-eap-suite-b-192” nyckelhantering"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt Wi-Fi-läge"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1138
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt band"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1151
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "”%s” kräver en ”%s”-inställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1181
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "”%s” kräver egenskapen ”%s” och ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1295
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2254
msgid "invalid value"
msgstr "ogiltigt värde"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1308
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Wake-on-WLAN-lägena ”default” och ”ignore” går inte kombinera med andra "
"flaggor"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1319
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN försöker att sätta okänd flagga"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1332
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr "AP-isolering kan endast ställas in i AP-läge"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1345
msgid "a specific channel width can be set only in AP mode"
msgstr "en specifik kanalbredd kan endast ställas in i AP-läge"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1357
msgid "a specific channel width can be set only together with a fixed channel"
msgstr ""
"en specifik kanalbredd kan endast ställas in tillsammans med en fast kanal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1370
msgid "80MHz channels are only supported in the 5GHz and 6GHz bands"
msgstr "80MHz-kanaler stöds endast i 5 GHz- och 6 GHz-banden"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1389
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
"värden för slumpmässigt genererad mac-adress och klonade mac-adresser är i "
"konflikt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1401
msgid "property is deprecated and not implemented"
msgstr "egenskap är utfasad och inte implementerad"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "sida måste definieras tillsammans med en kanal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "sida måste vara mellan %d och %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "kanal får inte vara mellan %d och %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1814
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2125
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "kan inte sätta egenskap för typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1790
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""
"värdet av typen ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskap ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1835
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "kan inte sätta egenskap: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064
msgid "duplicate property"
msgstr "duplicerad egenskap"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2084
msgid "unknown property"
msgstr "okänd egenskap"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2158 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2240
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "misslyckades med att sätta egenskap: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2543
#, c-format
msgid "invalid value %d, expected %d-%d"
msgstr "ogiltigt värde för %d, förväntade sig %d-%d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2567
msgid "cannot be empty"
msgstr "får inte vara tomt"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3504
msgid "secret not found"
msgstr "hemlighet inte funnen"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1532
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1549
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "ogiltig D-Bus-egenskap \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1561
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "duplicerad D-Bus-egenskap \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1581
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "ogiltig D-Bus-egenskap \"%s\" för \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1653
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "okänt länkbevakarnamn \"%s\""
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2241
msgid "value out of range"
msgstr "värde utanför intervallet"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "ogiltig körare-tx-hash"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2302
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "%s är endast tillåtet för körare %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2312
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "%s är endast tillåtet för körare %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2333
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""
"kan inte ställa in parametrar för lacp och activebackup-körare tillsammans"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2347
msgid "missing link watcher"
msgstr "saknar länkövervakare"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2373
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "gruppkonfigurationen överskrider storleksgränsen"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2384
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "gruppkonfigurationen är inte giltig UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2559
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "ogiltig D-Bus-typ ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2598
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "ogiltiga länkövervakare: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1369
msgid "Expected value of type \"au\""
msgstr "Förväntade värde av typen \"au\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1512 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1677
msgid "Expected value of type \"aau\""
msgstr "Förväntade värde av typen \"auu\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1523
msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\""
msgstr "Förväntade \"adressetiketter\" av typen \"as\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1545
#, c-format
msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)"
msgstr "Inkomplett IPv4-adress (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1558 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1714
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2023 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2220
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2376 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2561
#, c-format
msgid "%s (idx=%u)"
msgstr "%s (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1695
#, c-format
msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)"
msgstr "Inkomplett IPv4-rutt (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1823
msgid "Expected value of type \"aay\""
msgstr "Förväntade värde av typen \"aay\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)"
msgstr "Ogiltig IPv6 DNS-adresslängd (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1975
msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\""
msgstr "Förväntade värde av typen \"a(ayuay)\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1997
#, c-format
msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)"
msgstr "Förväntade värde av typen \"ayuay\" (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2010
#, c-format
msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "IPv6-adress med ogiltig längd (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2040
#, c-format
msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)"
msgstr "IPv6-gateway med ogiltig längd (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2152
msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\""
msgstr "Förväntade värde av typen \"a(ayuayu)\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2176
#, c-format
msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)"
msgstr "Förväntade värde av typen \"(ayuayu)\" (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2189
#, c-format
msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "IPv6 destinationsadress med ogiltig längd (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2202
#, c-format
msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "IPv6 nästa hopp-adress med ogiltig längd (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2345 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2524
msgid "Expected value of type \"aa{sv}\""
msgstr "Förväntade värde av typen \"aa{sv}\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2363
#, c-format
msgid "IP address requires fields \"address\" and \"prefix\" (idx=%u)"
msgstr "IP-adressen kräver fälten \"address\" och \"prefix\" (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2542
#, c-format
msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)"
msgstr "Rutt kräver fälten \"dest\" och \"prefix\" (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2664
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "”%s” är inte ett giltigt handtag."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2812
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "oväntad ”%s”: överordnad redan angiven."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2830
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "ogiltigt handtag ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2852
msgid "parent not specified."
msgstr "ingen överordnad angiven."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2916
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "qdisc-flaggan ”%s” stöds inte."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3046
msgid "action name missing."
msgstr "åtgärdsnamn saknas."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3071
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "åtgärdsflaggan ”%s” stöds inte."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3208
msgid "invalid action: "
msgstr "ogiltig åtgärd: "
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3212
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "tfilter-flaggan ”%s” stöds inte."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3512
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "stat misslyckades på filen %s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3523
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "inte en fil (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3534
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "ogiltig filägare %d för %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3546
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "filrättigheter för %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3556
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "förkasta %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3576
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "sökväg är inte absolut (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3591
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Insticksmodulfil existerar inte (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3600
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Insticksmodul är inte en giltig fil (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3611
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "libtool-arkiv stöds inte (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3688
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Kunde inte hitta binären ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4590
msgid "unknown secret flags"
msgstr "okända hemliga flaggor"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4600
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "motstridiga hemliga flaggor"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4611
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "hemliga flaggor får inte vara \"icke-krävs\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4619
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "hemliga flaggor som inte stöds"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4649
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "det går inte att vara både aktiverad och inaktiverad"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4657
msgid "WPS is required"
msgstr "WPS krävs"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4725
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "inte en giltig ethernet MAC-adress för mask vid position %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4744
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "inte en giltig ethernet MAC-adress #%u vid position %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5401
msgid "not valid utf-8"
msgstr "inte giltig utf-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5422 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5475
msgid "is not a JSON object"
msgstr "inte ett JSON-objekt"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5451
msgid "value is NULL"
msgstr "värdet är NULL"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5451
msgid "value is empty"
msgstr "värdet är tomt"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5463
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "ogiltig JSON vid position %d (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5588 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5608
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "oavslutad escape-sekvens"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5634
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "okänt attribut ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5652
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "saknar nyckel-värdeseparator ”%c” efter ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5672
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "ogiltigt uint32-värde ”%s” för attributet ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5686
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "ogiltigt int32-värde ”%s” för attributet ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5699
#, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "ogiltigt uint64-värde ”%s” för attributet ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5712
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "ogiltigt uint8-värde ”%s” för attributet ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5726
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "ogiltigt booleskt värde ”%s” för attributet ”%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5740
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "attributet ”%s” av typen ”%s” stöds inte"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6041
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "Brygg-VLAN %d och %d sorteras inte efter stigande vid"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6065
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "duplicerade brygg VLAN vid %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6077
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "endast ett VLAN kan vara PVID"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6220
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "okända flaggor 0x%x"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6232
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
"flaggorna ”fqdn-no-update” och ”fqdn-serv-update” kan inte ställas in "
"samtidigt"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6243
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr "”fqdn-clear-flags”-flaggan är inkompatibel med andra FQDN-flaggor"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6251
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "DHCPv6 stöder inte E (kodad) FQDN-flagga"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6440
msgid "This function needs to be called by root"
msgstr "Denna funktion måste anropas av root"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6515
msgid "Failure creating the temporary file"
msgstr "Fel vid skapandet av den tillfälliga filen"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "kan inte läsa in insticksmodulen ”%s”: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
"misslyckades med att läsa in nm_vpn_editor_plugin_factory() från %s (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:324
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "okänt fel vid initiering av insticksmodulen %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:344
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
"kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: saknar namn på insticksmodul"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:352
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: ogiltigt namn på tjänst"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:496
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "insticksmodulen stöder inte importförmåga"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:520
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "insticksmodulen stöder inte exportförmåga"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "filnamn saknas"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "filnamn måste vara en absolut sökväg (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "filnamn har ogiltigt format (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"det finns en insticksmodul (%s) som står i konflikt och har samma %s.%s-värde"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "det finns en insticksmodul med samma namn (%s) som står i konflikt"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1073
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "saknar ”plugin”-inställning"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1083
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: försök inte att på nytt läsa in insticksmodul som redan tidigare "
"misslyckats"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1157
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "saknar filnamn för att läsa in VPN-insticksinfo"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1172
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "saknar namn för VPN-insticksinfo"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1186
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "saknar tjänst för VPN-insticksinfo"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Nyckelchiffret för dekryptering stöds inte"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %u)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Nyckelchiffret för kryptering stöds inte"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Misslyckades med att kryptera data: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för "
"stort."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Lösenord måste vara i UTF-8"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Det gick inte att initiera plats"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr "Kompilerad utan kryptostöd."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen starttagg"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg ”%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg ”%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel ”%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg ”%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad TSS-starttagg."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad TSS-sluttagg ”%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV måste innehålla minst 8 tecken"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Lösenord tillhandahållet, men nyckeln var inte krypterad."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg ”%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg ”%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Certifikatfilen är tom"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Misslyckades med att känna igen certifikatet"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "ogiltig privat nyckel"
#: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Metoden returnerade typen ”%s” men förväntade sig ”%s”"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2450
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namnet ”%s”"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2459
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är inte skrivbar"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"konstruktionsegenskap ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att "
"det skapats"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2479
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till "
"GObject"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2492
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "kan inte sätta egenskapen ”%s” av typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2504
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen "
"”%s” av typ ”%s”"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5581
msgid "interface name is missing"
msgstr "gränssnittsnamn saknas"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5589
msgid "interface name is too short"
msgstr "gränssnittsnamnet är för kort"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5597
msgid "interface name is reserved"
msgstr "gränssnittsnamnet är reserverat"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5610
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "gränssnittsnamnet innehållet ett ogiltigt tecken"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5618
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "gränssnittsnamnet är längre än 15 tecken"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5643
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "”%%” är inte tillåtet i gränssnittsnamn"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5655
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "”%s” är inte tillåtet som gränssnittsnamn"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5677
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
"gränssnittsnamnet måste vara alfanumeriskt utan snedstreck framåt eller bakåt"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5694
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "gränssnittsnamnet får inte vara tomt"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5702
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "gränssnittsnamnet måste vara UTF-8-kodat"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:251
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Okänd loggnivå ”%s”"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:359
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Okänd loggdomän ”%s”"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s] eller [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s], [%s] eller [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "”%s” är dubbeltydig: %s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "saknat namn, prova en av [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3792
#: src/nmcli/connections.c:3858
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "”%s” inte bland [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1861
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2870
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2928 src/nmcli/common.c:1629
#: src/nmcli/connections.c:80 src/nmcli/connections.c:90
#: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598
#: src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85
#: src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "ohanterad"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "otillgänglig"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "ansluter (förbereder)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "ansluten"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivating"
msgstr "inaktiverar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
msgid "connecting (externally)"
msgstr "ansluter (externt)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr "ansluten (externt)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "inaktiverar (externt)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2862 src/nmcli/connections.c:5766
#: src/nmcli/connections.c:7774 src/nmcli/connections.c:7775
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
#: src/nmcli/devices.c:1450 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:322
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2865 src/nmcli/connections.c:5765
#: src/nmcli/connections.c:7774 src/nmcli/connections.c:7775
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
#: src/nmcli/devices.c:1450 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:322
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "ja (gissat)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "nej (gissat)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen anledning angiven"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3812
#: src/nmcli/connections.c:3884
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "Enheten är nu hanterad"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Enheten är nu ohanterad"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Enheten kunde inte göras redo för konfiguration"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, "
"tidsgräns, o.s.v.)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hemligheter krävdes men tillhandahölls inte"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "Fel i DHCP-klienten"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades med att starta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "Linjen är upptagen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "Ingen rington"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Ingen bärare kunde etableras"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Söker inte efter nätverk"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överskreds"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "Enheten togs bort"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Nätverkshanteraren somnade"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Bärare/länk ändrades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Bluetoothanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ett beroende till anslutningen misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ett problem med RFC 2684 över ADSL-brygga"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager är inte tillgängligt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Trådlösa nätverket kunde inte hittas"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "En sekundär anslutning för basanslutningen misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB eller FCoE-inställning misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd-kontroll misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modemet misslyckades eller är inte tillgängligt längre"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modemet redo och tillgängligt"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN var felaktig"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Aktivering av ny anslutning köades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Den överordnade enheten ändrades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Den överordnade enhetens hantering ändrades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Misslyckades med Open vSwitch-databasanslutning"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "En dubblerad IP-adress identifierades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Den valda IP-metoden stöds inte"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Misslyckades med att konfigurera SR-IOV-parametrar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Wi-Fi P2P peer kunde inte hittas"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:469
msgid "The device handler dispatcher returned an error"
msgstr "Enhetshanterarens samordnare returnerade ett fel"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:471
msgid ""
"The device is unmanaged because networking is disabled or the system is "
"suspended"
msgstr ""
"Enheten är inte hanterad eftersom nätverket är inaktiverat eller systemet är "
"i vänteläge"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
msgid "The device is unmanaged because NetworkManager is quitting"
msgstr "Enheten är inte hanterad eftersom Nätverkshanteraren stängs av"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The device is unmanaged because the link is not initialized by udev"
msgstr "Enheten är inte hanterad eftersom länken inte initieras med udev"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid ""
"The device is unmanaged by explicit user decision (e.g. 'nmcli device set "
"$DEV managed no')"
msgstr ""
"Enheten är inte hanterad enligt ett uttryckligt användarbeslut (t.ex. ”nmcli "
"device set $DEV managed no”)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid ""
"The device is unmanaged by user decision via settings plugin (\"unmanaged-"
"devices\" for keyfile or \"NM_CONTROLLED=no\" for ifcfg-rh)"
msgstr ""
"Enheten hanteras inte av användaren via inställningstillägget (\"unmanaged-"
"devices\" för nyckelfil eller \"NM_CONTROLLED=no\" för ifcfg-rh)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:485
msgid ""
"The device is unmanaged by user decision in NetworkManager.conf ('unmanaged' "
"in a [device*] section)"
msgstr ""
"Enheten är inte hanterad enligt användarens beslut i NetworkManager.conf "
"(”unmanaged” i ett [device*]-avsnitt)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:489
msgid "The device is unmanaged because the device type is unmanaged by default"
msgstr ""
"Enheten är inte hanterad eftersom enhetstypen är icke-hanterad som standard"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "The device is unmanaged via udev rule"
msgstr "Enheten hanteras inte via udev-regeln"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:493
msgid ""
"The device is unmanaged because it is an external device and is unconfigured "
"(down or without addresses)"
msgstr ""
"Enheten är ohanterad eftersom den är en extern enhet och är okonfigurerad "
"(avstängd eller utan adresser)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:495
msgid "Networking was disabled"
msgstr "Nätverksanslutningen var inaktiverad"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:497
msgid "The modem didn't have an operator code"
msgstr "Modemet hade ingen operatörskod"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:506
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:508
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Anslutningen kopplades från"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:510
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Frånkopplad av användaren"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:512
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Basnätverksanslutningen avbröts"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:514
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:516
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:518
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:520
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:522
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:523
msgid "No valid secrets"
msgstr "Inga giltiga hemligheter"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:524
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Ogiltiga hemligheter"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:526
msgid "The connection was removed"
msgstr "Anslutningen togs bort"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:528
msgid "Master connection failed"
msgstr "Huvudanslutningen misslyckades"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:530
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Kunde inte skapa en programvarulänk"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:532
msgid "The device disappeared"
msgstr "Enheten försvann"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:858
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "saknar kolon för formatet \"<setting>.<property>:<secret>\""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:875
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "saknar punkt för formatet \"<setting>.<property>:<secret>\""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "saknar inställning för formatet \"<setting>.<property>:<secret>\""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:892
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "saknas egenskap för formatet \"<setting>.<property>:<secret>\""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:902
msgid "invalid setting name"
msgstr "ogiltigt inställningsnamn"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:916
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "egenskapsnamn är inte UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:933 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:939
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "hemlighet är inte UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "Kunde inte hitta något sessions-ID för uid %d"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "Kunde inte hämta sessions-ID: %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:225
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Fördelad-nyckel för %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:274
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:361
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5245
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:183 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:516
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:622 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:279
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:316
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:339
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:371
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:954
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:989
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1016
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
#: src/nmcli/devices.c:4910 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:196
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:536 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:642
#: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:286
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:357
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:288
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:365
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:293
msgid "Private key password"
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:329 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:366 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:500
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Wireguard privat nyckel"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:539
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Hemligheter krävs för att ansluta WireGuard VPN ”%s”"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:651
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:950
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:985
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1012
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1031
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:909
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering krävs av trådlösa nätverket"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:911
#, c-format
msgid ""
"Push of the WPS button on the router or a password is required to access the "
"wireless network '%s'."
msgstr ""
"Tryck på WPS-knappen på routern eller ange ett lösenord för att få åtkomst "
"till det trådlösa nätverket ”%s”."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:916
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för åtkomst till trådlösa nätverket "
"”%s”."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:923
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:924
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till trådbundna nätverket ”%s”"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Hemligheter krävs för DSL-anslutning ”%s”"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:940
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kod krävs"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Det krävs PIN-kod för den mobila bredbandsenheten"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:944
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1011
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:962
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till MACsec-nätverket ”%s”"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:966
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "MACsec PSK-autentisering"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:968
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7230
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:973
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec EAP-autentisering"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:978
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "WireGuard VPN-hemlighet"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1021
msgid "VPN password required"
msgstr "VPN-lösenord krävs"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "okänd VPN-insticksmodul ”%s”"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "kan inte läsa in föråldrade VPN-insticksmodulen ”%s” för ”%s”"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"det går inte att läsa in VPN-insticksmodul ”%s” på grund av saknad ”%s”. "
"Saknar klientinsticksmodul?"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul ”%s”: %s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "Certificate password"
msgstr "Certifikatlösenord"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP-proxylösenord"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160
msgid "Group password"
msgstr "Grupplösenord"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Gateway URL"
msgstr "Gateway-URL"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Cookie"
msgstr "Kaka"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Certifikathash för gateway"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167
msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')"
msgstr "Gateway DNS-upplösning (”värd:IP”)"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308
msgid "no gateway configured"
msgstr "ingen gateway konfigurerad"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392
#, c-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "avslutade med status %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399
#, c-format
msgid "exited on signal %d"
msgstr "avslutade på signal %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430
msgid "insufficent secrets returned"
msgstr "otillräckliga hemligheter returnerade"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:520
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "fältet ”%s” måste vara ensamt"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:542
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s%s%s”; %s%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "ogiltigt prefix ”%s”; <0-%d> tillåtet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "ogiltig IP-adress: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... "
"[,ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"Giltig syntax är: ”ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribut=värde]... [,ip[/"
"prefix] ...]”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "nästa hopp (”%s”) måste vara det första"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "mätvärdet (”%s”) måste vara före attributen"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "ogiltig rutt: %s. %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "det går inte att läsa pac-skript från filen ”%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "filen ”%s” innehåller ogiltig utf-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "”%s” innehåller inte ett giltigt PAC-skript"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Inte ett giltigt PAC-skript"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "kan inte läsa gruppkonfiguration från filen ”%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "gruppkonfigurationsfilen ”%s” innehåller ogiltig utf-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1058
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1187
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1448
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1456
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4563
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "”%s” är utanför intervallet [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1464
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1520
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "”%s” är utanför intervallet [0, %u]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1571
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "”%s” är inte en giltig Ethernet MAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1660
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1797
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (nyckel)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1799
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (lösenfras)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1802
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (okänt)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1815
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (INGEN)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1825
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1848
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (ingen)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854
msgid "agent-owned, "
msgstr "agent-owned, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1856
msgid "not saved, "
msgstr "inte sparad, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1858
msgid "not required, "
msgstr "krävs inte, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2063
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "”%s” är inte giltigt; använd <flagga>=<värde>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2073
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "kan inte ställa in det tomma alternativet \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2134
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "”%u”-flaggor är inte giltiga; använd en kombination av %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2154
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer (eller utanför intervallet)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2254
#, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "ogiltig IPv4 eller subnät ”%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2285
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "inte en giltig hex-sträng"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2303
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt hextecken"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2391
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
"för många argument. Ange endast en privat nyckelfil och eventuellt ett "
"lösenord"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2508
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "misslyckades med att sätta bond-alternativ: \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2556
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Ange en lista över kombineringsmöjligheter formaterade som:\n"
" flagga = <värde>, flagga = <värde>,… \n"
"Giltiga flaggor är: %s\n"
"”mode” kan ges som namn eller nummer:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Exempel: mode=2,miimon=120\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2663
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Det går inte att ändra anslutningstypen"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2744
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "ogiltig behörighet \"%s\""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2844
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "värdet ”%s” är inte ett giltigt UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2915
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (inaktiverad)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2921
msgid "enabled, "
msgstr "aktiverad, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2923
msgid "advertise, "
msgstr "ropa ut, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2925
msgid "willing, "
msgstr "villig, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3014
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-flagga"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3042
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "måste innehålla 8 kommaseparerade siffror"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3057
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive) eller %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3064
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3090
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"ändringar kommer inte att slå igenom förrän ”%s” inkluderar 1 (aktiverad)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3122
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "summan för bandbreddsprocenten måste vara 100%%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3222
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3231
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "SIM-operatörs-ID måste vara en 5- eller 6-siffrig MCCMNC-kod"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3254
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "”%s” är inte en giltig IBoIP P_Key"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3278
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3549
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "ogiltig gateway-adress ”%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3701
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal; använd <1-13>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3795
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr "Giltig syntax är: vf [attribut=värde]... [,vf [attribut=värde]...]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3821
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3934
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr "Giltig syntax är: ”[root | parent <handtag>] [handle <handtag>] <typ>”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3848
msgid "The valid syntax is: '<value>' or '<start>-<end>'"
msgstr "Den giltiga syntaxen är: ”<värde>” eller ”<start>-<slut>”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3878
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "Giltig syntax är: ”<vid>[-<vid>] [pvid] [otaggad]”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4080
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "ogiltig prioritetshash ”%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4217
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "”%s” är ogiltig; Två eller tre strängar ska anges"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4256
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Ange en lista över S/390-flaggor formaterade som:\n"
" flagga = <värde>, flagga = <värde>,…\n"
"Giltiga flaggor är: %s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4290
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4299
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "”%ld” är inte en giltig kanal"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4380
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"”%s” är inte kompatibel med %s ”%s”, ändra nyckeln eller sätt rätt %s först."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4396
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of %s"
msgstr "WEP-nyckeln kan gissningsvis vara %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4403
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "index för WEP-nyckel satt till ”%d”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4479
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "”%s” är inte kompatibel med ”%s”-typ, ändra eller ta bort nyckeln."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4516 src/nmcli/utils.h:328
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4516 src/nmcli/utils.h:328
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4581
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd ”on”, ”off” eller ”ignore”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4678
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "Bonding primärt gränssnitt"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4686
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:49
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Övervakningsläge för kombinering"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4695
msgid "Bonding miimon"
msgstr "Bonding-miimon"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4704
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "Nerfördröjning för bonding"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4713
msgid "Bonding updelay"
msgstr "Uppfördröjning för bonding"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4722
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "ARP-intervall för bonding"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4731
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "ARP-ip-mål för bonding"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4740
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "LACP-hastighet (långsam/snabb)"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4931
msgid ""
"nmcli can accept both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli kan acceptera både direkt JSON-konfigurationsdata och ett filnamn "
"innehållandes konfigurationen. I det senare fallet läses filen in och "
"innehållet läggs i denna egenskap.\n"
"\n"
"Exempel: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4939
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Ange en lista av länkövervakare formaterad som ett lexikon där nycklarna är "
"teamd-egenskaper. Lexikonet är i formatet: nyckel=värde och par separeras "
"av ” ”. Lexikonet separeras av ”,”.\n"
"Nycklarna vilka är tillåtna/krävs i lexikonet ändras beroende på "
"linkövervakartyp, och den enda egenskapen som är lika för alla "
"länkövervakare är ”name”* vilket anger vilken länkövervakare som ska "
"användas.\n"
"\n"
"Egenskaper för länkövervakaren ”ethtool”:\n"
" ”delay-up”, ”delay-down”\n"
"\n"
"Egenskaper för länkövervakaren ”nsna_ping”:\n"
" ”init-wait”, ”interval”, ”missed-max”, ”target-host”*\n"
"\n"
"Egenskaper för länkövervakaren ”arp_ping” inkluderar alla för ”nsna_ping” "
"och:\n"
" ”source-host”*, ”validate-active”, ”validate-inactive”, ”send-always”.\n"
"\n"
"Egenskaper märkta med en ”*” är obligatoriska.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4988
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Överordnad IEEE 802.15.4 (WPAN)-enhet eller anslutnings-UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Ange byte som en lista av hexadecimala värden.\n"
"Två format accepteras:\n"
"(a) en sträng av hexadecimala siffror där varje siffra representerar en "
"byte\n"
"(b) blankstegsseparerad lista över byte skriven som hexadecimala siffror "
"(med valfritt prefix 0x/0X, och valfri inledande 0).\n"
"\n"
"Exempel: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5251
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5554
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6189
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7597
msgid "Password [none]"
msgstr "Lösenord [inget]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5297
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Adress för Bluetooth-enhet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5346
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr "Kö-ID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5352
msgid "Port Priority"
msgstr "Port-prioritet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5364
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6336
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8355
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8393
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8605
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8870
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5370
msgid "Enable STP"
msgstr "Aktivera STP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5376
msgid "STP priority"
msgstr "STP-prioritet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5382
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Framåtfördröjning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5388
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "Hallåtid"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5394
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Max ålder"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5400
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "Livstid för MAC-adress"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5410
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "Gruppvidarebefordrad mask"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5510
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Prioritet för bryggport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5516
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "STP-sökvägskostnad för bryggport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5522
msgid "Hairpin"
msgstr "Hårnål"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5548
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6183
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8200
msgid "Username [none]"
msgstr "Användarnamn [inget]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5653
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Mata in en lista av användarrättigheter. Det är en lista av användarnamn "
"formaterade som:\n"
" [user:]<användarnamn 1>, [user:]<användarnamn 2>,…\n"
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
"\n"
"Exempel: anders maria sebastian\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5682
msgid "Controller"
msgstr "Styrenhet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5741
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Mata in sekundära anslutningar som ska aktiveras när denna anslutning\n"
"aktiveras. Anslutningar kan anges antingen med UUID eller ID (namn). nmcli\n"
"översätter transparent namn till UUID:n. Observera att Nätverkshanteraren "
"bara stöder\n"
"VPN som sekundära anslutningar för tillfället.\n"
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
"\n"
"Exempel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5798
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Ange ett värde som indikerar huruvida anslutningen har en datakvot,\n"
"kostnader för användning eller andra begränsningar. Accepterade alternativ "
"är:\n"
"”true”,”yes”,”on” för att ange att anslutningen är uppmätt\n"
"”false”,”no”,”off” för att ange att anslutningen inte är uppmätt\n"
"”unknown” för att låta Nätverkshanteraren välja ett värde enligt någon "
"heuristik\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6122
msgid "GENEVE ID"
msgstr "GENEVE ID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6129
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7056
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
msgid "Remote"
msgstr "Fjärrplats"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6135
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
msgid "Destination port"
msgstr "Destinationsport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6199
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid "hsr port1"
msgstr "hsr port1"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6291
msgid "hsr port2"
msgstr "hsr port2"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6297
msgid "hsr multicast spec"
msgstr "hsr multicast-specifikationer"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6345
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7137
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8440
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8667
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-loopback.c:56
#: src/nmtui/nmt-page-veth.c:80 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:394 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6364
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6382
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Överordnat gränssnitt [inget]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6411
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-adresser för DNS-servrar.\n"
"\n"
"Exempel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6461
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv4-adress (IP[/plen]) [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6463
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-adresser formaterade som:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
"Saknade prefix räknas som prefix av 32.\n"
"\n"
"Exempel: 192.168.1.5/24 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6482
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "IPv4-gateway [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6491
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-rutter formaterade som:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
"\n"
"Saknat prefix ses som ett prefix på 32.\n"
"Saknat nästa-hopp ses som 0.0.0.0.\n"
"Saknat mätvärde ses som standard metric (NH/kärnan kommer att sätta ett "
"standardvärde).\n"
"\n"
"Exempel: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6531
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Ange en lista över IPv4-routingregler formaterade som:\n"
"priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6725
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv6-adresser för DNS-servrar. Om konfigurationsmetoden för "
"IPv6 är ”auto” läggs dessa DNS-servrar till de (om några) som returneras "
"genom automatisk konfiguration. DNS-servrar kan inte användas med IPv6-"
"konfigurationsmetoderna för ”shared” eller ”link-local” eftersom det inte "
"finns något uppströms nätverk. I alla andra IPv6-konfigurationsmetoder "
"används dessa DNS-servrar som de enda DNS-servrarna för denna anslutning.\n"
"\n"
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6781
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv6-adress (IP[/plen]) [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6783
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Ange en lista med IPv6-adresser formaterade som:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
"Saknat prefix ses som ett prefix på 128.\n"
"\n"
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6802
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "IPv6-gateway [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6811
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 "
"2001:db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Ange en lista över IPv6-rutter formaterade som:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
"\n"
"Saknat prefix tolkas som ett prefix på 128.\n"
"Saknat nästa-hopp ses som ”::”.\n"
"Saknad mätvärde ses som standard metric (NH/kärnan sätter ett "
"standardvärde).\n"
"\n"
"Exempel: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 "
"2001:db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6851
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Ange en lista över IPv6-routingregler formaterade som:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7043
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8255
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Överordnad enhet [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7049
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Lokal ändpunkt [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7107
msgid "IPVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "överordnad IPVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7203
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7224
msgid "Enable encryption"
msgstr "Aktivera kryptering"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7240
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7246
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
msgid "SCI port"
msgstr "SCI-port"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7275
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7296
msgid "Tap"
msgstr "Tap"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7367
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8565 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:215
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7377
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "OLPC-meshkanal"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7387
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "DHCP-anycast MAC-adress [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7578
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Överordnad PPPoE-enhet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7584
msgid "Service [none]"
msgstr "Tjänst [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7591
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE-användarnamn"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7640
msgid "Browser only"
msgstr "Webbläsare endast"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7646
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7652
msgid "PAC script"
msgstr "PAC-skript"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7788
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7977
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "JSON-konfiguration för grupp [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8080
msgid "User ID [none]"
msgstr "Användar-ID [inget]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8086
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Grupp-ID [inget]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8092
msgid "Enable PI"
msgstr "Aktivera PI"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8098
msgid "Enable VNET header"
msgstr "Aktivera VNET-huvud"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8104
msgid "Enable multi queue"
msgstr "Aktivera multikö"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8117
msgid "veth peer"
msgstr "veth peer"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8130
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Överordnad VLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8137
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN-ID (<0-4094>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8143
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "VLAN-flaggor (<0-7>) [inga]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8159
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Inträdesprioritetshash [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8170
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Utträdesprioritetshash [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8242
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8262
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN-ID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
msgid "Local address [none]"
msgstr "Lokal adress [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
msgid "Minimum source port"
msgstr "Lägsta källport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
msgid "Maximum source port"
msgstr "Högsta källport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8332 src/nmtui/nmt-page-veth.c:54
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8362
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "WiMAX NSP-namn"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8399
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8610
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Klonad MAC [ingen]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8448
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Ange en lista på underkanaler (komma- eller blankstegsseparerad).\n"
"\n"
"Exempel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8819
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Ange typ på WEP-nycklarna. Accepterade värden är: 0 eller okänd, 1 eller "
"nyckel, 2 eller lösenfras.\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8878
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Kort adress (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8894
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "PAN-identifierare (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8909
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Sida (<standardvärde|0-31>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8923
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Kanal (<standardvärde|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9058
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "6LOWPAN-inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9059
msgid "802-1x settings"
msgstr "802-1x-inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9061
msgid "bluetooth connection"
msgstr "bluetoothanslutning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9062
msgid "Bond device"
msgstr "Kombineringsenhet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9063
msgid "Bond port"
msgstr "Bondport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9064
msgid "Bridge device"
msgstr "Bryggenhet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9065
msgid "Bridge port"
msgstr "Bryggport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9066
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "CDMA-mobil bredbandsanslutning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9067
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9068
msgid "DCB settings"
msgstr "DCB-inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9069
msgid "Dummy settings"
msgstr "Attrappinställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9070
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ethtool-inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9071
msgid "Generic settings"
msgstr "Generella inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9072
msgid "Geneve settings"
msgstr "Geneve-inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9073
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9074
msgid "Hostname settings"
msgstr "Värdnamnsinställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9075
msgid "HSR settings"
msgstr "HSR-inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9077
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4-protokoll"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9078
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6-protokoll"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9079
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "IP-tunnelinställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9080
msgid "IPVLAN settings"
msgstr "IPVLAN-inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9081
msgid "Link settings"
msgstr "Länkinställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9082
msgid "Loopback settings"
msgstr "Loopback-inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9083
msgid "MACsec connection"
msgstr "MACsec-anslutning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9084
msgid "macvlan connection"
msgstr "macvlan-anslutning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9085
msgid "Match"
msgstr "Matchning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9086
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OLPC-meshanslutning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9087
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Inställningar för Open vSwitch-brygga"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9088
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Inställningar för Open vSwitch DPDK-gränssnitt"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9089
msgid "OVS Other Config"
msgstr "OVS annan konfiguration"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9090
msgid "OVS External IDs"
msgstr "OVS externa ID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9091
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Inställningar för Open vSwitch-gränssnitt"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9092
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Open vSwitch-patch-gränssnittsinställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9093
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Inställningar för Open vSwitch-port"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9094
msgid "PPP settings"
msgstr "PPP-tunnelinställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9095
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9096
msgid "Prefix delegation settings"
msgstr "Inställningar för prefixdelegering"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9097
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9098
msgid "Serial settings"
msgstr "Seriella inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9099
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "SR-IOV-inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9100
msgid "Traffic controls"
msgstr "Trafikkontroller"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9101
msgid "Team device"
msgstr "Gruppenhet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9102
msgid "Team port"
msgstr "Grupport"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9103
msgid "Tun device"
msgstr "TUN-enhet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9104
msgid "User settings"
msgstr "Användarinställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9110
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Wi-Fi P2P-anslutning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9111
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX-anslutning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9112
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Trådbundet Ethernet"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9113
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "WireGuard VPN-inställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9114
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Trådlös anslutning"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9115
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Säkerhetsinställningar för trådlöst nätverk"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9116
msgid "WPAN settings"
msgstr "WPAN-tunnelinställningar"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9554
msgid "name"
msgstr "namn"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:15
msgid "<hidden>"
msgstr "<dold>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:17
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:22
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "ADSL-inkapsling"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:26
msgid "Connection type"
msgstr "Anslutningstyp"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:27
msgid "Interface name"
msgstr "Gränssnittsnamn"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:28
msgid "VPN type"
msgstr "VPN-typ"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:29
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:31
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "Transportläge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:38
msgid "Bluetooth type"
msgstr "Bluetooth-typ"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:47
msgid "Bonding mode"
msgstr "Kombineringsläge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:55
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Wi-Fi-läge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:64
msgid "Tun mode"
msgstr "Tunnelläge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:70
msgid "IP Tunnel mode"
msgstr "IP-tunnelläge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:72
msgid "IPVLAN mode"
msgstr "IPVLAN-läge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:74
msgid "MACVLAN mode"
msgstr "MACVLAN-läge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:76
msgid "MACsec mode"
msgstr "MACsec-läge"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:82
msgid "Proxy method"
msgstr "Proxymetod"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Connections using a pre-shared key to authenticate will only prompt for a "
"new key during the last authentication attempt."
