NetworkManager/po/it.po

8446 lines
257 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 the NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
#: ../src/nm-iface-helper.c:307
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 23:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../clients/cli/agent.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
"Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n"
"richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n"
"in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n"
"richiesta all'utente.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n"
"Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n"
"interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente "
"polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:152
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:154
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita"
#: ../clients/cli/agent.c:169
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:177
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:209 ../clients/cli/connections.c:8779
#: ../clients/cli/connections.c:8805 ../clients/cli/connections.c:8943
#: ../clients/cli/devices.c:2832 ../clients/cli/general.c:325
#: ../clients/cli/general.c:463
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
#: ../clients/cli/agent.c:245
#, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: comando «agent» «%s» non valido."
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
#: ../clients/cli/connections.c:172 ../clients/cli/connections.c:194
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPO"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
#: ../clients/cli/connections.c:197
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "ROUTE"
msgstr "INSTRADAMENTO"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:46
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
msgid "OPTION"
msgstr "OPZIONE"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-%d>"
#: ../clients/cli/common.c:386
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
"il secondo componente di route («%s») non è né l'indirizzo di un hop "
"successivo né una metrica"
#: ../clients/cli/common.c:459
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "metrica «%s» non valida"
#: ../clients/cli/common.c:467
#, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "instradamento non valido: %s"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"impossibile aggiungere instradamento predefinito (NetworkManager lo gestisce "
"automaticamente)"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"
#: ../clients/cli/common.c:498
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
#: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:260
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
#: ../clients/cli/common.c:512
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:256
msgid "connected"
msgstr "collegato"
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:538
msgid "deactivating"
msgstr "disattivazione"
#: ../clients/cli/common.c:518
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/connections.c:543
#: ../clients/cli/connections.c:566 ../clients/cli/connections.c:1705
#: ../clients/cli/devices.c:878 ../clients/cli/general.c:263
#: ../clients/cli/general.c:281 ../clients/cli/general.c:411
#: ../clients/cli/general.c:427 ../clients/cli/settings.c:717
#: ../clients/cli/settings.c:779 ../clients/cli/settings.c:1072
#: ../clients/cli/utils.c:1145 ../src/main.c:309 ../src/main.c:337
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../clients/cli/common.c:529
msgid "No reason given"
msgstr "Nessun motivo specificato"
#: ../clients/cli/common.c:532 ../clients/cli/connections.c:2705
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "Device is now managed"
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
#: ../clients/cli/common.c:538
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
#: ../clients/cli/common.c:541
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
#: ../clients/cli/common.c:544
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
"timeout...)"
#: ../clients/cli/common.c:547
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
#: ../clients/cli/common.c:550
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
#: ../clients/cli/common.c:553
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
#: ../clients/cli/common.c:556
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
#: ../clients/cli/common.c:559
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:562
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
#: ../clients/cli/common.c:565
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:568
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servizio PPP non connesso"
#: ../clients/cli/common.c:571
msgid "PPP failed"
msgstr "Errore PPP"
#: ../clients/cli/common.c:574
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:577
msgid "DHCP client error"
msgstr "Errore client DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:580
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Client DHCP non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:583
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:586
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:589
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:592
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Errore servizio AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:595
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:598
msgid "The line is busy"
msgstr "La linea è occupata"
#: ../clients/cli/common.c:601
msgid "No dial tone"
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
#: ../clients/cli/common.c:604
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
#: ../clients/cli/common.c:607
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
#: ../clients/cli/common.c:610
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:613
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
#: ../clients/cli/common.c:616
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
#: ../clients/cli/common.c:619
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
#: ../clients/cli/common.c:622
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
#: ../clients/cli/common.c:625
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
#: ../clients/cli/common.c:628
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
#: ../clients/cli/common.c:631
msgid "PIN check failed"
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
#: ../clients/cli/common.c:634
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""
"Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile"
#: ../clients/cli/common.c:637
msgid "The device was removed"
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
#: ../clients/cli/common.c:640
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
#: ../clients/cli/common.c:643
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
#: ../clients/cli/common.c:646
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
#: ../clients/cli/common.c:649
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
#: ../clients/cli/common.c:652
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
#: ../clients/cli/common.c:655
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
#: ../clients/cli/common.c:658
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il modem"
#: ../clients/cli/common.c:661
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
#: ../clients/cli/common.c:664
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:667
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:670
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM"
#: ../clients/cli/common.c:673
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM del modem GSM errata"
#: ../clients/cli/common.c:676
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
#: ../clients/cli/common.c:679
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
#: ../clients/cli/common.c:682
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
#: ../clients/cli/common.c:685
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager non è disponibile"
#: ../clients/cli/common.c:688
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
#: ../clients/cli/common.c:691
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
#: ../clients/cli/common.c:694
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Setup di DCB o FCoE non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:697
msgid "teamd control failed"
msgstr "controllo teamd non riuscito"
#: ../clients/cli/common.c:700
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile"
#: ../clients/cli/common.c:703
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem pronto e disponibile"
#: ../clients/cli/common.c:706
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN della SIM non corretto"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:710 ../clients/cli/devices.c:619
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1813 ../libnm/nm-device.c:1635
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../clients/cli/common.c:752
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
#: ../clients/cli/common.c:759 ../clients/cli/common.c:765
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:832
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "«%s» non è una configurazione di team o un nome di file valido."
#: ../clients/cli/common.c:933
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Attenzione: password per «%s» non fornita in «passwd-file» e nmcli non può "
"richiederla senza l'opzione «--ask».\n"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
msgstr "Nome impostazione? "
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
msgstr "Nome proprietà? "
#: ../clients/cli/connections.c:44
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Digitare il tipo di connessione:"
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipo di connessione: "
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "VPN type: "
msgstr "Tipo di VPN: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Bond master: "
msgstr "Bond master: "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Team master: "
msgstr "Team master: "
#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Bridge master: "
msgstr "Bridge master: "
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:60 ../clients/cli/connections.c:173
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:86
#: ../clients/cli/devices.c:96 ../clients/cli/devices.c:107
#: ../clients/cli/devices.c:116 ../clients/cli/devices.c:131
#: ../clients/cli/devices.c:144 ../clients/cli/devices.c:170
#: ../clients/cli/devices.c:185 ../clients/cli/devices.c:194
#: ../clients/cli/devices.c:204
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:61 ../clients/cli/connections.c:174
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:62 ../clients/cli/connections.c:195
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:59
#: ../clients/cli/devices.c:173
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:63
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REALE"
#. 4
#. 15
#: ../clients/cli/connections.c:65 ../clients/cli/devices.c:73
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "CONN-AUTOMATICA"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "PRIORITÀ-CONN-AUTOMATICA"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "READONLY"
msgstr "SOLO LETTURA"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:68 ../clients/cli/connections.c:181
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:160
#: ../clients/cli/devices.c:176
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "PERCORSO-DBUS"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/cli/devices.c:158
#: ../clients/cli/devices.c:175
msgid "ACTIVE"
msgstr "ATTIVO"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/devices.c:42
#: ../clients/cli/devices.c:58 ../clients/cli/devices.c:157
#: ../clients/cli/devices.c:174
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 9
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/cli/connections.c:176
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:67
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STATE"
msgstr "STATO"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:72
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "PERCORSO-ATTIVO"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:175
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVI"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:177
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDEFINITO"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:178
msgid "DEFAULT6"
msgstr "PREDEFINITO6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:179
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OGGETTO"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:180 ../clients/cli/connections.c:218
#: ../clients/cli/connections.c:3816 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 19
#: ../clients/cli/connections.c:182 ../clients/cli/devices.c:48
#: ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CON-PATH"
msgstr "PERCORSO-CON"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:183
msgid "ZONE"
msgstr "ZONA"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:184
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "PERCORSO-MASTER"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:196
msgid "USERNAME"
msgstr "NOMEUTENTE"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "VPN-STATE"
msgstr "STATO-VPN"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:200
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:213 ../clients/cli/devices.c:219
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERALE"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:214 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/devices.c:227
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:216 ../clients/cli/devices.c:228
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:229
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:251
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] "
"[passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>] "
"[passwd-file <file con password>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file con password>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<impostazione>."
