NetworkManager/po/lt.po
Gintautas Miliauskas 5659a5c79d 2007-02-23 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.




git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2354 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2007-02-23 12:34:16 +00:00

808 lines
24 KiB
Text

# Lithuanian translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-01 12:41+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Nepavyko pridėti VPN prisijungimo"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Jūsų sistemoje nepavyko rasti tinkamos VPN programos. Susisiekite su savo "
"sistemos administratoriumi."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nepavyko importuoti VPN prisijungimo"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Nepavyko rasti tinkamo programos VPN ryšio tipui „%s“ failo „%s“ "
"importavimui. Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Klaida gaunant VPN prisijungimą „%s“"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Nepavyko rasti UI failų VPN ryšio tipui „%s“. Susisiekite su savo sistemos "
"administratoriumi."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Ištrinti VPN prisijungimą „%s“?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Visa informacija apie VPN prisijungimą „%s“ bus prarasta ir ateityje gali "
"reikėti, kad Jūsų sistemos administratorius suteiktų šią informaciją norint "
"sukurti naują prisijungimą."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
msgstr "Nepavyko įkelti"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Nepavyko rasti kai kurių reikalingų resursų (glade failo)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Sukurti VPN prisijungimą"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Keisti VPN prisijungimą"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Pridėti naują VPN prisijungimą"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Ištrinti pasirinktą VPN prisijungimą"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_ksportuoti"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Keisti pasirinktą VPN prisijunimą"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Eksportuoti VPN nustatymus į failą"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Eksportuoti pasirinktą VPN prisijungimą į failą"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Valdyti virtualius privataus tinklo prisijungimus"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN prisijungimai"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40 bitų WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104 bitų WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA automatinis"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automatinis"
#: ../src/nm-ap-security.c:326
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"nepavyko suskurti netlink lizdo laidinių tinklo įrenginių stebėjimui - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"nepavyko susijungti su netlink lizdu laidinių tinklo įrenginių stebėjimui - %"
"s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:416
msgid "operation took too long"
msgstr "operacija užtruko per ilgai"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "gauti duomenys iš neteisingo siuntėjo tipo"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:526
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "gauti duomenys iš nesitikėto siuntėjo"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:655
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"lizdu buvo perduota per daug duomenų ir kai kurie duomenys buvo prarasti"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:755
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "laukiant lizde duomenų įvyko klaida"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 industrinis"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA industrinis"
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:80
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Bevielio tinklo „%s“ slaptažodis"
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie bevielio tinklo „%s“."
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie laidinio tinklo."
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Klaida rodant prisijungimo informaciją:"
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nepavyko rasti kai kurių reikalingų resursų (glade rinkmenos)!"
#~ msgid "No active connections!"
#~ msgstr "Nėra aktyvių prisijungimų!"
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Laidinis tinklas (%s)"
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Bevielis tinklas (%s)"
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "NetworkManager įtaisas"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Autorinės teisės © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Autorinės teisės © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Pranešimų vietos įtaisas Jūsų tinklo įrenginių ir prisijungimų valdymui."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Autorinės teisės © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Autorinės teisės © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "VPN prisijungimas nepavyko"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "VPN prisijungimo „%s“ atverti nepavyko, nes nepavyko autentikuotis."
#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "VPN atverti nepavyko"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“, nes nepavyko paleisti VPN "
#~ "programos."
#~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "VPN prisijungimo klaida"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“ dėl prisijungimo klaidos."
#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "VPN konfigūracijos klaida"
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
#~ msgstr "VPN prisijungimas „%s“ buvo neteisingai sukonfigūruotas."
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“, nes VPN serveris negrąžino "
#~ "adekvačios tinklo konfigūracijos."
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN prisijungimo pranešimas"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikalingų resursų (nerasta glade "
#~ "rinkmena)."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Tinklinis įrenginys „%s (%s)“ nepalaiko bevielio skanavimo."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Tinklinis įrenginys „%s (%s)“ nepalaiko saitų aptikimo."
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Įrenginys %s ruošiamas laidiniam tinklui..."
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Įrenginys %s ruošiamas bevieliam tinklui „%s“..."
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Įrenginys %s konfigūruojamas laidiniam tinklui..."
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Bandoma prisijungti prie bevielio tinklo „%s“..."
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Bevielio tinklo „%s“ laukiama Tinklo rakto..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Laidinio tinklo prašoma adreso tinkle..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Bevielio tinklo „%s“ prašoma adreso tinkle..."