msgstr ""
"Antalet försök för autentisering. Noll betyder att försöka obegränsat antal "
"gånger; -1 betyder att använda en global standardinställning. Om den globala "
"standardinställningen inte är angiven görs tre autentiseringsförsök innan "
"anslutningen misslyckas. Anslutningar som använder en förhandsdelad nyckel "
"för autentisering kommer endast att begära en ny nyckel under det sista "
"autentiseringsförsöket."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""
"Huruvida anslutningen automatiskt ska kopplas upp av Nätverkshanteraren när "
"resurserna för anslutningen är tillgängliga. TRUE för att automatiskt "
"aktivera anslutningen, FALSE för att kräva manuellt ingripande för att "
"aktivera anslutningen. Autoanslutning sker när omständigheterna är lämpliga. "
"Det betyder till exempel att enheten för närvarande hanteras och inte är "
"aktiv. Autoanslutning ersätter eller konkurrerar alltså aldrig med en redan "
"aktiv profil. Observera att automatisk anslutning inte är implementerat för "
"VPN-profiler. Se \"sekundärer\" som ett alternativ för att automatiskt "
"ansluta VPN-profiler. Om flera profiler är redo att autoansluta på samma "
"enhet, väljs den med bättre \"connection.autoconnect-priority\". Om "
"prioriteringarna är lika, aktiveras den senast anslutna profilen. Om "
"profilerna inte var anslutna tidigare eller deras \"connection.timestamp\" "
"är identisk är valet odefinierat. Beroende på \"connection.multi-connect\" "
"kan en profil (auto)ansluta endast en gång i taget eller flera gånger."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"Whether or not ports of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for controller connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave port connections untouched, 1: activate all "
"the port connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-ports is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Huruvida portar för denna anslutning ska tas upp automatiskt när "
"Nätverkshanteraren aktiverar denna anslutning. Detta har bara en verklig "
"effekt för styrenhetsanslutningar. Egenskaperna \"autoconnect\", "
"\"autoconnect-priority\" och \"autoconnect-retries\" är inte relaterade till "
"denna inställning. De tillåtna värdena är: 0: lämna portanslutningar orörda, "
"1: aktivera alla portanslutningar med denna anslutning, -1: standard. Om -1 "
"(standard) är inställt, läses globala connection.autoconnect-ports för att "
"fastställa det verkliga värdet. Om det också är standard, faller detta "
"tillbaka till 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""
"Autoanslutnings-prioriteten inom området -999 till 999. Om anslutningen är "
"inställd på autoanslutning, kommer anslutningar med högre prioritet att "
"föredras. Det högre antalet betyder högre prioritet. Standardinställningen "
"är 0. Observera att den här egenskapen endast har betydelse om det finns "
"fler än en kandidatprofil att välja för automatisk anslutning. Vid lika "
"prioritet väljs den senast använda profilen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"Antal gånger en anslutning ska försökas vid automatisk aktivering innan vi "
"ger upp. 0 betyder för alltid, -1 betyder global standard (4 gånger om inte "
"åsidosatt). Att sätta denna till 1 betyder att försöka aktivera en gång och "
"sedan blockera automatisk anslutning. Observera att efter en tidsgräns "
"uppnåtts kommer Nätverkshanteraren att försöka ansluta automatiskt igen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"Whether or not ports of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for controller connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave port connections untouched, 1: activate all "
"the port connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0. Deprecated 1.46. Use "
"\"autoconnect-ports\" instead, this is just an alias."
msgstr ""
"Huruvida portarna för denna anslutning ska aktiveras automatiskt när "
"Nätverkshanteraren aktiverar denna anslutning. Detta har endast en verklig "
"effekt för kontrollanslutningar. Egenskaperna \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" och \"autoconnect-retries\" är inte relaterade till denna "
"inställning. De tillåtna värdena är: 0: lämna portanslutningarna "
"oförändrade, 1: aktivera alla portanslutningar med denna anslutning, -1: "
"standard. Om -1 (standard) är inställt läses global connection.autoconnect-"
"slaves för att bestämma det verkliga värdet. Om det också är standard faller "
"detta tillbaka till 0. Föråldrad 1.46. Använd \"autoconnect-ports\" "
"istället, detta är bara ett alias."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"Interface name of the controller device or UUID of the controller connection."
msgstr "Gränssnittsnamn på styrenhet eller UUID för styrenhetsanslutningen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Huruvida DNSOverTls (dns-over-tls) är aktiverad för anslutningen. DNSOverTls "
"är en teknik som använder TLS för att kryptera dns-trafik. De tillåtna "
"värdena är: \"yes\" (2) använd DNSOverTls och inaktivera reserv, "
"\"opportunistic\" (1) använd DNSOverTls men tillåt reserv till okrypterad "
"upplösning, \"no\" (0) använd aldrig DNSOverTls. Om ospecificerat beror "
"\"default\" på vilken insticksmodul som används. Systemd-resolved använder "
"global inställning. Den här funktionen kräver en insticksmodul som stöder "
"DNSOverTls. Annars har inställningen ingen effekt. En sådan insticksmodul är "
"dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"Whether DNSSEC (dnssec) is enabled for the connection. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSSEC and disable fallback, \"allow-downgrade\" (1) "
"use DNSSEC but allow fallback if the server does not support it, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSSEC. The effect of \"default\" (-1) depends on the dns "
"plugin used. Systemd-resolved uses its global setting in this case. This "
"feature requires a plugin which supports DNSSEC. Otherwise, the setting has "
"no effect. One such plugin is systemd-resolved."
msgstr ""
"Huruvida DNSSEC (dnssec) är aktiverat för anslutningen. De tillåtna värdena "
"är: \"yes\" (2) använd DNSSEC och inaktivera reserv, \"allow-downgrade\" (1) "
"använd DNSSEC men tillåt reserv om servern inte stöder det, \"no\" (0) "
"använd aldrig DNSSEC. Effekten av \"default\" (-1) beror på vilken dns-"
"insticksmodul som används. Systemd-resolved använder sin globala inställning "
"i detta fall. Denna funktion kräver en insticksmodul som stöder DNSSEC. "
"Annars har inställningen ingen effekt. Ett sådan tillägg är systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid ""
"Whether the connection will be brought down before the system is powered "
"off. The default value is \"default\" (-1). When the default value is "
"specified, then the global value from NetworkManager configuration is looked "
"up, if not set, it is considered as \"no\" (0)."
msgstr ""
"Huruvida anslutningen ska brytas innan systemet stängs av. Standardvärdet är "
"\"default\" (-1). När standardvärdet anges söks det globala värdet från "
"NetworkManager-konfigurationen. Om det inte är angivet betraktas det som "
"\"no\" (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Om större än 0, fördröj IP-adresseringen tills antingen tidsgränsen nås "
"eller en IP-gateway svarar på ping."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"En mänskligt läsbar unik identifierare för anslutningen som ”Trådlös "
"(arbete)” eller ”Televerket NMT”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"Namnet för nätverksgränssnittet anslutningen är bunden till. Om inte satt "
"kan anslutningen fästas vid vilket gränssnitt som helst av passande typ "
"(ämne för restriktioner satta av andra inställningar). För "
"programvaruenheter specificeras namnet för den skapade enheten. För "
"anslutningstyperna där gränssnittsnamnen inte enkelt kan lagras (t.ex. "
"mobilt bredband eller USB-Ethernet) ska inte denna egenskap användas. Att "
"ställa in denna egenskap begränsar gränssnitten en anslutning kan användas "
"med och om ett gränssnittsnamn ändras eller flyttas om kan anslutningen "
"tillämpas på fel gränssnitt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"The property specifies a list of target IP addresses for pinging. When "
"multiple targets are set, NetworkManager will start multiple ping processes "
"in parallel. This property can only be set if connection.ip-ping-timeout is "
"set. The ip-ping-timeout is used to delay the success of IP addressing until "
"either the specified timeout (in seconds) is reached, or an target IP "
"address replies to a ping. Configuring \"ip-ping-addresses\" may delay "
"reaching the systemd's network-online.target due to waiting for the ping "
"operations to complete or timeout."
msgstr ""
"Egenskapen anger en lista över mål-IP-adresser för pingning. När flera mål "
"är inställda startar Nätverkshanteraren flera pingprocesser parallellt. "
"Denna egenskap kan endast ställas in om connection.ip-ping-timeout är "
"inställd. Ip-ping-timeout används för att fördröja framgången för IP-"
"adressering tills antingen den angivna tidsgränsen (i sekunder) har nåtts "
"eller en mål-IP-adress svarar på en ping. Konfigurering av \"ip-ping-"
"addresses\" kan fördröja nåendet av systemd:s network-online.target på grund "
"av väntan på att ping-operationerna ska slutföras eller tidsgränsen ska nås."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"The property determines whether it is sufficient for any ping check to "
"succeed among \"ip-ping-addresses\", or if all ping checks must succeed for "
"\"ip-ping-addresses\"."
msgstr ""
"Egenskapen avgör om det är tillräckligt att någon ping-kontroll lyckas bland "
"\"ip-ping-adresser\", eller om alla ping-kontroller måste lyckas för \"ip-"
"ping-adresser\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"specified timeout (in seconds) is reached, or a target IP address replies to "
"a ping. The property specifies the timeout for the \"ip-ping-addresses\". "
"This property is incompatible with \"gateway-ping-timeout\", you cannot set "
"these two properties at the same time."
msgstr ""
"Om större än noll, fördröj IP-adresseringens framgång tills antingen den "
"angivna tidsgränsen (i sekunder) har nåtts eller en mål-IP-adress svarar på "
"en ping. Egenskapen anger tidsgränsen för \"ip-ping-addresses\". Denna "
"egenskap är oförenlig med \"gateway-ping-timeout\", du kan inte ställa in "
"dessa två egenskaper samtidigt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Huruvida LLDP är aktiverat för anslutningen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Huruvida Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) är aktiverat för "
"anslutningen. LLMNR är ett protokoll baserat på paketformatet Domain Name "
"System (DNS) som tillåter både IPv4- och IPv6-värdar att utföra "
"namnupplösning för värdar på samma lokala länk. De tillåtna värdena är: "
"\"yes\" (2) registrera värdnamn och lös upp för anslutningen, \"no\" (0) "
"inaktivera LLMNR för gränssnittet, \"resolve\" (1) registrera inte värdnamn "
"men tillåt upplösning av LLMNR-värdnamn Om ospecificerat, \"default\" beror "
"i slutändan på DNS-insticksmodulen (som för systemd-resolved för närvarande "
"betyder \"ja\"). Denna funktion kräver en insticksmodul som stöder LLMNR. "
"Annars har inställningen ingen effekt. En sådan insticksmodul är dns-systemd-"
"resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"Interface name of the controller device or UUID of the controller "
"connection. Deprecated 1.46. Use \"controller\" instead, this is just an "
"alias."
msgstr ""
"Gränssnittsnamn för styrenheten eller UUID för styrenhetsanslutningen. "
"Föråldrad 1.46. Använd istället \"controller\", detta är bara ett alias."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin. This feature requires a plugin which "
"supports mDNS. Otherwise, the setting has no effect. Currently the only "
"supported DNS plugin is systemd-resolved. For systemd-resolved, the default "
"is configurable via MulticastDNS= setting in resolved.conf."
msgstr ""
"Huruvida mDNS är aktiverat för anslutningen. De tillåtna värdena är: \"yes\" "
"(2) registrera värdnamn och lös upp för anslutningen, \"no\" (0) inaktivera "
"mDNS för gränssnittet, \"resolve\" (1) registrera inte värdnamn men tillåt "
"upplösning av mDNS-värdnamn och \"default\" (-1) för att tillåta uppslagning "
"av en global standard i NetworkManager.conf. Om det är ospecificerat beror "
"\"default\" i slutändan på DNS-insticksmodulen. Den här funktionen kräver en "
"insticksmodul som stöder mDNS. Annars har inställningen ingen effekt. För "
"närvarande är den enda DNS-insticksmodulen som stöds systemd-resolved. För "
"systemd-resolved är standardinställningen konfigurerbar via MulticastDNS=-"
"inställningen i resolved.conf."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Huruvida anslutningen mäts. Vid uppdatering av denna egenskap på en aktuellt "
"aktiv anslutning tillämpas ändringen direkt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The \"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. "
"This flag can also be implied from the presence of other flags. Even when "
"enabled, MPTCP handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl "
"and this is up to the administrator or distribution. To configure endpoints "
"even if the sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be "
"used. In that case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures "
"endpoints regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure "
"MPTCP endpoints for a certain address family, if there is a unicast default "
"route (0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-"
"default-route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then "
"endpoints are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), "
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80), \"laminar\" "
"(0x100). See ip-mptcp(8) manual for additional information about the flags. "
"If the flags are zero (0x0), the global connection default from "
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is "
"\"enabled,subflow\". Note that this means that MPTCP is by default done "
"depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\" sysctl. NetworkManager does "
"not change the MPTCP limits nor enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/"
"enabled\". That is a host configuration which the admin can change via "
"sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path filtering (rp_filter) breaks many "
"MPTCP use cases, so when MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface "
"is enabled, NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering "
"(1) to the loose setting (2)."
msgstr ""
"Huruvida MPTCP-slutpunkter och adressflaggor ska konfigureras. Om MPTCP är "
"aktiverat i Nätverkshanteraren kommer det att konfigurera gränssnittets "
"adresser som MPTCP-slutpunkter. Observera att IPv4-loopbackadresser "
"(127.0.0.0/8), IPv4-lokaladresser (169.254.0.0/16), IPv6-loopbackadressen "
"(::1), IPv6-lokaladresser (fe80::/10), IPv6-unika lokala adresser (ULA, "
"fc00::/7) och IPv6-sekretessförlängningsadresser (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"kommer att undantas från att konfigureras som slutpunkter. Om "
"\"inaktiverad\" (0x1) är MPTCP-hantering för gränssnittet inaktiverad och "
"inga slutpunkter registreras. Flaggan \"aktiverad\" (0x2) betyder att MPTCP-"
"hantering är aktiverad. Denna flagga kan också antydas av förekomsten av "
"andra flaggor. Även när den är aktiverad kommer MPTCP-hantering fortfarande "
"att vara inaktiverad som standard om inte sysctl \"/proc/sys/net/mptcp/"
"enabled\" är på. Nätverkshanteraren ändrar inte sysctl och detta är upp till "
"administratören eller distributionen. För att konfigurera slutpunkter även "
"om sysctl är inaktiverat kan flaggan \"also-without-sysctl\" (0x4) användas. "
"I så fall tittar Nätverkshanteraren inte på sysctl och konfigurerar "
"slutpunkter oavsett. Även när den är aktiverad kommer Nätverkshanteraren "
"endast att konfigurera MPTCP-ändpunkter för en viss adressfamilj om det "
"finns en unicast-standardrutt (0.0.0.0/0 eller ::/0) i huvudroutingtabellen. "
"Flaggan \"also-without-default-route\" (0x8) kan åsidosätta detta. När MPTCP-"
"hantering är aktiverad konfigureras ändpunkterna med de angivna "
"adressflaggorna \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
"\"fullmesh\" (0x80) och \"laminar\" (0x100). Se ip-mptcp(8)-manualen för "
"ytterligare information om flaggorna. Om flaggorna är noll (0x0) respekteras "
"den globala anslutningsinställningen från NetworkManager.conf. Om den "
"fortfarande är ospecificerad är reserven \"enabled,subflow\". Observera att "
"detta innebär att MPTCP som standard utförs beroende på sysctl \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\". Nätverkshanteraren ändrar inte MPTCP-gränserna och "
"aktiverar inte MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". Det är en "
"värdkonfiguration som administratören kan ändra via sysctl och ip-mptcp. "
"Strikt omvänd vägfiltrering (rp_filter) bryter många MPTCP-användningsfall, "
"så när MPTCP-hantering för IPv4-adresser på gränssnittet är aktiverad, "
"skulle Nätverkshanteraren lätta på den strikta omvända vägfiltreringen (1) "
"till den lösa inställningen (2)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""
"Om det är konfigurerat, ställ in en Manufacturer Usage Description (MUD) URL "
"som pekar på tillverkarens rekommenderade nätverkspolicyer för IoT-enheter. "
"Den sänds som ett DHCPv4- eller DHCPv6-alternativ. Värdet måste vara en "
"giltig webbadress som börjar med \"https://\". Det speciella värdet \"none\" "
"är tillåtet att indikera att ingen MUD-URL används. Om värdet per profil är "
"ospecificerat (standard), konsulteras en global anslutningsstandard. Om det "
"fortfarande är ospecificerat är den ultimata standardinställningen \"none\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Specificerar huruvida profilen kan vara aktiv flera gånger i ett speciellt "
"ögonblick. Värdet är av typen NMConnectionMultiConnect."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"En vektor av strängar vilka definierar vilken åtkomst en given användare har "
"för denna anslutning. Om denna är NULL eller tom är alla användare tillåtna "
"att komma åt anslutningen. När den inte är tom kan anslutningen endast vara "
"aktiv när en av de specificerade användarna är inloggad i en aktiv session. "
"Annars är användare tillåtna att komma åt anslutningen om och endast om de "
"finns i denna lista. Varje post är på formen \"[typ]:[id]:[reserverad]\"; "
"exempelvis \"user:dcbw:blah\". För tillfället är endast typen ”user” "
"tillåten. Andra värden ignoreras och reserveras för framtida användning. "
"[id] är användarnamnet som denna rättighet hänvisar till, vilket inte får "
"innehålla tecknet ”:”. Varje [reserverad]-information måste ignoreras och är "
"reserverad för framtida användning. Alla av [typ], [id] och [reserverad] "
"måste vara giltig UTF-8."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Setting name of the device type of this port's controller connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a port."
msgstr ""
"Inställningsnamn på enhetstypen för den här portens kontrollanslutning "
"(t.ex. \"bond\"), eller NULL om denna anslutning inte är en port."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid "This property is deprecated and has no meaning."
msgstr "Den här egenskapen är utfasad och har ingen betydelse."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Lista över anslutnings-UUID som ska aktiveras när själva basanslutningen är "
"aktiverad. För närvarande stöds endast VPN-anslutningar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"Setting name of the device type of this port's controller connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a port. Deprecated 1.46. Use "
"\"port-type\" instead, this is just an alias."
msgstr ""
"Ställer in namnet på enhetstypen för denna ports kontrollanslutning (t.ex. "
"\"bond\") eller NULL om denna anslutning inte är en port. Föråldrad 1.46. "
"Använd \"port-type\" istället, detta är bara ett alias."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows configuring multiple profiles to share the identity. Also, the stable-"
"id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used to derive the DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-"
"id=stable, the DHCPv6 DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] and the "
"DHCP IAID with ipv4.iaid=stable and ipv6.iaid=stable. Note that depending on "
"the context where it is used, other parameters are also seeded into the "
"generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also included, "
"so that different systems end up generating different IDs. Or with ipv6.addr-"
"gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so that "
"different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"activation time. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
"effectively create unique IDs per-connection, per-device, per-SSID, per-"
"boot, or every time. The \"${CONNECTION}\" uses the profile's "
"connection.uuid, the \"${DEVICE}\" uses the interface name of the device and "
"\"${MAC}\" the permanent MAC address of the device. \"${NETWORK_SSID}\" uses "
"the SSID for Wi-Fi networks and falls back to \"${CONNECTION}\" on other "
"networks. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-$"
"{DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with every "
"reboot and differs depending on the interface where the profile activates. "
"If the value is unset, a global connection default is consulted. If the "
"value is still unset, the default is \"default${CONNECTION}\" go generate an "
"ID unique per connection profile."
msgstr ""
"Detta representerar identiteten för den anslutning som används för olika "
"ändamål. Det gör det möjligt att konfigurera flera profiler för att dela "
"identiteten. Stable-id kan också innehålla platshållare som ersätts "
"dynamiskt och deterministiskt beroende på sammanhanget. Stable-id används "
"för att generera stabila privata IPv6-adresser med ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. Det används också för att så den genererade klonade MAC-adressen "
"för ethernet.cloned-mac-address=stable och wifi.cloned-mac-address=stable. "
"Det används också för att härleda DHCP-klientidentifieraren med ipv4.dhcp-"
"client-id=stable, DHCPv6 DUID med ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] och "
"DHCP IAID med ipv4.iaid=stable och ipv6.iaid=stable. Observera att beroende "
"på sammanhanget där det används, så används även andra parametrar i "
"genereringsalgoritmen. Till exempel ingår vanligtvis också en nyckel per "
"värd, så att olika system genererar olika ID:n. Eller med ipv6.addr-gen-"
"mode=stable-privacy ingår också enhetens namn, så att olika gränssnitt ger "
"olika adresser. Nyckeln per värd är din maskins identitet och lagras i /var/"
"lib/NetworkManager/secret_key. Se NetworkManager(8)-manualen om den hemliga "
"nyckeln och värdens identitet. Tecknet ”$” behandlas speciellt för att "
"utföra dynamiska ersättningar vid aktivering. För närvarande stöds \"$"
"{CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", "
"\"${RANDOM}\". Dessa skapar effektivt unika ID per anslutning, per enhet, "
"per SSID, per uppstart eller varje gång. \"${CONNECTION}\" använder "
"profilens connection.uuid, \"${DEVICE}\" använder enhetens gränssnittsnamn "
"och \"${MAC}\" enhetens permanenta MAC-adress. \"${NETWORK_SSID}\" använder "
"SSID för Wi-Fi-nätverk och faller tillbaka till \"${CONNECTION}\" på andra "
"nätverk. Alla okända mönster efter ”$” behandlas bokstavligt, men är "
"reserverade för framtida bruk. Du rekommenderas därför att undvika ”$” eller "
"ersätta det med \"$$\". Ställ till exempel in det på \"${CONNECTION}-$"
"{BOOT}-${DEVICE}\" för att skapa ett unikt id för denna anslutning som "
"ändras vid varje omstart och skiljer sig beroende på gränssnittet där "
"profilen aktiveras. Om värdet inte är inställt konsulteras en global "
"anslutningsstandard. Om värdet fortfarande inte är inställt är "
"standardvärdet \"default${CONNECTION}\" för att generera ett unikt id per "
"anslutningsprofil."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"Tiden i sekunder sedan Unixepoken som anslutningen var sist lyckat "
"aktiverad. Nätverkshanteraren uppdaterar tidstämpeln för anslutningen "
"periodiskt när anslutningen är aktiv för att försäkra sig om att en aktiv "
"anslutning har den senaste tidstämpeln. Egenskapen är endast avsedd att "
"läsas (ändringar till denna egenskap kommer inte att sparas)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Bastyp för anslutningen. För hårdvaruberoende anslutningar bör den innehålla "
"inställningsnamnet för den hårdvaruspecifika inställningen (d.v.s. ”802-3-"
"ethernet”, ”802-11-wireless” eller ”bluetooth” och så vidare) och ska för "
"icke hårdvaruberoende anslutningar som VPN och liknande, innehålla "
"inställningsnamnet av den inställningstypen (d.v.s. ”vpn”, ”bridge” och så "
"vidare)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change "
"and it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by "
"UUID, for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be "
"changed, except in offline mode. In that case, the special values \"new\", "
"\"generate\" and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
msgstr ""
"Connection.uuid är den verkliga identifieraren för en profil. Det kan inte "
"förändras och det måste vara unikt. Det är därför ofta bäst att referera "
"till en profil med UUID, till exempel med `nmcli connection up uuid $UUID`. "
"UUID kan inte ändras, förutom i offlineläge. I så fall tillåts "
"specialvärdena \"new\", \"generate\" och \"\" att generera ett nytt "
"slumpmässigt UUID."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""
"Tid i millisekunder att vänta på att anslutningen anses vara aktiverad. "
"Väntan börjar efter pre-up dispatcher-händelsen. Värdet 0 betyder ingen "
"väntetid. Standardvärdet är -1, vilket för närvarande har samma betydelse "
"som ingen väntetid."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""
"Tidsgräns i millisekunder för att vänta på enheten vid start. Under uppstart "
"kan det ta en stund innan enheter upptäcks av drivrutinen. Den här "
"egenskapen kommer att försena NetworkManager-wait-online.service och nm-"
"online för att ge enheten en chans att dyka upp. Detta fungerar genom att "
"vänta på den givna timeouten tills en kompatibel enhet för profilen är "
"tillgänglig och hanteras. Värdet 0 betyder ingen väntetid. Standardvärdet är "
"-1, vilket för närvarande har samma betydelse som ingen väntetid."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"Tillförlitlighetsnivån för anslutningen. Skiftlägeskänslig sträng i fritext "
"(till exempel ”Hemma”, ”Arbete”, ”Offentlig”). NULL eller ospecificerad zon "
"betyder att anslutningen kommer att placeras i standardzonen så som "
"definierad av brandväggen. Vid uppdatering av denna zon på en aktuell "
"aktiverad anslutning kommer ändringarna att tillämpas direkt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Om angiven, föräldragränssnittet eller föräldraanslutningens UUID från "
"vilken detta 6LowPAN-gränssnitt ska skapas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Lista över strängar att matchas mot altSubjectName för certifikatet "
"presenterat av autentiseringsservern. Om listan är tom kommer ingen "
"verifiering av servercertifikatets altSubjectName utföras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"Anonym identitetssträng för EAP-autentiseringsmetoder. Använd som den "
"okrypterade identiteten med EAP-typer som stöder olika tunnlade identiteter "
"som EAP-TTLS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"En tidsgräns för autentisering. Noll är den globala standarden; om det "
"globala standardvärdet inte är satt är tidsgränsen för autentisering 25 "
"sekunder."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Contains the path to the CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the 802-1x.eap property. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended. Note that enabling 802-1x.system-ca-certs will "
"override this setting to use the built-in path, if the built-in path is not "
"a directory."
msgstr ""
"Innehåller sökvägen till CA-certifikatet om det används av EAP-metoden som "
"anges i egenskapen 802-1x.eap. Denna egenskap kan inaktiveras även om EAP-"
"metoden stöder CA-certifikat, men detta möjliggör man-in-the-middle-attacker "
"och rekommenderas INTE. Observera att om du aktiverar 802-1x.system-ca-certs "
"kommer denna inställning att åsidosättas och den inbyggda sökvägen användas, "
"om den inbyggda sökvägen inte är en katalog."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Lösenordet att använda för komma åt CA-certifikatet lagrat i egenskapen ”ca-"
"cert”. Endast relevant om certifikatet lagras med ett PKCS#11-token som "
"kräver inloggning."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "Flaggor som indikerar hur egenskapen ”ca-cert-password” ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""
"UTF-8-kodad sökväg till en katalog som innehåller PEM eller DER-formaterade "
"certifikat som ska läggas till i verifieringskedjan utöver det certifikat "
"som anges i egenskapen \"ca-cert\". Om NMSetting8021x:system-ca-certs är "
"aktiverat och den inbyggda CA-sökvägen är en befintlig katalog, ignoreras "
"denna inställning."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid ""
"Contains the path to the client certificate if used by the EAP method "
"specified in the 802-1x.eap property."
msgstr ""
"Innehåller sökvägen till klientcertifikatet om det används av EAP-metoden "
"som anges i egenskapen 802-1x.eap."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Lösenordet som används för att komma åt klientcertifikatet lagrat i "
"egenskapen ”client-cert”. Endast relevant om certifikatet är lagrat i ett "
"PKCS#11-token som kräver en inloggning."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”client-cert-password” ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Begränsning för serverdomännamn. Om den är inställd används den här listan "
"med FQDN som ett matchningskrav för dNSName-element i certifikatet som "
"presenteras av autentiseringsservern. Om ett matchande dNSName hittas är "
"denna begränsning uppfylld. Om inga dNSName-värden finns, matchas denna "
"begränsning mot SubjectName CN med samma jämförelse. Flera giltiga FQDN kan "
"skickas som en \";\"-avgränsad lista."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Begränsning för serverdomännamn. Om det är inställt används detta FQDN som "
"ett suffixmatchningskrav för dNSName-element i certifikatet som presenteras "
"av autentiseringsservern. Om ett matchande dNSName hittas är denna "
"begränsning uppfylld. Om inga dNSName-värden finns, matchas denna "
"begränsning mot SubjectName CN med samma suffixmatchningsjämförelse. Sedan "
"version 1.24 kan flera giltiga FQDN skickas som en \";\"-avgränsad lista."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"Den tillåtna EAP-metoden att använda vid autentisering till nätverket med "
"802.1x. Giltiga metoder är: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\" och \"fast\". Varje metod kräver olika konfigurationer och använder "
"egenskaperna för denna inställning; se dokumentationen för wpa_supplicant "
"för tillåtna kombinationer."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"Identifieringssträng för EAP-autentiseringsmetoder. Oftast användarens "
"användar- eller inloggningsnamn."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Define openssl_ciphers for wpa_supplicant. Openssl sometimes moves ciphers "
"among SECLEVELs, thus compiled-in default value in wpa_supplicant (as "
"modified by some linux distributions) sometimes prevents to connect to old "
"servers that do not support new protocols."
msgstr ""
"Definiera openssl_ciphers för wpa_supplicant. Openssl flyttar ibland "
"krypteringsalgoritmer mellan SECLEVEL-nivåer, vilket innebär att det "
"inbyggda standardvärdet i wpa_supplicant (som modifierats av vissa Linux-"
"distributioner) ibland förhindrar anslutning till äldre servrar som inte "
"stöder nya protokoll."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""
"Huruvida 802.1X-autentisering är valfri. Om TRUE kommer aktiveringen att "
"fortsätta även efter en timeout eller ett autentiseringsfel. Att ställa in "
"egenskapen på TRUE är för närvarande endast tillåtet för Ethernet-"
"anslutningar. Om den är inställd på FALSE kan aktiveringen fortsätta endast "
"efter en lyckad autentisering."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "UTF-8-kodad filsökväg innehållandes PAC för EAP-FAST."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"UTF-8-kodade lösenord använda för EAP-autentiseringsmetoder. Om både "
"egenskapen ”password” och egenskapen ”password-raw” är angivna föredras "
"”password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Flaggor som indikerar hur egenskapen ”password” ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Lösenord för EAP-autentiseringsmetoderna, givet som en bytevektor för att "
"tillåta lösenord i andra kodningar än UTF-8 att användas. Om både egenskapen "
"”password” och egenskapen ”password-raw” är angivna föredras ”password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Flaggor som indikerar hur egenskapen ”password-raw” ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS "
"disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. "
"The TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks "
"settings. See the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Specificerar autentiseringsflaggor som ska användas i \"fas 1\" yttre "
"autentisering med NMSetting8021xAuthFlags-alternativ. De individuella TLS-"
"versionerna kan uttryckligen inaktiveras. TLS-tidskontroller kan också "
"inaktiveras. Om en viss TLS-inaktiveringsflagga inte är inställd är det upp "
"till sökanden att tillåta eller förbjuda det. TLS-alternativen mappar till "
"inställningarna tls_disable_tlsv1_x och tls_disable_time_checks. Se "
"wpa_supplicant-dokumentationen för mer information."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), \"2\" "
"(allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both authenticated and "
"unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant documentation for "
"more details."