"<proprietà> <valore>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <tipo_nuova_conn>] [con-name <nome_nuova_conn>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <nomefile> [<nomefile>...]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:272
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
"<ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [--active]\n"
"\n"
"Elenca i profili di connessione presenti in memoria o sul disco: alcuni di\n"
"questi potrebbero anche essere attivi se un dispositivo sta usando quel \n"
"particolare profilo di connessione. Senza alcun parametro, vengono elencati\n"
"tutti i profili. Se viene usato solo --active, vengono mostrati solamente i\n"
"profili attivi.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
"<ID> ...\n"
"\n"
"Mostra dettagli per le connessioni specificate: come impostazione "
"predefinita\n"
"vengono visualizzate sia le configurazioni statiche che le connessioni "
"attive.\n"
"È possibile filtrare l'output utilizzando l'opzione «--fields». Per "
"maggiori\n"
"informazioni fare riferimento alla pagina di manuale. Quando viene usata\n"
"l'opzione --active, vengono presi in considerazione solo i profili attivi;\n"
"l'opzione --show-secrets mostra anche i segreti associati.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:293
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
" [nsp <nome>] [passwd-file <file con password>]\n"
"\n"
"Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è "
"identificato\n"
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
" [passwd-file <file con password>]\n"
"\n"
"Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione "
"viene\n"
"selezionato automaticamente.\n"
"\n"
"nomeif - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n"
"ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
"nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
"passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n"
"più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection add { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
"\n"
" OPZIONI_COMUNI:\n"
" type <tipo>\n"
" ifname <nome interfaccia>\n"
" [con-name <nome connessione>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
" ethernet: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <nome utente PPPoE>\n"
" [password <password PPPoE>]\n"
" [service <nome servizio PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <nome utente>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nome utente>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <nomeif>]\n"
" [p-key <P_Key IPoIB>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, nomeif o "
"MAC)\n"
" id <id VLAN>\n"
" [flags <flag VLAN>]\n"
" [ingress <corrispondenza priorità ingress>]\n"
" [egress <corrispondenza priorità egress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"|\n"
" broadcast (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) "
"|\n"
" balance-alb (6)]\n"
" [primary <nomeif>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp_interval <num>]\n"
" [arp_ip_traget <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (nomeif, UUID connessione o nome)\n"
"\n"
" team: [config <file>|<dati JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (nomeif, UUID connessione o nome)\n"
" [config <file>|<dati JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (nomeif, UUID connessione o nome)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|"
"libreswan|\n"
" ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <nome utente>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" OPZIONI_IP:\n"
" [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
" [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:406
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<imp>.<propr> <valore>)+\n"
"\n"
"Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n"
"Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n"
"proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale «+» o «-» col nome "
"della\n"
"proprietà. Il simbolo «+» consente di aggiungere elementi invece che\n"
"sovrascriverne il valore; il simbolo «-» consente di rimuovere gli elementi\n"
"selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n"
"\n"
"Esempi:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:429
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
"Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
"\n"
"Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:444
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Elimina un profilo di connessione.\n"
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:455
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:463
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomefile> [<nomefile>...]\n"
"\n"
"Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo "
"comando\n"
"dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n"
"NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:534
msgid "activating"
msgstr "attivazione"
#: ../clients/cli/connections.c:536
msgid "activated"
msgstr "attivata"
#: ../clients/cli/connections.c:540
msgid "deactivated"
msgstr "disattivata"
#: ../clients/cli/connections.c:552
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
#: ../clients/cli/connections.c:554
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
#: ../clients/cli/connections.c:556
msgid "VPN connecting"
msgstr "Connessione VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:558
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:560
msgid "VPN connected"
msgstr "Connessi alla VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:562
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
#: ../clients/cli/connections.c:564
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:634
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:654
msgid "Connection profile details"
msgstr "Dettagli profilo connessione"
#: ../clients/cli/connections.c:666 ../clients/cli/connections.c:1075
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Errore: «connection show»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:812
msgid "never"
msgstr "mai"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/connections.c:813 ../clients/cli/connections.c:815
#: ../clients/cli/connections.c:817 ../clients/cli/connections.c:849
#: ../clients/cli/connections.c:916 ../clients/cli/connections.c:917
#: ../clients/cli/connections.c:919 ../clients/cli/connections.c:3111
#: ../clients/cli/connections.c:6949 ../clients/cli/connections.c:6950
#: ../clients/cli/devices.c:589 ../clients/cli/devices.c:639
#: ../clients/cli/devices.c:846 ../clients/cli/devices.c:847
#: ../clients/cli/devices.c:848 ../clients/cli/devices.c:849
#: ../clients/cli/devices.c:882 ../clients/cli/devices.c:884
#: ../clients/cli/devices.c:912 ../clients/cli/devices.c:913
#: ../clients/cli/devices.c:914 ../clients/cli/devices.c:915
#: ../clients/cli/devices.c:916 ../clients/cli/devices.c:917
#: ../clients/cli/devices.c:918 ../clients/cli/general.c:421
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: ../clients/cli/connections.c:813 ../clients/cli/connections.c:815
#: ../clients/cli/connections.c:817 ../clients/cli/connections.c:916
#: ../clients/cli/connections.c:917 ../clients/cli/connections.c:919
#: ../clients/cli/connections.c:3112 ../clients/cli/connections.c:6949
#: ../clients/cli/connections.c:6950 ../clients/cli/devices.c:589
#: ../clients/cli/devices.c:639 ../clients/cli/devices.c:846
#: ../clients/cli/devices.c:847 ../clients/cli/devices.c:848
#: ../clients/cli/devices.c:849 ../clients/cli/devices.c:882
#: ../clients/cli/devices.c:884 ../clients/cli/devices.c:912
#: ../clients/cli/devices.c:913 ../clients/cli/devices.c:914
#: ../clients/cli/devices.c:915 ../clients/cli/devices.c:916
#: ../clients/cli/devices.c:917 ../clients/cli/devices.c:918
#: ../clients/cli/general.c:423
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../clients/cli/connections.c:1063
msgid "Activate connection details"
msgstr "Attiva dettagli connessione"
#: ../clients/cli/connections.c:1299
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1314 ../clients/cli/connections.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "«%s» deve essere isolato"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1377
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Profili NetworkManager attivi"
#: ../clients/cli/connections.c:1378
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Profili connessione NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1418 ../clients/cli/connections.c:2145
#: ../clients/cli/connections.c:2167 ../clients/cli/connections.c:2176
#: ../clients/cli/connections.c:2186 ../clients/cli/connections.c:2196
#: ../clients/cli/connections.c:2346 ../clients/cli/connections.c:8499
#: ../clients/cli/connections.c:8716 ../clients/cli/devices.c:1909
#: ../clients/cli/devices.c:1917 ../clients/cli/devices.c:2233
#: ../clients/cli/devices.c:2240 ../clients/cli/devices.c:2254
#: ../clients/cli/devices.c:2261 ../clients/cli/devices.c:2278
#: ../clients/cli/devices.c:2286 ../clients/cli/devices.c:2474
#: ../clients/cli/devices.c:2570 ../clients/cli/devices.c:2577
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1433
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente."