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Užbaigiamas prisijungimas prie laidinio tinklo..."
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Užbaigiamas prisijungimas prie bevielio tinklo „%s“..."
#~ msgid "NetworkManager is not running"
#~ msgstr "NetworkManager nepaleistas"
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Tinklo sąsajos atjungtos"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Nėra tinklo prisijungimo"
#~ msgid "Wired network connection"
#~ msgstr "Bevielis tinklo prisijungimas"
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Prisijungti prie Ad-Hoc bevielio tinklo"
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
#~ msgstr "Bevielio tinklo prisijungimas prie „%s“ (%d%%)"
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
#~ msgstr "VPN prisijungimas prie „%s“"
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "VPN prisijungimas prie „%s“"
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
#~ msgstr "_Prisijungti prie kito bevielio tinklo..."
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "Sukurti _naują bevielį tinklą..."
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_VPN prisijungimai"
#~ msgid "_Configure VPN..."
#~ msgstr "_Konfigūruoti VPN..."
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
#~ msgstr "_Atjungti VPN..."
#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "_Dial Up prisijungimai"
#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Prisijungti prie %s..."
#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Atsijungti nuo %s..."
#~ msgid "No network devices have been found"
#~ msgstr "Nerasta tinklinių įrenginių"
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "NetworkManager nepaleistas..."
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "Įjungti _tinklą"
#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "Įjungti _bevielį"
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "Prisijungimo _informacija"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Žinynas"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Apie"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikiamų resursų. Toliau tęsti "
#~ "nebegalima.\n"
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "Atvira sistema"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Viešas raktas"
#~ msgid "Automatic (Default)"
#~ msgstr "Automatiškas (numatytasis)"
#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dinaminis WEP"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgstr "WEP 64/128 bitų ASCII"
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgstr "WEP 64/128 bitų Hex"
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
#~ msgstr "WEP 128 bitų slaptažodis"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"
#~ msgid "WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA2 asmeninis"
#~ msgid "WPA Personal"
#~ msgstr "WPA asmeninis"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientacija"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Skydelio orientacija."
#~ msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgstr "Laidinis tinklas (%s)"
#~ msgid "_Wired Network"
#~ msgstr "_Laidinis tinklas"
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr[0] "Bevielis tinklas (%s)"
#~ msgstr[1] "Bevieliai tinklai (%s)"
#~ msgstr[2] "Bevielių tinklų (%s)"
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Bevielis tinklas"
#~ msgstr[1] "Bevieliai tinklai"
#~ msgstr[2] "Bevielių tinklų"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (netinkamas Unikodas)"
#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
#~ "s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Jei nenurodyta kitaip, bevielio tinklo pavadinimas yra nustatytas į Jūsų "
#~ "kompiuterio vardą, %s, šifravimas neįjungtas."
#~ msgid "Create new wireless network"
#~ msgstr "Sukurti naują bevielį tinklą"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
#~ "create."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite norimo sukurti bevielio tinklo pavadinimą ir saugumo nustatymus."
#~ msgid "Create New Wireless Network"
#~ msgstr "Sukurti naują bevielį tinklą"
#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "Esantis bevielis tinklas"
#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr "Įveskite bevielio tinklo, prie kurio norite jungtis, pavadinimą."
#~ msgid "Connect to Other Wireless Network"
#~ msgstr "Prisijungti prie kito bevielio tinklo"
#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "Klaida jungiantis prie bevielio tinklo"
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Užklaustam bevieliui tinklui reikia saugumo ypatybių, kokių Jūsų "
#~ "aparatūra nepalaiko."
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Nepavyko atverti VPN prisijungimo „%s“"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko rasti autentikacijos dialogo VPN prisijungimo tipui „%s“. "
#~ "Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Įvyko klaida paleidžiant autentikacijos dialogą VPN prisijungimo tipui „%"
#~ "s“. Susisiekite su savo sistemos administratoriumi."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aktyvaus prisijungimo informacija</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bevielis tinklas reikalauja "
#~ "slaptažodžio</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Norint prisijungti prie bevielio tinklo „%s“ reikalingas slaptažodis ar "
#~ "šifruotas raktas."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sumažintas tinklo funkcionalumas</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s Jo funkcionalumas bus ribotas."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bevielio tinklo prisijungimo "
#~ "patvirtinimas</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Jūs pasirinkote prisijungti prie bevielio tinklo „%s“. Jeigu esate tikri, "
#~ "kad šis bevielis tinklas saugus, spragtelėkite žemiau esantį žymimąjį "
#~ "langelį ir NetworkManager ateityje prisijungiant nereikalaus patvirtinimo."