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar in-lineprovisionering av EAP-FAST-uppgifter när "
"FAST är specificerat som EAP-metoden i egenskapen ”eap”. Igenkända värden är "
"”0” (inaktiverad), ”1” (tillåt oautentiserad provisionering), ”2” (tillåt "
"autentiserad provisionering) och ”3” (tillåt både autentiserad och "
"oautentiserad provisionering). Se dokumentationen för wpa_supplicant för "
"fler detaljer."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Tvingar användning av den nya PEAP-etiketten under nyckelderivering. En del "
"RADIUS-servrar kan kräva att tvinga användning av den nya PEAP-etiketten för "
"att interoperera med PEAPv1. Sätt till ”1” för att tvinga fram ny PEAP-"
"etikett. Se dokumentationen för wpa_supplicant för fler detaljer."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Tvingar använd PEAP-version som används när PEAP är satt som EAP-metod i "
"egenskapen ”eap”. Om inte satt kommer versionen som rapporteras av servern "
"att användas. Vid användning av äldre RADIUS-servrar kan det ibland vara "
"nödvändigt att tvinga klienten att använda en specifik PEAP-version. För att "
"göra så kan denna egenskap sättas till ”0” eller ”1” för att tvinga den "
"specifika PEAP-versionen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Stränglista att matcha mot altSubjectName för certifikatet presenterat av "
"autentiseringsservern under inre ”fas 2”-autentiseringen. Om listan är tom "
"utförs ingen verifiering av servercertifikatets altSubjectName."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""
"Specificerar den tillåtna inre autentiseringsmetoden \"fas 2\" när en EAP-"
"metod som använder en inre TLS-tunnel specificeras i egenskapen \"eap\". För "
"TTLS väljer den här egenskapen en av de icke-EAP inre metoderna som stöds: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" medan \"phase2-autheap\" väljer "
"en EAP inre metod. För PEAP väljer detta en inre EAP-metod, en av: \"gtc\", "
"\"otp\", \"md5\" och \"tls\". Varje \"fas 2\" inre metod kräver specifika "
"parametrar för framgångsrik autentisering; se wpa_supplicant-dokumentationen "
"för mer information. Både \"phase2-auth\" och \"phase2-autheap\" kan inte "
"specificeras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Specificerar den tillåtna \"fas 2\" inre EAP-baserade autentiseringsmetoden "
"när TTLS anges i egenskapen \"eap\". Erkända EAP-baserade \"fas 2\"-metoder "
"är \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\" och \"tls\". Varje \"fas 2\" inre "
"metod kräver specifika parametrar för framgångsrik autentisering; se "
"wpa_supplicant-dokumentationen för mer information."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the path to the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP "
"method specified in the 802-1x.phase2-auth or 802-1x.phase2-autheap "
"properties. This property can be unset even if the EAP method supports CA "
"certificates, but this allows man-in-the-middle attacks and is NOT "
"recommended. Note that enabling 802-1x.system-ca-certs will override this "
"setting to use the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""
"Innehåller sökvägen till CA-certifikatet för \"fas 2\" om det används av EAP-"
"metoden som anges i egenskaperna 802-1x.phase2-auth eller 802-1x.phase2-"
"autheap. Denna egenskap kan inaktiveras även om EAP-metoden stöder CA-"
"certifikat, men detta möjliggör man-in-the-middle-attacker och rekommenderas "
"INTE. Observera att om du aktiverar 802-1x.system-ca-certs kommer denna "
"inställning att åsidosättas så att den inbyggda sökvägen används, om den "
"inbyggda sökvägen inte är en katalog."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Lösenordet använt för att komma åt ”phase2”-CA-certifikatet lagrat i "
"egenskapen “phase2-ca-cart”. Endast relevant om certifikatet lagras i "
"PKCS#11-token som kräver en inloggning."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-ca-cert-password” ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If "
"NMSetting8021x:system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an "
"existing directory, then this setting is ignored."
msgstr ""
"UTF-8-kodad sökväg till en katalog som innehåller PEM- eller DER-formaterade "
"certifikat som ska läggas till i verifieringskedjan utöver det certifikat "
"som anges i egenskapen \"phase2-ca-cert\". Om NMSetting8021x:system-ca-certs "
"är aktiverat och den inbyggda CA-sökvägen är en befintlig katalog, ignoreras "
"denna inställning."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"Contains the path to the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP "
"method specified in the 802-1x.phase2-auth or 802-1x.phase2-autheap "
"properties."
msgstr ""
"Innehåller sökvägen till klientcertifikatet för \"fas 2\" om det används av "
"EAP-metoden som anges i egenskaperna 802-1x.phase2-auth eller 802-1x.phase2-"
"autheap."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Lösenordet som används för att komma åt ”phase2”-klientcertifikatet lagrat i "
"egenskapen ”phase2-client-cert”. Endast relevant om certifikatet är lagrat i "
"ett PKCS#11-token som kräver en inloggning."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-client-cert-password” ska "
"hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Begränsning för serverdomännamn. Om den är inställd används den här listan "
"med FQDN som ett matchningskrav för dNSName-element i certifikatet som "
"presenteras av autentiseringsservern under den inre \"fas 2\"-"
"autentiseringen. Om ett matchande dNSName hittas är denna begränsning "
"uppfylld. Om inga dNSName-värden finns, matchas denna begränsning mot "
"SubjectName CN med samma jämförelse. Flera giltiga FQDN kan skickas som en "
"\";\"-avgränsad lista."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Begränsning för serverdomännamn. Om den är inställd används detta FQDN som "
"ett suffixmatchningskrav för dNSName-element i certifikatet som presenteras "
"av autentiseringsservern under den inre \"fas 2\"-autentiseringen. Om ett "
"matchande dNSName hittas är denna begränsning uppfylld. Om inga dNSName-"
"värden finns, matchas denna begränsning mot SubjectName CN med samma "
"suffixmatchningsjämförelse. Sedan version 1.24 kan flera giltiga FQDN "
"skickas som en \";\"-avgränsad lista."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"The path to the \"phase 2\" inner private key when the 802-1x.phase2-auth or "
"802-1x.phase2-autheap property is set to \"tls\"."
msgstr ""
"Sökvägen till den inre privata nyckeln för \"fas 2\" när egenskapen "
"802-1x.phase2-auth eller 802-1x.phase2-autheap är inställd på \"tls\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"802-1x.phase2-private-key property. This is normally used by secret agents, "
"not directly by users."
msgstr ""
"Lösenordet som används för att dekryptera den privata nyckeln för \"fas 2\" "
"som anges i egenskapen 802-1x.phase2-private-key. Detta används normalt av "
"hemliga agenter, inte direkt av användare."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-private-key-password” ska "
"hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and should not be "
"used."
msgstr ""
"Understräng som ska matchas mot ämnet för certifikatet som presenteras av "
"autentiseringsservern under den inre \"fas 2\"-autentiseringen. När den inte "
"är inställd utförs ingen verifiering av autentiseringsservercertifikatets "
"ämne. Den här egenskapen ger liten säkerhet, om någon, och bör inte användas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN används för EAP-autentiseringsmetoder."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Flaggor som indikerar hur egenskapen ”pin” ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid ""
"The path to the private key when the 802-1.eap property is set to \"tls\"."
msgstr ""
"Sökvägen till den privata nyckeln när egenskapen 802-1.eap är inställd på "
"\"tls\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the 802-1x.private-"
"key property. This is normally used by secret agents, not directly by users."
msgstr ""
"Lösenordet som används för att dekryptera den privata nyckeln som anges i "
"egenskapen 802-1x.private-key. Detta används normalt av hemliga agenter, "
"inte direkt av användare."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”private-key-password” ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and should not be used."
msgstr ""
"Understräng som ska matchas mot ämnet för certifikatet som presenteras av "
"autentiseringsservern. När den inte är inställd utförs ingen verifiering av "
"autentiseringsservercertifikatets ämne. Den här egenskapen ger liten "
"säkerhet, om någon, och bör inte användas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Om TRUE så åsidosätts egenskaperna ”ca-path” och ”phase2-ca-path” med system-"
"CA-katalogen specificerad under konfiguration med flaggan --system-ca-path. "
"Certifikaten i denna katalog läggs till verifikationskedjan utöver "
"certifikat specificerade med egenskaperna ”ca-cert” och ”phase2-ca-cart”. Om "
"sökvägen given med --system-ca-path är ett filnamn (bunt med tillförlitliga "
"CA-certifikat) åsidosätts egenskaperna ”ca-cert” och ”phase2-ca-cert” "
"istället (sätter ca_cert/ca_cert2-flaggorna för wpa_supplicant)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Inkapsling av ADSL-anslutning. Kan vara “vcmux“ eller ”llc”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Lösenord som används för att autentisera mot ADSL-tjänsten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "ADSL-anslutningsprotokoll. Kan vara ”pppoa”, ”pppoe” eller ”ipoatm”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot ADSL-tjänsten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI för ADSL-anslutning"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI för ADSL-anslutning"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Bluetoothadressen för enheten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"Antingen ”dun” för uppringda anslutningar eller ”panu” för PAN-anslutningar "
"till enheter som stöder NAP-profil."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Lexikon för nyckel/värdepar över kombineringsalternativ. Både nycklar och "
"värden måste vara strängar. Alternativnamn måste innehålla endast "
"alfanumeriska tecken ([a-zA-Z0-9])."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Åldringstid för Ethernet-MAC-adress i sekunder."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
"Vidarebefordransfördröjning i sekunder för Spanning Tree Protocol (STP)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""
"Om angivet, MAC-adressen för multicastgruppen som denna brygga använder för "
"STP. Adressen måste vara en länklokal adress i standard Ethernet MAC-"
"adressformat, d.v.s. en adress av formen 01:80:C2:00:00:0X, med X i [0, "
"4..F]. Om det inte anges är standardvärdet 01:80:C2:00:00:00."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"En mask av gruppadresser att vidarebefordra. Vanligtvis vidarebefordras "
"gruppadresser i intervallet 01:80:C2:00:00:00 till 01:80:C2:00:00:0F inte "
"efter standard. Denna egenskap är en mask av 16 bitar, var och en "
"motsvarande till en gruppadress i det intervallet som måste vidarebefordras. "
"Masken kan inte ha bit 0, 1 eller 2 satt eftersom de används för STP, MAC-"
"pausramar och LACP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Hallå-tid i sekunder för Spanning Tree Protocol (STP)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the "
"\"ethernet.cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial "
"MAC address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway "
"overwrites the MAC address of the bridge later while activating the bridge."
msgstr ""
"Om specificerat, MAC-adressen för bryggan. När du skapar en ny brygga kommer "
"denna MAC-adress att ställas in. Om detta fält lämnas ospecificerat hänvisas "
"istället \"ethernet.cloned-mac-address\" till att generera den initiala MAC-"
"adressen. Observera att inställningen \"ethernet.cloned-mac-address\" ändå "
"skriver över MAC-adressen för bryggan senare medan bryggan aktiveras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
"Högsta meddelandeålder i sekunder för The Spanning Tree Protocol (STP)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""
"Ställ in maximal storlek på multicast-hashtabellen (värdet måste vara en "
"potens av 2)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""
"Ställ in antalet frågor som bryggan ska skicka innan du stoppar "
"vidarebefordran av en multicast-grupp efter att ett \"lämna\"-meddelande har "
"mottagits."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""
"Ställ in intervallet (i decisekunder) mellan frågorna för att hitta "
"kvarvarande medlemmar i en grupp, efter att ett \"lämna\"-meddelande har "
"tagits emot."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""
"Ställ in fördröjning (i decisekunder) efter vilken bryggan lämnar en grupp, "
"om inga medlemsrapporter för denna grupp tas emot."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""
"Aktivera eller inaktivera sändning av multicast-frågor från bryggan. Om det "
"inte anges är alternativet inaktiverat."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""
"Om inga förfrågningar ses efter att denna fördröjning (i antal sekunder) har "
"gått, kommer bryggan att börja skicka sina egna förfrågningar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""
"Intervall (i decisekunder) mellan frågor som skickas av bryggan efter slutet "
"av startfasen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""
"Ställ in max svarstid/max svarsfördröjning (i decisekunder) för IGMP/MLD-"
"förfrågningar som skickas av bryggan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""
"Om aktiverat används bryggans egen IP-adress som källadress för IGMP-frågor, "
"annars används standardvärdet 0.0.0.0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""
"Ställer in bryggans multicast-router. Multicast-snooping måste vara "
"aktiverat för att det här alternativet ska fungera. Värden som stöds är: "
"”auto”, ”disabled”, ”enabled” till vilken kärnan tilldelar siffrorna 1, 0 "
"respektive 2. Om det inte anges är standardvärdet ”auto” (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Styr huruvida IGMP-avlyssning är aktiverat för denna brygga. Observera om "
"avlyssning inaktiverades automatiskt på grund av hashkollisioner kommer "
"systemet att vägra att aktivera egenskapen tills kollisionerna är lösta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr "Ställ in antalet IGMP-frågor som ska skickas under startfasen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""
"Ställer in tiden (i decisekunder) mellan frågor som skickas ut vid start för "
"att fastställa medlemsinformation."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Anger prioriteten för Spanning Tree Protocol (STP) för denna brygga. Lägre "
"värden är ”bättre”; den lägsta prioritetsbryggan kommer att väljas vara "
"rotbryggan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Styr huruvida Spanning Tree Protocol (STP) är aktiverat för denna brygga."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
"Standard-PVID för portarna på bryggan, det vill säga VLAN-id:t som "
"tilldelats inkommande otaggade ramar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "Kontrollera om VLAN-filtrering är aktiverad på bryggan."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
"Om specificerat, protokollet som används för VLAN-filtrering. Värden som "
"stöds är: ”802.1Q”, ”802.1ad”. Om det inte anges är standardvärdet ”802.1Q”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr "Styr om per-VLAN-statistikberäkning är aktiverad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"Uppsättning av VLAN-bryggobjekt. Utöver de VLAN som anges här kommer bryggan "
"också att ha standard-pvid VLAN konfigurerat av egenskapen bridge.vlan-"
"default-pvid. I nmcli kan VLAN-listan specificeras med följande syntax: $vid "
"[pvid] [otaggad] [, $vid [pvid] [otaggad]]... där $vid antingen är ett enda "
"id mellan 1 och 4094 eller ett intervall, representerad som ett par id "
"åtskilda av ett bindestreck."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Aktivera eller inaktivera ”hårnålsläge” för porten vilket tillåter ramar att "
"bli tillbakaskickade genom den port ramen togs emot på."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"Portkostnaden för Spanning Tree Protocol (STP) för destinationerna via denna "
"port."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "Prioritet för Spanning Tree Protocol (STP) för denna port."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"Uppsättning av VLAN-bryggobjekt. Utöver de VLAN som anges här kommer porten "
"också att ha standard-pvid VLAN konfigurerat på bryggan av egenskapen "
"bridge.vlan-default-pvid. I nmcli kan VLAN-listan specificeras med följande "
"syntax: $vid [pvid] [otaggad] [, $vid [pvid] [otaggad]]... där $vid antingen "
"är ett enda id mellan 1 och 4094 eller ett intervall, representerad som ett "
"par id åtskilda av ett bindestreck."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Om nollskilt, överför endast paket för den specificerade storleken eller "
"mindre, och dela upp större paket i mindre ramar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"Numret att ringa för att etablera anslutning till CDMA-baserade mobila "
"bredbandsnätverk om några. Om inte specificerat används standardnumret "
"(#777) när det krävs."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"Lösenordet för att autentisera med nätverket om det krävs. Många "
"leverantörer kräver inte ett lösenord eller accepterar alla lösenord. Men om "
"ett lösenord krävs specificeras det här."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"Användarnamnet att autentisera mot nätverket med om det krävs. Många "
"leverantörer kräver inget användarnamn, eller accepterar alla användarnamn. "
"Men om ett användarnamn krävs specificeras det här."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" "
"(0x4)."
msgstr ""
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB FCoE-programmet. Flaggor kan vara "
"valfri kombination av \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) och \"willing\" "
"(0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""
"FCoE-styrenhetens läge; antingen \"fabric\" eller \"vn2vn\". Sedan 1.34 är "
"NULL standard och betyder \"fabric\". Före 1.34 avvisades NULL som ogiltigt "
"och standardinställningen var \"fabric\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"Den högsta användarprioriteten (0 - 7) som FCoE-ramar ska använda, eller -1 "
"för standardprioritet. Används endast när egenskapen \"app-fcoe-flags\" "
"innehåller flaggan \"enable\" (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" "
"(0x4)."
msgstr ""
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB FIP-programmet. Flaggor kan vara "
"valfri kombination av \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) och \"willing\" "
"(0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"Den högsta användarprioriteten (0 - 7) som FIP-ramar ska använda, eller -1 "
"för standardprioritet. Används endast när egenskapen \"app-fip-flags\" "
"inkluderar flaggan \"enable\" (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" "
"(0x4)."
msgstr ""
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB iSCSI-programmet. Flaggor kan vara "
"valfri kombination av \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) och \"willing\" "
"(0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"Den högsta användarprioriteten (0 - 7) som iSCSI-ramar ska använda, eller -1 "
"för standardprioritet. Används endast när egenskapen \"app-iscsi-flags\" "
"inkluderar flaggan \"enable\" (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
"7) och värdet indikerar procent av bandbredd för prioritetens tilldelade "
"grupp som prioriteten kan använda. Summan av alla procent för prioriteter "
"som tillhör samma grupp måste vara totalt 100 procent."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"En vektor av 8 booleska värden där vektorindex motsvarar användarprioritet "
"(0 - 7) och värdet indikerar huruvida motsvarande prioritet ska överföra "
"prioritetspaus."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
"\"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB Priority Flow Control (PFC). Flaggor "
"kan vara valfri kombination av \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) och "
"\"willing\" (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar prioritetsgrupp-ID (0 - "
"7) och värdet indikerar procent av länkbandbredd tilldelat till den gruppen. "
"Tillåtna värden är 0 - 100 och summan av alla värden måste vara totalt 100 "
"procent."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB-prioritetsgrupper. Flaggor kan vara "
"valfri kombination av \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) och \"willing\" "
"(0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
"7) och värdena indikerar prioritetsgrupp-ID. Tillåtna prioritetsgrupp-ID-"
"värden är 0 - 7 eller 15 för obegränsade gruppen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"En vektor av 8 booleska värden där vektorindex motsvarar användarprioritet "
"(0 - 7) och värdet indikerar huruvida prioriteten kan använda hela "
"bandbredden tilldelad till dess tilldelade grupp."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
"7) och värdet indikerar trafikklassen (0 -7) till vilken prioritet mappas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"Name of the device handler that will be invoked to add and delete the device "
"for this connection. The name can only contain ASCII alphanumeric characters "
"and '-', '_', '.'. It cannot start with '.'. See the NetworkManager-"
"dispatcher(8) man page for more details about how to write the device "
"handler. By setting this property the generic connection becomes "
"\"virtual\", meaning that it can be activated without an existing device; "
"the device will be created at the time the connection is started by invoking "
"the device-handler."
msgstr ""
"Namnet på enhetshanteraren som kommer att anropas för att lägga till och ta "
"bort enheten för den här anslutningen. Namnet får bara innehålla "
"alfanumeriska ASCII-tecken och ”-”, ”_”, ”.”. Det kan inte börja med ”.”. Se "
"manualsidan för NetworkManager-dispatcher(8) för mer information om hur man "
"skriver enhetshanteraren. Genom att ställa in den här egenskapen blir den "
"generiska anslutningen \"virtuell\", vilket betyder att den kan aktiveras "
"utan en befintlig enhet; enheten kommer att skapas vid den tidpunkt då "
"anslutningen startas genom att anropa enhetshanteraren."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9. If the APN is unset (the default) then it may be detected based on "
"\"auto-config\" setting. The property can be explicitly set to the empty "
"string to prevent that and use no APN."
msgstr ""
"GPRS-accesspunktens namn som anger det APN som används vid upprättande av en "
"datasession med det GSM-baserade nätverket. APN bestämmer ofta hur "
"användaren kommer att faktureras för sin nätverksanvändning och om "
"användaren har tillgång till internet eller bara en leverantörsspecifik "
"muromgärdad trädgård, så det är viktigt att använda rätt APN för användarens "
"mobila bredbandsplan. APN får endast bestå av tecknen a-z, 0-9, ., och - "
"enligt GSM 03.60 avsnitt 14.9. Om APN inte är inställt (standard) kan det "
"upptäckas baserat på inställningen \"auto-config\". Egenskapen kan "
"uttryckligen ställas in på den tomma strängen för att förhindra det och inte "
"använda någon APN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""
"När TRUE kommer inställningarna som APN, användarnamn eller lösenord som "
"standard sättas till värden som matchar nätverket som modemet kommer att "
"registrera sig på i leverantörens databas för mobilt bredband."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"Den enhetsunika identifieraren (givet av hanteringstjänsten för WWAN) som "
"denna anslutning tillämpas till. Om given kommer anslutningen endast att "
"gälla specificerad enhet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The device UID (as given by the WWAN management service) which this "
"connection applies to. In contrast to \"device-id\", which is an inherent "
"property of the connected device, this setting refers to a property set by a "
"UDEV-rule. Refer to the \"Common udev tags\" -> \"ID_MM_PHYSDEV_UID\" "
"documentation of ModemManager. If given, the connection will only apply to "
"the specified device."
msgstr ""
"Enhetens UID (som anges av WWAN-hanteringstjänsten) som denna anslutning "
"gäller. Till skillnad från \"device-id\", som är en inneboende egenskap hos "
"den anslutna enheten, avser denna inställning en egenskap som anges av en "
"UDEV-regel. Se dokumentationen \"Vanliga udev-taggar\" -> "
"\"ID_MM_PHYSDEV_UID\" för ModemManager. Om detta anges kommer anslutningen "
"endast att gälla för den angivna enheten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Om TRUE tillåts endast anslutningar till hemmanätverk. Anslutningar till "
"roaming-nätverk sker inte."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set up "
"when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-"
"bearer-configure to be TRUE."
msgstr ""
"För LTE-modem ställer detta in APN för den ursprungliga EPS-bäraren som "
"ställs in vid anslutning till nätverket. Att ställa in denna parameter "
"innebär att initial-eps-bearer-configure är TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"For LTE modems, this setting determines whether the initial EPS bearer shall "
"be configured when bringing up the connection. It is inferred TRUE if "
"initial-eps-bearer-apn is set."
msgstr ""
"För LTE-modem avgör denna inställning om den ursprungliga EPS-bäraren ska "
"konfigureras när anslutningen tas fram. Det antas vara TRUE om initial-eps-"
"bearer-apn är inställd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"For LTE modems, this sets NOAUTH authentication method for the initial EPS "
"bearer that is set up when attaching to the network. If TRUE, do not require "
"the other side to authenticate itself to the client. If FALSE, require "
"authentication from the remote side. In almost all cases, this should be "
"TRUE."
msgstr ""
"För LTE-modem ställer detta in NOAUTH-autentiseringsmetoden för den initiala "
"EPS-bäraren som konfigureras när anslutningen till nätverket upprättas. Om "
"TRUE, kräv inte att den andra sidan autentiserar sig för klienten. Om FALSE, "
"kräv autentisering från den fjärranslutna sidan. I nästan alla fall bör "
"detta vara TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"For LTE modems, this sets the password for the initial EPS bearer that is "
"set up when attaching to the network. Setting this parameter implies "
"initial-eps-bearer-configure to be TRUE."
msgstr ""
"För LTE-modem ställer detta in lösenordet för den initiala EPS-bäraren som "
"konfigureras när anslutningen till nätverket upprättas. Inställningen av "
"denna parameter innebär att initial-eps-bearer-configure är TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"initial-eps-bearer-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar hur egenskapen \"initial-eps-bearer-password\" ska "
"hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"For LTE modems, this disables CHAP authentication method for the initial EPS "
"bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr ""
"För LTE-modem inaktiverar detta CHAP-autentiseringsmetoden för den initiala "
"EPS-bäraren som konfigureras när anslutning till nätverket upprättas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"For LTE modems, this disables EAP authentication method for the initial EPS "
"bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr ""
"För LTE-modem inaktiverar detta EAP-autentiseringsmetoden för den initiala "
"EPS-bäraren som konfigureras när anslutningen till nätverket upprättas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"For LTE modems, this disables MSCHAP authentication method for the initial "
"EPS bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr ""
"För LTE-modem inaktiverar detta MSCHAP-autentiseringsmetoden för den "
"initiala EPS-bäraren som konfigureras när anslutningen till nätverket "
"upprättas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
msgid ""
"For LTE modems, this disables MSCHAPV2 authentication method for the initial "
"EPS bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr ""
"För LTE-modem inaktiverar detta MSCHAPV2-autentiseringsmetoden för den "
"initiala EPS-bäraren som konfigureras när anslutningen till nätverket "
"upprättas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"For LTE modems, this disables PAP authentication method for the initial EPS "
"bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr ""
"För LTE-modem inaktiverar detta PAP-autentiseringsmetoden för den initiala "
"EPS-bäraren som konfigureras när anslutningen till nätverket upprättas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"For LTE modems, this sets the username for the initial EPS bearer that is "
"set up when attaching to the network. Setting this parameter implies "
"initial-eps-bearer-configure to be TRUE."
msgstr ""
"För LTE-modem ställer detta in användarnamnet för den initiala EPS-bäraren "
"som konfigureras när anslutningen till nätverket upprättas. Inställningen av "
"denna parameter innebär att initial-eps-bearer-configure är TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"Nätverks-ID (GSM LAI-format, d.v.s. MCC-MNC) för att tvinga specifik "
"nätverksregistrering. Om nätverks-ID är specificerat kommer "
"Nätverkshanteraren att tvinga enheten att registrera sig endast för det "
"specificerade nätverket. Det kan användas för att försäkra sig om att "
"enheten inte utför roam när direkt roaming-kontroll av enheten annars inte "
"är möjligt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems."
msgstr ""
"Föråldrad inställning som användes för att skapa PPP-datasessioner för GSM-"
"baserade modem."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Om SIM-kortet är låst med PIN-kod måste det låsas upp före varje åtgärd som "
"begärs. Specificera PIN här för att tillåta åtgärder för enheten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"Unik identifierare för SIM-kort (given av hanteringstjänsten WWAN) för "
"vilken denna anslutning tillämpas på. Om given kommer anslutningen att "
"tillämpas på alla enheter som också tillåts av ”device-id” vilket innehåller "
"ett SIM-kort matchande den givna identifieraren."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"En MCC/MNC-sträng som ”310260” eller ”21601” vilken identifierar den "
"specifika mobila nätverksoperatör som denna anslutning gäller för. Om given "
"kommer anslutningen att tillämpas till alla enheter som också tillåts av "
"”device-id” och ”sim-id” vilka innehåller ett SIM-kort provisionerat av den "
"givna operatören."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
msgid "The optional interlink port name of the HSR interface."
msgstr "Det valfria interlink-portnamnet för HSR-gränssnittet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid "The last byte of supervision address."
msgstr "Den sista byten i övervakningsadressen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
msgid "The port1 interface name of the HSR. This property is mandatory."
msgstr "Port1-gränssnittsnamnet för HSR. Denna egenskap är obligatorisk."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
msgid "The port2 interface name of the HSR. This property is mandatory."
msgstr "Port2-gränssnittsnamnet för HSR. Denna egenskap är obligatorisk."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
msgid ""
"Configures the protocol version to be used for the HSR/PRP interface. "
"\"default\" (-1) sets the protocol version to the default version for the "
"protocol. \"hsr-2010\" (0) sets the protocol version to HSRv0 (IEC "
"62439-3:2010). \"hsr-2012\" (1) sets the protocol version to HSRv1 (IEC "
"62439-3:2012)."
msgstr ""
"Konfigurerar protokollversionen som ska användas för HSR/PRP-gränssnittet. "
"\"default\" (-1) ställer in protokollversionen till standardversionen för "
"protokollet. \"hsr-2010\" (0) ställer in protokollversionen till HSRv0 (IEC "
"62439-3:2010). \"hsr-2012\" (1) ställer in protokollversionen till HSRv1 "
"(IEC 62439-3:2012)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
msgid "The protocol used by the interface, whether it is PRP or HSR."
msgstr ""
"Protokollet som används av gränssnittet, oavsett om det är PRP eller HSR."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på IPoIB-enheten "
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The InfiniBand p-key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default p-key (aka \"the p-key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit 0x8000 is set if it is a \"full "
"membership\" p-key. The values 0 and 0x8000 are not allowed. With the p-key "
"set, the interface name is always \"$parent.$p_key\". Setting "
"\"connection.interface-name\" to another name is not supported. Note that "
"kernel will internally always set the full membership bit, although the "
"interface name does not reflect that. Usually the user would want to "
"configure a full membership p-key with 0x8000 flag set."
msgstr ""
"InfiniBand p-nyckeln som ska användas för den här enheten. Ett värde på -1 "
"betyder att man använder standard p-nyckeln (alias \"p-nyckeln vid index "
"0\"). Annars är det ett 16-bitars osignerat heltal, vars höga bit 0x8000 "
"sätts om det är en p-nyckel med \"fullständigt medlemskap\". Värdena 0 och "
"0x8000 är inte tillåtna. Med p-nyckeln inställd är gränssnittsnamnet alltid "
"\"$parent.$p_key\". Att ställa in \"connection.interface-name\" till ett "
"annat namn stöds inte. Observera att kärnan internt alltid kommer att ställa "
"in fullständig medlemskapsbit, även om gränssnittsnamnet inte återspeglar "
"det. Vanligtvis skulle användaren vilja konfigurera en p-nyckel för "
"fullständigt medlemskap med flaggan 0x8000."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"Gränssnittsnamnet för överordnad enhet till denna enhet. Normalt NULL men om "
"egenskapen ”p_key” är satt så måste du ange basenheten genom att ange denna "
"egenskap eller ”mac-address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"Transportläge för IP-over-InfiniBand. Antingen ”datagram” eller ”connected”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""
"En lista över IPv4-adresser och deras prefixlängd. Flera adresser kan "
"separeras med kommatecken. Till exempel \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". "
"Adresserna listas i minskande prioritet, vilket betyder att den första "
"adressen kommer att vara den primära adressen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"VPN connections will default to add the route automatically unless this "
"setting is set to FALSE. For other connection types, adding such an "
"automatic route is currently not supported and setting this to TRUE has no "
"effect."
msgstr ""
"VPN-anslutningar kommer som standard att lägga till rutten automatiskt om "
"inte denna inställning är inställd på FALSE. För andra anslutningstyper "
"stöds för närvarande inte att lägga till en sådan automatisk rutt och att "
"ställa in detta på TRUE har ingen effekt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"Controls the CLAT (Customer-side translator) functionality. CLAT is used to "
"implement the client part of 464XLAT (RFC 6877), an architecture that "
"provides IPv4 connectivity to hosts on IPv6-only networks. When CLAT is "
"enabled, NetworkManager discovers the NAT64 prefix from IPv6 Router "
"Advertisements; if a NAT64 prefix is announced, NetworkManager installs a "
"BPF program to perform the stateless translation of packets between IPv4 and "
"IPv6. Setting \"no\" (0) completely disables CLAT. \"auto\" (1) enables CLAT "
"only when the IPv4 method is 'auto' and the device doesn't have a native "
"IPv4 gateway. \"force\" (2) enables CLAT even if the IPv4 method is not "
"'auto' and even if the device has a native IPv4 gateway. When set to "
"\"default\" (-1), the actual value is looked up in the global configuration; "
"if not specified it defaults to \"no\" (0). In the future the default fall "
"back value will change to \"auto\" (1)."
msgstr ""
"Styr CLAT-funktionaliteten (Customer-side translator). CLAT används för att "
"implementera klientdelen av 464XLAT (RFC 6877), en arkitektur som "
"tillhandahåller IPv4-anslutning till värdar på nätverk som endast använder "
"IPv6. När CLAT är aktiverat upptäcker Nätverkshanteraren NAT64-prefixet från "
"IPv6-routerannonser. Om ett NAT64-prefix annonseras installerar "
"Nätverkshanteraren ett BPF-program för att utföra tillståndslös översättning "
"av paket mellan IPv4 och IPv6. Inställningen \"no\" (0) inaktiverar CLAT "
"helt. \"auto\" (1) aktiverar CLAT endast när IPv4-metoden är ”auto” och "
"enheten inte har en inbyggd IPv4-gateway. \"force\" (2) aktiverar CLAT även "
"om IPv4-metoden inte är ”auto” och även om enheten har en inbyggd IPv4-"
"gateway. När inställningen är \"default\" (-1) söks det faktiska värdet upp "
"i den globala konfigurationen. Om det inte anges är standardvärdet \"no\" "
"(0). I framtiden kommer standardvärdet att ändras till \"auto\" (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid ""
"Maximum timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate "
"IP addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. The property is currently implemented only for IPv4. A "
"zero value means that no duplicate address detection is performed, -1 means "
"the default value (either the value configured globally in "
"NetworkManager.conf or 200ms). A value greater than zero is a timeout in "
"milliseconds. Note that the time intervals are subject to randomization as "
"per RFC 5227 and so the actual duration can be between half and the full "
"time specified in this property."
msgstr ""
"Maximal timeout i millisekunder används för att kontrollera förekomsten av "
"dubbletter av IP-adresser i nätverket. Om en adresskonflikt upptäcks kommer "
"aktiveringen att misslyckas. Egenskapen är för närvarande endast "
"implementerad för IPv4. Ett nollvärde betyder att ingen "
"dubblettadressdetektering utförs, -1 betyder standardvärdet (antingen värdet "
"konfigurerat globalt i NetworkManager.conf eller 200ms). Ett värde större än "
"noll är en timeout i millisekunder. Observera att tidsintervallen är föremål "
"för randomisering enligt RFC 5227 så att den faktiska varaktigheten kan vara "
"mellan halva och hela tiden som anges i den här egenskapen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address "
"(e.g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest "
"is a MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a "
"non-hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses "
"\"ipv4.dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The "
"special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based "
"on \"ipv4.dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. "
"The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. The special value \"none\" "
"prevents any client identifier from being sent. Note that this is normally "
"not recommended. If unset, a globally configured default from "
"NetworkManager.conf is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin. The internal dhcp client will default to \"mac\" and the dhclient "
"plugin will try to use one from its config file if present, or won't sent "
"any client-id otherwise."
msgstr ""
"En sträng som skickas till DHCP-servern för att identifiera den lokala "
"maskin som DHCP-servern kan använda för att anpassa DHCP-leasing och "
"alternativ. När egenskapen är en hexadecimal sträng (”aa:bb:cc”) tolkas den "
"som ett binärt klient-ID, i vilket fall den första byten antas vara ”typ”-"
"fältet enligt RFC 2132 avsnitt 9.14 och de återstående byten kan vara en "
"hårdvaruadress (t.ex. ”01:xx:xx:xx:xx:xx:xx” där 1 är Ethernet ARP-typ och "
"resten är en MAC-adress). Om egenskapen inte är en hexadecimal sträng "
"betraktas den som ett klient-ID utan hårdvaruadress och ”typ”-fältet är satt "
"till 0. Specialvärdena \"mac\" och \"perm-mac\" stöds, som använder den "
"aktuella eller permanent MAC-adress för enheten för att generera en "
"klientidentifierare med typen ethernet (01). För närvarande fungerar dessa "
"alternativ endast för länkar av ethernettyp. Det speciella värdet \"ipv6-"
"duid\" använder DUID från egenskapen \"ipv6.dhcp-duid\" som en RFC4361-"
"kompatibel klientidentifierare. Som IAID använder den \"ipv4.dhcp-iaid\" och "
"faller tillbaka till \"ipv6.dhcp-iaid\" om den inte är inställd. Det "
"speciella värdet \"duid\" genererar en RFC4361-kompatibel "
"klientidentifierare baserad på \"ipv4.dhcp-iaid\" och använder en DUID som "
"genereras av hashing /etc/machine-id. Det speciella värdet \"stable\" stöds "
"för att generera en klientidentifierare av typ 0 baserat på stable-id (se "
"connection.stable-id) och en per-värdnyckel. Om du ställer in stable-id, "
"kanske du vill inkludera \"${DEVICE}\" eller \"${MAC}\"-specifikationen för "
"att få en nyckel per enhet. Det speciella värdet \"none\" förhindrar att "
"någon klientidentifierare skickas. Observera att detta normalt inte "
"rekommenderas. Om den inte är inställd används en globalt konfigurerad "
"standard från NetworkManager.conf. Om den fortfarande inte är inställd beror "
"standardinställningen på DHCP-insticksmodul. Den interna dhcp-klienten "
"kommer som standard att vara \"mac\" och dhclient-insticksmodulen kommer att "
"försöka använda en från sin konfigurationsfil om den finns, eller kommer "
"annars inte att skicka något klient-id."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"Specifies the value for the DSCP field (traffic class) of the IP header. "
"When empty, the global default value is used; if no global default is "
"specified, it is assumed to be \"CS0\". Allowed values are: \"CS0\", \"CS4\" "
"and \"CS6\". The property is currently valid only for IPv4, and it is "
"supported only by the \"internal\" DHCP plugin."
msgstr ""
"Specificerar värdet för DSCP-fältet (trafikklass) för IP-huvudet. När det är "
"tomt används det globala standardvärdet; om ingen global standard är "
"angiven, antas den vara \"CS0\". Tillåtna värden är: \"CS0\", \"CS4\" och "
"\"CS6\". Egenskapen är för närvarande endast giltig för IPv4, och den stöds "
"endast av den \"interna\" DHCP-insticksmodulen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Om egenskapen ”dhcp-send-hostname” är TRUE kommer den specificerade FQDN att "
"skickas till DHCP-servern vid lån. Denna egenskap och ”dhcp-hostname” kan "
"inte kombineras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Om egenskapen ”dhcp-send-hostname” är TRUE kommer det specificerade namnet "
"att skickas till DHCP-servern vid lån. Denna egenskap och ”dhcp-fqdn” kan "
"inte kombineras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) and \"fqdn-no-"
"update\" (0x4). When no FQDN flag is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is "
"set, the DHCP FQDN option will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag "
"is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is not set, the standard FQDN flags "
"are set in the request: \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) "
"for IPv4 and \"fqdn-serv-update\" (0x1) for IPv6. When this property is set "
"to the default value \"none\" (0x0), a global default is looked up in "
"NetworkManager configuration. If that value is unset or also \"none\" (0x0), "
"then the standard FQDN flags described above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""
"Flaggor för DHCP-värdnamnet och FQDN. För närvarande innehåller den här "
"egenskapen endast flaggor för att styra FQDN-flaggor som ställs in i "
"alternativet DHCP FQDN. FQDN-flaggor som stöds är \"fqdn-serv-update\" "
"(0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) och \"fqdn-no-update\" (0x4). När ingen FQDN-"
"flagga är inställd och \"fqdn-clear-flags\" (0x8) är inställd, kommer "
"alternativet DHCP FQDN inte att innehålla någon flagga. Annars, om ingen "
"FQDN-flagga är inställd och \"fqdn-clear-flags\" (0x8) inte är inställd, "
"ställs standard FQDN-flaggor in i begäran: \"fqdn-serv-update\" (0x1), "
"\"fqdn-encoded\" (0x2) för IPv4 och \"fqdn-serv-update\" (0x1) för IPv6. När "
"den här egenskapen är inställd på standardvärdet \"ingen\" (0x0), letas en "
"global standard upp i NetworkManager-konfigurationen. Om det värdet inte är "
"inställt eller också är \"ingen\" (0x0), så skickas standard FQDN-flaggor "
"som beskrivs ovan i DHCP-förfrågningarna."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, "
"hexadecimal or as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively it can "
"be set to the special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or "
"\"stable\". When set to \"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the "
"current (or permanent) MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", "
"the IAID is computed by hashing the interface name. The special value "
"\"stable\" can be used to generate an IAID based on the stable-id (see "
"connection.stable-id), a per-host key and the interface name. When the "
"property is unset, the value from global configuration is used; if no global "
"default is set then the IAID is assumed to be \"ifname\". For DHCPv4, the "
"IAID is only used with \"ipv4.dhcp-client-id\" values \"duid\" and \"ipv6-"
"duid\" to generate the client-id. For DHCPv6, note that at the moment this "
"property is only supported by the \"internal\" DHCPv6 plugin. The "
"\"dhclient\" DHCPv6 plugin always derives the IAID from the MAC address. The "
"actually used DHCPv6 IAID for a currently activated interface is exposed in "
"the lease information of the device."