#: ../clients/cli/connections.c:1492 ../clients/cli/connections.c:2219
#: ../clients/cli/connections.c:9016 ../clients/cli/devices.c:2453
#: ../clients/cli/devices.c:2921 ../clients/cli/general.c:518
#: ../clients/cli/general.c:567 ../clients/cli/general.c:584
#: ../clients/cli/general.c:623 ../clients/cli/general.c:637
#: ../clients/cli/general.c:755 ../clients/cli/general.c:802
#: ../clients/cli/general.c:822
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Errore: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1587
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:1595
msgid "no active connection or device"
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
#: ../clients/cli/connections.c:1666
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:1669
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:1681
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"
#: ../clients/cli/connections.c:1683 ../clients/cli/general.c:272
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../clients/cli/connections.c:1685
msgid "the user was disconnected"
msgstr "l'utente è stato scollegato"
#: ../clients/cli/connections.c:1687
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
#: ../clients/cli/connections.c:1689
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
#: ../clients/cli/connections.c:1691
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
#: ../clients/cli/connections.c:1693
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
#: ../clients/cli/connections.c:1695
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
#: ../clients/cli/connections.c:1697
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
#: ../clients/cli/connections.c:1699
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nessun segreto VPN valido"
#: ../clients/cli/connections.c:1701
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "segreti VPN non validi"
#: ../clients/cli/connections.c:1703
msgid "the connection was removed"
msgstr "la connessione è stata rimossa"
#: ../clients/cli/connections.c:1725 ../clients/cli/connections.c:1753
#: ../clients/cli/connections.c:1914 ../clients/cli/connections.c:6840
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"Connessione attivata con successo (master in attesa di slave) (percorso D-"
"Bus attivo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1736 ../clients/cli/connections.c:1758
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
#: ../clients/cli/connections.c:1809
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1817
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1836 ../clients/cli/devices.c:1322
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
#: ../clients/cli/connections.c:1896
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1981
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Lettura del passwd-file «%s» non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1993
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "mancano i due punti nella voce «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2001
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "manca il punto nella voce «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2014
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "nome impostazione non valido nelle voce «password» «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2061 ../clients/cli/connections.c:2220
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: ../clients/cli/connections.c:2070
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
#: ../clients/cli/connections.c:2075
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "non sono stati forniti un dispositivo e una connessione validi"
#: ../clients/cli/connections.c:2158
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "Errore: la connessione «%s» non esiste."
#: ../clients/cli/connections.c:2204 ../clients/cli/devices.c:1221
#: ../clients/cli/devices.c:1923 ../clients/cli/devices.c:2297
#: ../clients/cli/devices.c:2583
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2228
msgid "preparing"
msgstr "preparazione"
#: ../clients/cli/connections.c:2267
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Connessione «%s» disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2325 ../clients/cli/connections.c:8697
#: ../clients/cli/connections.c:8811
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
#: ../clients/cli/connections.c:2356
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2357
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate."
#: ../clients/cli/connections.c:2366
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita."
#: ../clients/cli/connections.c:2684 ../clients/cli/utils.c:516
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» non tra [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:2763
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:2764 ../clients/cli/connections.c:3226
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1573
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1801 ../libnm/nm-device.c:1623
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:2764 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1789 ../libnm/nm-device.c:1611
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:2784
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è un MTU valido."
#: ../clients/cli/connections.c:2800
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Errore: «parent»: «%s» non è un'interfaccia valida."
#: ../clients/cli/connections.c:2821
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Errore: «p-key»: «%s» non è un P_KEY InfiniBand valido."
#: ../clients/cli/connections.c:2866
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è «%s» valido %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2879
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Modalità Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:2888
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "Modalità trasporto InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:2901
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:2923
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3102
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; usare <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3158
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione «%s».\n"
msgstr[1] "Ci sono %d argomenti opzionali per il tipo di connessione «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3161
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Fornirlo ora?"
