NetworkManager/vpn-daemons/openvpn/po/cs.po
Jakub Friedl b0b1237d8f 2006-08-03 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1912 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2006-08-03 12:09:21 +00:00

433 lines
11 KiB
Text

# translation of cs.po to Czech
# translation of cs.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-03 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundární heslo:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživ. jméno:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Doména:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Připojit _anonymně"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Připojit jako _uživatel:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Zapamatovat heslo pro toto sezení"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Uložit heslo do svazku klíčů"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Pro přístup do VPN '%s' se musíte autentizovat."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Ověřování VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Heslo certifikátu:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Přidat, odstranit a upravit VPN připojení"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Správce VPN připojení (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN klient"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Bude vytvořeno následující OpenVPN připojení:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Jméno: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Typ připojení: X.509 certifikáty"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Klíč: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Typ připojení: sdílený klíč"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Sdílený klíč: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokální IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Vzdálená IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Typ připojení: heslo"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Uživatelské jméno: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Typ připojení: X.509 s ověřením hesla"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Vzdálený: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Zařízení: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokol: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Směrování: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Použít kompresi LZO:%s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Šifra: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS aut: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Podrobnosti o připojení lze změnit kliknutím na tlačítko \"Upravit\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nelze importovat nastavení"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Zadaný soubor s nastavením VPN '%s' neobsahuje platná data."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Vyberte soubor k importu"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Vyberte CA"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Vyberte certifikát"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "Vyberte klíč"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Vyberte sdílený klíč"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Vyberte TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete ho nahradit ukládaným souborem?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Export konfigurace selhal"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Selhalo ukládání souboru %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Název připojení</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Volitelné informace</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Požadované informace</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>příklad: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "Soubor CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "Certifikát:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "Typ připojení:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "Směr:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "Klíč:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokální IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Níže zadejte informace od svého správce systému. Nezadávejte své heslo, "
"budete na něj dotázání později během připojování."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Pozor, importovaný soubor není soubor s nastavením OpenVPN.\n"
"Potřebný soubor si vyžádejte u svého administrátora."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "Vzdálená IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "Sdílený klíč:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "Sdílený klíč"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Použít kompresi LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "Použít TAP zařízení"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Použít TCP spojení"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Použít TLS aut:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "Použít šifru:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 certifikáty\n"
"Sdílený klíč\n"
"Ověření hesla\n"
"X.509 s ověřením hesla"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importovat uložené nastavení..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Jméno používané k identifikaci připojení k soukromé síti, např. \"Kolej\" "
"nebo \"Firemní síť\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Použít VPN pouze pro tyto adresy"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Připojení do VPN selhalo. Uživatelské jméno a heslo bylo odmítnuto nebo bylo "
"chybné heslo certifikátu."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. VPN program nelze spustit."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Nelze se spojit s VPN serverem."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Chybné volby VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Připojení do VPN selhalo. Byly obdrženy chybné volby od VPN serveru."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN spojení selhalo"