mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-24 07:38:12 +02:00
* cs.po: Updated Czech translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1912 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
433 lines
11 KiB
Text
433 lines
11 KiB
Text
# translation of cs.po to Czech
|
|
# translation of cs.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-03 13:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 14:08+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Heslo:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
|
|
msgid "_Secondary Password:"
|
|
msgstr "_Sekundární heslo:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Uživ. jméno:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
msgstr "_Doména:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
|
msgstr "Připojit _anonymně"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
|
|
msgid "Connect as _user:"
|
|
msgstr "Připojit jako _uživatel:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
|
msgid "_Remember password for this session"
|
|
msgstr "_Zapamatovat heslo pro toto sezení"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
|
msgid "_Save password in keyring"
|
|
msgstr "_Uložit heslo do svazku klíčů"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
|
msgstr "Pro přístup do VPN '%s' se musíte autentizovat."
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|
msgstr "Ověřování VPN"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
msgstr "Heslo certifikátu:"
|
|
|
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
|
msgstr "Přidat, odstranit a upravit VPN připojení"
|
|
|
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
|
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
|
msgstr "Správce VPN připojení (OpenVPN)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
|
|
msgid "OpenVPN Client"
|
|
msgstr "OpenVPN klient"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
|
|
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
|
msgstr "Bude vytvořeno následující OpenVPN připojení:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s"
|
|
msgstr "Jméno: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
|
|
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
|
msgstr "Typ připojení: X.509 certifikáty"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CA: %s"
|
|
msgstr "CA: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cert: %s"
|
|
msgstr "Cert: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key: %s"
|
|
msgstr "Klíč: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
|
|
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
|
msgstr "Typ připojení: sdílený klíč"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared Key: %s"
|
|
msgstr "Sdílený klíč: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local IP: %s"
|
|
msgstr "Lokální IP: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote IP: %s"
|
|
msgstr "Vzdálená IP: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
|
|
msgid "Connection Type: Password"
|
|
msgstr "Typ připojení: heslo"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username: %s"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
|
|
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
|
msgstr "Typ připojení: X.509 s ověřením hesla"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote: %s"
|
|
msgstr "Vzdálený: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "Zařízení: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
|
msgid "TAP"
|
|
msgstr "TAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
|
msgid "TUN"
|
|
msgstr "TUN"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protocol: %s"
|
|
msgstr "Protokol: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routes: %s"
|
|
msgstr "Směrování: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
|
msgstr "Použít kompresi LZO:%s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher: %s"
|
|
msgstr "Šifra: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS auth: %s %s"
|
|
msgstr "TLS aut: %s %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
|
|
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
|
msgstr "Podrobnosti o připojení lze změnit kliknutím na tlačítko \"Upravit\"."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
|
|
msgid "Cannot import settings"
|
|
msgstr "Nelze importovat nastavení"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
|
msgstr "Zadaný soubor s nastavením VPN '%s' neobsahuje platná data."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
|
|
msgid "Select file to import"
|
|
msgstr "Vyberte soubor k importu"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
|
|
msgid "Select CA to use"
|
|
msgstr "Vyberte CA"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
|
|
msgid "Select certificate to use"
|
|
msgstr "Vyberte certifikát"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
|
|
msgid "Select key to use"
|
|
msgstr "Vyberte klíč"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
|
|
msgid "Select shared key to use"
|
|
msgstr "Vyberte sdílený klíč"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
|
|
msgid "Select TA to use"
|
|
msgstr "Vyberte TA"
|
|
|
|
#. printf ("in impl_export\n");
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
|
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "Chcete ho nahradit ukládaným souborem?"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
|
|
msgid "Failed to export configuration"
|
|
msgstr "Export konfigurace selhal"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save file %s"
|
|
msgstr "Selhalo ukládání souboru %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Název připojení</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Volitelné informace</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Required Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Požadované informace</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
msgstr "<i>příklad: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "CA file:"
|
|
msgstr "Soubor CA:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Certificate:"
|
|
msgstr "Certifikát:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Typ připojení:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Směr:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Klíč:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Local IP:"
|
|
msgstr "Lokální IP:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
|
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Níže zadejte informace od svého správce systému. Nezadávejte své heslo, "
|
|
"budete na něj dotázání později během připojování."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
|
"Ask your administrator for the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozor, importovaný soubor není soubor s nastavením OpenVPN.\n"
|
|
"Potřebný soubor si vyžádejte u svého administrátora."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Remote IP:"
|
|
msgstr "Vzdálená IP:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Shared Key:"
|
|
msgstr "Sdílený klíč:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Shared key"
|
|
msgstr "Sdílený klíč"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Use LZO compression"
|
|
msgstr "Použít kompresi LZO"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Use TAP device"
|
|
msgstr "Použít TAP zařízení"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Use TCP connection"
|
|
msgstr "Použít TCP spojení"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Use TLS auth:"
|
|
msgstr "Použít TLS aut:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Use cipher:"
|
|
msgstr "Použít šifru:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "X.509"
|
|
msgstr "X.509"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"X.509 Certificates\n"
|
|
"Pre-shared key\n"
|
|
"Password Authentication\n"
|
|
"X.509 with Password Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"X.509 certifikáty\n"
|
|
"Sdílený klíč\n"
|
|
"Ověření hesla\n"
|
|
"X.509 s ověřením hesla"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "_Brána:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
|
msgstr "_Importovat uložené nastavení..."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
|
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
|
msgstr ""
|
|
"_Jméno používané k identifikaci připojení k soukromé síti, např. \"Kolej\" "
|
|
"nebo \"Firemní síť\""
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
|
msgstr "_Použít VPN pouze pro tyto adresy"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žádný"
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
|
"the certificate password was wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"Připojení do VPN selhalo. Uživatelské jméno a heslo bylo odmítnuto nebo bylo "
|
|
"chybné heslo certifikátu."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
|
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
|
msgstr "Připojení do VPN selhalo. VPN program nelze spustit."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
|
"server."
|
|
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Nelze se spojit s VPN serverem."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
|
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
|
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Chybné volby VPN."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
|
"configuration from the VPN server."
|
|
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Byly obdrženy chybné volby od VPN serveru."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN spojení selhalo"
|
|
|