msgstr ""
"En sträng som innehåller \"Identity Association Identifier\" (IAID) som "
"används av DHCP-klienten. Strängen kan vara ett 32-bitars tal (antingen "
"decimal, hexadecimal eller som kolonseparerade hexadecimala tal). "
"Alternativt kan den ställas in på specialvärdena \"mac\", \"perm-mac\", "
"\"ifname\" eller \"stable\". När den är inställd på \"mac\" (eller \"perm-"
"mac\"), används de sista 4 byten av den nuvarande (eller permanenta) MAC-"
"adressen som IAID. När den är inställd på \"ifname\" beräknas IAID:n genom "
"att hasha gränssnittsnamnet. Specialvärdet \"stable\" kan användas för att "
"generera ett IAID baserat på stable-id (se connection.stable-id), en per-"
"värdnyckel och gränssnittsnamnet. När egenskapen inte är inställd används "
"värdet från global konfiguration; om ingen global standard är inställd så "
"antas IAID vara \"ifname\". För DHCPv4 används IAID endast med \"ipv4.dhcp-"
"client-id\"-värdena \"duid\" och \"ipv6-duid\" för att generera klient-id. "
"För DHCPv6, observera att den här egenskapen för närvarande endast stöds av "
"den \"interna\" DHCPv6-insticksmodulen. \"dhclient\" DHCPv6-insticksmodulen "
"hämtar alltid IAID från MAC-adressen. Den faktiskt använda DHCPv6 IAID för "
"ett för närvarande aktiverat gränssnitt exponeras i leasinginformationen för "
"enheten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Controls the \"IPv6-Only Preferred\" DHCPv4 option (option 108 - RFC 8925). "
"When set to \"yes\" (1), the host adds the option to the parameter request "
"list; if the DHCP server sends the option back, the host stops the DHCP "
"client for the time interval specified in the option. Enable this feature if "
"the host supports an IPv6-only mode, i.e. either all applications are IPv6-"
"only capable or there is a form of CLAT (464XLAT) deployed. If set to "
"\"auto\" (2), the option is automatically turned on when the IPv6 method is "
"\"auto\" and the connection profile has ipv4.clat set to \"yes\" or "
"\"auto\". If these two conditions are met, the host can operate in IPv6-only "
"mode and therefore it is safe to disable DHCPv4 when the network also "
"supports it. When set to \"default\" (-1), the actual value is looked up in "
"the global configuration; if not specified, it defaults to \"auto\" (2). If "
"the connection has IPv6 method set to \"disabled\", this property does not "
"have effect and the \"IPv6-Only Preferred\" option is always disabled."
msgstr ""
"Styr DHCPv4-alternativet \"IPv6-Only Preferred\" (alternativ 108 RFC "
"8925). När inställningen är \"yes\" (1) lägger värden till alternativet i "
"parameterförfrågningslistan. Om DHCP-servern skickar tillbaka alternativet "
"stoppar värden DHCP-klienten under den tidsperiod som anges i alternativet. "
"Aktivera den här funktionen om värden stöder ett IPv6-only-läge, d.v.s. om "
"alla program är IPv6-only-kompatibla eller om någon form av CLAT (464XLAT) "
"används. Om inställningen är \"auto\" (2) aktiveras alternativet automatiskt "
"när IPv6-metoden är \"auto\" och anslutningsprofilen har ipv4.clat inställt "
"på \"yes\" eller \"auto\". Om dessa två villkor är uppfyllda kan värden "
"fungera i IPv6-läge och det är därför säkert att inaktivera DHCPv4 när "
"nätverket också stöder det. När det är inställt på \"default\" (-1) söks det "
"faktiska värdet upp i den globala konfigurationen; om det inte anges är "
"standardvärdet \"auto\" (2). Om anslutningen har IPv6-metoden inställd på "
"\"disabled\" har denna egenskap ingen effekt och alternativet \"IPv6-Only "
"Preferred\" är alltid inaktiverat."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""
"Uppsättning av servrar från vilka DHCP-erbjudanden måste avvisas. Den här "
"egenskapen är användbar för att undvika att få ett leasingavtal från "
"felkonfigurerade eller oseriösa servrar. För DHCPv4 måste varje element vara "
"en IPv4-adress, eventuellt följt av ett snedstreck och en prefixlängd (t.ex. "
"\"192.168.122.0/24\"). Den här egenskapen är för närvarande inte "
"implementerad för DHCPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid ""
"Since 1.52 this property is deprecated and is only used as fallback value "
"for dhcp-send-hostname if it's set to 'default'. This is only done to avoid "
"breaking existing configurations, the new property should be used from now "
"on."
msgstr ""
"Sedan version 1.52 är denna egenskap föråldrad och används endast som "
"reservvärde för dhcp-send-hostname om den är inställd på ”default”. Detta "
"görs endast för att undvika att förstöra befintliga konfigurationer, den nya "
"egenskapen bör användas från och med nu."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the dhcp-hostname property "
"is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname of the "
"computer is sent. The default value is default (-1). In this case the global "
"value from NetworkManager configuration is looked up. If it's not set, the "
"value from dhcp-send-hostname-deprecated, which defaults to TRUE, is used "
"for backwards compatibility. In the future this will change and, in absence "
"of a global default, it will always fallback to TRUE."
msgstr ""
"Om TRUE, skickas ett värdnamn till DHCP-servern när en leasing erhålls. "
"Vissa DHCP-servrar använder detta värdnamn för att uppdatera DNS-databaser, "
"vilket i huvudsak ger ett statiskt värdnamn för datorn. Om egenskapen dhcp-"
"hostname är NULL och denna egenskap är TRUE, skickas datorns aktuella "
"permanenta värdnamn. Standardvärdet är standard (-1). I detta fall söks det "
"globala värdet från NetworkManager-konfigurationen. Om det inte är inställt "
"används värdet från dhcp-send-hostname-deprecated, vilket som standard är "
"TRUE, för bakåtkompatibilitet. I framtiden kommer detta att ändras och i "
"avsaknad av ett globalt standardvärde kommer det alltid att falla tillbaka "
"till TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"Whether the DHCP client will send RELEASE message when bringing the "
"connection down. The default value is \"default\" (-1). When the default "
"value is specified, then the global value from NetworkManager configuration "
"is looked up, if not set, it is considered as FALSE."
msgstr ""
"Huruvida DHCP-klienten ska skicka ett RELEASE-meddelande när anslutningen "
"bryts. Standardvärdet är \"default\" (-1). När standardvärdet anges söks det "
"globala värdet från NetworkManager-konfigurationen. Om det inte är angivet "
"betraktas det som FALSE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
"En timeout för en DHCP-transaktion i sekunder. Om noll (standard) används en "
"globalt konfigurerad standard. Om det fortfarande är ospecificerat används "
"en enhetsspecifik timeout (vanligtvis 45 sekunder). Ställ in på 2147483647 "
"(MAXINT32) för oändlighet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server."
msgstr ""
"Vendor Class Identifier DHCP-alternativet (60). Specialtecken i datasträngen "
"kan omges med escapesekvenser av C-stil, men den här egenskapen kan ändå "
"inte innehålla nollbyte. Om värdet per profil är ospecificerat (standard), "
"konsulteras en global anslutningsstandard. Om det fortfarande är "
"ospecificerat skickas inte DHCP-alternativet till servern."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"Array of DNS servers. Each server can be specified either as a plain IP "
"address (optionally followed by a \"#\" and the SNI server name for DNS over "
"TLS) or with a URI syntax. When it is specified as an URI, the following "
"forms are supported: dns+udp://ADDRESS[:PORT], dns+tls://ADDRESS[:PORT]"
"[SERVERNAME] . When using the URI syntax, IPv6 addresses must be enclosed in "
"square brackets ('[', ']')."
msgstr ""
"Array av DNS-servrar. Varje server kan anges antingen som en vanlig IP-"
"adress (valfritt följt av ett \"#\" och SNI-servernamnet för DNS över TLS) "
"eller med en URI-syntax. När den anges som en URI stöds följande former: "
"dns+udp://ADRESS[:PORT], dns+tls://ADRESS[:PORT][SERVERNAMN] . När URI-"
"syntax används måste IPv6-adresser omges av hakparenteser (”[”, ”]”)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
"\"trust-ad\", \"use-vc\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is "
"a distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, "
"to unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" "
"\". Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That "
"might change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
"options\" get merged together."
msgstr ""
"DNS-alternativ för /etc/resolv.conf som beskrivs i manualen för "
"resolv.conf(5). De alternativ som för närvarande stöds är \"attempts\", "
"\"debug\", \"edns0\", \"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-"
"reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-request\", \"single-request-"
"reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\". Se manualen för "
"resolv.conf(5). Observera att det finns en skillnad mellan en ej inställd "
"lista (standard) och en tom lista. I nmcli, för att inaktivera listan ställ "
"in värdet på \"\". För att ställa in en tom lista, ställ in den på \" \". "
"För närvarande har en inaktiverad lista samma betydelse som en tom lista. "
"Det kan komma att ändras i framtiden. \"trust-ad\"-inställningen tillämpas "
"endast om profilen bidrar med namnservrar till resolv.conf, och om alla "
"bidragande profiler har \"trust-ad\" aktiverat. När du använder en cachande "
"DNS-insticksmodul (dnsmasq eller systemd-resolved i NetworkManager.conf) så "
"läggs \"edns0\" och \"trust-ad\" till automatiskt. De giltiga \"ipv4.dns-"
"options\" och \"ipv6.dns-options\" slås samman."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually). When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""
"DNS-servrars prioritet. Den relativa prioriteten för DNS-servrar som anges "
"av den här inställningen. Ett lägre numeriskt värde är bättre (högre "
"prioritet). Negativa värden har den speciella effekten att de utesluter "
"andra konfigurationer med ett högre numeriskt prioritetsvärde; så i närvaro "
"av minst en negativ prioritet kommer endast DNS-servrar från anslutningar "
"med det lägsta prioritetsvärdet att användas. För att undvika alla DNS-"
"läckor, ställ in prioritet för profilen som ska användas till det mest "
"negativa värdet av alla aktiva anslutningsprofiler. Noll väljer ett globalt "
"konfigurerat standardvärde. Om den sistnämnda saknas eller också noll, är "
"den som standard 50 för VPN (inklusive WireGuard) och 100 för andra "
"anslutningar. Observera att prioritet är att rangordna DNS-inställningar för "
"flera aktiva anslutningar. Det skiljer inte mellan flera DNS-servrar inom "
"samma anslutningsprofil. När flera enheter har konfigurationer med samma "
"prioritet kommer VPN:er att övervägas först, sedan enheter med den bästa "
"(lägsta metriska) standardrutten och sedan alla andra enheter. När du "
"använder dns=default kommer servrar med högre prioritet att ligga högre i "
"resolv.conf. För att prioritera en given server framför en annan inom samma "
"anslutning, specificera dem bara i önskad ordning. Observera att resolvern "
"vanligtvis försöker namnservrar i /etc/resolv.conf i den ordning som anges, "
"och fortsätter med nästa server i listan vid fel. Se till exempel "
"alternativet \"rotate\" för inställningen dns-options. Om det finns några "
"negativa DNS-prioriteringar kommer endast namnservrar från enheterna med den "
"lägsta prioriteten att beaktas. När du använder en DNS-resolver som stöder "
"Conditional Forwarding eller Split DNS (med inställningarna dns=dnsmasq "
"eller dns=systemd-resolved), används varje anslutning för att söka efter "
"domäner i dess söklista. Sökdomänerna bestämmer vilka namnservrar som ska "
"frågas, och DNS-prioriteten används för att prioritera namnservrar baserat "
"på domänen. Frågor för domäner som inte finns i någon söklista dirigeras via "
"anslutningar som har den speciella jokerteckendomänen \"~.\", som läggs till "
"automatiskt i anslutningar med standardrutten (eller kan läggas till "
"manuellt). När flera anslutningar anger samma domän vinner den med bäst "
"prioritet (lägst numeriskt värde). Om en underdomän är konfigurerad på ett "
"annat gränssnitt kommer den att accepteras oavsett prioritet, såvida inte "
"överordnad domän på det andra gränssnittet har en negativ prioritet, vilket "
"gör att underdomänen skuggas. Med Split DNS kan man undvika oönskade DNS-"
"läckor genom att korrekt konfigurera DNS-prioriteter och sökdomäner, så att "
"endast namnservrar för det önskade gränssnittet konfigureras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""
"Lista över DNS-sökdomäner. Domäner som börjar med en tilde (”~”) betraktas "
"som ”routing”-domäner och används endast för att bestämma gränssnittet över "
"vilket en fråga måste vidarebefordras; de används inte för att fylla i "
"okvalificerade värdnamn. När du använder en DNS-insticksmodul som stöder "
"villkorlig vidarebefordran eller delad DNS, anger sökdomänerna vilka "
"namnservrar som ska frågas. Detta gör att beteendet skiljer sig från att "
"köra med vanlig /etc/resolv.conf. För mer information se även dns-"
"prioritetsinställningen. När den är inställd på en profil som också "
"aktiverade DHCP, slås den mottagna DNS-söklistan automatiskt (alternativ 119 "
"för DHCPv4 och alternativ 24 för DHCPv6) samman med den manuella listan. "
"Detta kan förhindras genom att ställa in \"ignore-auto-dns\". Observera att "
"om inga DNS-sökningar är konfigurerade kommer reservalternativet att "
"härledas från domänen från DHCP (alternativ 15)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"Whether to configure sysctl interface-specific forwarding. When enabled, the "
"interface will act as a router to forward the packet from one interface to "
"another. When set to \"default\" (-1), the value from global configuration "
"is used; if no global default is defined, \"auto\" (2) will be used. The "
"\"forwarding\" property is ignored when \"method\" is set to \"shared\", "
"because forwarding is always enabled in this case. The accepted values are: "
"\"default\" (-1): use global default. \"no\" (0): disabled. \"yes\" (1): "
"enabled. \"auto\" (2): enable if any shared connection is active, use kernel "
"default otherwise."
msgstr ""
"Huruvida sysctl-gränssnittsspecifik vidarebefordran ska konfigureras. När "
"den är aktiverad fungerar gränssnittet som en router för att vidarebefordra "
"paketet från ett gränssnitt till ett annat. När den är inställd på "
"\"default\" (-1) används värdet från den globala konfigurationen. Om ingen "
"global standard är definierad används \"auto\" (2). Egenskapen "
"\"forwarding\" ignoreras när \"method\" är inställd på \"shared\", eftersom "
"vidarebefordran alltid är aktiverad i detta fall. De accepterade värdena är: "
"\"default\" (-1): använd globalt standardvärde. \"no\" (0): inaktiverad. "
"\"yes\" (1): aktiverad. \"auto\" (2): aktivera om någon delad anslutning är "
"aktiv, använd annars kärnans standardvärde."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"addresses are also set on the device. Setting the gateway causes "
"NetworkManager to configure a standard default route with the gateway as "
"next hop. This is ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to "
"configure the default route explicitly with a manual route and /0 as prefix "
"length. Note that the gateway usually conflicts with routing that "
"NetworkManager configures for WireGuard interfaces, so usually it should not "
"be set in that case. See \"ip4-auto-default-route\"."
msgstr ""
"Gatewayen som är associerad med denna konfiguration. Detta är endast "
"meningsfullt om adresser också är inställda på enheten. Inställningen av "
"gatewayen gör att Nätverkshanteraren konfigurerar en standardväglängd med "
"gatewayen som nästa hopp. Detta ignoreras om \"never-default\" är inställt. "
"Ett alternativ är att konfigurera standardrutten explicit med en manuell "
"rutt och /0 som prefixlängd. Observera att gatewayen vanligtvis kolliderar "
"med den routing som Nätverkshanteraren konfigurerar för WireGuard-"
"gränssnitt, så i det fallet bör den vanligtvis inte ställas in. Se \"ip4-"
"auto-default-route\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"När ”method” är satt till ”auto” och denna egenskap är TRUE, ignoreras "
"automatiskt konfigurerade namnservrar och sökdomäner och endast namnservrar "
"och sökdomäner som anges i \"dns\" och \"dns-search\"-egenskaperna används, "
"om några."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"När ”method” är satt till ”auto” och denna egenskap är TRUE ignoreras "
"automatiskt konfigurerade rutter och endast rutter specificerade i "
"egenskapen ”routes” används, om några."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.52, when set to "
"\"fallback\", a link-local address is obtained if no other IPv4 address is "
"set."
msgstr ""
"Aktivera och inaktivera IPv4-länklokal konfiguration oberoende av "
"ipv4.method-konfigurationen. Detta gör det möjligt att erhålla en länklokal "
"adress (169.254.x.y/16) utöver andra adresser, såsom de som konfigurerats "
"manuellt eller erhållits från en DHCP-server. När inställningen är \"auto\" "
"är värdet beroende av \"ipv4.method\". När det är inställt på \"default\" "
"följer det den globala anslutningens standardinställning innan det faller "
"tillbaka till \"auto\". Observera att om \"ipv4.method\" är \"disabled\" är "
"länklokal adressering alltid inaktiverad också. Standardinställningen är "
"\"default\". Sedan 1.52 erhålls en länklokal adress när den är inställd på "
"\"fallback\" om ingen annan IPv4-adress är inställd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Om TRUE, tillåt allmän nätverkskonfiguration att fortsätta även om "
"konfigurationen specificerad av denna egenskap överskrider sin tidsgräns. "
"Observera att minst en IP-konfiguration måste lyckas eller så misslyckas "
"ändå allmän nätverkskonfiguration. Till exempel, i rena IPv6-nätverk gör "
"denna egenskap om den sätts till TRUE på NMSettingIP4Config att den allmänna "
"nätverkskonfigurationen lyckas om IPv4-konfigurationen misslyckas men IPv6-"
"konfigurationen lyckas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid "The IPv4 connection method."
msgstr "IPv4-anslutningsmetoden."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Om TRUE kommer denna anslutning aldrig att bli standardanslutning för denna "
"IP-typ, vilket betyder att den inte kommer att tilldelas standardrutt av "
"Nätverkshanteraren."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Connections will default to keep the autogenerated priority 0 local rule "
"unless this setting is set to TRUE."
msgstr ""
"Anslutningar kommer som standard att behålla den autogenererade lokala "
"regeln med prioritet 0 om inte denna inställning är satt till TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IPv6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""
"Det minsta tidsintervallet i millisekunder för vilket dynamisk IP-"
"konfiguration ska prövas innan anslutningen lyckas. Den här egenskapen är "
"användbar till exempel om både IPv4 och IPv6 är aktiverade och tillåts "
"misslyckas. Normalt lyckas kopplingen så snart en av de två adressfamiljerna "
"är klar; genom att ställa in en erforderlig timeout för t.ex. IPv4 kan man "
"se till att även om IPv6 lyckas tidigare än IPv4 så väntar "
"Nätverkshanteraren en tid på IPv4 innan anslutningen blir aktiv. Observera "
"att om \"may-fail\" är FALSE för samma adressfamilj, har den här egenskapen "
"ingen effekt eftersom Nätverkshanteraren måste vänta på full DHCP-timeout. "
"Ett nollvärde betyder att det inte finns någon nödvändig timeout, -1 betyder "
"standardvärdet (antingen att konfigurationen åsidosätter ipvx.required-"
"timeout eller noll)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"Standardmätvärdet för rutter som inte explicit specificerar ett mätvärde. "
"Standardvärdet -1 betyder att mätvärdet väljs automatiskt baserat på dess "
"enhetstyp. Mätvärdet tillämpas på dynamiska rutter, manuella (statiska) "
"rutter som inte har explicita mätvärdesinställningar, adressprefixrutter och "
"standardrutten. Observera att för IPv6 accepterar kärnan noll (0) men "
"omvandlar det till 1024 (användarstandard). Att ange denna parameter till 0 "
"betyder alltså att sätta den till 1024. För IPv4 är 0 ett vanligt värde för "
"mätvärdet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Aktivera policy-routing (källrouting) och ställ in ruttabellen som används "
"när rutter läggs till. Detta påverkar alla rutter, inklusive enhetsrutter, "
"IPv4LL, DHCP, SLAAC, standardrutter och statiska rutter. Men observera att "
"statiska rutter individuellt kan skriva över inställningen genom att "
"explicit ange en nollskild ruttabell. Om tabellinställningen lämnas som noll "
"kan den skrivas över via en global konfiguration. Om egenskapen är noll även "
"efter att det globala konfigurationsvärdet har tillämpats, inaktiveras "
"policy-routing för adressfamiljen för denna anslutning. Att policy-routing "
"är inaktiverad betyder att Nätverkshanteraren kommer lägga till alla rutter "
"till huvudtabellen (förutom statiska rutter som explicit konfigurerar en "
"annan tabell). Dessutom kommer Nätverkshanteraren inte att ta bort några "
"överflödiga rutter från tabeller förutom huvudtabellen. Detta är för att "
"bibehålla bakåtkompatibilitet för användare som hanterar ruttabeller utanför "
"Nätverkshanteraren."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Whether to add routes for DNS servers. When enabled, NetworkManager adds a "
"route for each DNS server that is associated with this connection either "
"statically (defined in the connection profile) or dynamically (for example, "
"retrieved via DHCP). The route guarantees that the DNS server is reached via "
"this interface. When set to \"default\" (-1), the value from global "
"configuration is used; if no global default is defined, this feature is "
"disabled."
msgstr ""
"Huruvida rutter ska läggas till för DNS-servrar. När detta är aktiverat "
"lägger Nätverkshanteraren till en rutt för varje DNS-server som är "
"associerad med denna anslutning, antingen statiskt (definierat i "
"anslutningsprofilen) eller dynamiskt (till exempel hämtat via DHCP). Rutten "
"garanterar att DNS-servern nås via detta gränssnitt. När det är inställt på "
"\"default\" (-1) används värdet från den globala konfigurationen. Om ingen "
"global standard är definierad är denna funktion inaktiverad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""
"En lista över IPv4-destinationsadresser, prefixlängd, valfria IPv4 nästa "
"hopp-adresser, valfritt ruttmått, valfritt attribut. Den giltiga syntaxen "
"är: \"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribut=val]...[,ip[/prefix]...]\". "
"Till exempel \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr "En kommaseparerad lista med routingregler för policyrouting."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"This option allows you to specify a custom DHCP lease time for the shared "
"connection method in seconds. The value should be either a number between "
"120 and 31536000 (one year) If this option is not specified, 3600 (one hour) "
"is used. Special values are 0 for default value of 1 hour and 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinite lease time."
msgstr ""
"Med det här alternativet kan du ange en anpassad DHCP-lånetid för den delade "
"anslutningsmetoden i sekunder. Värdet ska vara ett tal mellan 120 och "
"31536000 (ett år). Om detta alternativ inte anges används 3600 (en timme). "
"Specialvärden är 0 för standardvärdet 1 timme och 2147483647 (MAXINT32) för "
"oändlig leasingtid."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"This option allows you to specify a custom DHCP range for the shared "
"connection method. The value is expected to be in `<START_ADDRESS>,"
"<END_ADDRESS>` format. The range should be part of network set by "
"ipv4.address option and it should not contain network address or broadcast "
"address. If this option is not specified, the DHCP range will be "
"automatically determined based on the interface address. The range will be "
"selected to be adjacent to the interface address, either before or after it, "
"with the larger possible range being preferred. The range will be adjusted "
"to fill the available address space, except for networks with a prefix "
"length greater than 24, which will be treated as if they have a prefix "
"length of 24."
msgstr ""
"Med det här alternativet kan du ange ett anpassat DHCP-intervall för den "
"delade anslutningsmetoden. Värdet ska anges i formatet `<STARTADRESS>,"
"<SLUTADRESS>`. Intervallet ska ingå i nätverket som anges med alternativet "
"ipv4.address och får inte innehålla nätverksadresser eller "
"sändningsadresser. Om det här alternativet inte anges bestäms DHCP-"
"intervallet automatiskt utifrån gränssnittsadressen. Intervallet väljs så "
"att det ligger intill gränssnittsadressen, antingen före eller efter den, "
"och kommer föredra det största möjliga intervallet. Intervallet justeras så "
"att det fyller det tillgängliga adressutrymmet, med undantag för nätverk med "
"en prefixlängd större än 24, som behandlas som om de hade en prefixlängd på "
"24."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"Configure method for creating the IPv6 interface identifier of addresses "
"with RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration and Link Local "
"addresses. The permitted values are: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), "
"\"default\" (3) or \"default-or-eui64\" (2). If the property is set to "
"\"eui64\", the addresses will be generated using the interface token derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track the host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. If a "
"duplicate address is detected, there is also no fallback to generate another "
"address. When configured, the \"ipv6.token\" is used instead of the MAC "
"address to generate addresses for stateless autoconfiguration. If the "
"property is set to \"stable-privacy\", the interface identifier is generated "
"as specified by RFC7217. This works by hashing a host specific key (see "
"NetworkManager(8) manual), the interface name, the connection's "
"\"connection.stable-id\" property and the address prefix. This improves "
"privacy by making it harder to use the address to track the host's presence "
"and the address is stable when the network interface hardware is replaced. "
"The special values \"default\" and \"default-or-eui64\" will fallback to the "
"global connection default as documented in the NetworkManager.conf(5) "
"manual. If the global default is not specified, the fallback value is "
"\"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. If not specified, when "
"creating a new profile the default is \"default\". Note that this setting is "
"distinct from the Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" "
"property and it does not affect the temporary addresses configured with this "
"option."
msgstr ""
"Konfigurationsmetod för att skapa IPv6-gränssnittsidentifieraren för "
"adresser med RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration och Link Local-"
"adresser. De tillåtna värdena är: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), "
"\"default\" (3) eller \"default-or-eui64\" (2). Om egenskapen är inställd på "
"\"eui64\" kommer adresserna att genereras med hjälp av gränssnittstoken som "
"härrör från hårdvaruadressen. Detta gör att värddelen av adressen förblir "
"konstant, vilket gör det möjligt att spåra värdens närvaro när den byter "
"nätverk. Adressen ändras när gränssnittshårdvaran byts ut. Om en "
"dubblettadress upptäcks finns det heller ingen reserv för att generera en "
"annan adress. När den är konfigurerad används \"ipv6.token\" istället för "
"MAC-adressen för att generera adresser för tillståndslös autokonfiguration. "
"Om egenskapen är inställd på \"stable-privacy\" genereras "
"gränssnittsidentifieraren enligt RFC7217. Detta fungerar genom att hasha en "
"värdspecifik nyckel (se manualen för NetworkManager(8), gränssnittsnamnet, "
"anslutningens \"connection.stable-id\"-egenskap och adressprefixet. Detta "
"förbättrar integriteten genom att göra det svårare att använda adressen för "
"att spåra värdens närvaro och adressen är stabil när nätverksgränssnittets "
"hårdvara byts ut. Specialvärdena \"default\" och \"default-or-eui64\" kommer "
"att falla tillbaka till den globala anslutningsstandarden som dokumenterats "
"i NetworkManager.conf(5) manualen. Om den globala standarden inte anges är "
"reservvärdet \"stable-privacy\" respektive \"eui64\". Om inte specificerat, "
"är standardinställningen \"default\" när du skapar en ny profil. Observera "
"att den här inställningen skiljer sig från integritetstilläggen som "
"konfigurerats av \"ip6-privacy\"-egenskapen och den påverkar inte de "
"tillfälliga adresserna som konfigurerats med det här alternativet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, "
"2001:db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, "
"meaning the first address will be the primary address. This can make a "
"difference with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""
"En lista över IPv6-adresser och deras prefixlängd. Flera adresser kan "
"separeras med kommatecken. Till exempel \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, "
"2001:db8:85a3::5/64\". Adresserna listas i minskande prioritet, vilket "
"betyder att den första adressen kommer att vara den primära adressen. Detta "
"kan göra skillnad med val av IPv6-källadress (RFC 6724, avsnitt 5)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string "
"('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque "
"value in the Client Identifier option. The special value \"lease\" will "
"retrieve the DUID previously used from the lease file belonging to the "
"connection. If no DUID is found and \"dhclient\" is the configured dhcp "
"client, the DUID is searched in the system-wide dhclient lease file. If "
"still no DUID is found, or another dhcp client is used, a global and "
"permanent DUID-UUID (RFC 6355) will be generated based on the machine-id. "
"The special values \"llt\" and \"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL "
"(see RFC 3315) based on the current MAC address of the device. In order to "
"try providing a stable DUID-LLT, the time field will contain a constant "
"timestamp that is used globally (for all profiles) and persisted to disk. "
"The special values \"stable-llt\", \"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will "
"generate a DUID of the corresponding type, derived from the connection's "
"stable-id and a per-host unique key. You may want to include the \"${DEVICE}"
"\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-id, in case this profile gets "
"activated on multiple devices. So, the link-layer address of \"stable-ll\" "
"and \"stable-llt\" will be a generated address derived from the stable id. "
"The DUID-LLT time value in the \"stable-llt\" option will be picked among a "
"static timespan of three years (the upper bound of the interval is the same "
"constant timestamp used in \"llt\"). When the property is unset, the global "
"value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" is used. If no global value is "
"provided, the default \"lease\" value is assumed."
msgstr ""
"En sträng med DHCPv6 Unique Identifier (DUID) använd av dhcp-klienten för "
"att identifiera sig själv till DHCPv6-servrar (RFC 3315). DUID "
"vidarebefordras av alternativet Client identifier. Om egenskapen är en hex-"
"sträng (”aa:bb:cc”) tolkas den som en binär DUID och skickas in som ett "
"opakt värde i alternativet Client Identifier. Det speciella värdet ”lease” "
"kommer att hämta det tidigare använd DUID från lease-filen tillhörande "
"anslutningen. Om inget DUID hittas och ”dhclient” är den konfigurerade dhcp-"
"klienten söks DUID i den systemomfattande filen för dhclient. Om det ändå "
"inte hittas ett DUID, eller en annan dhcp-klient används kommer en global "
"och permanent DUID-UUID (RFC-6355) att genereras baserad på maskin-id. De "
"speciella värdena ”llt” och ”ll” kommer att generera ett DUID av typen LLT "
"eller LL (se RFC 3315) baserad på aktuell MAC-adress på enheten. För att "
"försöka erbjuda en stabil DUID-LLT kommer tidsfältet att innehålla en "
"konstant tidsstämpel som används globalt (för alla profiler) och lagras på "
"disk. De speciella värdena ”stable-llt”, ”stable-ll” och ”stable-uuid” "
"kommer att generera ett DUID för motsvarande typ, hämtad från anslutningens "
"stable-id och en nyckel som är unik för varje värd. Du kan vilja specificera "
"”${DEVICE}” eller ”${MAC}” i stable-id, i fall denna profil aktiveras på "
"flera enheter. Så, länklageradressen för ”stable-ll” och ”stable-llt” kommer "
"att vara en genererad adress inhämtad från stable-id. Tidsvärdet för DUID-"
"LLT i flaggan ”stable-llt” kommer att väljas inom ett statiskt tidsspann av "
"3 år (det övre intervallet är intervallet för samma konstanta tidsstämpel "
"använd i ”llt”). När egenskapen inte är satt används det globala värdet för "
"”ipv6.dhcp-duid”. Om inget globalt värde tillhandahålls används "
"standardvärdet ”lease”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"A IPv6 address followed by a slash and a prefix length. If set, the value is "
"sent to the DHCPv6 server as hint indicating the prefix delegation (IA_PD) "
"we want to receive. To only hint a prefix length without prefix, set the "
"address part to the zero address (for example \"::/60\")."
msgstr ""
"En IPv6-adress följt av ett snedstreck och en prefixlängd. Om inställt "
"skickas värdet till DHCPv6-servern som ledtråd som indikerar "
"prefixdelegeringen (IA_PD) vi vill ta emot. För att bara antyda en "
"prefixlängd utan prefix, ställ in adressdelen till nolladressen (till "
"exempel \"::/60\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
"\"trust-ad\", \"use-vc\" and \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", "
"\"no-ip6-dotint\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a "
"distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to "
"unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". "
"Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That might "
"change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
"options\" get merged together."
msgstr ""
"DNS-alternativ för /etc/resolv.conf som beskrivs i manualen för "
"resolv.conf(5). De alternativ som för närvarande stöds är \"attempts\", "
"\"debug\", \"edns0\", \"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-"
"reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-request\", \"single-request-"
"reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\" och \"inet6\", \"ip6-"
"bytestring\", \"ip6-dotint\", \"no-ip6-dotint\". Se manualen för "
"resolv.conf(5). Observera att det finns en skillnad mellan en ej inställd "
"lista (standard) och en tom lista. I nmcli, för att inaktivera listan ställ "
"in värdet på \"\". För att ställa in en tom lista, ställ in den på \" \". "
"För närvarande har en inaktiverad lista samma betydelse som en tom lista. "
"Det kan komma att ändras i framtiden. \"trust-ad\"-inställningen tillämpas "
"endast om profilen bidrar med namnservrar till resolv.conf, och om alla "
"bidragande profiler har \"trust-ad\" aktiverat. När du använder en cachande "
"DNS-insticksmodul (dnsmasq eller systemd-resolved i NetworkManager.conf) så "
"läggs \"edns0\" och \"trust-ad\" till automatiskt. De giltiga \"ipv4.dns-"
"options\" och \"ipv6.dns-options\" slås samman."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (default) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If it's also unspecified or set to "
"\"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\". "
"Note that this setting is distinct from the Stable Privacy addresses that "
"can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's \"stable-privacy\" "
"setting as another way of avoiding host tracking with IPv6 addresses."
msgstr ""
"Konfigurera IPv6-sekretessutvidgningar för SLAAC, beskrivet i RFC4941. Om "
"detta är aktiverat genererar kärnan en tillfällig IPv6-adress utöver den "
"offentliga adressen som genereras från MAC-adressen via modifierad EUI-64. "
"Detta förbättrar sekretessen, men kan å andra sidan orsaka problem i vissa "
"applikationer. De tillåtna värdena är: -1: okänt, 0: inaktiverat, 1: "
"aktiverat (föredrar offentlig adress), 2: aktiverat (föredrar tillfälliga "
"adresser). Om inställningen per anslutning är satt till \"-1\" (standard) "
"innebär det att man faller tillbaka till den globala konfigurationen "
"\"ipv6.ip6-privacy\". Om den också är ospecificerad eller inställd på \"-1\" "
"faller den tillbaka till att läsa \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/"
"use_tempaddr\". Observera att denna inställning skiljer sig från de stabila "
"sekretessadresserna som kan aktiveras med inställningen \"stable-privacy\" "
"för egenskapen \"addr-gen-mode\" som ett annat sätt att undvika spårning av "
"värdar med IPv6-adresser."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid "The IPv6 connection method."
msgstr "IPv6-anslutningsmetoden."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""
"Maximal överföringsenhetsstorlek, i byte. Om noll (standard), ställs MTU "
"automatiskt från routerannonseringar eller lämnas lika med länklager-MTU. Om "
"det är större än länklagrets MTU, eller större än noll men mindre än den "
"lägsta IPv6 MTU på 1280, har detta värde ingen effekt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
"En timeout för att vänta på routerannonseringar på några sekunder. Om noll "
"(standard) används en globalt konfigurerad standard. Om det fortfarande är "
"ospecificerat beror timeouten på enhetens sysctl-inställningar. Ställ in på "
"2147483647 (MAXINT32) för oändlighet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Vektor av IP-rutter."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"The preferred lifetime of autogenerated temporary addresses, in seconds. "
"Having a per-connection setting set to \"0\" (default) means fallback to "
"global configuration \"ipv6.temp-preferred-lifetime\" setting\". If it's "
"also unspecified or set to \"0\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/temp_prefered_lft\"."