msgstr[1] "Fornirli ora? %s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3178
msgid "ethernet"
msgstr "ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3183 ../clients/cli/connections.c:3231
#: ../clients/cli/connections.c:3365 ../clients/cli/connections.c:3444
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3194 ../clients/cli/connections.c:3242
#: ../clients/cli/connections.c:3337 ../clients/cli/connections.c:3376
#: ../clients/cli/connections.c:3748
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3205
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "MAC clonato [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3253
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Modalità trasporto %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3266
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3277
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3287
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Errore: «p-key» è obbligatorio quanto «parent» è specificato.\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3304 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1791 ../libnm/nm-device.c:1613
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3312
#, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "Modalità %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3332 ../libnm-glib/nm-device.c:1797
#: ../libnm/nm-device.c:1619
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3355
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3359 ../clients/cli/connections.c:3397
msgid "Password [none]: "
msgstr "Password [nessuna]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3361
msgid "Service [none]: "
msgstr "Servizio [nessuno]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3391
msgid "mobile broadband"
msgstr "banda larga mobile"
#: ../clients/cli/connections.c:3395 ../clients/cli/connections.c:3820
msgid "Username [none]: "
msgstr "Nome utente [nessuno]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3410
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3417
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Bluetooth tipo %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3423
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non è una tipologia di Bluetooth valida.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3439 ../clients/cli/devices.c:233
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1571 ../libnm-glib/nm-device.c:1809
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1614 ../libnm/nm-device.c:1631
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3455
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3466
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3477
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3488
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Modalità di aggregazione [balance-rr]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3504
msgid "bond"
msgstr "bond"
#: ../clients/cli/connections.c:3526
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3529
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome d'interfaccia valido.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3537
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3543
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3552
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Miimon di aggregazione [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3555
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Errore: «miimon»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3563
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Downdelay di aggregazione [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3566
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Errore: «downdelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3574
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Updelay di aggregazione [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3577
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Errore: «updelay»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3586
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3589
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Errore: «arp-interval»: «%s» non è un numero valido <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3597
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3604
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr "Velocità LACP («slow» o «fast») [slow]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3610
#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "Errore: «lacp_rate»: «%s» non è valido («slow» o «fast»).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3633
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Configurazione JSON team [nessuna]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3650
msgid "team"
msgstr "team"
#: ../clients/cli/connections.c:3656
msgid "team-slave"
msgstr "team-slave"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3668
msgid "bridge"
msgstr "bridge"
#: ../clients/cli/connections.c:3674
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "Abilitare STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3679
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Errore: «stp»: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3687
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "Priorità STP [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3691
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Errore: «priority»: «%s» non è un numero valido <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3699
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Forward delay [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3703
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Errore: «forward-dealy»: «%s» non è un numero valido <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3712
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello time [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3716
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Errore: «hello-time»: «%s» non è un numero valido <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3724
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Età massima [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3728
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Errore: «max-age»: «%s» non è un numero valido <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3736
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3740
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Errore: «ageing-time»: «%s» non è un numero valido <0-1000000>.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3767
msgid "bridge-slave"
msgstr "bridge-slave"
#: ../clients/cli/connections.c:3772
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Priorità porta bridge [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3785
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3799
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hairpin %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3804
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Errore: «hairpin»: «%s».\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3831 ../libnm-glib/nm-device.c:1795
#: ../libnm/nm-device.c:1617
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Mesh OLPC"
#: ../clients/cli/connections.c:3836
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "Canale mesh OLPC [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3839
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è un numero valido <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3847
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3889
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen]) [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3891
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen]) [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3905
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr " Indirizzo aggiunto con successo: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3907
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr " Attenzione: indirizzo già presente: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3909
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Attenzione: ignorati i dati non necessari alla fine: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3911 ../clients/cli/connections.c:4791
#: ../clients/cli/connections.c:4852 ../clients/cli/connections.c:5253
#: ../clients/cli/connections.c:5286
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: ../clients/cli/connections.c:3931
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "Gateway IPv4 [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3934
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "Gateway IPv6 [nessuno]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3954
#, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "Errore: indirizzo gateway «%s» non valido\n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:3967
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Aggiungere indirizzi IP? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3975
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Premere Invio per terminare l'immissione di indirizzi.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4113
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Errore: «parent»: non valido senza «p-key»."
#: ../clients/cli/connections.c:4168 ../clients/cli/connections.c:5173
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:4171 ../clients/cli/connections.c:5176
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «ssid»."
#: ../clients/cli/connections.c:4235
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Nome NSP WiMAX: "
#: ../clients/cli/connections.c:4238
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «nsp»."
#: ../clients/cli/connections.c:4290
msgid "PPPoE username: "
msgstr "Nome utente PPPoE:"
#: ../clients/cli/connections.c:4293
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «username»."
#: ../clients/cli/connections.c:4362
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:4365
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «apn»."
#: ../clients/cli/connections.c:4423
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth: "
#: ../clients/cli/connections.c:4426
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «addr»."
#: ../clients/cli/connections.c:4467
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non valido; usare [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4511
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
#: ../clients/cli/connections.c:4514
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «dev»."
#: ../clients/cli/connections.c:4518
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "ID VLAN <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:4521
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «id»."
#: ../clients/cli/connections.c:4527
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:4537
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr ""
"Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:4671
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Errore: «mode»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4680
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Errore: «primary»: «%s» non è un nome valido di interfaccia."
#: ../clients/cli/connections.c:4732 ../clients/cli/connections.c:4830
#: ../clients/cli/connections.c:5032
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «master»."
#: ../clients/cli/connections.c:4738 ../clients/cli/connections.c:4836
#: ../clients/cli/connections.c:5038
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Attenzione: master=«%s» non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4741 ../clients/cli/connections.c:4844
#: ../clients/cli/connections.c:5041
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Attenzione: «type» è attualmente ignorato. Al momento sono supportati "
"solamente slave Ethernet.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4938
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Errore: «stp»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5068
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Errore: «hairpin»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5121
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «vpn-type»."
#: ../clients/cli/connections.c:5128
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Attenzione: «vpn-type»: %s sconosciuto.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5189
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:5221
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Errore: «%s» non è tipo di connessione valido."
#: ../clients/cli/connections.c:5265
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr "Errore: gateway IPv4 specificato senza indirizzo IPv4"
#: ../clients/cli/connections.c:5269
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "Errore: molteplici gateway IPv4 specificati"
#: ../clients/cli/connections.c:5273
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "Errore: gateway IPv4 «%s» non valido"
#: ../clients/cli/connections.c:5298
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr "Errore: gateway IPv6 specificato senza indirizzo IPv6"
#: ../clients/cli/connections.c:5302
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "Errore: molteplici gateway IPv6 specificati"
#: ../clients/cli/connections.c:5306
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "Errore: gateway IPv6 «%s» non valido"
#: ../clients/cli/connections.c:5366
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5371
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5591
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
#: ../clients/cli/connections.c:5599
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5608
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5618
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Errore: «save»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5634
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Nome interfaccia [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:5639
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «ifname»."
#: ../clients/cli/connections.c:5646
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Errore: «ifname»: «%s» e «*» non sono interfacce valide."