#~ msgid "Anonymous Identity:"
#~ msgstr "Anoniminė tapatybė:"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autentikacija:"
#~ msgid "Broadcast Address:"
#~ msgstr "Transliacijos adresas:"
#~ msgid "CA Certificate File:"
#~ msgstr "CA sertifikato rinkmena:"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Prisi_jungti"
#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "Kliento sertifikato rinkmena:"
#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "Prisijungimo informacija"
#~ msgid "Default Route:"
#~ msgstr "Numatytasis maršrutas:"
#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "Paskirties adresas:"
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Tvarkyklė:"
#~ msgid "EAP Method:"
#~ msgstr "EAP metodas:"
#~ msgid "Hardware Address:"
#~ msgstr "Aparatinis adresas:"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "IP adresas:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Tapatybė:"
#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Sąsaja:"
#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Rakto tipas:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Raktas:"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra\n"
#~ "WEP 128 bitų slaptažodis\n"
#~ "WEP 64/128 bitų Hex\n"
#~ "WEP 64/128 bitų ASCII\n"
#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Atvira sistema\n"
#~ "Viešas raktas"
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Kitas bevielis tinklas..."
#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"
#~ msgid "Primary DNS:"
#~ msgstr "Pirminis DNS:"
#~ msgid "Private Key File:"
#~ msgstr "Privataus rakto rinkmena:"
#~ msgid "Private Key Password:"
#~ msgstr "Privataus rakto slaptažodis:"
#~ msgid "Secondary DNS:"
#~ msgstr "Antrinis DNS:"
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
#~ msgstr "Pasirinkite CA sertifikato rinkmeną"
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "Pasirinkite Kliento sertifikato rinkmeną"
#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "Pasirinkite privataus rakto rinkmeną"
#~ msgid "Show key"
#~ msgstr "Rodyti raktą"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "Rodyti slaptažodį"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Rodyti slaptažodį"
#~ msgid "Show passwords"
#~ msgstr "Rodyti slaptažodžius"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Greitis:"
#~ msgid "Subnet Mask:"
#~ msgstr "Potinklio kaukė:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipas:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Naudotojo vardas:"
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
#~ msgstr "Reikalingas bevielio tinklo raktas"
#~ msgid "Wireless _adapter:"
#~ msgstr "Bevielis _adapteris:"
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "_Visada pasitikėti šiuo bevieliu tinklu"
#~ msgid "_Don't remind me again"
#~ msgstr "_Daugiau man nepriminti"
#~ msgid "_Fallback on this Network"
#~ msgstr "_Kaip atsarginį variantą naudoti šį tinklą"
#~ msgid "_Login to Network"
#~ msgstr "_Prisijungi prie tinklo"
#~ msgid "_Network Name:"
#~ msgstr "_Tinklo pavadinimas:"
#~ msgid "_Wireless Security:"
#~ msgstr "_Bevielis saugumas:"
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Pasirinkite kokio tipo VPN prisijungimą norite sukurti."
#~ msgid "Connect to:"
#~ msgstr "Prisijungti prie:"
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "Sukurti VPN prisijungimą - 1 iš 2"
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "Sukurti VPN prisijungimą - 2 iš 2"
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "Baigti VPN prisijungimo kūrimą"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Šis vediklis padės Jums sukurti prisijungimą prie Virtualaus privataus "
#~ "tinklo (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "Jūs turėsite pateikti šiek tiek informacijos, tokios kaip IP adresai ir "
#~ "slaptažodžiai. Jei neturite šios informacijos, paprašykite jos savo "
#~ "sistemos administratoriaus."
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "Jūs dabar prisijungę prie Ad-Hoc bevielio tinklo „%s“."
#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
#~ msgstr "Jūs dabar prisijungę prie bevielio tinklo „%s“."
#~ msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgstr "Jūs dabar prisijungę prie laidinio tinklo."
#~ msgid "Connection Established"
#~ msgstr "Prisijungta"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Atjungta"
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "Atsijungta nuo tinklo."
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
#~ msgstr "Daugiau automatiškai nepaleisti tinklų įtaiso?"
#~ msgid ""
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
#~ "the networking applet on login?"
#~ msgstr ""
#~ "Tinklų įtaisas dabar bus išjungtas, tačiau kito prisijungimo metu vėl bus "
#~ "paleistas. Ar norite, kad jis prisijungimo metu daugiau nebūtų "
#~ "paleidžiamas automatiškai?"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Pašalinti"