msgstr ""
"Den önskade livslängden för automatiskt genererade tillfälliga adresser, i "
"sekunder. Om inställningen per anslutning är satt till \"0\" (standard) "
"innebär det att den globala konfigurationen \"ipv6.temp-preferred-lifetime\" "
"används. Om den också är ospecificerad eller satt till \"0\" används \"/proc/"
"sys/net/ipv6/conf/default/temp_prefered_lft\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"The valid lifetime of autogenerated temporary addresses, in seconds. Having "
"a per-connection setting set to \"0\" (default) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.temp-valid-lifetime\" setting\". If it's also "
"unspecified or set to \"0\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/temp_valid_lft\"."
msgstr ""
"Den giltiga livslängden för automatiskt genererade tillfälliga adresser, i "
"sekunder. Om inställningen per anslutning är satt till \"0\" (standard) "
"innebär det att den globala konfigurationen \"ipv6.temp-valid-lifetime\" "
"används. Om den också är ospecificerad eller satt till \"0\" används \"/proc/"
"sys/net/ipv6/conf/default/temp_valid_lft\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode. When set, "
"the token is used as IPv6 interface identifier instead of the hardware "
"address. This only applies to addresses from stateless autoconfiguration, "
"not to IPv6 link local addresses."
msgstr ""
"Konfigurera token för draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6-"
"tokeniserade gränssnittsidentifierare. Användbart med eui64 addr-gen-mode. "
"När den är inställd används token som IPv6-gränssnittsidentifierare istället "
"för hårdvaruadressen. Detta gäller endast adresser från tillståndslös "
"autokonfiguration, inte lokala IPv6-länkadresser."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels. To disable this option, "
"add 0x1 (ip6-ign-encap-limit) to ip-tunnel flags."
msgstr ""
"Hur många ytterligare nivåer av inkapsling tillåts läggas till paket. Den "
"här egenskapen gäller endast IPv6-tunnlar. För att inaktivera det här "
"alternativet, lägg till 0x1 (ip6-ign-encap-limit) till ip-tunnelflaggor."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: 0x1 (ip6-ign-"
"encap-limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), 0x8 "
"(ip6-mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) and 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). "
"They are valid only for IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Tunnelflaggor. För närvarande stöds följande värden: 0x1 (ip6-ign-encap-"
"limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), 0x8 (ip6-"
"mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) och 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). De är "
"endast giltiga för IPv6-tunnlar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Flödesetiketten att tilldela tunnelpaket till. Egenskapen gäller bara IPv6-"
"tunnlar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"The fwmark value to assign to tunnel packets. This property can be set to a "
"non zero value only on VTI and VTI6 tunnels."
msgstr ""
"Fwmark-värdet att tilldela tunnelpaket. Den här egenskapen kan endast "
"ställas in på ett värde som inte är noll på VTI- och VTI6-tunnlar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Nyckel använd för tunnelindatapaket; egenskapen är giltig endast för "
"specifika tunnellägen (GRE, IP6GRE). Om tom används ingen nyckel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"Lokal ändpunkt för tunneln; värdet kan vara tomt, annars måste det innehålla "
"en IPv4- eller IPv6-adress."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"The tunneling mode. Valid values: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap (4), "
"vti (5), ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) and "
"ip6gretap (11)"
msgstr ""
"Tunnelläge. Giltiga värden: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap (4), vti (5), "
"ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) och ip6gretap (11)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek eller mindre, och dela "
"upp större paket i mindre delar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Nyckeln använd för tunnelutdatapaket; egenskapen är endast giltig för vissa "
"speciella tunnellägen (GRE, IP6GRE). Om tomt används ingen nyckel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Om givet specificeras det överordnade gränssnittsnamnet eller överordnat "
"anslutnings-UUID som den nya enheten kommer att bindas till så att tunnlade "
"paket endast tar rutten via det gränssnittet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Huruvida Path MTU Discovery ska aktiveras för denna tunnel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Fjärrändpunkten för tunneln; värdet måste innehålla en IPv4- eller IPv6-"
"adress."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"Typen av fält för tjänst (IPv4) eller trafikklass (IPv6) att sätta på "
"tunnlade paket."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"TTL att tilldela till tunnlade paket. 0 är ett speciellt värde som betyder "
"att paket ärver TTL-värdet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid "The IPVLAN mode. Valid values: l2 (1), l3 (2), l3s (3)"
msgstr "IPVLAN-läget. Giltiga värden: l2 (1), l3 (2), l3s (3)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this IPVLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Om angivet, specificerar namnet på det överordnade gränssnittet eller UUID "
"för den överordnade anslutningen från vilken detta IPVLAN-gränssnitt ska "
"skapas. Om denna egenskap inte anges måste anslutningen innehålla en "
"inställning \"802-3-ethernet\" med en egenskap \"mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "Whether the interface should be put in private mode."
msgstr "Huruvida gränssnittet ska sättas i privat läge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Whether the interface should be put in VEPA mode."
msgstr "Huruvida gränssnittet ska sättas i VEPA-läge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Huruvida den överförda trafiken måste vara krypterad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement. "
"Must be a string of 32 hexadecimal characters."
msgstr ""
"Det fördelade CAK (Connectivity Association Key) för MACsec-"
"nyckelöverenskommelse. Måste vara en sträng med 32 hexadecimala tecken."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Flaggor som indikerar hur egenskapen ”mka-cak” ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement. Must be a string of hexadecimal characters with a even length "
"between 2 and 64."
msgstr ""
"Det fördelade CAK (Connectivity Association Key) för MACsec-"
"nyckelöverenskommelse. Måste vara en sträng med hexadecimala tecken med en "
"jämn längd mellan 2 och 64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Specificerar hur CAK (Connectivity Association Key) för MKA (MACsec-"
"nyckelöverenskommelse) erhålls."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid ""
"Specifies the MACsec offload mode. \"off\" (0) disables MACsec offload. "
"\"phy\" (1) and \"mac\" (2) request offload respectively to the PHY or to "
"the MAC; if the selected mode is not available, the connection will fail. "
"\"default\" (-1) uses the global default value specified in NetworkManager "
"configuration; if no global default is defined, the built-in default is "
"\"off\" (0)."
msgstr ""
"Specificerar MACsec-avlastningsläge. \"off\" (0) inaktiverar MACsec-"
"avlastning. \"phy\" (1) och \"mac\" (2) begär avlastning till PHY respektive "
"till MAC; om det valda läget inte är tillgängligt kommer anslutningen att "
"misslyckas. \"default\" (-1) använder det globala standardvärdet som anges i "
"NetworkManager-konfigurationen; om ingen global standard är definierad är "
"den inbyggda standardinställningen \"off\" (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnat anslutnings-"
"UUID från vilken detta MACSEC-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap inte "
"är angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” med "
"egenskapen ”mac-address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"Portkomponenten för SCI (Secure Channel Identifier), mellan 1 och 65534."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
"Specificerar huruvida SCI (Secure Channel Identifier) inkluderas i varje "
"paket."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Specificerar valideringsläge för inkommande ramar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"Macvlan-läge som specificerar kommunikationsmekanismen mellan flera macvlan "
"på samma lägre enhet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnat anslutnings-"
"UUID från vilken detta MAC-VLAN-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap "
"inte är angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” "
"med egenskapen ”mac-address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"Whether the parent interface should be put in promiscuous mode (true by "
"default)."
msgstr ""
"Huruvida föräldragränssnittet ska sättas i promiskuöst läge (sant som "
"standard)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Huruvida gränssnittet ska vara MACVTAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""
"En lista över drivrutinsnamn att matcha. Varje element är ett skal-"
"jokerteckenmönster. Se NMSettingMatch:interface-name för hur specialtecken "
"”|”, ”&”, ”!” och ”\\” används för valfria och obligatoriska matchningar och "
"invertering av mönstret."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""
"En lista över gränssnittsnamn att matcha. Varje element är ett skal-"
"jokerteckenmönster. Ett element kan föregås av en rörsymbol (|) eller ett et-"
"tecken (&). Det förra betyder att elementet är valfritt och det senare "
"betyder att det är obligatoriskt. Om det finns några valfria element, "
"utvärderas matchningen till sann om minst ett av de valfria elementen "
"matchar (logiskt ELLER). Om det finns några obligatoriska element måste alla "
"matcha (logiskt OCH). Som standard är ett element valfritt. Det betyder att "
"ett element \"foo\" beter sig på samma sätt som \"|foo\". Ett element kan "
"också inverteras med utropstecken (!) mellan rörsymbolen (eller et-tecknet) "
"och före mönstret. Observera att \"!foo\" är en genväg för den obligatoriska "
"matchningen \"&!foo\". Slutligen kan ett omvänt snedstreck användas i början "
"av elementet (efter de valfria specialtecknen) för att undvika början av "
"mönstret. Till exempel är \"&\\!a\" en obligatorisk matchning för "
"bokstavligen \"!a\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""
"En lista över kärnans kommandoradsargument att matcha. Detta kan användas "
"för att kontrollera om ett specifikt kommandoradsalternativ för kärnan är "
"inställt (eller inaktiverat, om det har utropstecken före). Argumentet måste "
"antingen vara ett enstaka ord eller en tilldelning (dvs två ord, förenade "
"med \"=\"). I det förra fallet söks kärnans kommandorad efter ordet som "
"visas som det är, eller som vänster sida av en uppgift. I det senare fallet "
"letar man efter den exakta tilldelningen med höger- och vänstersidig "
"matchning. Jokerteckenmönster stöds inte. Se NMSettingMatch:interface-name "
"för hur specialtecken ”|”, ”&”, ”!” och ”\\” används för valfria och "
"obligatoriska matchningar och invertering av matchningen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""
"En lista över sökvägar att matcha mot ID_PATH udev-egenskapen för enheter. "
"ID_PATH representerar den topologiska beständiga sökvägen för en enhet. Den "
"innehåller vanligtvis en delsystemsträng (pci, usb, plattform, o.s.v.) och "
"en delsystemspecifik identifierare. För PCI-enheter har sökvägen formen "
"\"pci-$domain:$bus:$device.$function\", där varje variabel är ett "
"hexadecimalt värde; till exempel \"pci-0000:0a:00.0\". Sökvägen till en "
"enhet kan erhållas med \"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" "
"eller genom att titta på egenskapen \"path\" exporterad av "
"Nätverkshanteraren (\"nmcli -f general.path device show $dev\"). Varje "
"element i listan är ett skal-jokerteckenmönster. Se NMSettingMatch:interface-"
"name för hur specialtecken ”|”, ”&”, ”!” och ”\\” används för valfria och "
"obligatoriska matchningar och invertering av mönstret."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Kanalen på vilken meshnätverket att ansluta till finns."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""
"Anycast DHCP MAC-adress som används när du begär en IP-adress via DHCP. Den "
"specifika anycast-adress som används avgör vilken DHCP-serverklass som "
"svarar på begäran. Detta är för närvarande endast implementerat av dhclient "
"DHCP-insticksmodulen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID för meshnätverket att ansluta till."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr "Datasökvägstypen. En av \"system\", \"netdev\" eller tom."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr "Felläget för brygga. En av \"secure\", \"standalone\" eller tomt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Aktivera eller inaktivera multicast-avlyssning."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Aktivera eller inaktivera RSTP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Aktivera eller inaktivera STP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Open vSwitch DPDK-enhetsargument."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid ""
"Configures the Link State Change (LSC) detection mode for the OVS DPDK "
"interface. When set to \"ignore\" (-1), NetworkManager doesn't change the "
"default value configured by Open vSwitch. \"enabled\" (1) enables "
"interrupts. \"disabled\" (0) disables interrupts, thus setting the interface "
"in poll mode."
msgstr ""
"Konfigurerar detekteringsläget för länkstatusändring (LSC) för OVS DPDK-"
"gränssnittet. När det är inställt på \"ignore\" (-1) ändrar "
"Nätverkshanteraren inte standardvärdet som konfigurerats av Open vSwitch. "
"\"enabled\" (1) aktiverar avbrott. \"disabled\" (0) inaktiverar avbrott, "
"vilket innebär att gränssnittet ställs in i pollningsläge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""
"Open vSwitch DPDK antal rx-köer. Standardinställningen är noll vilket "
"innebär att parametern i OVS ska vara ospecificerad och konfigurerar "
"effektivt en kö."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid ""
"The rx queue size (number of rx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
"configures 2048 descriptors."
msgstr ""
"Storleken på rx-kön (antal rx-deskriptorer) för DPDK-portar. Måste vara noll "
"eller en potens av 2 mellan 1 och 4096 och stöds av hårdvaran. "
"Standardinställningen är noll vilket innebär att parametern i OVS ska vara "
"ospecificerad och konfigurerar effektivt 2048 deskriptorer."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid ""
"The tx queue size (number of tx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
"configures 2048 descriptors."
msgstr ""
"Storleken på tx-kön (antal tx-deskriptorer) för DPDK-portar. Måste vara noll "
"eller en potens av 2 mellan 1 och 4096 och stöds av hårdvaran. "
"Standardinställningen är noll vilket innebär att parametern i OVS ska vara "
"ospecificerad och konfigurerar effektivt 2048 deskriptorer."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid ""
"Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port "
"number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow "
"ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow "
"processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically "
"to each other via their OpenFlow ports."
msgstr ""
"Open vSwitch openflow-portnummer. Standard är noll vilket innebär att "
"portnummer inte kommer att anges och det kommer att väljas slumpmässigt av "
"ovs. OpenFlow-portar är nätverksgränssnitten för att skicka paket mellan "
"OpenFlow-bearbetning och resten av nätverket. OpenFlow-switchar ansluter "
"logiskt till varandra via deras OpenFlow-portar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr ""
"Gränssnittstypen. Antingen \"internal\" \"system\", \"patch\", \"dpdk\", "
"eller tom."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""
"Anger namnet på gränssnittet för den andra sidan av patchen. Patchen på "
"andra sidan måste också ställa in detta gränssnitt som peer."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "Tiden som porten måste vara inaktiv för att anses vara nere."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Kombineringsläge. Ett av \"active-backup\", \"balance-slb\" eller \"balance-"
"tcp\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
"Tiden som porten måste vara aktiv innan den börjar vidarebefordra trafik."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "LACP-läget. En av \"active\", \"off\" eller \"passive\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "VLAN-taggen i intervallet 0-4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"A list of VLAN ranges that this port trunks. The property is valid only for "
"ports with mode \"trunk\", \"native-tagged\", or \"native-untagged port\". "
"If it is empty, the port trunks all VLANs."
msgstr ""
"En lista över VLAN-intervall som denna port trunkar. Egenskapen är endast "
"giltig för portar med läge \"trunk\", \"native-tagged\" eller \"native-"
"untagged port\". Om den är tom, trunkar porten alla VLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" or unset."
msgstr ""
"VLAN-läge. En av \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" eller inte satt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Om nollskilt, instruera pppd att sätta serieporten till den specificerade "
"baudhastigheten. Detta värde bör normalt lämnas som 0 för att automatiskt "
"välja hastighet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Om TRUE, specificera att pppd ska sätta serieportarna till att använda "
"hårdvaruflödeskontroll med RTS- och CTS-signaler. Detta värde ska normalt "
"vara FALSE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Om nollskilt, instruera pppd att fortsätta anslutningen till peer har "
"misslyckats om det specificerade antalet LCP-ekobegäran inte besvaras av "
"peer. Egenskapen ”lcp-echo-interval” måste också sättas till ett nollskilt "
"värde om denna egenskap används."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Om nollskilt, instruera pppd att skicka en LCP-ekobegäranram till peer var n "
"sekund (där n är ett specificerat värde). Observera att en del PPP-peers "
"kommer att svara på ekobegäran och en del inte, och det är inte möjligt att "
"automatiskt upptäcka detta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Om TRUE används MPPE med tillstånd. Se dokumentationen för pppd för mer "
"information om MPPE med tillstånd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Om nollskilt, instruera pppd att begära att peer skickar paket som inte är "
"större än den specificerade storleken. Om icke-noll ska MRU vara mellan 128 "
"och 16384."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Om nollskilt, instruera pppd att skicka paket inte större än den "
"specificerade storleken."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr "Om TRUE begärs inte Van Jacobsen TCP-huvudkomprimering."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Om TRUE, kräv inte att den andra sidan (vanligtvis PPP-servern) autentiserar "
"sig till klienten. Om FALSE, kräv autentisering från fjärrsidan. I de flesta "
"fall bör detta sättas till TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Om TRUE kommer inte BSD-datakomprimering att begäras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Om TRUE kommer inte ”deflate”-datakomprimering att begäras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden CHAP inte att användas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden EAP inte att användas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden MSCHAP inte att användas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden MSCHAPv2 inte att användas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden PAP inte att användas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Om TRUE kommer MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) att krävas för PPP-"
"sessionen. Om 64-bit eller 128-bit MPPE inte är tillgängligt kommer "
"sessionen att misslyckas. Observera att MPPE inte används på mobila "
"bredbandsanslutningar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Om TRUE kommer MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) att krävas för PPP-"
"sessionen och egenskapen ”require-mppe” måste också sättas till TRUE. Om "
"128-bit MPPE inte är tillgängligt kommer sessionen att misslyckas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt från vilket denna PPPoE-"
"anslutning ska skapas. Om denna egenskap inte är angiven aktiveras "
"anslutningen på gränssnittet angivet i ”interface-name” i "
"NMSettingConnection."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Lösenord använt för att autentisera med PPPoE-tjänsten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Om specificerat, instruera PPPoE att endast initiera sessioner med "
"åtkomstkoncentration som tillhandahåller specifik tjänst. För de flesta "
"leverantörer ska detta vara tomt. Det krävs endast om det finns flera "
"åtkomstkoncentrationer eller en specifik tjänst krävs."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot PPPoE-tjänsten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Huruvida proxykonfigurationen endast är för webbläsare."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid "Method for proxy configuration, Default is \"none\" (0)"
msgstr "Metod för proxykonfiguration, standard är \"none\" (0)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""
"PAC-skriptet. I profilen måste detta vara en UTF-8-kodad javascript-kod som "
"definierar en FindProxyForURL()-funktion. När du ställer in egenskapen i "
"nmcli accepteras också ett filnamn. I så fall kommer nmcli att läsa "
"innehållet i filen och ställa in skriptet. Prefixen \"file://\" och \"js://"
"\" stöds för att explicit skilja mellan de två."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "PAC-URL för att erhålla PAC-fil."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Hastighet att använda för kommunikation över serieporten. Observera att "
"detta värde vanligen inte har någon effekt för mobila bredbandsmodem "
"eftersom de allmänt ignorerar hastighetsinställningar och använder högsta "
"tillgängliga hastighet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Bytebredd för den seriella kommunikationen. Till exempel 8 i ”8n1”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Paritetsinställning för serieporten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
"Tid att vänta mellan varje byte som skickas till modemet, i mikrosekunder."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Antal stopp-bitar för kommunikation på serieporten. Antingen 1 eller 2. "
"Exempelvis 1 i ”8n1”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"\"true\" (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver and if "
"this succeeds a new network interface will be instantiated for each VF. If "
"set to \"false\" (0), VFs will not be claimed and no network interfaces will "
"be created for them. When set to \"default\" (-1), the global default is "
"used; in case the global default is unspecified it is assumed to be \"true\" "
"(1)."
msgstr ""
"Huruvida virtuella funktioner ska undersökas automatiskt av en kompatibel "
"drivrutin. Om satt till \"true\" (1), kommer kärnan att försöka binda VF:er "
"till en kompatibel drivrutin och om detta lyckas kommer ett nytt "
"nätverksgränssnitt att instansieras för varje VF. Om inställt på \"false\" "
"(0), kommer VF:er inte att göras anspråk på och inga nätverksgränssnitt "
"kommer att skapas för dem. När den är inställd på \"default\" (-1), används "
"den globala standarden; om den globala standarden är ospecificerad antas den "
"vara \"true\" (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"Select the eswitch encapsulation support. Currently it's only supported for "
"PCI PF devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI "
"address than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch encap-"
"mode won't be modified by NetworkManager."
msgstr ""
"Välj stöd för inkapsling av eswitch. För närvarande stöds det bara för PCI "
"PF-enheter, och endast om eswitch-enheten hanteras från samma PCI-adress som "
"PF. Om inställt på \"preserve\" (-1) (standard) kommer eswitch encap-läget "
"inte att ändras av Nätverkshanteraren."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"Select the eswitch inline-mode of the device. Some HWs need the VF driver to "
"put part of the packet headers on the TX descriptor so the e-switch can do "
"proper matching and steering. Currently it's only supported for PCI PF "
"devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI address "
"than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch inline-mode "
"won't be modified by NetworkManager."
msgstr ""
"Välj inline-läge för enheten. Viss hårdvara behöver VF-drivrutinen för att "
"sätta en del av pakethuvudena på TX-deskriptorn så att e-switchen kan göra "
"korrekt matchning och styrning. För närvarande stöds det bara för PCI PF-"
"enheter, och endast om eswitch-enheten hanteras från samma PCI-adress som "
"PF. Om inställt på \"preserve\" (-1) (standard) kommer eswitch-inline-läget "
"inte att ändras av Nätverkshanteraren."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Select the eswitch mode of the device. Currently it's only supported for PCI "
"PF devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI "
"address than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch mode "
"won't be modified by NetworkManager."
msgstr ""
"Välj enhetens växlingsläge. För närvarande stöds det bara för PCI PF-"
"enheter, och endast om eswitch-enheten hanteras från samma PCI-adress som "
"PF. Om inställt på \"preserve\" (-1) (standard) kommer eswitch-läget inte "
"att ändras av Nätverkshanteraren."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"This controls whether NetworkManager preserves the SR-IOV parameters set on "
"the device when the connection is deactivated, or whether it resets them to "
"their default value. The SR-IOV parameters are those specified in this "
"setting (the \"sriov\" setting), like the number of VFs to create, the "
"eswitch configuration, etc. If set to \"no\" (0), NetworkManager resets the "
"SR-IOV parameters when the connection is deactivated. When set to \"yes\" "
"(1), NetworkManager preserves those parameters on the device. If the value "
"is \"default\" (-1), NetworkManager looks up a global default value in the "
"configuration; in case no such value is defined, it uses \"no\" (0) as "
"fallback."
msgstr ""
"Detta styr om Nätverkshanteraren behåller SR-IOV-parametrarna som är "
"inställda på enheten när anslutningen inaktiveras, eller om den återställer "
"dem till standardvärdet. SR-IOV-parametrarna är de som anges i denna "
"inställning (inställningen \"sriov\"), till exempel antalet VF som ska "
"skapas, eswitch-konfigurationen etc. Om inställningen är \"nej\" (0) "
"återställer Nätverkshanteraren SR-IOV-parametrarna när anslutningen "
"inaktiveras. Om inställningen är \"ja\" (1) behåller Nätverkshanteraren "
"dessa parametrar på enheten. Om värdet är \"default\" (-1) söker "
"Nätverkshanteraren efter ett globalt standardvärde i konfigurationen. Om "
"inget sådant värde finns definierat faller det tillbaka på \"nej\" (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""
"Det totala antalet virtuella funktioner som ska skapas. Observera att när "
"sriov-inställningen är närvarande upprätthåller Nätverkshanteraren antalet "
"virtuella funktioner på gränssnittet (även när det är noll) under aktivering "
"och återställer det vid inaktivering. För att förhindra ändringar av SR-IOV-"
"parametrar, lägg inte till en sriov-inställning till anslutningen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Uppsättning av virtuella funktionsbeskrivningar. Varje VF-deskriptor är en "
"ordbok som mappar attributnamn till GVariant-värden. \"Index\"-posten är "
"obligatorisk för varje VF. När den representeras som sträng är en VF i "
"formen: \"INDEX [ATTR=VÄRDE[ ATTR=VÄRDE]...]\". till exempel: \"2 "
"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true\". Flera VF kan specificeras med ett "
"kommatecken som avgränsare. För närvarande stöds följande attribut: mac, "
"spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. \"vlans\"-attributet "
"representeras som en semikolonseparerad lista över VLAN-deskriptorer, där "
"varje deskriptor har formen \"ID[.PRIORITET[.PROTO]]\". PROTO kan vara "
"antingen ”q” för 802.1Q (standard) eller ”ad” för 802.1ad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""
"Uppsättning av TC-ködiscipliner. När \"tc\"-inställningen finns, tillämpas "
"qdiscs från denna egenskap vid aktivering. Om egenskapen är tom tas alla "
"qdiscs bort och enheten kommer bara att ha standard-qdisc tilldelad av "
"kärnan enligt \"net.core.default_qdisc\" sysctl. Om \"tc\"-inställningen "
"inte finns, rör Nätverkshanteraren inte qdiscs som finns i gränssnittet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""
"Uppsättning av TC-trafikfilter. När \"tc\"-inställningen finns, tillämpas "
"filter från den här egenskapen vid aktivering. Om egenskapen är tom tar "
"Nätverkshanteraren bort alla filter. Om \"tc\"-inställningen inte finns, rör "
"Nätverkshanteraren inte filtren som finns i gränssnittet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"JSON-konfigurationen för teamnätverksgränssnittet. Egenskapen bör innehålla "
"rå JSON-konfigurationsdata passande för teamd eftersom värdet skickas direkt "
"till teamd. Om inte specificerat används standardkonfigurationen. Se man "
"teamd.conf för formatdetaljerna."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Konfiguration av länkövervakare för anslutningen: varje länkövervakare "
"definieras av ett lexikon vars nycklar är beroende av den valda "
"länkövervakaren. Tillgängliga länkövervakare är ”ethtool”, ”nsna_ping” och "
"”arp_ping” och de anges i lexikonet med ”name”. Tillgängliga nycklar är: "
"ethtool: ”delay-up”, ”delay-down”, ”init-wait”; nsna_ping: ”init-wait”, "
"”interval”, ”missed-max”, ”target-host”; arp_ping: alla de i nsna_ping och "
"”source-host”, ”validate-active”, ”validate-inactive”, ”send-always”. Se "
"manualsidan för teamd.conf för fler detaljer."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Motsvarar teamd mcast_rejoin.count."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Motsvarar teamd mcast_rejoin.interval."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Motsvarar teamd notify_peers.count."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Motsvarar teamd notify_peers.interval."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
"Motsvarar teamd runner.name. Tillåtna värden är: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Motsvarar teamd runner.active."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Motsvarar teamd runner.agg_select_policy."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Motsvarar teamd runner.fast_rate."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Motsvarar teamd runner.hwaddr_policy."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Motsvarar teamd runner.min_ports."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Motsvarar teamd runner.sys_prio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_balancer.name."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_balancer.interval."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_hash."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"JSON-konfigurationen för teamport. Egenskapen bör innehålla rå JSON-"
"konfigurationsdata passande för teamd eftersom värdet skickas direkt till "
"teamd. Om inte specificerat används standardkonfigurationen. Se man "
"teamd.conf för formatdetaljerna."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.prio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Om satt till -1 betyder det att "
"parametern utelämnas från json-konfigurationen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr "Grupp-ID som äger enheten. Om satt till NULL kan alla använda enheten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are \"tun\" (1) to "
"create a layer 3 device and \"tap\" (2) to create an Ethernet-like layer 2 "
"one."
msgstr ""
"Driftsläget för den virtuella enheten. Tillåtna värden är \"tun\" (1) för "
"att skapa en lager 3-enhet och \"tap\" (2) för att skapa en Ethernet-"
"liknande lager 2-enhet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Om egenskapen är satt till TRUE kommer gränssnittet att stödja multipla "
"fildeskriptorer (köer) för att parallellisera paketskickande eller "
"mottagande. Annars kommer gränssnittet endast att stödja en enda kö."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"Användar-ID som kommer att äga enheten. Om satt till NULL kan alla använda "
"enheten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Om TRUE kommer gränssnittet att prefixa ett huvud på 4 byte som beskriver "
"det fysiska gränssnittet för paketen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Om TRUE kommer IFF_VNET_HDR-tunnelpaketen att inkludera ett virtio-"
"nätverkshuvud."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"En ordbok över nyckel/värde-par med användardata. Denna data ignoreras av "
"Nätverkshanteraren och kan användas efter användarens önskemål. Denna nyckel "
"stöder bara strikt ascii-format, men värden kan vara godtyckliga UTF8-"
"strängar upp till en specifik längd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"För utgående paket, en lista av mappningar från Linux SKB-prioriteter till "
"802.1p-prioriteter. Mappningen ges i formatet ”från:till” där både ”från” "
"och ”till” är teckenlösa heltal, t.e.x. ”7:3”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include \"reorder-headers\" (0x1) (reordering of output "
"packet headers), \"gvrp\" (0x2) (use of the GVRP protocol), and \"loose-"
"binding\" (0x4) (loose binding of the interface to its controller device's "
"operating state). \"mvrp\" (0x8) (use of the MVRP protocol). The default "
"value of this property is NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. "
"To preserve backward compatibility, the default-value in the D-Bus API "
"continues to be 0 and a missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"En eller flera flaggor som styr beteendet och funktionerna hos VLAN-"
"gränssnittet. Flaggorna inkluderar \"reorder-headers\" (0x1) (omordning av "
"utdatapaketets rubriker), \"gvrp\" (0x2) (användning av GVRP-protokollet) "
"och \"loose-binding\" (0x4) (lös bindning av gränssnittet till dess "
"styrenhets driftstatus). \"mvrp\" (0x8) (användning av MVRP-protokollet). "
"Standardvärdet för denna egenskap är NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, men det "
"brukade vara 0. För att bevara bakåtkompatibiliteten fortsätter "
"standardvärdet i D-Bus-API:t att vara 0 och en saknad egenskap på D-Bus "
"betraktas fortfarande som 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"VLAN-identifierare som gränssnittet skapat av denna anslutning bör "
"tilldelas. Det giltiga intervallet är från 0 till 4094 utan det reserverade "
"id-värdet 4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"För inkommande paket, en lista av mappningar från 802.1p-prioriteter till "
"Linux SKB-prioriteter. Mappningen ges i formatet ”från:till” där både ”från” "
"och ”till” är teckenlösa heltal, t.e.x. ”7:3”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnad anslutnings-"
"UUID från vilken detta VLAN-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap inte är "
"angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” med "
"egenskapen ”mac-address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid ""
"Specifies the VLAN protocol to use for encapsulation. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
"Specificerar VLAN-protokollet som ska användas för inkapsling. Värden som "
"stöds är: ”802.1Q”, ”802.1ad”. Om det inte anges är standardvärdet ”802.1Q”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Lexikon för nyckel/värdepar av VPN-insticksmodulspecifik data. Både nycklar "
"och värden måste vara strängar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Om VPN-tjänsten stöder lagring och denna egenskap är TRUE kommer VPN-servern "
"att försöka att fortsätta vara ansluten över länkändringar och avbrott, "
"tills den explicit kopplas från."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Lexikon för nyckel/värdepar av specifika hemligheter för VPN-insticksmodul "
"som lösenord eller privata nycklar. Både nycklar och värden måste vara "
"strängar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"D-Bus-tjänstenamn för VPN-insticksmodulen denna inställning använder för att "
"ansluta till dess nätverk, dvs org.freedesktop.NetworkManager.vpnc för vpnc-"
"insticket."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Tidsgränsen för VPN-tjänsten att etablera anslutningen. En del tjänster kan "
"ta ganska lång tid på sig att ansluta. Ett värde på 0 betyder "
"standardtidsgräns, vilken är 60 sekunder (om inte åsidosatt av vpn.timeout i "
"konfigurationsfilen). Värden större än noll betyder tidsgräns i sekunder."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Om VPN-anslutningen kräver ett användarnamn för autentisering ska detta namn "
"anges här. Om anslutningen är tillgänglig för fler än en användare och VPN "
"kräver att varje användare tillhandahåller ett unikt namn, lämna egenskapen "
"tom. Om denna egenskap är tom kommer Nätverkshanteraren automatiskt att ge "
"användarnamnet för användaren som begärde VPN-anslutningen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr "Routingtabellen för denna VRF."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "Specificerar livstiden för FDB-poster lärda av kärnan i sekunder."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Specificerar UDP-destinationsport att kommunicera med mot fjärr-VXLAN-"
"tunnelslutpunkten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Specificerar VXLAN-nätverksidentifierare (eller VXLAN-segmentidentifierare) "
"att använda."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Specificerar huruvida netlink LL ADDR miss-aviseringar genereras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Specificerar huruvida netlink IP ADDR miss-aviseringar genereras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Huruvida okända källänklageradresser och IP-adresser är angivna i VXLAN-"
"enhetens databas för vidarebefordran."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Högsta antal FDB-poster. Ett nollvärde betyder att kärnan kommer att lagra "
"obegränsat antal poster."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr "Om angiven, IP-källadressen att använda i utgående paket."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr "Om angiven, föräldragränssnittet eller föräldraanslutningens UUID."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Huruvida ARP-proxy är påslaget."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Anger IP-adressen för unicast-destinationen att använda i utgående paket då "
"destinationens länklageradress är okänd i VXLAN-enhetens "
"vidarebefordransdatabas, eller IP-adressen för multicast att gå med i."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Huruvida short circuit för rutter är påslaget."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Den högsta UDP-källporten att kommunicera med slutpunkten för VXLAN-"
"fjärrtunneln."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Den lägsta UDP-källporten att kommunicera med slutpunkten för VXLAN-"
"fjärrtunneln."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Värdet för TOS i utgående paket."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "Värdet för time-to-live i utgående paket."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
"P2P-enheten som ska anslutas till. För närvarande är detta det enda sättet "
"att skapa eller gå med i en grupp."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
"Informationselement (IE) att ställa in för Wi-Fi Display (WFD). Wi-Fi "
"Display kräver att ett protokollspecifikt informationselement ställs in i "
"vissa Wi-Fi-ramar. Dessa kan anges här i syfte att etablera en anslutning. "
"Denna inställning är endast användbar när en Wi-Fi Display-klient "
"implementeras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar vilket läge för WPS som ska användas. Det finns ingen "
"mening med att ändra standardinställningen eftersom Nätverkshanteraren "
"automatiskt avgör den bästa metoden att använda."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing)."
msgstr ""
"Om det specificeras kommer denna anslutning endast att gälla för den WiMAX-"
"enhet vars MAC-adress matchar. Den här egenskapen ändrar inte enhetens MAC-"
"adress (känd som MAC-spoofing)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use."