#: ../clients/cli/connections.c:6422
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6504
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menù principale ]---\n"
"goto [<impostazione> | <prop>] :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
"remove <impostazione>[.<prop>] | <prop>\n"
" :: Rimuove impostazione o "
"ripristina\n"
" il valore di una proprietà\n"
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della "
"proprietà\n"
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
"print [all | <impostazione>[.<propr>]\n"
" :: Stampa la connessione\n"
"verify [all | fix] :: Verifica la connessione\n"
"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: Attiva la connessione\n"
"back :: Va al livello superiore "
"(indietro)\n"
"help/? [<comando>] :: Mostra questo aiuto\n"
"mmcli <opzione-conf> <val> :: Configurazione di nmcli\n"
"quit :: Esce da nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6531
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <impostazione>[.<prop>] | <prop> :: Va a impostazione/proprietà\n"
" per la modifica\n"
"\n"
"Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6538
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <impostazione>[.<prop>] :: Rimuove impostazione o ripristina il "
"valore della propriet¡a\n"
"\n"
"Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, "
"seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6545
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della proprietà\n"
"\n"
"Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6550
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
"\n"
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
"le\n"
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
"settings(5).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6555
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
"\n"
"Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6560
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: Verifica la validità dell'impostazione o della "
"connessione\n"
"\n"
"Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
"Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n"
"corretti automaticamente\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6569
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
"\n"
"Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n"
"permanente o per tenerla in memoria. «save» senza alcun argomento indica\n"
"«save persistent».\n"
"Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono "
"mantenute\n"
"ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse "
"temporanee\n"
"o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i "
"riavvii.\n"
"Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario "
"eliminare\n"
"definitivamente il profilo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6580
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: attiva la connessione\n"
"\n"
"Attiva la connessione.\n"
"\n"
"Opzioni disponibili:\n"
"<nomeif> - Device su cui la connessione verrà attivata\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando "
"<ifname> non è specificato)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6587 ../clients/cli/connections.c:6745
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: Va al livello superiore del menù\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6590
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6593
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opzione-conf> <val>] :: Configurazione di nmcli\n"
"\n"
"Configura nmcli. Sono disponibili le seguenti opzioni:\n"
"status-line yes | no [predefinito: no]\n"
"save-confirmation yes | no [predefinito: yes]\n"
"show-secrets yes | no [predefinito: no]\n"
"prompt-color <0-8> [predefinito: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6614 ../clients/cli/connections.c:6751
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: Esce da nmcli\n"
"\n"
"Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
"salvata,\n"
"viene richiesto di confermare l'azione.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6619 ../clients/cli/connections.c:6756
#: ../clients/cli/connections.c:7167 ../clients/cli/connections.c:8083
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando sconosciuto «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6685
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menù proprietà ]---\n"
"set [<val>] :: Imposta il nuovo valore\n"
"add [<val>] :: Aggiunge una nuova opzione alla "
"proprietà\n"
"change :: Modifica il valore attuale\n"
"remove [<indice> | <opzione>] :: Elimina il valore\n"
"describe :: Descrive la proprietà\n"
"print [setting | connection] :: Stampa il valore della proprietà\n"
" (setting/connection)\n"
"back :: Va al livello superiore\n"
"help/? [<comando>] :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
"del\n"
" comando\n"
"quit :: Esce da nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6710
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valore>] :: Imposta il nuovo valore\n"
"\n"
"Questo comando imposta il <valore> fornito a questa proprietà.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6714
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<valore>] :: Aggiunge un nuovo valore alla proprietà\n"
"\n"
"Questo comando aggiunge il <valore> fornito a questa proprietà, se essa è di "
"tipo contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore (come "
"il comando «set»).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6720
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: Modifica il valore attuale\n"
"\n"
"Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6724
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<valore>|<indice>|<nome opzione>] :: Elimina il valore\n"
"\n"
"Rimuove il valore della proprietà. Per proprietà di un solo valore, "
"ripristina\n"
"il valore predefinito. Per proprietà contenitore, ciò rimuove tutti i "
"valori\n"
"della proprietà oppure è possibile specificare un parametro per rimuovere\n"
"solamente un singolo elemento o una singola opzione. Il parametro può "
"essere\n"
"l'indice dell'elemento da rimuovere o un nome di opzione (per proprietà con\n"
"opzioni con nome).\n"
"\n"
"Esempi: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6735
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: Descrive la proprietà\n"
"\n"
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
"le\n"
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
"settings(5).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6740
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: Stampa i valori della properità,\n"
" impostazione o connessione\n"
"\n"
"Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
"possibile\n"
"visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6748
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6846
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6929
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Errore: l'impostazione «%s» è obbligatoria e non può essere rimossa.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6947
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6983
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7028
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
"digitare «save» nel menù principale per ripristinarla.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7050 ../clients/cli/connections.c:7471
#: ../clients/cli/connections.c:7526
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Inserire il valore per «%s»:"
#: ../clients/cli/connections.c:7065 ../clients/cli/connections.c:7087
#: ../clients/cli/connections.c:7475 ../clients/cli/connections.c:7531
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7081
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modifica valore di «%s»: "
#: ../clients/cli/connections.c:7110
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7116 ../clients/cli/connections.c:7610
#: ../clients/cli/connections.c:7651
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7137
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7263
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7272
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7289
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7297
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Errore: proprietà %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7338
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Viene salvata la connessione con «autoconnect=yes»: potrebbe attivare la "
"connessione immediatamente.\n"
"Salvarla veramente? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7413
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7440
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
"digitare «save» per ripristinarla.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7469 ../clients/cli/connections.c:7524
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7479 ../clients/cli/connections.c:7693
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Errore: selezione non impostata; valori validi sono [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7480
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "Prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7494 ../clients/cli/connections.c:7630
#: ../clients/cli/connections.c:7710
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
"[%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7504
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7511
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7558
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7571
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7615
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Errore: nessun argomento fornito; argomenti validi sono [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7628
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7669
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Errore: proprietà %s, non è nemmeno il nome di un'impostazione.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7694
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7735
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
"un'impostazione.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7764
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7769
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Errore: impostazione «%s» non presente nella connessione\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7794
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Errore: proprietà non valida: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7796
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", non è nemmeno il nome valido di un'impostazione"
#: ../clients/cli/connections.c:7813
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opzione di verifica non valida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7821
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7836
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7839
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "L'errore non può essere corretto automaticamente.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7856
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Errore: parametro «%s» non valido\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7889
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Errore: salvataggio della connessione «%s» (%s) non riuscita: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7896
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7897
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiornata con successo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7930
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7931
msgid "(unknown error)"
msgstr "(errore sconosciuto)"
#: ../clients/cli/connections.c:7932
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Provare a eseguire «verify fix» per correggere gli errori.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7954
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Errore: la connessione non è stata salvata. Digitare «save».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7958
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7968
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7978
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Errore: attivazione della connessione «%s» (%s) non riuscita: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7984
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Monitoraggio attivazione connessione (premere un tasto per continuare)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8022
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Errore: status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8030
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8038
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Errore: show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8046
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Errore: codice colore errato: «%s»; usare <0-8>\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8058
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configurazione di nmcli attuale:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8068
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8315
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Errore: solo uno tra «id», uuid o «path» può essere fornito."
#: ../clients/cli/connections.c:8327 ../clients/cli/connections.c:8514
#: ../clients/cli/connections.c:8521
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
#: ../clients/cli/connections.c:8345
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
"viene ignorato\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8348
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
"name» viene ignorato\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8362
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8364
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8403
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:8406
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:8408
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:8410
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
#: ../clients/cli/connections.c:8412
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
"sulla proprietà."
#: ../clients/cli/connections.c:8450
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Errore: modifica della connessione «%s» non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8457
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8489
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."
#: ../clients/cli/connections.c:8508
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Errore: manca l'ID della connessione."
