NetworkManager/po/ru.po
2007-01-03 16:06:22 +00:00

972 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-03 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Ключевая фраза для беспроводного соединения %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Сбой подключения к беспроводной сети \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Сбой подключения к беспроводной сети."
#: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Ошибка при отображении сведений о соединении:"
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Не удаётся найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "Нет активных соединений!"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/c"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Проводной Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Беспроводный Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Апплет NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Апплет для управления сетевыми устройствами и соединениями."
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits"
msgstr "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
#: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Ошибка авторизации VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки авторизации."
#: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Ошибка запуска VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки при запуске внешней "
"программы VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Ошибка соединения VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки соединения."
#: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Соединение VPN '%s' не было правильно настроено."
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Не удаётся установить соединение VPN '%s', потому что сервер VPN не вернул "
"адекватную конфигурацию сети."
#: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Сообщение авторизации VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Апплет NetworkManager не может найти некоторые необходимые ресурсы (файл "
"glade не найден)."
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Сетевое устройство \"%s (%s)\" не поддерживает беспроводное сканирование."
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Сетевое устройство \"%s (%s)\" не поддерживает обнаружение соединения."
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Подготовка устройства %s для проводной сети..."
#: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Подготовка устройства %s для беспроводной сети '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Устройство %s настраивается для проводной сети..."
#: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Попытка подключения к беспроводной сети '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Ожидание ключа сети для беспроводной сети '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Запрос сетевого адреса из проводной сети..."
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Запрос сетевого адреса из беспроводной сети '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Завершение подключения к проводной сети..."
#: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Завершение подключения к беспроводной сети '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не запущен"
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Поддержка сети отключена"
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection"
msgstr "Нет подключения к сети"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection"
msgstr "Подключение к проводной сети"
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Подключен к беспроводной сети Ad Hoc"
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Подключен к беспроводной сети '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Подключен к VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Подключение к VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Подключиться к _другой беспроводной сети..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Создать _новую беспроводную сеть..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Соединения _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Настроить VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Отключить VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Модемные соединения"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Подключение к %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Отключение от %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Сетевые устройства не были обнаружены"
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager не запущен..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Сеть"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "_Беспроводная сеть"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information"
msgstr "C_ведения о соединении"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Апплет NetworkManager не может найти некоторые необходимые ресурсы. "
"Продолжение невозможно.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Открытая система"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Общий ключ"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Автоматически (по умолчанию)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamic WEP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 Personal"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA Personal"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация лотка"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Проводная сеть (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Проводная сеть"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Беспроводная сеть (%s)"
msgstr[1] "Беспроводные сети (%s)"
msgstr[2] "Беспроводные сети (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Беспроводная сеть"
msgstr[1] "Беспроводные сети"
msgstr[2] "Беспроводные сети"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неверный Юникод)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"По умолчанию имя беспроводной сети соответствует имени вашего компьютера, %"
"s, и шифрование отключено"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Создание новой беспроводной сети"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Введите имя и параметры безопасности для беспроводной сети, которую вы "
"хотите создать."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Создание новой беспроводной сети"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Существующая беспроводная сеть"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Введите имя беспроводной сети, к которой вы хотите подключиться."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Подключение к другой беспроводной сети"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Ошибка подключения к беспроводной сети"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr ""
"Для подключения к этой беспроводной сети требуются такие параметры "
"безопасности, которые не поддерживаются вашим оборудованием."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не удаётся найти диалог аутентификации для VPN-соединения типа '%s'. "
"Свяжитесь со своим системным администратором."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Возникла проблема при запуске диалога ауентификации для VPN-соединения типа "
"'%s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сведения об активном соединении</span>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Требуется ключевая фраза</span>\n"
"\n"
"Для доступа к беспроводной сети '%s' требуется ключевая фраза или ключ "
"шифрования."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограниченная функциональность сети</"
"span>\n"
"\n"
"%s не будет работать в полном объёме."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Подтверждение регистрации в "
"беспроводной сети</span>\n"
"\n"
"Вы решили подключиться к беспроводной сети '%s'. Если вы действительно "
"уверены, что эта сеть безопасная, установите флажок ниже, и NetworkManager "
"не будет запрашивать подтверждения при последующих подключениях."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Anonymous Identity:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Authentication:"
msgstr "Аутентификация:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "ШВ адрес:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "Файл сертификата CA:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "C_onnect"
msgstr "С_оединить"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "Файл сертификата клиента:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Connection Information"
msgstr "Сведения о соединении"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Default Route:"
msgstr "Шлюз по умолчанию:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Destination Address:"
msgstr "Адрес назначения:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "EAP Method:"
msgstr "Метод EAP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid "Hardware Address:"
msgstr "MAC-адрес:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
msgid "IP Address:"
msgstr "Адрес IP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
msgid "Identity:"
msgstr "Identity:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип ключа:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Управление ключами:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Нет\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Открытая система\n"
"Общий ключ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Другая беспроводная сеть..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Ключевая фраза:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Первичный DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Файл личного ключа:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Пароль личного ключа:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Вторичный DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Выберите файл сертификата CA"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Выберите файл сертификата клиента"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Выберите файл личного ключа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Показать ключ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Показать ключевую фразу"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Показать пароли"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска подсети:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Требуется ключ беспроводной сети"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Беспроводный _адаптер:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Всегда доверять этой беспроводной сети"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Не напоминать больше"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "_Исползовать как резервную сеть"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Зарегистрироваться в сети"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Имя сети:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Защита беспроводной сети:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не удаётся добавить соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"В вашей системе не обнаружено подходящего программного обеспечения для "
"подключения к VPN. Свяжитесь со своим системным администратором."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Не удаётся импортировать соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не удаётся найти подходящее программное обеспечение для соединения VPN типа "
"'%s' для импорта файла '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Ошибка получения VPN-соединения '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Не удаётся найти файлы интерфейса пользователя для для соединения VPN типа '%"
"s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Удалить соединение VPN \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Все сведения о соединении VPN \"%s\" будут утрачены и, возможно, вам "
"придётся обратиться к системному администратору для создания нового "
"соединения."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Не удаётся загрузить"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Не удаётся найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Создание соединения VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Изменить соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Добавить новое соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Удалить выделенное соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "Э_кспорт"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Изменить выделенное соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Экспорт параметров соединения VPN в файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Экспорт выделенного соединения VPN в файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Управление соединениями VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Соединения VPN"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Automatic"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Automatic"
#: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не удаётся создать сокет netlink для мониторинга проводных устройтв ethernet "
"- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не удаётся подключиться к сокету netlink для мониторинга проводных устройтв "
"ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long"
msgstr "операция заняла слишком много времени"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "получены данные от неверного типа отправителя"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "получены данные от неожиданного отправителя"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"слишком много данных было передано через сокет, и некоторые данные были "
"утрачены"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Сейчас вы подключены к беспроводной сети AdHoc \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Сейчас вы подключены к беспроводной сети \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Сейчас вы подключены к проводной сети."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established"
msgstr "Соединение установлено"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected"
msgstr "Соединение разорвано"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Сетевое соединение было разорвано."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"