msgstr ""
"Nätverkstjänstleverantörens (NSP) namn på WiMAX-nätverket som denna "
"anslutning ska använda."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""
"När TRUE, ställ in gränssnittet för att acceptera paket för alla MAC-"
"adresser. Detta aktiverar kärngränssnittsflaggan IFF_PROMISC. När FALSE "
"accepterar gränssnittet endast paketen med gränssnittets destinations mac-"
"adress eller broadcast."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"Om TRUE, tvinga automatisk överenskommelse om hastighet och duplexläge. Om "
"egenskaperna ”speed” och ”duplex” båda är angivna kommer endast det läget "
"att accepteras under processen för automatisk överenskommelse för länk: "
"detta fungerar endast för BASE-T 802.3-specifikationer och är användbart för "
"att tvinga gigabit-lägen, eftersom i dessa fall är länköverenskommelse "
"obligatoriskt. Om FALSE bör egenskaperna ”speed” och ”duplex” båda anges, "
"annars uteblir länkkonfigurationen."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve\" "
"(older versions of NetworkManager may use a different default value). On D-"
"Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Om specificerad, begär att enheten ska använda denna MAC-adress istället. "
"Detta är känt som MAC-kloning eller MAC-förfalskning. Förutom att explicit "
"specificera en MAC-adress, stöds specialvärdena ”preserve”, ”permanent”, "
"”random” eller ”stable”. ”preserve” betyder att MAC-adressen inte ska röras "
"vid aktivering. ”permanent” betyder att den permanenta hårdvaruadressen på "
"enheten ska användas om enheten har någon (annars behandlas den som "
"”preserve“). ”random” skapar en slumpmässig MAC-adress vid varje anslutning. "
"”stable” skapar en hashad MAC-adress baserad på connection.stable-id och en "
"maskinberoende nyckel. Om ospecificerat kan värdet skrivas över av globala "
"standardvärden, se handboken för NetworkManager.conf. Om fortfarande "
"ospecificerat, är standardvärdet ”preserve” (äldre versioner av "
"Nätverkshanteraren kan använda ett annat standardvärde). I D-Bus är detta "
"fält uttryckt som ”assigned-mac-address” eller det föråldrade ”cloned-mac-"
"address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"När ett värde, “half” eller ”full”, är satt konfigureras enheten till att "
"använda dess specificerade duplex-läge. Om ”auto-negotiate” är ”yes” kommer "
"det specificerade duplex-läget vara det enda som utannonseras under "
"länköverenskommelse: detta fungerar endast för BASE-T 802.3-specifikationer "
"och är användbart för att tvinga fram gigabit-lägen, eftersom "
"länköverenskommelse är nödvändigt i dessa fall. Om värdet inte är satt "
"(standardvärde) kommer länkkonfiguration antingen att hoppas över (om ”auto-"
"negotiate” är ”no”, standardvärdet) eller så sker överenskommelse "
"automatiskt (om ”auto-negotiate” är ”yes”) och den lokala enheten kommer att "
"utannonsera alla duplex-lägen som stöds. Om specificerad måste denna bli "
"satt tillsammans med egenskapen ”speed”. Innan specifikation av ett duplex-"
"läge, försäkra dig om att din enhet stöder det."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:461
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows one to specify that certain "
"bits are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address "
"will always be unset to create a unicast MAC address. If the property is "
"NULL, it is eligible to be overwritten by a default connection setting. If "
"the value is still NULL or an empty string, the default is to create a "
"locally-administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC "
"address, this address is used as mask. The set bits of the mask are to be "
"filled with the current MAC address of the device, while the unset bits are "
"subject to randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve "
"the OUI of the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes "
"using the \"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one "
"additional MAC address after the mask, this address is used instead of the "
"current MAC address to fill the bits that shall not be randomized. For "
"example, a value of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI "
"of the MAC address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value "
"of \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Med inställningen \"cloned-mac-address\" på \"random\" eller \"stable\" "
"krypteras alla bitar i MAC-adressen som standard och en lokalt administrerad "
"unicast-MAC-adress skapas. Denna egenskap gör det möjligt att ange att vissa "
"bitar är fasta. Observera att den minst signifikanta biten i den första MAC-"
"adressen alltid kommer att vara osatt för att skapa en unicast-MAC-adress. "
"Om egenskapen är NULL kan den skrivas över av en "
"standardanslutningsinställning. Om värdet fortfarande är NULL eller en tom "
"sträng är standardinställningen att skapa en lokalt administrerad unicast-"
"MAC-adress. Om värdet innehåller en MAC-adress används denna adress som "
"mask. De inställda bitarna i masken ska fyllas med enhetens aktuella MAC-"
"adress, medan de icke inställda bitarna är föremål för randomisering. "
"Inställningen \"FE:FF:FF:00:00:00\" innebär att OUI för den aktuella MAC-"
"adressen bevaras och att endast de tre lägsta byte randomiseras med hjälp av "
"algoritmen \"random\" eller \"stable\". Om värdet innehåller en ytterligare "
"MAC-adress efter masken används denna adress istället för den aktuella MAC-"
"adressen för att fylla de bitar som inte ska randomiseras. Till exempel "
"kommer ett värde på \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" att ställa in "
"OUI för MAC-adressen till 68:F7:28, medan de lägre bitarna randomiseras. Ett "
"värde på \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" skapar en helt slumpmässig, "
"globalt administrerad, inbränd MAC-adress. Om värdet innehåller mer än en "
"ytterligare MAC-adress väljs en av dem slumpmässigt. Till exempel kommer "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" att skapa en helt "
"krypterad MAC-adress, slumpmässigt lokalt eller globalt administrerad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Ethernet-enheten "
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:437
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Om specificerat kommer denna anslutning aldrig att tillämpas på Ethernet-"
"enheten vars permanenta MAC-adress matchar en adress i listan. Var MAC-"
"adress är i standardnotation med hexadecimala siffror och kolon "
"(00:11:22:33:44:55)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:438
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:468
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:516
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek och mindre, och dela "
"upp större paket i flera Ethernet-ramar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:439
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Specifik porttyp att använda om enheten stöder flera anslutningsmetoder. En "
"av ”tp” (Twisted Pair), ”aui” (Attachment Unit Interface), ”bnc” (Thin "
"Ethernet) eller ”mii” (Media Independent Interface). Om enheten endast "
"stöder en porttyp ignoreras denna inställning."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:440
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"s390-nätverksenhetstyp; en av ”qeth”, ”lcs” eller ”ctc”, representerande de "
"olika typerna av virtuella nätverksenheter som finns tillgängliga på s390-"
"system."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:441
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""
"Lexikon för nyckel-/värdepar av s390-specifika enhetsalternativ. Både "
"nycklar och värden måste vara strängar. Tillåtna nycklar inkluderar bland "
"annat \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". Nyckelnamn får "
"endast innehålla alfanumeriska tecken (dvs. [a-zA-Z0-9]). För närvarande gör "
"Nätverkshanteraren själv ingenting med denna information. Men s390utils "
"skickar en udev-regel som analyserar denna information och tillämpar den på "
"gränssnittet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:442
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Identifierar specifika subkanaler som denna nätverksenhet använder för "
"kommunikation med z/VM- eller s390-värd. Likt egenskapen ”mac-adress” för "
"icke-z/VM-enheter kan denna egenskap användas för att försäkra sig om att "
"denna anslutning endast tillämpas på nätverksenheter som använder dessa "
"subkanaler. Listan bör innehålla precis 3 strängar och varje sträng kan "
"endast bestå av hexadecimala tecken och punkttecknet (.)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:443
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"När ett värde som är större än 0 ställs in, konfigurerar enheten att använda "
"den angivna hastigheten. Om \"auto-negotiate\" är yes\" kommer den angivna "
"hastigheten att vara den enda som annonseras under länkförhandling: detta "
"fungerar endast för BASE-T 802.3-specifikationer och är användbart för att "
"upprätthålla gigabithastigheter, eftersom länkförhandling i detta fall är "
"obligatoriskt. Om värdet inte är inställt (0, standard), kommer "
"länkkonfigurationen antingen att hoppas över (om \"auto-negotiate\" är "
"\"no\", standard) eller kommer att förhandlas automatiskt (om \"auto-"
"negotiate\" är \"yes\") och den lokala enheten kommer att annonsera alla "
"hastigheter som stöds. I Mbit/s, d.v.s. 100 == 100Mbit/s. Måste ställas in "
"tillsammans med egenskapen \"duplex\" när den inte är noll. Innan du anger "
"ett hastighetsvärde, se till att din enhet stöder det."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:444
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of \"phy\" (0x2), \"unicast\" (0x4), "
"\"multicast\" (0x8), \"broadcast\" (0x10), \"arp\" (0x20), \"magic\" (0x40) "
"or the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) and "
"\"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Alternativen för NMSettingWiredWakeOnLan för att aktivera. Alla enheter "
"stöder inte alla alternativ. Kan vara valfri kombination av \"phy\" (0x2), "
"\"unicast\" (0x4), \"multicast\" (0x8), \"broadcast\" (0x10), \"arp\" "
"(0x20), \"magic\" (0x40) eller specialvärdena \"default\" (0x1) (för att "
"använda globala inställningar) och \"ignore\" (0x8000) (för att inaktivera "
"hantering av Wake-on-LAN i Nätverkshanteraren)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:445
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Om angivet kommer lösenordet använt med magic-packet-baserat Wake-on-LAN "
"representeras som en Ethernet-MAC-adress. Om NULL kommer inget lösenord att "
"krävas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:446
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""
"Användningen av fwmark är valfri och är som standard avstängd. Om du ställer "
"in den på 0 inaktiveras den. Annars är det ett 32-bitars fwmark för utgående "
"paket. Observera att \"ip4-auto-default-route\" eller \"ip6-auto-default-"
"route\" aktiverat, innebär att man automatiskt väljer ett fwmark."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:447
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""
"Huruvida speciell hantering av IPv4-standardrutten ska aktiveras. Om den är "
"aktiverad kommer IPv4-standardrutten från wireguard.peer-routes att placeras "
"i en dedikerad routing-tabell och två policy-routingregler kommer att läggas "
"till. Fwmark-numret används också som routing-tabell för standardrutten, och "
"om fwmark är noll, väljs en oanvänd fwmark/tabell automatiskt. Detta "
"motsvarar vad wg-quick gör med Table=auto och vad WireGuard kallar "
"\"Förbättrad regelbaserad routing\". Observera att för att denna automatism "
"ska fungera, vill du vanligtvis inte ställa in ipv4.gateway, eftersom det "
"kommer att resultera i en motstridig standardrutt. Om du lämnar detta som "
"standard aktiveras det här alternativet automatiskt om ipv4.never-default "
"inte är inställt och det finns några peers som använder en standardrutt som "
"tillåtna ip:n. Eftersom denna automatism bara är meningsfull om du också har "
"en peer med en /0 i tillåtna ip:n, är det vanligtvis inte nödvändigt att "
"aktivera detta explicit. Du kan dock inaktivera den om du vill konfigurera "
"din egen routing och regler."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:448
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr "Som ip4-auto-default-route, men för IPv6-standardrutten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:449
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
"Lyssningsporten. Om lyssningsport inte är specificerad kommer porten att "
"väljas slumpmässigt när gränssnittet kommer upp."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:450
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"Om nollskilt, överför endast paket av den angivna storleken eller mindre, "
"och dela upp större paket i flera fragment. Om noll används en standard MTU. "
"Observera att i motsats till wg-quicks MTU-inställning, tar detta inte "
"hänsyn till de aktuella rutterna vid aktiveringstillfället."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:451
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""
"Huruvida rutter automatiskt ska läggas till för peers AllowedIPs-intervall. "
"Om TRUE (standard) kommer Nätverkshanteraren automatiskt att lägga till "
"rutter i routingtabellerna enligt ipv4.route-table och ipv6.route-table. "
"Vanligtvis vill du ha denna automatism aktiverad. Om FALSE läggs inga sådana "
"rutter till automatiskt. I det här fallet kan användaren vilja konfigurera "
"statiska rutter i ipv4.routes respektive ipv6.routes. Observera att om peers "
"AllowedIPs är \"0.0.0.0/0\" eller \"::/0\" och profilens ipv4.never-default "
"eller ipv6.never-default-inställning är aktiverad, kommer peer-rutten för "
"denna peer inte att läggas till automatiskt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:452
msgid ""
"A comma-separated list of WireGuard peers. Each peer has the following "
"syntax: PUBLIC_KEY [ATTRIBUTE=VALUE [ATTRIBUTE=VALUE]...] The supported "
"attributes are: endpoint, allowed-ips, persistent-keepalive, preshared-key, "
"preshared-key-flags."
msgstr ""
"En kommaseparerad lista över WireGuard-peers. Varje peer har följande "
"syntax: PUBLIC_KEY [ATTRIBUT=VÄRDE [ATTRIBUT=VÄRDE]...] De attribut som "
"stöds är: endpoint, allowed-ips, persistent-keepalive, preshared-key, "
"preshared-key-flags."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:453
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "Den 256 bitars privata nyckeln i base64-kodning."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:454
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "Flaggor som indikerar hur egenskapen \"private-key\" ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:455
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from \"default\" (-1) only when the interface is configured in AP mode. If "
"set to \"true\" (1), devices are not able to communicate with each other. "
"This increases security because it protects devices against attacks from "
"other clients in the network. At the same time, it prevents devices to "
"access resources on the same wireless networks as file shares, printers, "
"etc. If set to \"false\" (0), devices can talk to each other. When set to "
"\"default\" (-1), the global default is used; in case the global default is "
"unspecified it is assumed to be \"false\" (0)."
msgstr ""
"Konfigurerar AP-isolering, vilket förhindrar kommunikation mellan trådlösa "
"enheter anslutna till denna AP. Den här egenskapen kan endast ställas in på "
"ett värde som skiljer sig från \"default\" (-1) när gränssnittet är "
"konfigurerat i AP-läge. Om inställt på \"true\" (1) kan enheter inte "
"kommunicera med varandra. Detta ökar säkerheten eftersom det skyddar enheter "
"mot attacker från andra klienter i nätverket. Samtidigt hindrar det enheter "
"från att komma åt resurser på samma trådlösa nätverk som filresurser, "
"skrivare o.s.v. Om inställt på \"false\" (0) kan enheterna prata med "
"varandra. När den är inställd på \"default\" (-1), används den globala "
"standarden; om den globala standarden är ospecificerad antas den vara "
"\"false\" (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:456
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz, \"bg\" for "
"2.4GHz or \"6GHz\". This will lock associations to the Wi-Fi network to the "
"specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz (bg) or 6GHz bands even if the network's "
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""
"802.11-frekvensbandet för nätverket. Ett av \"a\" för 5 GHz, \"bg\" för 2,4 "
"GHz eller \"6 GHz\". Detta låser anslutningar till Wi-Fi-nätverket till det "
"specifika bandet, d.v.s. om \"a\" anges kommer enheten inte att ansluta till "
"samma nätverk i 2,4 GHz- (bg) eller 6 GHz-banden även om nätverkets "
"inställningar är kompatibla. Denna inställning beror på specifika "
"drivrutinsfunktioner och fungerar kanske inte med alla drivrutiner."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:457
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""
"Om det specificeras hänvisar enheten till att endast associeras med den "
"givna accesspunkten. Denna funktion är starkt drivrutinsberoende och stöds "
"inte av alla enheter. Obs! Den här egenskapen kontrollerar inte BSSID som "
"används när du skapar ett ad-hoc-nätverk och kommer sannolikt inte att göra "
"det i framtiden. Att låsa en klientprofil till ett visst BSSID kommer att "
"förhindra roaming och även inaktivera bakgrundsskanning. Det kan vara "
"användbart om det bara finns en accesspunkt för SSID."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:458
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Trådlös kanal för Wi-Fi-anslutningen. Enheten kommer endast att gå med i "
"(eller skapa för Ad-Hoc-nätverk) ett Wi-Fi-nätverk på den angivna kanalen. "
"Eftersom kanalnumren överlappar mellan band kommer denna egenskap också att "
"kräva att egenskapen ”band” är angiven."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:459
msgid ""
"Specifies width of the wireless channel in Access Point (AP) mode. When set "
"to \"auto\" (0) (the default), the channel width is automatically "
"determined. At the moment, this means that the safest (smallest) width is "
"chosen. If the value is not \"auto\" (0), then the 'channel' property must "
"also be set. When using the 2.4GHz band, the width can be at most 40MHz. "
"This property can be set to a value different from \"auto\" (0) only when "
"the interface is configured in AP mode."
msgstr ""
"Anger bredden på den trådlösa kanalen i accesspunktsläge (AP). När "
"inställningen är \"auto\" (0) (standard) bestäms kanalbredden automatiskt. "
"För närvarande innebär detta att den säkraste (minsta) bredden väljs. Om "
"värdet inte är \"auto\" (0) måste även egenskapen \"channel\" ställas in. "
"Vid användning av 2,4 GHz-bandet kan bredden vara högst 40 MHz. Denna "
"egenskap kan endast ställas in på ett annat värde än \"auto\" (0) när "
"gränssnittet är konfigurerat i AP-läge."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:460
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\", "
"\"stable\" and \"stable-ssid\" are supported. \"preserve\" means not to "
"touch the MAC address on activation. \"permanent\" means to use the "
"permanent hardware address of the device. \"random\" creates a random MAC "
"address on each connect. \"stable\" creates a hashed MAC address based on "
"connection.stable-id and a machine dependent key. \"stable-ssid\" creates a "
"hashed MAC address based on the SSID, the same as setting the stable-id to "
"\"${NETWORK_SSID}\". If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Om specificerad, begär att enheten använder denna MAC-adress istället. Detta "
"är känt som MAC-kloning eller spoofing. Förutom att explicit specificera en "
"MAC-adress, stöds specialvärdena \"bevara\", \"permanent\", \"random\", "
"\"stable\" och \"stable-ssid\". \"preserve\" betyder att inte röra MAC-"
"adressen vid aktivering. \"permanent\" betyder att använda enhetens "
"permanenta hårdvaruadress. \"random\" skapar en slumpmässig MAC-adress på "
"varje anslutning. \"stable\" skapar en hashad MAC-adress baserad på "
"connection.stable-id och en maskinberoende nyckel. \"stable-ssid\" skapar en "
"hashad MAC-adress baserat på SSID, på samma sätt som att ställa in stable-id "
"till \"${NETWORK_SSID}\". Om ospecificerat kan värdet skrivas över via "
"globala standardinställningar, se manualen för NetworkManager.conf. Om den "
"fortfarande är ospecificerad är den som standard \"preserve\" (äldre "
"versioner av Nätverkshanteraren kan använda ett annat standardvärde). På D-"
"Bus uttrycks detta fält som \"assigned-mac-address\" eller det föråldrade "
"\"cloned-mac-address\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:462
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
"Om TRUE indikerar det att nätverket inte är ett broadcast-nätverk som döljer "
"dess SSID. Detta fungerar både i infrastruktur- och AP-läge. I "
"infrastrukturläge används olika tillfälliga lösningar för en mer pålitlig "
"identifikation av dolda nätverk, som att identifiera SSID. Dessa "
"tillfälliga lösningar exponerar dock inneboende säkerhetsluckor med dolda "
"SSID-nätverk, och därför bör dolda SSID-nätverk användas med försiktighet. I "
"AP-läge sker inte broadcast av SSID i det skapade nätverket. Observera att "
"markera nätverket som dolt kan medföra ett sekretessproblem för dig (i "
"infrastrukturläge) eller klientstationer (i AP-läge) då explicita skanningar "
"är specifikt igenkännbara."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:463
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Wi-Fi-enheten "
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:464
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:465
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"En lista över permanenta MAC-adresser för Wi-Fi-enheter mot vilka anslutning "
"aldrig ska ske. Varje MAC-adress ska anges i standardnotation med "
"hexadecimala siffror och kolon (t.ex. \"00:11:22:33:44:55\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:466
msgid ""
"One of \"default\" (0) (never randomize unless the user has set a global "
"default to randomize and the supplicant supports randomization), \"never\" "
"(1) (never randomize the MAC address), or \"always\" (2) (always randomize "
"the MAC address)."
msgstr ""
"En av \"default\" (0) (randomisera aldrig om inte användaren har ställt in "
"en global standard för randomisering och supplikanten stöder randomisering), "
"\"never\" (1) (randomisera aldrig MAC-adressen) eller \"always\" (2) "
"(randomisera alltid MAC-adressen)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:467
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Wi-Fi-nätverksläge; en av \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" eller "
"\"ap\". Om tomt antas infrastructure."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:469
msgid ""
"One of \"disable\" (2) (disable Wi-Fi power saving), \"enable\" (3) (enable "
"Wi-Fi power saving), \"ignore\" (1) (don't touch currently configure "
"setting) or \"default\" (0) (use the globally configured value). All other "
"values are reserved."
msgstr ""
"En av \"disable\" (2) (inaktivera Wi-Fi-strömbesparing), \"enable\" (3) "
"(aktivera Wi-Fi-energibesparing), \"ignore\" (1) (rör inte aktuell "
"konfiguration) eller \"default\" (0) (använd det globalt konfigurerade "
"värdet). Alla andra värden är reserverade."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:470
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:473
msgid "This property is not implemented and has no effect."
msgstr "Den här egenskapen är inte implementerad och har ingen effekt."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:471
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved. "
"This is not a regular property that the user would configure. Instead, "
"NetworkManager automatically sets the seen BSSIDs and tracks them internally "
"in \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\" file."
msgstr ""
"En lista över BSSID (varje BSSID formaterad som en MAC-adress som "
"\"00:11:22:33:44:55\") som har upptäckts som en del av Wi-Fi-nätverket. "
"Nätverkshanteraren spårar internt tidigare sedda BSSID:n. Egenskapen är "
"endast avsedd för läsning och återspeglar BSSID-listan för "
"Nätverkshanteraren. Ändringarna du gör i den här egenskapen kommer inte att "
"bevaras. Detta är inte en vanlig egenskap som användaren skulle konfigurera. "
"Istället ställer Nätverkshanteraren automatiskt in sedda BSSID:n och spårar "
"dem internt i filen \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:472
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID för det trådlösa nätverket. Måste anges."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:474
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of \"any\" (0x2), \"disconnect\" (0x4), "
"\"magic\" (0x8), \"gtk-rekey-failure\" (0x10), \"eap-identity-request\" "
"(0x20), \"4way-handshake\" (0x40), \"rfkill-release\" (0x80), \"tcp\" "
"(0x100) or the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) and "
"\"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"NMSettingWirelessWakeOnWLan-alternativen för att aktivera. Alla enheter "
"stöder inte alla alternativ. Kan vara valfri kombination av \"any\" (0x2), "
"\"disconnect\" (0x4), \"magic\" (0x8), \"gtk-rekey-failure\" (0x10), \"eap-"
"identity-request\" (0x20), \"4way-handshake\" (0x40), \"rfkill-release\" "
"(0x80), \"tcp\" (0x100) eller specialvärdena \"default\" (0x1) (för att "
"använda globala inställningar) och \"ignore\" (0x8000) (för att inaktivera "
"hantering av Wake-on-LAN i Nätverkshanteraren)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:475
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"När WEP används (d.v.s. key-mgmt = \"none\" eller \"ieee8021x\") indikeras "
"autentiseringsalgoritmen för 802.11 som krävs av AP (accesspunkten) här. En "
"av \"open\" för Open System, \"shared\" för delad nyckel eller \"leap\" för "
"Cisco LEAP. Vid användning av Cisco LEAP (d.v.s. key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"och auth-alg = \"leap\") måste egenskaperna \"leap-username\" och \"leap-"
"password\" specificeras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:476
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of \"default\" (0) (use global default value), \"disable\" "
"(1) (disable FILS), \"optional\" (2) (enable FILS if the supplicant and the "
"access point support it) or \"required\" (3) (enable FILS and fail if not "
"supported). When set to \"default\" (0) and no global default is set, FILS "
"will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indikerar om Fast Initial Link Setup (802.11ai) måste vara aktiverat för "
"anslutningen. En av \"default\" (0) (använd globalt standardvärde), "
"\"disable\" (1) (inaktivera FILS), \"optional\" (2) (aktivera FILS om "
"sökanden och accesspunkten stöder det) eller \"required\" (3) (aktivera FILS "
"och misslyckas om det inte stöds). När den är inställd på \"default\" (0) "
"och ingen global standard är inställd, kommer FILS att vara valfritt "
"aktiverat."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:477
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"En lista över krypteringsalgoritmer för grupp/broadcast som hindrar "
"anslutningar till Wi-Fi-nätverk som inte använder en av algoritmerna i "
"listan. För högsta kompatibilitet, lämna denna egenskap tom. Varje "
"listelement kan vara en av \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" eller \"ccmp\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:478
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""
"Nyckelhantering som används för anslutningen. En av \"ingen\" (WEP eller "
"inget lösenordsskydd), \"ieee8021x\" (dynamisk WEP), \"owe\" (opportunistisk "
"trådlös kryptering), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personlig), \"sae\" (endast "
"WPA3 personlig), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3-företag) eller \"wpa-eap-suite-"
"b-192\" (endast WPA3-företag). Den här egenskapen måste ställas in för alla "
"Wi-Fi-anslutningar som använder säkerhet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:479
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Inloggningslösenordet för föråldrade LEAP-anslutningar (d.v.s. key-mgmt = "
"\"ieee8021x\" och auth-alg = \"leap\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:480
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Flaggor som indikerar hur egenskapen ”leap-password” ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:481
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Inloggningsanvändarnamnet för föråldrade LEAP-anslutningar (d.v.s. key-mgmt "
"= \"ieee8021x\" och auth-alg = \"leap\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:482
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"En lista över parvisa krypteringsalgoritmer som hindrar anslutningar till Wi-"
"Fi-nätverk som inte använder en av algoritmerna i listan. För högsta "
"kompatibilitet, lämna egenskapen tom. Varje listelement kan vara en av "
"”tkip” eller ”ccmp”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:483
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of \"default\" (0) (use global default value), "
"\"disable\" (1) (disable PMF), \"optional\" (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or \"required\" (3) (enable PMF "
"and fail if not supported). When set to \"default\" (0) and no global "
"default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indikerar om Protected Management Frames (802.11w) måste vara aktiverat för "
"anslutningen. En av \"default\" (0) (använd globalt standardvärde), "
"\"disable\" (1) (inaktivera PMF), \"optional\" (2) (aktivera PMF om "
"supplikanten och accesspunkten stöder det) eller \"required\" (3) (aktivera "
"PMF och misslyckas om det inte stöds). När den är inställd på \"default\" "
"(0) och ingen global standard är inställd, kommer PMF att vara valfritt "
"aktiverat."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:484
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Lista över strängar som specificerar tillåtna WPA-protokollversioner att "
"använda. Varje element kan vara ”wpa” (tillåt WPA) eller ”rsn” (tillåt WPA2/"
"RSN). Om inte specificerat är både WPA- och RSN-anslutningar tillåtna."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:485
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
"Fördelad nyckel för WPA-nätverk. För WPA-PSK är det antingen en ASCII-"
"lösenfras på 8 till 63 tecken som (enligt 802.11i-standarden) hashas för att "
"härleda den faktiska nyckeln, eller nyckeln i form av 64 hexadecimala "
"tecken. WPA3 Personal-nätverk använder en lösenordsfras av valfri längd för "
"SAE-autentisering."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:486
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Flaggor som indikerar hur egenskapen ”psk” ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:487
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar hur egenskaperna \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-"
"key2\" och \"wep-key3\" ska hanteras."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:488
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are \"key\" (1), in "
"which case the key is either a 10- or 26-character hexadecimal string, or a "
"5- or 13-character ASCII password; or \"passphrase\" (2), in which case the "
"passphrase is provided as a string and will be hashed using the de-facto MD5 "
"method to derive the actual WEP key."
msgstr ""
"Styr tolkningen av WEP-nycklar. Tillåtna värden är \"key\" (1), i vilket "
"fall nyckeln är antingen en 10 eller 26-teckens hexadecimal sträng eller ett "
"5 eller 13-teckens ASCII-lösenord; eller \"passphrase\" (2), i vilket fall "
"lösenfrasen tillhandahålls som en sträng och kommer att hashas med hjälp av "
"de-facto MD5-metoden för att härleda den faktiska WEP-nyckeln."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:489
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"WEP-nyckel för index 0. Detta är WEP-nyckeln använd i de flesta nätverk. Se "
"egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:490
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"WEP-nyckel för index 1. Detta WEP-index används inte i de flesta nätverk. Se "
"egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:491
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"WEP-nyckel för index 2. Detta WEP-index används inte i de flesta nätverk. Se "
"egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:492
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"WEP-nyckel för index 3. Detta WEP-index används inte i de flesta nätverk. Se "
"egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:493
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"När statisk WEP används (d.v.s. key-mgmt = \"none\") och ett annat WEP-"
"nyckelindex än standardnyckeln används av AP, sätt WEP-nyckelindex här. "
"Giltiga värden är 0 (standardnyckel) till 3. Observera att en del "
"konsumentaccesspunkter (som Linksys WRT54G) namnger nycklarna 1-4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:494
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar vilket WPS-läge som ska användas, om något. Det finns "
"ingen mening i att ändra standardinställningen eftersom Nätverkshanteraren "
"automatiskt avgör om det är bra att starta WPS-registrering från "
"accesspunktens egenskaper. WPS kan inaktiveras genom att ställa in denna "
"egenskap till värdet 1."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:495
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"IEEE 802.15.4-kanal. En positivt heltalsvärde, eller -1 som betyder ”ange "
"inte, använd enhetens befintliga värde”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:496
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på IEEE 802.15.4 "
"(WPAN) MAC-lagerenheten vars permanenta MAC-adress matchar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:497
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"IEEE 802.15.4-kanalsida. En positivt heltalsvärde, eller -1 som betyder "
"”ange inte, använd enhetens befintliga värde”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:498
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN)-identifierare."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:499
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr "Kort IEEE 802.15.4-adress att användas inom en begränsad miljö."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:500
msgid ""
"The port priority for bond active port re-selection during failover. A "
"higher number means a higher priority in selection. The primary port has the "
"highest priority. This option is only compatible with active-backup, balance-"
"tlb and balance-alb modes."
msgstr ""
"Portprioriteten för omval av bondingaktiv port under failover. Ett högre "
"antal betyder högre prioritet vid urval. Den primära porten har högsta "
"prioritet. Det här alternativet är endast kompatibelt med lägena active-"
"backup, balance-tlb och balance-alb."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:501
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""
"Kö-ID för denna bondport. Det maximala värdet för kö-ID är antalet "
"sändningsköer som för närvarande är aktiva i enheten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:502
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote GENEVE "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Anger UDP-destinationsporten för kommunikation med den fjärranslutna GENEVE-"
"tunneländpunkten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:503
msgid ""
"Specifies how the Don't Fragment (DF) flag should be handled in the outer IP "
"header of GENEVE tunnel packets. \"unset\" (0) (0): Don't set the DF flag, "
"packets may be fragmented. \"set\" (1) (1): Always set the DF flag, packets "
"will not be fragmented. \"inherit\" (2) (2): Inherit the DF flag from the "
"inner IP header."
msgstr ""
"Anger hur flaggan Don't Fragment (DF) ska hanteras i den yttre IP-huvudet "
"för GENEVE-tunnelpaket. \"unset\" (0) (0): Ställ inte in DF-flaggan, paket "
"kan fragmenteras. \"set\" (1) (1): Ställ alltid in DF-flaggan, paket kommer "
"inte att fragmenteras. \"inherit\" (2) (2): Ärv DF-flaggan från den inre IP-"
"huvudet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:504
msgid ""
"Specifies the GENEVE Network Identifier (or GENEVE Segment Identifier) to "
"use."
msgstr ""
"Anger vilken GENEVE-nätverksidentifierare (eller GENEVE-"
"segmentidentifierare) som ska användas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:505
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"communicating with the remote GENEVE tunnel endpoint."
msgstr ""
"Anger den unicast-destinations-IP-adress som ska användas i utgående paket "
"vid kommunikation med den fjärranslutna GENEVE-tunneländpunkten."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:506
msgid ""
"Specifies the TOS value to use in outgoing packets. The special value "
"\"inherit\" (1) means inherit from outer packet."
msgstr ""
"Anger TOS-värdet som ska användas i utgående paket. Det speciella värdet "
"\"inherit\" (1) betyder att värdet ärvs från det yttre paketet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:507
msgid ""
"Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets. The special "
"value \"inherit\" (-1) means inherit from outer packet, 0 means auto, 1-255 "
"are fixed values."
msgstr ""
"Anger det time-to-live-värde som ska användas i utgående paket. Det "
"speciella värdet \"inherit\" (-1) betyder att det ärvs från det yttre "
"paketet, 0 betyder auto, 1-255 är fasta värden."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:508
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used. "
"If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
msgstr ""
"Huruvida systemvärdnamn kan bestämmas från DHCP på den här anslutningen. När "
"den är inställd på \"default\" (-1) används värdet från global "
"konfiguration. Om egenskapen inte har ett värde i den globala "
"konfigurationen, antar Nätverkshanteraren att värdet är \"true\" (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:509
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to \"default\" (-1), the value from "
"global configuration is used. If the property doesn't have a value in the "
"global configuration, NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
msgstr ""
"Huruvida systemets värdnamn kan bestämmas från omvänd DNS-sökning av "
"adresser på den här enheten. När den är inställd på \"default\" (-1) används "
"värdet från global konfiguration. Om egenskapen inte har ett värde i den "
"globala konfigurationen, antar Nätverkshanteraren att värdet är \"true\" (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:510
msgid ""
"If set to \"true\" (1), NetworkManager attempts to get the hostname via "
"DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device has "
"the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"\"false\" (0), the hostname can be set from this device even if it doesn't "
"have the default route. When set to \"default\" (-1), the value from global "
"configuration is used. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, NetworkManager assumes the value to be \"false\" (0)."
msgstr ""
"Om satt till \"true\" (1), försöker Nätverkshanteraren få värdnamnet via "
"DHCPv4/DHCPv6 eller omvänd DNS-sökning på den här enheten endast när enheten "
"har standardrutten för den givna adressfamiljen (IPv4/IPv6). Om inställt på "
"\"false\" (0), kan värdnamnet ställas in från den här enheten även om den "
"inte har standardrutten. När den är inställd på \"default\" (-1) används "
"värdet från global konfiguration. Om egenskapen inte har ett värde i den "
"globala konfigurationen, antar Nätverkshanteraren att värdet är \"false\" "
"(0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:511
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""
"Den relativa prioriteten för denna anslutning för att fastställa systemets "
"värdnamn. Ett lägre numeriskt värde är bättre (högre prioritet). En "
"anslutning med högre prioritet övervägs före anslutningar med lägre "
"prioritet. Om värdet är noll kan det åsidosättas av ett globalt värde från "
"NetworkManager-konfigurationen. Om egenskapen inte har ett värde i den "
"globala konfigurationen, antas värdet vara 100. Negativa värden har den "
"speciella effekten att de exkluderar andra anslutningar med ett högre "
"numeriskt prioritetsvärde; så i närvaro av minst en negativ prioritet kommer "
"endast anslutningar med det lägsta prioritetsvärdet att användas för att "
"bestämma värdnamnet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:512
msgid ""
"The maximum size of a packet built by the Generic Receive Offload stack for "
"this device. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"Den maximala storleken på ett paket som byggts av Generic Receive Offload-"
"stacken för den här enheten. Värdet måste vara mellan 0 och 4294967295. När "
"det är satt till -1 bevaras det befintliga värdet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:513
msgid ""
"The maximum segments of a Generic Segment Offload packet the device should "
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"Den maximala segmenten av ett Generic Segment Offload-paket som enheten bör "
"acceptera. Värdet måste vara mellan 0 och 4294967295. När det är satt till "
"-1 bevaras det befintliga värdet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:514
msgid ""
"The maximum size of a Generic Segment Offload packet the device should "
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"Den maximala storleken på ett Generic Segment Offload-paket som enheten ska "
"acceptera. Värdet måste vara mellan 0 och 4294967295. När det är satt till "
"-1 bevaras det befintliga värdet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:515
msgid ""
"The size of the transmit queue for the device, in number of packets. The "
"value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value "
"is preserved."
msgstr ""
"Storleken på sändningskön för enheten, i antal paket. Värdet måste vara "
"mellan 0 och 4294967295. När det är satt till -1 bevaras det befintliga "
"värdet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:517
msgid "A dictionary of key/value pairs with external-ids for OVS."
msgstr "En ordbok över nyckel/värdepar med externa ID för OVS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:518
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with other_config settings for OVS. See also "
"\"other_config\" in the \"ovs-vswitchd.conf.db\" manual for the keys that "
"OVS supports."
msgstr ""
"En ordbok över nyckel/värdepar med other_config-inställningar för OVS. Se "
"även \"other_config\" i manualen \"ovs-vswitchd.conf.db\" för nycklar som "
"OVS stöder."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:519
msgid ""
"The subnet ID to use on the interface from the prefix delegation received "
"via an upstream interface. Set to a value between 0 and 0xffffffff (2^32 - "
"1) to indicate a specific subnet ID; or set to -1 to automatically choose an "
"available subnet ID."
msgstr ""
"Det subnät-ID som ska användas på gränssnittet från prefixdelegeringen som "
"mottagits via ett uppströmsgränssnitt. Ställ in ett värde mellan 0 och "
"0xffffffff (2^32 - 1) för att ange ett specifikt subnät-ID, eller ställ in "
"-1 för att automatiskt välja ett tillgängligt subnät-ID."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:520
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""
"Den här egenskapen anger peer-gränssnittsnamnet för veth. Denna egenskapen "
"är obligatorisk."