#: ../clients/cli/connections.c:8530 ../clients/cli/connections.c:8543
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
#: ../clients/cli/connections.c:8548
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Errore: manca il valore per «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:8566
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
#: ../clients/cli/connections.c:8574
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8595
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8606
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8624
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8661
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8725
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8762
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8785
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Errore: ricaricamento della connessione non riuscito: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8824
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Errore: caricamento connessione non riuscita: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8832
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9008
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:38
msgid "Interface: "
msgstr "Interfaccia:"
#. 3
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:75
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNESSIONE"
#. 4
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:47 ../clients/cli/devices.c:76
msgid "CON-UUID"
msgstr "UUID-CON"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "VENDOR"
msgstr "VENDOR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODOTTO"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "VERSIONE-DRIVER"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "VERSIONE-FIRMWARE"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:65
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:97 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:131
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:373
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "REASON"
msgstr "MOTIVO"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 13
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:99
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr "IS-SOFTWARE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-MANAGED"
#. 16
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-MANCANTE"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:87
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "PERC-CONNESSIONI-DISPONIBILI"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:88
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "CONNESSIONI-DISPONIBILI"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:97
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "RILEVAMENTO-PORTANTE"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:98
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCITÀ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:108
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTANTE"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:117 ../clients/cli/devices.c:548
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:118
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:119 ../clients/cli/devices.c:556
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:120
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:121
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:222
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:123
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:132
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "FREQ-CTR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:133
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:134
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:135
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:136
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:145 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:227
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:146
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:147 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:361
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:148
msgid "MODE"
msgstr "MODALITÀ"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:149
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:150
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:151
msgid "RATE"
msgstr "VELOCITÀ"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/cli/devices.c:172
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEGNALE"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:154
msgid "SECURITY"
msgstr "SICUREZZA"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "FLAG-WPA"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "FLAG-RSN"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:159
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:171 ../clients/cli/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:186
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVE"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:195
msgid "PARENT"
msgstr "GENITORE"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:196
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:205 ../clients/cli/devices.c:220
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITÀ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:221
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:223
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:224
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:230 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:354
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:231 ../clients/tui/nmt-page-team.c:148
msgid "TEAM"
msgstr "TEAM"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:232 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:234
msgid "BLUETOOTH"
msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:235
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNESSIONI"
#: ../clients/cli/devices.c:259
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" delete <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<nomeif>]\n"
"\n"
" connect <nomeif>\n"
"\n"
" disconnect <nomeif>\n"
"\n"
" delete <nomeif>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase]\n"
" [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:283
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Mostra lo stato di tutti i device.\n"
"Per impostazione predefinita, vengono mostrate le seguenti colonne:\n"
" DEVICE - nome dell'interfaccia\n"
" TIPO - tipo di device\n"
" STATE - stato del device\n"
" CONNESSIONE - connessione attivata sul device (se disponibile)\n"
"Le colonne visualizzate possono essere modificate tramite l'opzione globale\n"
"«--fields». Il comando predefinito è «status»: «mmcli device» equivale "
"quindi a\n"
"«nmcli device status».\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:298
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
"\n"
"Mostra i dettagli dei device.\n"
"Elenca i dettagli per i device o per uno specifico\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:309
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device connect { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
"\n"
"Connette il device.\n"
"NetworkManager cerca di trovare una connessione valida da attivare.\n"
"Considera anche connessioni che non sono state impostate come automatiche.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
"\n"
"Disconnette il device.\n"
"Il comando disconnette il device e fa in modo che non possa attivare più\n"
"automaticamente connessione senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:333
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Deletes the software device.\n"
"The command removes the interface. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli device delete { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := <nomeif>\n"
"\n"
"Elimina il dispositivo software.\n"
"Il comando rimuove l'interfaccia e funziona solamente con dispositivi\n"
"software. Dispositivi hardware non possono essere eliminati dal comando.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:346
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device wifi { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"Esegue operazioni su dispositivi Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Elenca gli access point Wi-Fi disponibili. Le opzioni «ifname» e «nsp» "
"possono\n"
"essere usate per elencare gli access point per un'interfaccia o con un "
"BSSID\n"
"specifico.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := connect <(B)SSID> [password <password>][wep-key-type key|"
"phrase]\n"
" [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name "
"<nome>]\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
"Connette a una rete Wi-Fi specificata da un SSID o BSSID. Il comando crea "
"una\n"
"nuova connessione e la attiva su un device. Ciò equivale a fare clic su un\n"
"SSID tramite un programma grafico. Il comando crea sempre una nuova "
"connessione\n"
"e quindi è più che altro utile per collegarsi a nuove reti Wi-Fi. Se esiste "
"già\n"
"una connessione per la rete, è consigliato attivare il profilo esiste in "
"questo\n"
"modo: nmcli con up id <nome>.\n"
"Notare che, al momento, sono supportate solamente reti aperte, WEP e WPA-"
"PSK.\n"
"La configurazione IP si assume venga effettuata tramite DHCP.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
"\n"
"Richiede una nuova scansione immediata di access point.\n"
"NetworkManager analizza le reti Wi-Fi periodicamente, ma in alcuni casi\n"
"potrebbe essere utile avviare una scansione manualmente. Questo comando non\n"
"mostra gli access point, usare «nmcli device wifi list» per fare ciò.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:379
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device wimax { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"Esegue operazioni su dispositivi WiMAX.\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
"\n"
"Elenca gli NSP WiMAX disponibili. Le opzioni «ifname» e «nsp» possono "
"essere\n"
"usate per elencare le reti per un'interfaccia o con un NSP specifico.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:468 ../clients/cli/devices.c:659
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../clients/cli/devices.c:536
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:537
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:552
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:561
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:577
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:578
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:579
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../clients/cli/devices.c:610
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../clients/cli/devices.c:613
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../clients/cli/devices.c:616
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../clients/cli/devices.c:774
msgid "Device details"
msgstr "Informazioni dispositivo"
#: ../clients/cli/devices.c:786
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Errore: «device show»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:837 ../clients/cli/devices.c:840
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: ../clients/cli/devices.c:878
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:964
msgid "on"
msgstr "on"
#: ../clients/cli/devices.c:964
msgid "off"
msgstr "off"
#: ../clients/cli/devices.c:1238
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Errore: «device status»: %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1245
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato dispositivi"
#: ../clients/cli/devices.c:1276
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
#: ../clients/cli/devices.c:1293 ../clients/cli/devices.c:1591
#: ../clients/cli/devices.c:1741 ../clients/cli/devices.c:1828
#: ../clients/cli/devices.c:1961 ../clients/cli/devices.c:2622
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
#: ../clients/cli/devices.c:1371
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Dispositivo «%s» attivato con successo con «%s».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1377
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1411
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1420
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore "
"sconosciuto"
#: ../clients/cli/devices.c:1431
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1495
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione device non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1504
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: disconnesso"
#: ../clients/cli/devices.c:1519
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Il dispositivo «%s» è stato collegato.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1560 ../clients/cli/devices.c:1569
#: ../clients/cli/devices.c:1710 ../clients/cli/devices.c:1719
#: ../clients/cli/devices.c:1798 ../clients/cli/devices.c:1806
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
#: ../clients/cli/devices.c:1575 ../clients/cli/devices.c:1725
#: ../clients/cli/devices.c:1812
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:1639 ../clients/cli/devices.c:1650
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Dispositivo «%s» scollegato con successo.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1664
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1679
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Il dispositivo «%s» è stato scollegato con successo.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1770
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s"
msgstr "Errore: eliminazione dispositivo «%s» (%s) non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1834
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted."
msgstr ""
"Errore: il dispositivo «%s» è un dispositivo hardware: non può essere "
"eliminato."