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:463
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:459
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporära filen: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:426
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file: %s"
msgstr "Kunde inte skriva till temporär fil: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:465
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Redigerare misslyckades: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:471
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Kunde inte läsa om filen: %s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Fel: tidsgräns överskreds då NMClient-objekt skulle skapas\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "Skriv inte ut någonting"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Vänta på att Nätverkshanteraren ska starta istället för en anslutning"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""
"Tid att vänta på en anslutning, i sekunder (utan alternativet är "
"standardvärdet 30). Maxvärdet är 2073600 sekunder."
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Avsluta omedelbart om Nätverkshanteraren inte är igång eller ansluter"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Väntar på att Nätverkshanteraren ska blir klar med att aktivera startande "
"nätverksanslutningar."
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor."
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Kör nmcli som en hemlig agent för Nätverkshanteraren. När "
"Nätverkshanteraren\n"
"begär ett lösenord kommer den att fråga registrerade agenter om detta.\n"
"Detta kommando håller nmcli körandes, och om ett lösenord begärs frågas\n"
"användaren om det.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registrerar nmcli som en polkit-åtgärd för användarsessionen.\n"
"När en polkit-demon begär behörighet frågar nmcli användaren och ger\n"
"tillbaka svaret till polkit.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Kör nmcli som både hemlig Nätverkshanterar- och polkit-agent.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli registrerades som en hemlig Nätverkshanteraragent.\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Fel: misslyckades med initiering av hemlig agent"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli registrerades som en polkit-agent.\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Fel: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s"
#: src/nmcli/common.c:380 src/nmcli/common.c:381 src/nmcli/common.c:411
#: src/nmcli/common.c:412 src/nmcli/connections.c:1780
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
#: src/nmcli/common.c:672
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s\n"
#: src/nmcli/common.c:737
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Varning: Lösenord för ”%s” inte angivet i ”passwd-file” och nmcli kan inte "
"fråga utan flaggan ”--ask”.\n"
#: src/nmcli/common.c:1267
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s."
#: src/nmcli/common.c:1399
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr "Fel: kommandot stöder inte läget --offline."
#: src/nmcli/common.c:1439
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fel: Nätverkshanteraren är inte igång."
#: src/nmcli/common.c:1542
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Fel: förstår inte argumentet ”%s”. Prova med --help istället."
#: src/nmcli/common.c:1553
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Fel: argument saknas. Prova --help."
#: src/nmcli/common.c:1618
msgid "access denied"
msgstr "åtkomst nekas"
#: src/nmcli/common.c:1620
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Nätverkshanteraren körs inte"
#: src/nmcli/common.c:1630
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/nmcli/common.c:1631
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: src/nmcli/common.c:1632
msgid "limited"
msgstr "begränsad"
#: src/nmcli/common.c:1633
msgid "full"
msgstr "fullständig"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Setting name? "
msgstr "Inställningsnamn? "
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Property name? "
msgstr "Egenskapsnamn? "
#: src/nmcli/connections.c:64
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Ange anslutningstyp: "
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Anslutning (namn, UUID eller sökväg): "
#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "VPN-anslutning (namn, UUID eller sökväg): "
#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID eller sökväg): "
#: src/nmcli/connections.c:71
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID, sökväg eller apath): "
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activating"
msgstr "aktiverar"
#: src/nmcli/connections.c:82
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"
#: src/nmcli/connections.c:84
msgid "deactivated"
msgstr "inaktiverad"
#: src/nmcli/connections.c:91
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
#: src/nmcli/connections.c:94
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN ansluter"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN ansluten"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
#: src/nmcli/connections.c:99
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN frånkopplad"
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:232
#, c-format
msgid "Error: Error writing connection: %s"
msgstr "Fel: Det gick inte att skriva anslutning: %s"
#: src/nmcli/connections.c:677
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr "WiMax stöds inte längre"
#: src/nmcli/connections.c:683
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr "WEP-kryptering är känt för att vara osäker"
#: src/nmcli/connections.c:765
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: src/nmcli/connections.c:1123
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS PORT_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID>…\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<fil med lösenord>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>…\n"
"\n"
" add GEMENSAMMA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR PORTFLAGGOR IP-FLAGGOR [-- "
"([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>."
"<egenskap> <värde>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nytt namn>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <ny_anslutningstyp>] [con-name <nytt_anslutningsnamn>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID>…\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filnamn> [ <filnamn>… ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1149
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection show { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
"\n"
"Listar anslutningsprofiler i minnet och på disk, varav några också kan vara\n"
"aktiva om enheten använder den anslutningsprofilen. Utan en parameter kommer "
"alla\n"
"profiler att listas. Om flaggan -- active anges kommer endast de aktiva\n"
"profilerna att visas. --order möjliggör anpassad anslutningssortering (se "
"handboken).\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
"\n"
"Visar detaljer för angivna anslutningar. Som standard visas både statisk\n"
"konfiguration och aktiva anslutningar. Det är möjligt att filtrera utdata\n"
"med globala flaggan ”--fields”. Se handboken för mer information.\n"
"När flaggan --active anges kommer endast de aktiva profilerna att\n"
"räknas. Flaggan --show-secrets kommer dessutom att visa associerade "
"hemligheter.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1171
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection up { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path ] <ID> [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<namn>] [passwd-file <fil med lösenord>]\n"
"\n"
"Aktivera en anslutning på en enhet. Profilen som ska aktiveras identifieras "
"genom dess\n"
"namn, UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
"ARGUMENT := ifname <grnamn> [ap <BSSID>] [nsp <namn>] [passwd-file <fil med "
"lösenord>]\n"
"\n"
"Aktivera en enhet med en anslutning. Anslutningsprofilen väljs\n"
"automatiskt av Nätverkshanteraren.\n"
"\n"
"ifname - anger enhet att aktivera anslutningen på\n"
"ap - anger AP att ansluta till (endast giltig för Wi-Fi)\n"
"nsp - anger NSP att ansluta till (endast giltigt för WiMAX)\n"
"passwd-file - fil med lösenord som krävs för att aktivera anslutningen\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1195
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection down { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
"\n"
"Inaktivera en anslutning från en enhet (utan att hindra enheten från\n"
"vidare autoaktivering). Profilen att inaktivera identifieras genom dess "
"namn,\n"
"UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1208
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS PORT_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [controller <controller (ifname, or connection UUID or "
"name)>]\n"
" [port-type <controller connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: controller <controller (ifname, or connection UUID or "
"name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: controller <controller (ifname, or connection UUID or "
"name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: controller <controller (ifname, or connection UUID or "
"name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" geneve: id <GENEVE ID>\n"
" remote <IP address>\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" PORT_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection add { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := GEMENSAMMA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR PORTFLAGGOR IP-FLAGGOR "
"[-- ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
"\n"
" GEMENSAMMA_FLAGGOR:\n"
" type <typ>\n"
" [ifname <gränssnittsnamn> | \"*\"]\n"
" [con-name <anslutningsnamn>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [controller <styrenhet (grnamn, eller anslutnings-UUID "
"eller namn)>]\n"
" [port-type <styrenhetens anslutningstyp>]\n"
"\n"
" TYPSPECIFIKA_FLAGGOR:\n"
" ethernet: [mac <MAC-adress>]\n"
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-adress>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE-användarnamn>\n"
" [password <PPPoE-lösenord>]\n"
" [service <PPPoE-tjänstenamn>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <användarnamn>]\n"
" [password <lösenord>]\n"
"\n"
" cdma: [user <användarnamn>]\n"
" [password <lösenord>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <grnamn>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth-adress>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn eller "
"MAC)>\n"
" id <VLAN-ID>\n"
" [flags <VLAN-flaggor>]\n"
" [ingress <inträdesprioritetshash>]\n"
" [egress <utträdesprioritetshash>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <grnamn>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: controller <styrenhet (grnamn, eller anslutnings-UUID "
"eller namn)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <fil>|<råa JSON-data>]\n"
"\n"
" team-slave: controller <styrenhet (grnamn, eller anslutnings-UUID "
"eller namn)>\n"
" [config <fil>|<råa JSON-data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
"\n"
" bridge-slave: controller <styrenhet (grnamn, eller anslutnings-UUID "
"eller namn)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-adress>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <fjärrändpunkts-IP>\n"
" [local <lokalt ändpunkts-IP>]\n"
" [dev <överordnad enhet (grnamn eller anslutnings-UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn, eller "
"MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <nyckel> ckn <nyckel>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn, eller "
"MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN-ID>\n"
" [remote <IP för multicast-grupp eller fjärradress>]\n"
" [local <käll-IP>]\n"
" [dev <överordnad enhet (grnamn eller anslutnings-UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" geneve: id <GENEVE-ID>\n"
" remote <IP-adress>\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC-address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn, eller "
"MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" PORTFLAGGOR:\n"
" bridge: [prioritet <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <fil>|<råa JSON-data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP-FLAGGOR:\n"
" [ip4 <IPv4-adress>] [gw4 <IPv4-gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6-adress>] [gw6 <IPv6-gateway>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1341
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection modify { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)"
"+\n"
"\n"
"Ändra en eller flera egenskaper för anslutningsprofilen.\n"
"Profilen identifieras av dess namn, UUID eller D-Bus-sökväg. För "
"flervärdiga\n"
"egenskaper kan du använda valfria ”+” eller ”-” prefix till "
"egenskapsnamnet.\n"
"Med tecknet ”+” kan du lägga till objekt istället för att skriva över hela "
"värdet.\n"
"Tecknet ”-” gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
"värdet.\n"
"\n"
"ARGUMENT := remove <setting>\n"
"\n"
"Ta bort en inställning från anslutningsprofilen.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1369
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection clone { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nytt namn>\n"
"\n"
"Klona en befintlig anslutningsprofil. Den nyskapade anslutningen kommer "
"vara\n"
"en exakt kopia av <ID>, förutom egenskapen uuid (som kommer genereras) och\n"
"id (tillhandahålls av argumentet <nytt namn>).\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1381
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection edit { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Redigera en befintlig anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-Bus-sökväg\n"
"\n"
"ARGUMENT := [type <ny anslutningstyp>] [con-name <nytt anslutningsnamn>]\n"
"\n"
"Lägg till en ny anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1396
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection delete { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | sökväg] <ID>, …\n"
"\n"
"Ta bort anslutningsprofiler.\n"
"Profilerna identifieras med namn, UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1407
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection monitor { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> …\n"
"\n"
"Övervaka aktivitet i anslutningsprofiler.\n"
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång den angivna anslutningen "
"ändras.\n"
"Övervakar alla anslutningsprofiler om ingen har angivits.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1419
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Läs om alla anslutningsfiler från disk.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1428
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection load { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <filnamn> [<filnamn>…]\n"
"\n"
"Läs in/om en eller flera anslutningsfiler från disk. Använd detta efter att\n"
"ha redigerat en anslutningsfil manuellt för att försäkra dig om att\n"
"Nätverkshanteraren är medveten om dess senaste tillstånd.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1441
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection import { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
"\n"
"Importera en extern/främmande konfiguration som en anslutningsprofil för "
"Nätverkshanteraren.\n"
"Typen för indatafilen anges av typflaggan.\n"
"Endast VPN-konfigurationer stöds för tillfället. Konfigurationen\n"
"importeras av Nätverkshanterarens VPN-insticksmoduler.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1455
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection export { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
"\n"
"Exportera en anslutning. Endast VPN-anslutningar stöds för tillfället.\n"
"Data dirigeras till standard ut eller till en fil om ett namn anges.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1466
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection migrate { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--plugin <insticksmodul>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrera anslutningsprofiler till en annan inställningsplugin,\n"
"som \"nyckelfil\" (standard) eller \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1549
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av hemligheterna för %s: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1600
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detaljer för anslutningsprofil"
#: src/nmcli/connections.c:1618 src/nmcli/connections.c:1725
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Fel: ”connection show”: %s"
#: src/nmcli/connections.c:1707
msgid "Active connection details"
msgstr "Detaljer för aktiv anslutning"
#: src/nmcli/connections.c:1837 src/nmcli/devices.c:1706
#: src/nmcli/devices.c:1723 src/nmcli/devices.c:1741 src/nmcli/devices.c:1760
#: src/nmcli/devices.c:1824 src/nmcli/devices.c:1953
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#: src/nmcli/connections.c:1952
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s och %s, eller %s, %s"
#: src/nmcli/connections.c:1969 src/nmcli/connections.c:1980
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "”%s” måste vara ensamt"
#: src/nmcli/connections.c:2236
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "fel sträng ”%s” för flaggan ”--order”"
#: src/nmcli/connections.c:2260
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "fel objekt ”%s” i flaggan ”--order”"
#: src/nmcli/connections.c:2305
msgid "No connection specified"
msgstr "Ingen anslutning angiven"
#: src/nmcli/connections.c:2318
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "%s-argument saknas"
#: src/nmcli/connections.c:2339
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "okänd anslutning ”%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2368
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "”--order”-argumentet saknas"
#: src/nmcli/connections.c:2432
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Aktiva profiler för Nätverkshanteraren"
#: src/nmcli/connections.c:2433
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Anslutningsprofiler för Nätverkshanteraren"
#: src/nmcli/connections.c:2489 src/nmcli/connections.c:3210
#: src/nmcli/connections.c:3222 src/nmcli/connections.c:3234
#: src/nmcli/connections.c:3470 src/nmcli/connections.c:9934
#: src/nmcli/connections.c:9953 src/nmcli/devices.c:3552
#: src/nmcli/devices.c:3565 src/nmcli/devices.c:3577 src/nmcli/devices.c:3908
#: src/nmcli/devices.c:3919 src/nmcli/devices.c:3938 src/nmcli/devices.c:3947
#: src/nmcli/devices.c:3969 src/nmcli/devices.c:3980 src/nmcli/devices.c:4001
#: src/nmcli/devices.c:4557 src/nmcli/devices.c:4568 src/nmcli/devices.c:4577
#: src/nmcli/devices.c:4591 src/nmcli/devices.c:4610 src/nmcli/devices.c:4619
#: src/nmcli/devices.c:4768 src/nmcli/devices.c:4779 src/nmcli/devices.c:4998
#: src/nmcli/devices.c:5177 src/nmcli/devices.c:5398
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
#: src/nmcli/connections.c:2524
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Fel: %s - inga sådana anslutningsprofiler."
#: src/nmcli/connections.c:2616 src/nmcli/connections.c:3196
#: src/nmcli/connections.c:3270 src/nmcli/connections.c:9438
#: src/nmcli/connections.c:9522 src/nmcli/connections.c:10058
#: src/nmcli/devices.c:2053 src/nmcli/devices.c:2365 src/nmcli/devices.c:2532
#: src/nmcli/devices.c:2658 src/nmcli/devices.c:2885 src/nmcli/devices.c:3752
#: src/nmcli/devices.c:4732 src/nmcli/devices.c:5184 src/nmcli/general.c:1076
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fel: %s."
#: src/nmcli/connections.c:2714 src/nmcli/devices.c:4951
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten ”%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2722
msgid "no active connection or device"
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
#: src/nmcli/connections.c:2745
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”: "
#: src/nmcli/connections.c:2783
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2790
#, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "enhet ”%s” hittades inte för anslutningen ”%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2798
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen ”%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2849
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Tips: använd ”%s” för att se ytterligare detaljer."
#: src/nmcli/connections.c:2867
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Anslutning aktiverades (%s) (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2871 src/nmcli/connections.c:3022
#: src/nmcli/connections.c:7666
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Anslutning aktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2878 src/nmcli/connections.c:3001
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
#: src/nmcli/connections.c:2914
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Fel: Tidsgränsen överskreds (%d sekunder)"
#: src/nmcli/connections.c:3096
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "okänd enhet ”%s”."
#: src/nmcli/connections.c:3104
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "ingen giltig anslutning eller enhet angiven"
#: src/nmcli/connections.c:3119
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "ogiltig passwd-fil ”%s” på rad %zd: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3127
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "ogiltig passwd-fil ”%s”: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3244 src/nmcli/connections.c:9962
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2059 src/nmcli/devices.c:2538
#: src/nmcli/devices.c:2731 src/nmcli/devices.c:2798 src/nmcli/devices.c:3124
#: src/nmcli/devices.c:3612 src/nmcli/devices.c:4017 src/nmcli/devices.c:4629
#: src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:5006 src/nmcli/devices.c:5189
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Fel: ogiltigt extra argument ”%s”."
#: src/nmcli/connections.c:3278
msgid "preparing"
msgstr "förbereder"
#: src/nmcli/connections.c:3386
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) togs bort.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3402
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” inaktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:3451 src/nmcli/connections.c:9618
#: src/nmcli/connections.c:9655 src/nmcli/connections.c:9844
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Fel: Ingen anslutning angiven."
#: src/nmcli/connections.c:3483
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Fel: ”%s” är inte en aktiv anslutning.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3484
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Fel: hittade inte alla aktiva anslutningar."
#: src/nmcli/connections.c:3492
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Fel: inga aktiva anslutningar tillhandahållna."
#: src/nmcli/connections.c:3524
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Inaktivering av anslutning ”%s” misslyckades: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:4019
#, c-format
msgid ""
"Warning: controller '%s' doesn't refer to any existing profile of type "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"Varning: styrenheten ”%s” hänvisar inte till någon befintlig profil av typen "
"”%s”.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4401
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Fel: ogiltig egenskap ”%s”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4419
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att modifiera %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4420
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Fel: misslyckades att ta bort ett värde från %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4500
#, c-format
msgid "Error: invalid port type; %s."
msgstr "Fel: ogiltig porttyp; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4511
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4649
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Fel: felaktig anslutningstyp: %s"
#: src/nmcli/connections.c:4725
msgid "Error: controller is required"
msgstr "Fel: styrenhet krävs"
#: src/nmcli/connections.c:4826
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Fel: ”%s” är inte ett giltigt övervakningsläge; använd ”%s” eller ”%s”.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4866
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” inte giltig; använd [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: src/nmcli/connections.c:5220
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Fel: inställningen ”%s” är obligatorisk och kan inte tas bort."
#: src/nmcli/connections.c:5236
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Fel: värdet för ”%s” saknas."
#: src/nmcli/connections.c:5441
msgid "Error: missing setting."
msgstr "Fel: saknar inställning."
#: src/nmcli/connections.c:5455
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Fel: ogiltigt inställningsargument ”%s”."
#: src/nmcli/connections.c:5516
msgid "port connections cannot have IP configuration"
msgstr "portanslutningar kan inte ha IP-konfiguration"
#: src/nmcli/connections.c:5524
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Fel: ogiltig eller inte tillåten inställning: ”%s”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5579 src/nmcli/connections.c:5600
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Fel: ”%s” är dubbeltydig (%s.%s eller %s.%s)."
#: src/nmcli/connections.c:5624
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Fel: ogiltig <inställning>.<egenskap> ”%s”."
#: src/nmcli/connections.c:5658 src/nmcli/devices.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "Varning: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5674
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Varning: Det finns en annan anslutning med namnet ”%1$s”. Hänvisa till "
"anslutningen med dess uuid ”%2$s”\n"
msgstr[1] ""
"Varning: Det finns %3$u andra anslutningar med namnet ”%1$s”. Hänvisa till "
"anslutningen med dess uuid ”%2$s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:5700 src/nmcli/connections.c:9470
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till ”%s”-anslutning: %s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5717
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Anslutning ”%s” (%s) lades till.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5866
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Du kan specificera detta alternativ mer än en gång. Tryck <Retur> när du är "
"klar.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5977
#, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "Det finns %d valfria inställningar för %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5979
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "Vill du tillhandahålla dem? %s"
#: src/nmcli/connections.c:6111
msgid "Error: argument '--' can only be passed once"
msgstr "Fel: argumentet ”--” kan endast anges en gång"
#: src/nmcli/connections.c:6125 src/nmcli/utils.c:289
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Fel: värde för ”%s”-argumentet krävs."
#: src/nmcli/connections.c:6131
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Fel: ”save”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:6235 src/nmcli/connections.c:6248
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
#: src/nmcli/connections.c:7214
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[”%s”-inställningsvärden]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7325
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Huvudmeny ]---\n"
"goto [<inställning> | <egenskap>] :: gå till inställning eller "
"egenskap\n"
"remove <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ta bort inställning "
"eller återställ egenskapsvärde\n"
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
"print [all | <inställning>[.<egenskap>]] :: skriv ut anslutning\n"
"verify [all | fix] :: verifiera anslutning\n"
"save [persistent|temporary] :: spara anslutning\n"
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutning\n"
"back :: gå upp en nivå (backa)\n"
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp\n"
"nmcli <konf-flagga> <värde> :: nmcli-konfiguration\n"
"quit :: avsluta nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7353
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ange inställning/egenskap "
"för redigering\n"
"\n"
"Det här kommandot anger en inställning eller egenskap för redigering.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7361
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <inställning>[.<egenskap>] :: ta bort inställning eller återställ "
"egenskapsvärde\n"
"\n"
"Kommandot tar bort en hel inställning från anslutningen, eller om en "
"egenskap\n"
"angetts, återställs egenskapen till standardvärdet.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7368
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
"\n"
"Detta kommando sätter egenskapsvärden.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> set con.id My connection\n"
#: src/nmcli/connections.c:7373
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"add [<inställning>.<prop> <värde>] :: lägg till egenskapsvärde\n"
"\n"
"Detta kommando lägger till egenskapsvärde.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
#: src/nmcli/connections.c:7378
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
"\n"
"Visar egenskapsbeskrivning. Du kan titta i handboken för nm-settings(5) för "
"att se alla NH-inställningar och egenskaper.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7383
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: skriv ut inställnings- eller anslutningsvärden\n"
"\n"
"Visar aktuell egenskap eller hela anslutningen.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7389
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: verifiera inställningen eller anslutningens "
"giltighet\n"
"\n"
"Verifierar huruvida inställningen eller anslutningen är giltig och kan "
"sparas senare.\n"
"Indikerar ogiltiga värden vid fel. En del fel kan fixas automatiskt\n"
"genom flaggan ”fix”.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: src/nmcli/connections.c:7399
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: spara anslutningen\n"
"\n"
"Skickar anslutningsprofilen till Nätverkshanteraren som kommer att antingen\n"
"spara den, eller behålla den i minnet. ”save” utan argument\n"
"betyder ”save persistent”.\n"
"Observera att när du väl har sparat profilen så sparas inställningarna\n"
"över omstart. Efterföljande ändringar kan också vara temporära eller\n"
"kvarstående, men temporära ändringar kommer inte att kvarstå vid omstart.\n"
"Om du vill ta bort den sparade anslutningen helt\n"
"måste profilen tas bort.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7410
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutningen\n"
"\n"
"Aktiverar anslutningen\n"
"\n"
"Tillgängliga flaggor:\n"
"<grnamn> - den enhet anslutningen kommer att aktiveras på\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) eller NSP (WiMAX) (lägg till / i början när "
"<grnamn> inte anges)\n"
#: src/nmcli/connections.c:7418 src/nmcli/connections.c:7577
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: gå upp en menynivå\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7421
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandona\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7424
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<konf-flagga> <värde>] :: nmcli-konfiguration\n"
"\n"
"Konfigurerar nmcli. Följande flaggor är tillgängliga:\n"
"status-line yes | no [standard: no]\n"
"save-confirmation yes | no [standard: yes]\n"
"show-secrets yes | no [standard: no]\n"
"prompt-color <färg> | <0-8> [standard: 0]\n"
"%s\n"
"Exempel: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: src/nmcli/connections.c:7446 src/nmcli/connections.c:7583
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: avsluta nmcli\n"
"\n"
"Kommandot avslutar nmcli. När anslutningen som redigerats inte sparas frågas "
"användaren om att bekräfta åtgärden.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7451 src/nmcli/connections.c:7588
#: src/nmcli/connections.c:7980 src/nmcli/connections.c:9032
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Okänt kommando: ”%s”\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7516
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Egenskapsmeny ]---\n"
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
"add [<värde>] :: lägg till nytt alternativ till "
"egenskapen\n"
"change :: ändra aktuellt värde\n"
"remove [<index> | <flagga>] :: ta bort värdet\n"
"describe :: beskriv egenskapen\n"
"print [setting | connection] :: skriv ut inställnings/anslutnings-värden "
"för egenskap)\n"
"back :: gå upp en nivå\n"
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp- eller "
"kommandobeskrivning\n"
"quit :: avsluta nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7540
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
"\n"
"Detta kommando sätter angivet <värde> till denna egenskap\n"
#: src/nmcli/connections.c:7544
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<värde>] :: lägg till nytt värde till egenskapen\n"
"\n"
"Detta kommando lägger till angivet <värde> till denna egenskap, om "
"egenskapen är av en behållartyp. För egenskaper med ett värde ersätts "
"egenskapsvärdet (samma som ”set”).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7550
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: ändra aktuellt värde\n"
"\n"
"Visar aktuellt värde och tillåter redigering av det.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7555
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<värde>|<index>|<flaggnamn>] :: tar bort värde\n"
"Tar bort egenskapsvärdet. För enstaka egenskaper sätter detta \n"
"egenskapen tillbaka till dess standardvärde. För egenskaper av behållartyp "
"tar detta bort\n"
"alla värden för den egenskapen eller så kan du ange ett argument för att "
"bara ta bort\n"
"ett enda objekt eller flagga. Argumentet är antingen ett värde eller index "
"för objektet till\n"
"ta bort, eller ett flaggnamn (för egenskaper med namngivna flaggor).\n"
"\n"
"Exempel: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
#: src/nmcli/connections.c:7566
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: beskriv egenskap\n"
"\n"
"Visar egenskapsbeskrivning. Se nm-settings(5)-handboken för att se alla NH-"
"inställningar och egenskaper.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7571
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: skriv ut värden för egenskap "
"(inställning, anslutning)\n"
"\n"
"Visar egenskapsvärdet. Med argument kan du också visa värden för hela "
"inställningen eller anslutningen.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7580
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandon\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7672
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7770
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | Namn: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7808
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Anslutningen sparas inte. Vill du verkligen avsluta? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7852
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
"”save” i huvudmenyn för att återställa den.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7884 src/nmcli/connections.c:8280
#: src/nmcli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Tillgängliga värden för ”%s”-egenskapen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7886 src/nmcli/connections.c:8285
#: src/nmcli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Ange ”%s”-värde: "
#: src/nmcli/connections.c:7899 src/nmcli/connections.c:7918
#: src/nmcli/connections.c:8293 src/nmcli/connections.c:8369
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta ”%s”-egenskapen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7910
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Redigera ”%s”-värde: "
#: src/nmcli/connections.c:7933 src/nmcli/settings.c:444
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fel: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7952
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Okänt kommandoargument: ”%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8047
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Tillgängliga inställningar: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8058
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Fel: ogiltigt namn på inställning; %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8075
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Tillgängliga egenskaper: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8083
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Fel: egenskapen %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8128
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Sparar anslutningen med ”autoconnect=yes” Det kan resultera i att "
"anslutningen aktiveras omedelbart.\n"
"Vill du fortfarande spara? %s"
#: src/nmcli/connections.c:8214
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Du kan redigera följande inställningar: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8242
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
"”save” för att återställa den.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8299 src/nmcli/connections.c:8588
#: src/nmcli/connections.c:8624
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: ingen inställning vald; giltiga är [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8301
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"använd ”goto <inställning>” först eller ”set <inställning>.<egenskap>”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8322 src/nmcli/connections.c:8504
#: src/nmcli/connections.c:8613
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: ogiltigt argument för inställningen ”%s”; giltiga är [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8332
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Fel: saknar inställning för egenskapen ”%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8339
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8402
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Fel: okänd inställning: ”%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8428
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Du kan redigera följande egenskaper: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8474 src/nmcli/connections.c:8538
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Fel: misslyckades med att ta bort värdet ”%s”: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8480
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: inga argument givna; giltiga är [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8500
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Inställningen ”%s” finns inte i anslutningen.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8564
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Fel: %s-egenskaper, inte heller ett inställningsnamn.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8591 src/nmcli/connections.c:8627
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"använd ”goto <inställning>” först, eller ”describe <inställning>."
"<egenskap>”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8650
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Fel: ogiltig egenskap: %s, och inte heller ett giltigt inställningsnamn.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8680
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Fel: okänd inställning: ”%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8685
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Fel: inställningen ”%s” finns inte i anslutningen\n"
#: src/nmcli/connections.c:8717
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8719
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", inte heller ett giltigt inställningsnamn"
#: src/nmcli/connections.c:8735
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Ogiltigt verify-argument: ”%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8743
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifiera inställningen ”%s”: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8760 src/nmcli/connections.c:8762
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifiera anslutningen: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8766
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Felet kan inte lagas automatiskt.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8786
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Fel: ogiltigt argument ”%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8843
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fel: Misslyckades med att spara ”%s” (%s)-anslutning: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8849
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Fel: Tidsgräns överskreds vid sparandet av ”%s” (%s)-anslutning\n"
#: src/nmcli/connections.c:8853
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) sparades.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8854
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) uppdaterades.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8888
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Fel: verifiering av anslutning misslyckades: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8889
msgid "(unknown error)"
msgstr "(okänt fel)"
#: src/nmcli/connections.c:8890
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Du kan prova att köra ”verify fix” för att laga fel.\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8913
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Fel: anslutningen sparas inte. Skriv ”save” först.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8917
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Fel: anslutningen är inte giltig: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8933
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Fel: Kan inte aktivera anslutningen: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8942
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fel: Misslyckades med att aktivera ”%s” (%s)-anslutning: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8949
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Övervakar anslutningsaktivering (tryck valfri tangent för att fortsätta)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8984
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Fel: status-line: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8992
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Fel: save-confirmation: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9000
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Fel: show-secrets: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9008
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Aktuell nmcli-konfiguration:\n"
#: src/nmcli/connections.c:9016
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Ogiltigt konfigurationsalternativ ”%s”; tillåtet [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:9248
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Fel: endast en av ”id”, ”filename”, uuid eller ”path” kan ges."
#: src/nmcli/connections.c:9263
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Fel: Okänd anslutning ”%s”."
#: src/nmcli/connections.c:9281
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”type”-argument ignoreras\n"
#: src/nmcli/connections.c:9285
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”con-name”-argument "
"ignoreras\n"
#: src/nmcli/connections.c:9312
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Giltiga anslutningstyper: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9314
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9353
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktiv anslutningsredigerare |==="
#: src/nmcli/connections.c:9356
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Redigerar befintlig ”%s”-anslutning: ”%s”"
#: src/nmcli/connections.c:9358
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Lägger till en ny ”%s”-anslutning"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9361
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Skriv ”help” eller ”?” för tillgängliga kommandon."
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9364
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Skriv ”print” för att visa alla anslutningsegenskaper."
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9367
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Skriv ”describe [<inställning>.<egenskap>]” för en detaljerad "
"egenskapsbeskrivning."
#: src/nmcli/connections.c:9394
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att ändra anslutningen ”%s”: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9402
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) ändrades.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9475
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) klonad som %s (%s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:9533
msgid "New connection name: "
msgstr "Nytt anslutningsnamn: "
#: src/nmcli/connections.c:9535
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Fel: <nytt namn>-argument saknas."
#: src/nmcli/connections.c:9541 src/nmcli/connections.c:10069
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Fel: okänt extra argument: ”%s”."
#: src/nmcli/connections.c:9575
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Fel: alla anslutningar är inte borttagna."
#: src/nmcli/connections.c:9576
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Fel: Borttagning av anslutningen misslyckades: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9631 src/nmcli/connections.c:9760
#: src/nmcli/connections.c:10222
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Fel: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9632 src/nmcli/connections.c:9761
#: src/nmcli/connections.c:10223
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Fel: hittade inte alla anslutningar."
#: src/nmcli/connections.c:9693
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Fel: kan inte ta bort okänd(a) anslutning(ar): %s."
#: src/nmcli/connections.c:9701
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: anslutningsprofil ändrad\n"
#: src/nmcli/connections.c:9727
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: anslutningsprofil skapad\n"
#: src/nmcli/connections.c:9736
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: anslutningsprofil borttagen\n"
#: src/nmcli/connections.c:9804
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Fel: Misslyckades med att läsa om anslutningar: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9876
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in anslutningen: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9884
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Kunde inte läsa in filen: ”%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:9888
msgid "File to import: "
msgstr "Fil att importera: "
#: src/nmcli/connections.c:9919
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Fel: Inga argument angavs."
#: src/nmcli/connections.c:9974
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Fel: ”type”-argument krävs."
#: src/nmcli/connections.c:9979
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Fel: ”file”-argument krävs."
#: src/nmcli/connections.c:9989
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att hitta VPN-insticksmodul för %s."
#: src/nmcli/connections.c:9998 src/nmcli/connections.c:10090
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10009
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att importera ”%s”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10075
msgid "Output file name: "
msgstr "Utdatafilnamn: "
#: src/nmcli/connections.c:10080
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Fel: anslutningen är inte VPN."
#: src/nmcli/connections.c:10104
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att skapa temporära filen %s."
#: src/nmcli/connections.c:10114
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att exportera ”%s”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10128
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa temporära filen ”%s”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10152
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Fel: inte alla anslutningar migrerade."
#: src/nmcli/connections.c:10153
#, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Fel: Anslutningsmigrering misslyckades: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:10157
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) har migrerats framgångsrikt.\n"
#: src/nmcli/connections.c:10189
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "”--plugin”-argumentet saknas"
#: src/nmcli/connections.c:10285
#, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "Fel: kan inte migrera okänd(a) anslutning(ar): %s."
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface: "
msgstr "Gränssnitt: "
#: src/nmcli/devices.c:30
msgid "Interface(s): "
msgstr "Gränssnitt: "
#: src/nmcli/devices.c:72 src/nmcli/devices.c:1484
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: src/nmcli/devices.c:374
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:375
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"
#: src/nmcli/devices.c:482
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/nmcli/devices.c:855
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed [--permanent|--"
"permanent-only] yes|no|up|down|reset]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg|"
"6GHz] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<grnamn>]\n"
"\n"
" set [ifname] <grnamn> [autoconnect yes|no] [managed [--permanent|--"
"permanent-only] yes|no|up|down|reset]\n"
"\n"
" connect <grnamn>\n"
"\n"
" reapply <grnamn>\n"
"\n"
" modify <grnamn> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
"\n"
" disconnect <grnamn>…\n"
"\n"
" delete <grnamn>…\n"
"\n"
" monitor <grnamn>…\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <grnamn>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>] [band a|bg|"
"6GHz] [channel <kanal>] [password <lösenord>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <grnamn>] [[ssid <SSID att skanna>] …]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <grnamn>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <grnamn>]]\n"
"\n"
# Kolumnnamn inte översättningsbara i nuläget.
#: src/nmcli/devices.c:884
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Visa status för alla enheter.\n"
"Som standard kommer följande kolumnnamn visas:\n"
" DEVICE - gränssnittsnamn\n"
" TYPE - enhetstyp\n"
" STATE - enhetstillstånd\n"
" CONNECTION - aktiverad anslutning på enheten (om någon)\n"
"Visade kolumner kan ändras med globala flaggan ”--fields”. ”status” är\n"
"standardflaggan, vilket betyder att ”nmcli device” anropar ”nmcli device "
"status”.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:899
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device show { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<grnamn>]\n"
"\n"
"Visa enhetsdetaljer.\n"
"Kommandot listar detaljer för alla enheter eller för en given enhet.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:910
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device connect { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
"\n"
"Anslut enheten.\n"
"Nätverkshanteraren försöker då att finna en passande anslutning att "
"aktivera.\n"
"Den kommer också att ta hänsyn till anslutningar som inte är inställda på "
"att autoansluta.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:922
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device reapply { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
"\n"
"Försöker uppdatera enhet med ändringar till den aktuellt aktiva "
"anslutningen\n"
"som gjorts sedan den sist tillämpades.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:934
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device modify { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
"\n"
"Ändra en eller flera egenskaper som för närvarande är aktiva på enheten utan "
"att ändra\n"
"anslutningsprofilen. Ändringarna träder i kraft omedelbart. För flervärdiga\n"
"egenskaper kan du använda valfria prefix ”+” eller ”-” till "
"egenskapsnamnet.\n"
"Med tecknet ”+” kan du lägga till objekt istället för att skriva över hela "
"värdet.\n"
"Tecknet ”-” gör det möjligt att ta bort valda objekt istället för hela "
"värdet.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.metod manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: src/nmcli/devices.c:954
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device disconnect { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn> …\n"
"\n"
"Koppla från enheter.\n"
"Kommandot kopplar från enheten och hindrar den från att autoaktivera\n"
"vidare anslutningar utan manuell inblandning från användare.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:966
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device delete { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
"\n"
"Tar bort programvaruenheterna.\n"
"Kommandot tar bort gränssnitten. Det fungerar endast för programvaruenheter\n"
"(som kombineringar, bryggor, o.s.v.). Hårdvaruenheter kan inte tas bort med\n"
"kommandot.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:980
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed [--permanent | --permanent-only] { yes | no | up | "
"down | reset }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device set { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := ENHET { EGENSKAP [ EGENSKAP … ] }\n"
"ENHET := [ifname] <grnamn> \n"
"EGENSKAP := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed [--permanent | --permanent-only] { yes | no | up | "
"down | reset }\n"
"\n"
"Ändra egenskaper för enhet.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:993
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device monitor { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<grnamn>] …\n"
"\n"
"Övervaka enhetsaktivitet.\n"
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång de angivna enheterna ändrar "
"tillstånd.\n"
"Övervakar alla enheter om inget gränssnitt är angivet.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1006
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg|6GHz] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device wifi { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"Utför åtgärder på Wi-Fi-enheter.\n"
"\n"
"ARGUMENT := [lista [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"Visa tillgängliga Wi-Fi-accesspunkter. Alternativen ”ifname” och ”bssid” "
"kan\n"
"användas för att visa accesspunkter för ett visst gränssnitt eller med ett "
"specifikt BSSID.\n"
"Flaggan --rescan anger om en ny Wi-Fi-skanning ska startas.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <grnamn>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Anslut till ett Wi-Fi-nätverk som anges av SSID eller BSSID. Kommandot "
"hittar en\n"
"matchande anslutning eller skapar en och aktiverar den sedan på en enhet. "
"Detta\n"
"är ett kommandoradskommando som motsvarar att klicka på ett SSID i en GUI-"
"klient. Om en\n"
"anslutning till nätverket redan finns är det möjligt att hämta den\n"
"befintliga profilen på följande sätt: nmcli con up id <namn>. Observera att "
"endast öppna,\n"
"WEP- och WPA-PSK-nätverk stöds om ingen tidigare anslutning finns.\n"
"Det antas också att IP-konfigurationen erhålls via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENT := hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg|6GHz] [channel <kanal>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Skapa en Wi-Fi-surfzon. Använd ”connection down” eller ”device disconnect”\n"
"för att stoppa surfzonen.\n"
"Surfzonens parametrar kan påverkas av de valfria parametrarna:\n"
"ifname - Wi-Fi-enhet som ska användas\n"
"con-name - namn på den skapade surfzon-anslutningsprofilen\n"
"ssid - SSID för surfzonen\n"
"band - Wi-Fi-band som ska användas\n"
"channel - Wi-Fi-kanal som ska användas\n"
"password - lösenord som ska användas för surfzonen\n"
"\n"
"ARGUMENT := rescan [ifname <grnamn>] [[ssid <SSID att skanna>] …]\n"
"\n"
"Begär att Nätverkshanteraren omedelbart söker igen efter tillgängliga "
"accesspunkter.\n"
"Nätverkshanteraren skannar Wi-Fi-nätverk regelbundet, men i vissa fall kan "
"det\n"
"vara användbart att starta skanningen manuellt. ”ssid” möjliggör skanning "
"efter ett specifikt\n"
"SSID, vilket är användbart för accesspunkter med dolda SSID. Fler ”ssid”-"
"parametrar kan\n"
"anges. Observera att detta kommando inte visar accesspunkterna,\n"
"använd ”nmcli device wifi list” för det.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1054
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device lldp { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>]]\n"
"\n"
"Lista grannenheter som upptäckts genom LLDP. Flaggan ”ifname” kan\n"
"användas för att lista grannar för ett specifikt gränssnitt.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1065
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device checkpoint { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--timeout <sekunder>] -- KOMMANDO…\n"
"\n"
"Kör kommandot med en konfigurationskontrollpunkt tagen och frågar efter en\n"
"bekräftelse när klar. När bekräftelsen inte ges,\n"
"återställs kontrollpunkten automatiskt efter en tidsgräns.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1167
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Fel: Inget gränssnitt angivet."
#: src/nmcli/devices.c:1197
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Varning: argumentet ”%s” är duplicerat.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1200
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1201 src/nmcli/devices.c:5422
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Fel: hittade inte alla enheter."
#: src/nmcli/devices.c:1230
msgid "No interface specified"
msgstr "Inget gränssnitt angivet"
#: src/nmcli/devices.c:1251
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Enheten ”%s” hittades inte"
#: src/nmcli/devices.c:1368 src/nmcli/devices.c:1370
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: src/nmcli/devices.c:1369
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: src/nmcli/devices.c:1378 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: src/nmcli/devices.c:1381 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:57
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: src/nmcli/devices.c:1384 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:59
msgid "6 GHz"
msgstr "6 GHz"
#: src/nmcli/devices.c:1435
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: src/nmcli/devices.c:1436
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: src/nmcli/devices.c:1438
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/nmcli/devices.c:1632
msgid "Device details"
msgstr "Enhetsdetaljer"
#: src/nmcli/devices.c:1649
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Fel: ”device show”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2027
msgid "Status of devices"
msgstr "Status för enheter"
#: src/nmcli/devices.c:2031
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Fel: ”device status”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2094 src/nmcli/general.c:535
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
#: src/nmcli/devices.c:2174
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Enheten ”%s” aktiverades med ”%s”.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2180
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""
"Tips: \"nmcli dev wifi show-password\" visar Wi-Fi-namnet och lösenordet.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2184
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2226
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2230
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till/aktivera ny anslutning: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2234
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att aktivera ny anslutning: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2315
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2371
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Fel: extra argument tillåts inte: ”%s”."
#: src/nmcli/devices.c:2440 src/nmcli/devices.c:2453 src/nmcli/devices.c:2708
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Lyckades: Enheten ”%s” kopplades från.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2442 src/nmcli/devices.c:2779
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Enheten ”%s” togs bort.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2502 src/nmcli/devices.c:2584
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Fel: Uppdatering av anslutning till enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2512 src/nmcli/devices.c:2593
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Anslutning uppdaterades till enheten ”%s”.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2615
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Fel: Läsning av anslutning från enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2692
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Fel: alla anslutningar inte frånkopplade."
#: src/nmcli/devices.c:2693
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2770
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Fel: alla enheter inte borttagna."
#: src/nmcli/devices.c:2771
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Fel: Borttagning av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2854
#, c-format
msgid "Error: set managed failed: %s."
msgstr "Fel: set managed misslyckades: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2891
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Fel: Ingen egenskap angiven."
#: src/nmcli/devices.c:2926
msgid "Error: 'managed' can only be set once."
msgstr "Fel: ”managed” kan endast anges en gång."
#: src/nmcli/devices.c:2947
msgid "Error: '--permanent-only' and '--permanent' cannot be used together."
msgstr ""
"Fel: ”--permanent-only” och ”--permanent” kan inte användas tillsammans."
#: src/nmcli/devices.c:2961
msgid "Error: 'managed' argument is missing."
msgstr "Fel: ”managed”-argument saknas."
#: src/nmcli/devices.c:2976
#, c-format
msgid "Error: 'managed': '%s' is not valid, use 'yes/no/up/down/reset'."
msgstr "Fel: ”managed”: ”%s” är inte giltigt, använd ”yes/no/up/down/reset”."
#: src/nmcli/devices.c:2992
msgid "Error: 'autoconnect' argument is missing."
msgstr "Fel: ”autoconnect”-argument saknas."
#: src/nmcli/devices.c:2997
msgid "Error: 'autoconnect' can only be set once."
msgstr "Fel: ”autoconnect” kan endast anges en gång."
#: src/nmcli/devices.c:3006
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Fel: ”autoconnect”: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3013 src/nmcli/general.c:877
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Fel: egenskapen ”%s” är okänd."
#: src/nmcli/devices.c:3073
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: använder anslutningen ”%s”\n"
#: src/nmcli/devices.c:3099
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: enhet skapad\n"
#: src/nmcli/devices.c:3106
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: enhet borttagen\n"
#: src/nmcli/devices.c:3286
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Trådlös avsökningslista"
#: src/nmcli/devices.c:3403 src/nmcli/devices.c:3684
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid ”%s” hittades inte."
#: src/nmcli/devices.c:3605
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Fel: ”device wifi”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:3625
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""
"Fel: ogiltigt argument för rescan: ”%s” är inte någon av [auto, no, yes]"
#: src/nmcli/devices.c:3664
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte."
#: src/nmcli/devices.c:3668
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Fel: Enheten ”%s” kändes inte igen som en trådlös enhet, kontrollera "
"insticksmodulen NetworkManager Wi-Fi."
#: src/nmcli/devices.c:3673 src/nmcli/devices.c:4052 src/nmcli/devices.c:4667
#: src/nmcli/devices.c:4802 src/nmcli/devices.c:4937
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en trådlös enhet."
#: src/nmcli/devices.c:3880
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID eller BSSID: "
#: src/nmcli/devices.c:3885
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Fel: SSID eller BSSID saknas."
#: src/nmcli/devices.c:3929
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Fel: bssid-argumentvärdet ”%s” är inte ett giltigt BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3960
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Fel: wep-key-type-argumentvärdet ”%s” är ogiltigt, använd ”key” eller "
"”phrase”."
#: src/nmcli/devices.c:3988 src/nmcli/devices.c:4009
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Fel: %s %s."
#: src/nmcli/devices.c:4031
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Fel: BSSID att ansluta till (%s) skiljer sig från bssid-argumentet (%s)."
#: src/nmcli/devices.c:4039
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Fel: Parameter ”%s” är varken SSID eller BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:4055 src/nmcli/devices.c:4670 src/nmcli/devices.c:4805
#: src/nmcli/devices.c:5037
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Fel: Ingen trådlös enhet hittades."
#: src/nmcli/devices.c:4077
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Fel: Misslyckades att söka av dolt SSID: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4109
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Fel: Inget nätverk med SSID ”%s” hittades."
#: src/nmcli/devices.c:4113
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Fel: Ingen accesspunkt med BSSID ”%s” hittades."
#: src/nmcli/devices.c:4142
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Fel: Anslutningen ”%s” finns men egenskaperna matchar inte."
#: src/nmcli/devices.c:4192
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Varning: ”%s” borde vara SSID för dolda accesspunkter, men det ser ut som "
"ett BSSID.\n"
#: src/nmcli/devices.c:4359
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "”%s” inte giltig WPA PSK"
#: src/nmcli/devices.c:4380
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "”%s” är inte en giltig WEP-nyckel (ska vara 5 eller 13 ASCII-tecken)"
#: src/nmcli/devices.c:4399
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Lösenord för surfzon: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4582
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Fel: ssid är för långt."
#: src/nmcli/devices.c:4600
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a', 'bg' or '6GHz'."
msgstr ""
"Fel: bandargumentvärdet ”%s” är ogiltigt; använd ”a”, ”bg” eller ”6GHz”."
#: src/nmcli/devices.c:4645
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Fel: kanal kräver även band."
#: src/nmcli/devices.c:4652
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Fel: kanal ”%s” är inte giltig för bandet ”%s”."
#: src/nmcli/devices.c:4683
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” stöder varken accesspunkts- eller Ad-Hoc-läge."
#: src/nmcli/devices.c:4710
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Fel: ogiltigt ”password”: %s."
# flaggan "ssid" kan upprepas
#: src/nmcli/devices.c:4761 src/nmcli/devices.c:4991
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Fel: ”%s” kan inte upprepas."
#: src/nmcli/devices.c:4896 src/nmcli/devices.c:4899 src/nmcli/devices.c:4903
#: src/nmcli/devices.c:4906 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:268
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: src/nmcli/devices.c:4896
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:5078
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "LLDP-grannar för enhet"
#: src/nmcli/devices.c:5211
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Fel: ”device lldp list”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5279
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "Kontrollpunkten togs bort."
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5286
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/nmcli/devices.c:5299
#, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Fel: Att förstöra en kontrollpunkt misslyckades: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5321 src/nmcli/devices.c:5322
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/nmcli/devices.c:5348
#, c-format
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Fel: Skapande av en kontrollpunkt misslyckades: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5364
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5403 src/nmcli/nmcli.c:891
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns."
#: src/nmcli/devices.c:5430
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "Fel: Förväntade att ett kommando skulle köras efter ”--”"
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "network off"
msgstr "nätverk av"
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "ansluter"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "ansluten (endast lokalt)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "ansluten (endast plats)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "kopplar från"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "aute"
#: src/nmcli/general.c:124
msgid "running"
msgstr "kör"
#: src/nmcli/general.c:138
msgid "starting"
msgstr "startar"
#: src/nmcli/general.c:138
msgid "started"
msgstr "startad"
#: src/nmcli/general.c:151 src/nmcli/general.c:162
msgid "missing"
msgstr "saknas"
#: src/nmcli/general.c:187
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: src/nmcli/general.c:187
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: src/nmcli/general.c:309
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<värdnamn>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
"\n"
" reload [<flaggor>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:322
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Visar allmän status för Nätverkshanteraren.\n"
"”status” är standardåtgärden, vilket betyder att ”nmcli gen” anropar ”nmcli "
"gen status”\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:332
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general hostname { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<värdnamn>]\n"
"\n"
"Hämta eller ändra sparat systemvärdnamn.\n"
"Om inga argument, skrivs aktuellt konfigurerat värdnamn ut. Om du anger\n"
"ett värdnamn, kommer Nätverkshanteraren att sätta det som det nya\n"
"sparade systemvärdnamnet.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:344
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Visar anropsrättigheter för autentiserade åtgärder.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:352
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general reload { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<flagga>[,<flagga>…]]\n"
"\n"
"Ladda om Nätverkshanterarens konfiguration och utför vissa uppdateringar,\n"
"som att spola cacher eller skriva om externt tillstånd till disk. Detta\n"
"liknar att skicka SIGHUP till Nätverkshanteraren men det möjliggör mer\n"
"finkornig kontroll över vad som ska laddas om genom flaggans argument. Det\n"
"tillåter också icke-root-åtkomst via PolicyKit och i motsats till signaler\n"
"är den synkron.\n"
"\n"
"Tillgängliga flaggor är:\n"
"\n"
" ”conf” Ladda om NetworkManager.conf-konfigurationen från\n"
" disk. Observera att detta inte inkluderar anslutningar,\n"
" vilket kan laddas om genom ”nmcli connection reload”\n"
" istället.\n"
"\n"
" ”dns-rc” Uppdatera DNS-konfiguration, vilket vanligtvis innebär\n"
" att skriva /etc/resolv.conf på nytt. Detta motsvarar att\n"
" skicka SIGUSR1-signalen till NetworkManager-processen.\n"
"\n"
" ”dns-full” Starta om DNS-insticksmodul. Detta är till exempel\n"
" användbart när du använder dnsmasq-insticksmodulen, som\n"
" använder ytterligare konfiguration i\n"
" /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Om du redigerar dessa filer\n"
" kan du starta om DNS-insticksmodulen. Denna åtgärd\n"
" avbryter inom kort namnupplösningen.\n"
"\n"
"Utan flaggor laddas allt som stöds om, vilket är\n"
"identisk med att skicka en SIGHUP.\n"
#: src/nmcli/general.c:386
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general logging { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
"\n"
"Hämta eller ändra Nätverkshanterarens loggnivå och domäner.\n"
"Utan några argument visas aktuell loggnivå och domäner. För att\n"
"ändra loggtillstånd, skicka med nivå och/eller domän. Se manualsidan\n"
"för en lista över möjliga loggdomäner.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:399
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Aktivera nätverk.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:417
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Stäng av nätverk.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:426
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking connectivity { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [check]\n"
"\n"
"Hämta tillstånd för nätverksanslutning.\n"
"Valfria argumentet ”check” gör att Nätverkshanteraren återkontrollerar "
"anslutning.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:445
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio all { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta statusen för alla radioväxlar eller slå på/av dem.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:455
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio wifi { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta status för trådlösa radioväxeln eller slå på/av den.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:465
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio wwan { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta status för mobila bredbandsradioväxeln eller slå på/av den.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:475
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli monitor\n"
"\n"
"Övervaka ändringar för Nätverkshanteraren.\n"
"Skriver en rad varje gång en ändring inträffar i Nätverkshanteraren\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:505
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status för Nätverkshanteraren"
#: src/nmcli/general.c:510
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Fel: endast dessa fält är tillåtna: %s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:562 src/nmtui/nmtui.c:235
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad."
#: src/nmcli/general.c:584
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Rättigheter för Nätverkshanteraren"
#: src/nmcli/general.c:588
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Fel: ”general permissions”: %s"
#: src/nmcli/general.c:635
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Fel: misslyckades att ladda om: %s"
#: src/nmcli/general.c:676
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr "Fel: ogiltig omladdningsflagga ”%s”. Tillåtna flaggor är: %s"
#: src/nmcli/general.c:687
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Fel: extra argument: ”%s”."
#: src/nmcli/general.c:738
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Loggning för Nätverkshanteraren"
#: src/nmcli/general.c:742
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Fel: ”general logging”: %s"
#: src/nmcli/general.c:775
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Fel: misslyckades att sätta loggning: %s"
#: src/nmcli/general.c:805 src/nmcli/general.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
#: src/nmcli/general.c:908
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta värdnamn: %s"
#: src/nmcli/general.c:969
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Fel: värdet ”%s” för ”--fields” är inte giltigt här (tillåtna fält: %s)"
#: src/nmcli/general.c:996
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Fel: ogiltigt ”%s”-argument: ”%s” (använd on/off)."
#: src/nmcli/general.c:1022
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Fel: misslyckades med att ställa in nätverk: %s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1067 src/nmcli/general.c:1079
msgid "Connectivity"
msgstr "Anslutning"
#: src/nmcli/general.c:1083
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”networking”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: src/nmcli/general.c:1096
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1124
msgid "Radio switches"
msgstr "Radioväxlar"
#: src/nmcli/general.c:1150
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Fel: misslyckades med att ställa in Wi-Fi-radio: %s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1168
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Trådlös radioväxel"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1204
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN radioväxel"
#: src/nmcli/general.c:1244
msgid "NetworkManager is running"
msgstr "Nätverkshanteraren körs"
#: src/nmcli/general.c:1244
msgid "NetworkManager is stopped"
msgstr "Nätverkshanteraren är stoppad"
#: src/nmcli/general.c:1255
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”\n"
#: src/nmcli/general.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "”%s” är nu den primära anslutningen\n"
#: src/nmcli/general.c:1272
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Det finns ingen primär anslutning\n"
#: src/nmcli/general.c:1285
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Anslutbarhet är nu ”%s”\n"
#: src/nmcli/general.c:1300
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Nätverkshanteraren är nu i tillståndet ”%s”\n"
#: src/nmcli/general.c:1321
msgid "connection available"
msgstr "anslutning tillgänglig"
#: src/nmcli/general.c:1323
msgid "connections available"
msgstr "anslutningar tillgängliga"
#: src/nmcli/general.c:1339
msgid "autoconnect"
msgstr "autoansluten"
#: src/nmcli/general.c:1342
msgid "fw missing"
msgstr "fw saknas"
#: src/nmcli/general.c:1349
msgid "plugin missing"
msgstr "insticksmodul saknas"
#: src/nmcli/general.c:1359 src/nmcli/general.c:1374
msgid "sw disabled"
msgstr "sw inaktiverad"
#: src/nmcli/general.c:1364 src/nmcli/general.c:1380
msgid "hw disabled"
msgstr "hw inaktiverad"
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: src/nmcli/general.c:1394
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "sriov"
msgstr "sriov"
#: src/nmcli/general.c:1399
msgid "iface"
msgstr "iface"
#: src/nmcli/general.c:1404
msgid "port"
msgstr "port"
#: src/nmcli/general.c:1408
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: src/nmcli/general.c:1429
msgid "controller"
msgstr "styrenhet"
#: src/nmcli/general.c:1433 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:394
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/nmcli/general.c:1435
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 som standard"
#: src/nmcli/general.c:1437
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 som standard"
#: src/nmcli/general.c:1538
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPN-anslutning"
#: src/nmcli/general.c:1559
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s till %s"
#: src/nmcli/general.c:1568
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s %s"
#: src/nmcli/general.c:1619
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Använd \"nmcli device show\" för att få fullständig information om kända "
"enheter och\n"
"\"nmcli connection show\" för att få en överblick över aktiva "
"anslutningsprofiler.\n"
"\n"
"Se manualsidorna för nmcli(1) och nmcli-examples(7) för fullständig "
"användningsinformation.\n"
#: src/nmcli/general.c:1636
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”monitor”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: src/nmcli/nmcli.c:246
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"FLAGGOR\n"
" -a[sk] fråga efter saknade parametrar\n"
" -c[olors] auto|yes|no huruvida färger ska användas i "
"utdata\n"
" -e[scape] yes|no omge kolumnseparatorer i värden "
"med säker sträng\n"
" -f[ields] <fält1,...>|all|common ange fält för utdata\n"
" -g, --get-values <fält,...>|all|common kortkommando för -m tabular -t "
"-f\n"
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
" -o, --overview överblicksläge\n"
" -p[retty] vacker utdata\n"
" -s[how-secrets] tillåt att lösenord visas\n"
" -t[erse] sparsam utdata\n"
" -v[ersion] visa programversionen\n"
" -w[ait] <sekunders> sätt en tidsgräns för åtgärder\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" g[eneral] Nätverkshanterarens allmänna status och åtgärder\n"
" n[etworking] generell nätverkskontroll\n"
" r[adio] Nätverkshanterarens radioväxlar\n"
" c[onnection] Nätverkshanterarens anslutningar\n"
" d[evice] enheter som hanteras av Nätverkshanteraren\n"
" a[gent] hemlig agent eller polkitagent för Nätverkshanteraren\n"
" m[onitor] övervaka ändringar för Nätverkshanteraren\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:318
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fel: argument för flaggan ”%s” saknas."
#: src/nmcli/nmcli.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Oväntat filavslut efter ”%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:643
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Förväntade blanktecken efter ”%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:654
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Förväntade ett värde för ”%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:670
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Förväntade radbrytning efter ”%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” har angivits en andra gång."
#: src/nmcli/nmcli.c:804
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” är ömsesidigt uteslutande med ”--pretty”."
#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” har angivits en andra gång."
#: src/nmcli/nmcli.c:818
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” är ömsesidigt uteslutande med ”--terse”."
#: src/nmcli/nmcli.c:833
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
#: src/nmcli/nmcli.c:850 src/nmcli/nmcli.c:865
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
#: src/nmcli/nmcli.c:898
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:907
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fel: Flaggan ”%s” är okänd, prova ”nmcli -help”."
#: src/nmcli/nmcli.c:965 src/nmcli/nmcli.c:974
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Fel: nmcli dödad av signalen %s (%d)"
#: src/nmcli/nmcli.c:1041
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Fel: polkit-agenten misslyckades: %s\n"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:93
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Varning: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Vill du också sätta ”%s” till ”%s”? [yes]: "
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Vill du också rensa ”%s”? [yes]: "
#: src/nmcli/settings.c:250
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Varning: %s.%s sätts till ”%s”, men kan ignoreras i infrastrukturläge\n"
#: src/nmcli/settings.c:270
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Varning: inställningen %s.%s kräver att inställningar för ipv4 och ipv6 tas "
"bort\n"
#: src/nmcli/settings.c:273
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Vill du ta bort dem? [yes] "
#: src/nmcli/settings.c:380
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Varning: %s är inte ett UUID på någon befintlig anslutningsprofil\n"
#: src/nmcli/settings.c:385 src/nmcli/settings.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "”%s” är inte en giltig VPN-anslutningsprofil"
#: src/nmcli/settings.c:392
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
msgstr "”%s” är inte ett namn på någon befintlig profil"
#: src/nmcli/settings.c:438
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Varning: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:441
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Info: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:552
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "vet inte hur egenskapsvärdet ska hämtas"
#: src/nmcli/settings.c:648
msgid "the property can't be changed"
msgstr "egenskapen kan inte ändras"
#: src/nmcli/settings.c:734
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NH egenskapsbeskrivning]"
#: src/nmcli/settings.c:744
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli specifik beskrivning]"
#: src/nmcli/utils.c:317
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Fel: Förväntade argumentet ”%s” men gavs ”%s”."
#: src/nmcli/utils.c:324
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Fel: Oväntat argument ”%s”"
#: src/nmcli/utils.c:711
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s”; inget sådant fält"
#: src/nmcli/utils.c:719
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s”; tillåtna fält: [%s]"
#: src/nmcli/utils.c:815
msgid "failure to select field"
msgstr "misslyckades med att välja fält"
#: src/nmcli/utils.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att skapa visar-rör: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1496
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att förgrena visare: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1540 src/nmcli/utils.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att duplicera visar-rör: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Restarting "
"NetworkManager is advised.\n"
msgstr ""
"Varning: versioner av nmcli (%s) och Nätverkshanteraren (%s) matchar inte. "
"Det rekommenderas att starta om Nätverkshanteraren.\n"
#: src/nmcli/utils.h:316
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
#: src/nmcli/utils.h:356
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: src/nmcli/utils.h:363
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "Veth-anslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Loopback connection %d"
msgstr "Loopback-anslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:172
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Trådlös anslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:189
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Mobil bredbandsanslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:195 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:199
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-anslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:208
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Kombineringsanslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:218
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brygganslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Gruppanslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-anslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:239 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-tunnel"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP-tunnelanslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:251
#, c-format
msgid "MACsec connection %d"
msgstr "MACsec-anslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:266
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-anslutning %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:283
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "WireGuard-anslutning %d"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:209 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:214
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:210 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:215
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:211
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:302
msgid "TLS 1.0"
msgstr "TLS 1.0"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:303
msgid "TLS 1.1"
msgstr "TLS 1.1"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:304
msgid "TLS 1.2"
msgstr "TLS 1.2"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:305
msgid "TLS 1.3"
msgstr "TLS 1.3"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:307
msgid "Disable time checks"
msgstr "Inaktivera tidskontroller"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:318
msgid "Show expert TLS options"
msgstr "Visa expertalternativ för TLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:331
msgid "Wpa_supplicant settings:"
msgstr "Wpa_supplicant-inställningar:"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:333
msgid "Cipher string"
msgstr "Chiffersträng"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:562
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:472
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:570
msgid "CA cert"
msgstr "CA-certifikat"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:401 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:492
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:590
msgid "CA cert password"
msgstr "CA-certifikatlösenord"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:404
msgid "User cert"
msgstr "Användarcertifikat"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:424
msgid "User cert password"
msgstr "Lösenord för användarcertifikat"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:427
msgid "User private key"
msgstr "Privat användarnyckel"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:445
msgid "User privkey password"
msgstr "Lösenord för privat användarnyckel"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:454 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:455 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:456 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:549
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (ingen EAP)"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:458 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:459 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:550
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:656
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:460 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:551
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:464 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:555
msgid "Anonymous identity"
msgstr "Anonym identitet"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:508 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:614
msgid "Inner authentication"
msgstr "Inre autentisering"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:545 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:546
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:547
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:598
msgid "PEAP version"
msgstr "PEAP-version"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:662
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:667
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:672
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:678
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:418
msgid "No devices available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:477
msgid "Select..."
msgstr "Markera…"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:163 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera…"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för anslutning ”%s” av typen ”%s”."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för ogiltig anslutning ”%s”."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:111
msgid "Edit Connection"
msgstr "Redigera anslutning"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:164
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Varning: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:175
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Kunde inte spara anslutning: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:192
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Kunde inte lägga till ny anslutning: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamn"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:359
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet-enhet"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:361
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:434
msgid "Automatically connect"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:442
msgid "Available to all users"
msgstr "Tillgänglig för alla användare"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:460 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr "BONDPORT"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktiv säkerhetskopia"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (rekommenderad)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "KOMBINERING"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Ports"
msgstr "Portar"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:223
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "Länkövervakning"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Övervakningsfrekvens"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "Fördröjning för länk upp"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "Fördröjning för länk ned"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP-mål"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:481
msgid "Other options (key=value)"
msgstr "Andra alternativ (nyckel=värde)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
#: src/nmtui/nmt-page-veth.c:72 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:386
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Klonad MAC-adress"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRYGGPORT"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "Sökvägskostnad"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hårnålsläge"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRYGGA"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "Ålder"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Aktivera STP (Spanning Tree Protocol)"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107 src/nmtui/nmt-page-veth.c:63
msgid "ETHERNET"
msgstr "TRÅDBUNDET"
#. 802.1X security
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
msgid "802.1X SECURITY"
msgstr "802.1X SÄKERHET"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
msgid "Enable 802.1X security"
msgstr "Aktivera 802.1X säkerhet"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "Överordnad"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "Lokal-IP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "Fjärr-IP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "Indatanyckel"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "Utdatanyckel"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:33
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69 src/nmtui/nmtui-radio.c:68
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:77 src/nmtui/nmtui-radio.c:96
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:105
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Länk-lokal"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:68
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Inga anpassade rutter)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:71
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "En anpassad rutt"
msgstr[1] "%d anpassade rutter"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4-KONFIGURATION"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:134
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-servrar"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:151
msgid "Search domains"
msgstr "Sökdomäner"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:165
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:167
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Använd aldrig detta nätverk för standardrutten"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:175
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna rutter"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna DNS-parametrar"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Kräv IPv4-adressering för denna anslutning"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatisk (endast DHCP)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:114
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6-KONFIGURATION"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:193
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Kräv IPv6-adressering för denna anslutning"
#: src/nmtui/nmt-page-loopback.c:47
msgid "LOOPBACK"
msgstr "LOOPBACK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
msgid "Check"
msgstr "Kontroll"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
msgid "Parent device"
msgstr "Överordnad enhet"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
msgid "CAK"
msgstr "CAK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
msgid "CKN"
msgstr "CKN"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
msgid "Validation"
msgstr "Validering"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
msgid "Encrypt traffic"
msgstr "Kryptera trafik"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Använd punkt-till-punkt-kryptering (MPPE)"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Kräv 128-bitars kryptering"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Använd MPPE med tillstånd"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Tillåt BSD-datakomprimering"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Tillåt Deflate-datakomprimering"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Använd TCP-huvudkomprimering"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Skicka PPP-ekopaket"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "GRUPP-PORT"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON-konfiguration"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "GRUPP"
#: src/nmtui/nmt-page-veth.c:50
msgid "VETH"
msgstr "VETH"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN-ID"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "Accesspunkt"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc-nätverk"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "Enhanced Open (OWE)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit nyckel (Hex eller ASCII)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit lösenfras"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (standard)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Open System"
msgstr "Öppet system"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Shared Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:202
msgid "WI-FI"
msgstr "TRÅDLÖS"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:263
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:300 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:321
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-index"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:310 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:337
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Inget stöd för dynamic-wep än…)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:378
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
msgid "Private key"
msgstr "Privat nyckel"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
msgid "Listen port"
msgstr "Lyssningsport"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr "Fwmark"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr "Lägg till peer-rutter"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
msgid "Store password for all users"
msgstr "Lagra lösenord för alla användare"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
msgid "Store password only for this user"
msgstr "Lagra lösenord endast för denna användare"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
msgid "Ask password every time"
msgstr "Fråga efter lösenord varje gång"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:127
msgid "Select the type of port connection you wish to add."
msgstr "Välj vilken typ av portanslutning du vill lägga till."
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "Nästa hopp"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "Mätvärde"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Inga anpassade rutter är definierade."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till…"
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
msgid "Public key"
msgstr "Publik nyckel"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Tillåtna IP-adresser"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr "Slutpunkt"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
msgid "Preshared key"
msgstr "Fördelad-nyckel"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Ihållande keepalive"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:48
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"openconnect kommer köras för att autentisera.\n"
"Det kommer återgå till nmtui då det är klart."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:58
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:108
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Aktivering misslyckades: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:161
#, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "Kunde inte inaktivera anslutningen: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:179
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter…"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:224 src/nmtui/nmtui-connect.c:264
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Kunde inte aktivera anslutningen: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:324 src/nmtui/nmtui-connect.c:613
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:326
msgid "Deactivate"
msgstr "Inaktivera"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:427
msgid "Rescanning Wi-Fi devices..."
msgstr "Skannar om Wi-Fi-enheter…"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:456
#, c-format
msgid "Wi-Fi scan failed for device : %s"
msgstr "Wi-Fi-skanning misslyckades för enheten: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:462
#, c-format
msgid "Wi-Fi scan timed out for device : %s"
msgstr "Wi-Fi-skanningen för enheten har överstigit tidsgränsen: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:560
msgid "No active Wi-Fi devices found"
msgstr "Inga aktiva Wi-Fi-enheter hittades"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:620
msgid "Rescan Wi-Fi"
msgstr "Skanna om Wi-Fi"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:634 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui.c:108
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:634 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:118
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:657
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Ingen sådan anslutning ”%s”"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:659
msgid "Connection is already active"
msgstr "Anslutningen är redan aktiv"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Välj den typ av anslutning du vill skapa."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Om du skapar ett VPN, och VPN-konfigurationen du vill skapa inte visas i "
"listan kanske du inte har rätt VPN-insticksmodul installerad."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
msgid "New Connection"
msgstr "Ny anslutning"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen ”%s”: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera anslutningen ”%s”?"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "Sätt värdnamn"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Kunde inte sätta värdnamnet: %s"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:52
msgid "Set the radio switches status"
msgstr "Ställ in radioströmbrytarnas status"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:61 src/nmtui/nmtui-radio.c:89
msgid "Hardware:"
msgstr "Hårdvara:"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:65 src/nmtui/nmtui-radio.c:93
msgid "Missing"
msgstr "Saknas"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:68 src/nmtui/nmtui-radio.c:77
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:96 src/nmtui/nmtui-radio.c:105
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:73 src/nmtui/nmtui-radio.c:101
msgid "Software:"
msgstr "Programvara:"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:85
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: src/nmtui/nmtui.c:41 src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "connection"
msgstr "anslutning"
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Edit a connection"
msgstr "Redigera en anslutning"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktivera en anslutning"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "new hostname"
msgstr "nytt värdnamn"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "Set system hostname"
msgstr "Ange systemvärdnamn"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "radio"
msgstr "radio"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/nmtui/nmtui.c:84
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Nätverkshanterare TUI"
#: src/nmtui/nmtui.c:90
msgid "Please select an option"
msgstr "Vänligen välj ett alternativ"
#: src/nmtui/nmtui.c:130
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: src/nmtui/nmtui.c:217
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Kunde inte tolka argument"
#: src/nmtui/nmtui.c:230
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Kunde inte kontakta Nätverkshanteraren: %s.\n"