#: ../clients/cli/devices.c:1904
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Elenco analisi Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:1942
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1984 ../clients/cli/devices.c:2059
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
#: ../clients/cli/devices.c:2008 ../clients/cli/devices.c:2325
#: ../clients/cli/devices.c:2489
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2218
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2223
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
#: ../clients/cli/devices.c:2247
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
#: ../clients/cli/devices.c:2271
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
#: ../clients/cli/devices.c:2291
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Errore: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2306
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2312
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2327 ../clients/cli/devices.c:2491
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
#: ../clients/cli/devices.c:2345
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
#: ../clients/cli/devices.c:2347
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato."
#: ../clients/cli/devices.c:2386
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../clients/cli/devices.c:2518
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «device wifi» «%s» non è valido."
#: ../clients/cli/devices.c:2565
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Elenco NSP WiMAX"
#: ../clients/cli/devices.c:2602
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Errore: «device wimax»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2645
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Errore: NSP con nome «%s» non trovato."
#: ../clients/cli/devices.c:2658
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo WiMAX."
#: ../clients/cli/devices.c:2702
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Errore: punto di accesso con nsp «%s» non trovato."
#: ../clients/cli/devices.c:2739
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «device wimax» «%s» non è valido."
#: ../clients/cli/devices.c:2912
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "IN ESECUZIONE"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIONE"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "STARTUP"
msgstr "STARTUP"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "CONNETTIVITÀ"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETWORK"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:68
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMESSO"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:69
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
#: ../clients/cli/general.c:77
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:78
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMINI"
#: ../clients/cli/general.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nomehost>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli general status { help }\n"
"\n"
"Mostra lo stato generale di NetworkManager.\n"
"L'azione predefinita è «status»: «mmcli gen» equivale a «mmcli gen status»\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:112
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general hostname { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"AGOMENTI := [<nome host>]\n"
"\n"
"Ottiene/Modifica il nome host persistente del sistema.\n"
"Senza alcun argomento, stampa il nome host attualmente configurato. Quando\n"
"viene passato un nome host, viene impostato come il nuovo nome host.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Mostra i permessi del chiamante per le operazioni autenticate.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general logging { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [level <livello registro>] [domanis <domini registro>]\n"
"\n"
"Ottiene/Modifica il livello e il dominio di registro di NetworkManager.\n"
"Senza alcun argomento vengono mostrati i livelli e il dominio attuali. Per\n"
"modificare lo stato di registrazione, fornire il livello o il dominio. Per\n"
"l'elenco dei possibili domini di registrazione, consultare la pagina man.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:145
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:155
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Attiva la rete.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:163
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Disattiva la rete.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:171
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [check]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato di connettività della rete.\n"
"L'argomento opzionale «check» fa ricontrollare la connettività.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:183
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:197
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio all { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato di tutti gli interruttori radio o li attiva/disattiva.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:207
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wifi { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato dell'interruttore Wi-Fi o lo attiva/disattiva.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:217
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wwan { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato dell'interruttore banda larga mobile o lo attiva/"
"disattiva.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:228
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wimax { ARGOMENTI | help }\n"
"\n"
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
"\n"
"Ottiene lo stato dell'interruttore WiMAX o lo attiva/disattiva.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:248
msgid "asleep"
msgstr "dormiente"
#: ../clients/cli/general.c:250
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"
#: ../clients/cli/general.c:252
msgid "connected (local only)"
msgstr "collegato (solo local)"
#: ../clients/cli/general.c:254
msgid "connected (site only)"
msgstr "collegato (solo site)"
#: ../clients/cli/general.c:258
msgid "disconnecting"
msgstr "disconnessione in corso"
#: ../clients/cli/general.c:274
msgid "portal"
msgstr "portale"
#: ../clients/cli/general.c:276
msgid "limited"
msgstr "limitato"
#: ../clients/cli/general.c:278
msgid "full"
msgstr "pieno"
#: ../clients/cli/general.c:316
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Errore: solo questi campi sono consentiti: %s"
#: ../clients/cli/general.c:336 ../clients/cli/general.c:337
#: ../clients/cli/general.c:338 ../clients/cli/general.c:339
#: ../clients/cli/general.c:340 ../clients/cli/general.c:342
#: ../clients/cli/general.c:343
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: ../clients/cli/general.c:336 ../clients/cli/general.c:337
#: ../clients/cli/general.c:338 ../clients/cli/general.c:339
#: ../clients/cli/general.c:340 ../clients/cli/general.c:342
#: ../clients/cli/general.c:343
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: ../clients/cli/general.c:346
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:351
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: ../clients/cli/general.c:354
msgid "starting"
msgstr "in avvio"
#: ../clients/cli/general.c:354
msgid "started"
msgstr "avviata"
#: ../clients/cli/general.c:425
msgid "auth"
msgstr "autorizzazione"
#: ../clients/cli/general.c:454
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:468
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permessi NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:509
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Errore: «general logging»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:524
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:546
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/general.c:659
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
#: ../clients/cli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: comando «general» «%s» non valido."
#: ../clients/cli/general.c:686
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido (campo consentito: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:711
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)"
#: ../clients/cli/general.c:722
msgid "Connectivity"
msgstr "Connettività"
#: ../clients/cli/general.c:737
msgid "Networking"
msgstr "Rete"
#: ../clients/cli/general.c:762
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «networking connectivity» «%s» non è valido."
#: ../clients/cli/general.c:778
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
#: ../clients/cli/general.c:807 ../clients/cli/general.c:827
msgid "Radio switches"
msgstr "Interruttori radio"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:845
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interruttore Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:861
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interruttore WWAN"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../clients/cli/general.c:878
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "Interruttore WiMAX"
#: ../clients/cli/general.c:890
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «radio» «%s» non è valido."
#: ../clients/cli/nmcli.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
"\n"
"OPZIONI\n"
" -t[erse] Output conciso\n"
" -p[retty] Output formattato\n"
" -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
" -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
" delle colonne nei valori\n"
" -n[ocheck] Non verifica le versioni di "
"nmcli\n"
" e NetworkManager\n"
" -a[sk] Chiede i parametri mancanti\n"
" -w[ait] <secondi> Imposta il timeout di attesa "
"per\n"
" il completamento delle "
"operazioni\n"
" -v[ersion] Mostra la versione del "
"programma\n"
" -h[elp] Stampa questo aiuto\n"
"\n"
"OGGETTO\n"
" g[eneral] Stato e operazioni di NetworkManager\n"
" n[etworking] Controllo di rete generale\n"
" r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
" c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
" a[gent] Gestore di segreti per NetworkManager o agente polkit\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:142
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Errore: l'oggetto «%s» è sconosciuto, provare «nmcli help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:172
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
#: ../clients/cli/nmcli.c:177
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:185
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
#: ../clients/cli/nmcli.c:190
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:200 ../clients/cli/nmcli.c:216
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:209 ../clients/cli/nmcli.c:225
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:250
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido per l'opzione «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:257
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:346 ../clients/cli/nmcli.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Errore: mmcli terminato dal segnale %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:387
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "Creazione del thread per la gestione dei segnali non riuscita: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:491 ../clients/nm-online.c:197
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."
#: ../clients/cli/nmcli.c:508
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:82
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Messaggio di autenticazione: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:88
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Errore di autenticazione: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:134
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Attenzione: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:670
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (chiave)"
#: ../clients/cli/settings.c:672
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (passphrase)"
#: ../clients/cli/settings.c:675 ../clients/cli/settings.c:756
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (sconosciuto)"
#: ../clients/cli/settings.c:704
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NESSUNO)"
#: ../clients/cli/settings.c:710
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/cli/settings.c:712
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:714
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:750
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (disabilitato)"
#: ../clients/cli/settings.c:752
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (abilitato, preferire IP pubblico)"
#: ../clients/cli/settings.c:754
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)"
#: ../clients/cli/settings.c:766
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nessuno)"
#: ../clients/cli/settings.c:772
msgid "agent-owned, "
msgstr "proprietà agente, "
#: ../clients/cli/settings.c:774
msgid "not saved, "
msgstr "non salvato, "
#: ../clients/cli/settings.c:776
msgid "not required, "
msgstr "non richiesto, "
#: ../clients/cli/settings.c:1059
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (disabilitato)"
#: ../clients/cli/settings.c:1065
msgid "enabled, "
msgstr "abilitato,"
#: ../clients/cli/settings.c:1067
msgid "advertise, "
msgstr "pubblicizza, "
#: ../clients/cli/settings.c:1069
msgid "willing, "
msgstr "disponibile, "
#: ../clients/cli/settings.c:1097
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (non impostato)"
#: ../clients/cli/settings.c:1194 ../clients/cli/settings.c:1481
#: ../clients/cli/settings.c:1523
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/cli/settings.c:1207
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../clients/cli/settings.c:1651
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1653
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Cancellare anche «%s»? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Attenzione: %s.%s impostata a «%s», ma potrebbe essere ignorata in modalità "
"infrastructure\n"
#: ../clients/cli/settings.c:1833
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Attenzione: l'impostazione %s.%s richiede la rimozione delle impostazione "
"ipv4 e ipv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:1835
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Rimuoverli ora? [sì] "
#: ../clients/cli/settings.c:1931 ../clients/cli/settings.c:2253
#: ../clients/cli/settings.c:4365
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» non è valido"
#: ../clients/cli/settings.c:1954
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "«%d» non è valido; usare <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:1976
#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "«%lld» non è valido; usare <%lld-%lld>"
#: ../clients/cli/settings.c:1998
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "«%u» non è valido; usare <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2064
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"
#: ../clients/cli/settings.c:2098
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "l'indice «%s» non è valido"
#: ../clients/cli/settings.c:2103 ../clients/cli/settings.c:2128
msgid "no item to remove"
msgstr "nessun elemento da rimuovere"
#: ../clients/cli/settings.c:2107 ../clients/cli/settings.c:2132
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2147
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "opzione «%s» non valida"
#: ../clients/cli/settings.c:2149
msgid "missing option"
msgstr "opzione mancante"
#: ../clients/cli/settings.c:2179 ../clients/cli/settings.c:2199
#: ../clients/cli/settings.c:2219
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
#: ../clients/cli/settings.c:2269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"
#: ../clients/cli/settings.c:2294 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:795
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:256
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:835
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia"
#: ../clients/cli/settings.c:2318
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "«%s» non è un numero di flag valido; usare <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2330
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
"Attenzione: la somma «%s» è maggiore di tutti i flag => tutti i flag "
"impostati\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2371
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"
#: ../clients/cli/settings.c:2401
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC valido"
#: ../clients/cli/settings.c:2438 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:792
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
#: ../clients/cli/settings.c:2505
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "la proprietà non contiene il permesso «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2517
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elenco di nomi utente "
"strutturato in questo modo:\n"
" [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
"\n"
"Esempio: mario carlo alice\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2536
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"
#: ../clients/cli/settings.c:2580
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Attenzione: %s non è uno UUID di un profilo di connessione esistente\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2584 ../clients/cli/settings.c:2600
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "«%s» non è un profilo di una connessione VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:2593
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "«%s» non è il nome di un profilo esistente"
#: ../clients/cli/settings.c:2627
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "il valore «%s» non è uno UUID valido"
#: ../clients/cli/settings.c:2634
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "la proprietà non contiene lo UUID «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2646
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Digitare la connessione secondaria da attivare quando questa connessione\n"
"è attivata. Le connessioni possono essere specificate per UUID o ID (nome).\n"
"nmcli trasforma automaticamente i nomi in UUID. NetworkManager attualmente\n"
"supporta solamente VPN come connessioni secondarie.\n"
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
"\n"
"Esempio: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2723
msgid "private key password not provided"
msgstr "password della chiave privata non fornita"
#: ../clients/cli/settings.c:2750
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "la proprietà non contiene il metodo EAP «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2765
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato CA (col prefisso file:// opzionale):\n"
" [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/cacert.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2784
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"la proprietà non contiene un oggetto alternativo che corrisponde a «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2800
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato client (col prefisso file:// "
"opzionale):\n"
" [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/jara.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2812
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato CA per autenticazione interna\n"
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
" [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2832
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"la proprietà non contiene un oggetto alternativo «phase2» che corrisponde a "
"«%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2848
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso al certificato client per autenticazione interna\n"
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
" [file://]<percorso file>\n"
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2868
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Digitare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
"impostata):\n"
" [file://]<percorso file> [<password>]\n"
"nmcli non supporta le chiavi private passate come puri dati binari.\n"
"Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2939
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
"Sono accettati due formati:\n"
"(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
"(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
"prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
"\n"
"Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3042
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di opzioni strutturato in questo modo:\n"
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
"Opzioni valide sono: %s\n"
"«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Esempio: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3080
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC InfiniBand valido"
#: ../clients/cli/settings.c:3117
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
#: ../clients/cli/settings.c:3148
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "«%s» non è valido (il formato è: ip[/prefisso] [next-hop] [metrica])"
#: ../clients/cli/settings.c:3196 ../clients/cli/settings.c:3215
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
#: ../clients/cli/settings.c:3221 ../clients/cli/settings.c:3522
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "la proprietà non contiene il server DNS «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3233
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
"\n"
"Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3269 ../clients/cli/settings.c:3576
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "la proprietà non contiene il dominio di ricerca DNS «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3323 ../clients/cli/settings.c:3629
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo IP «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3336
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3352 ../clients/cli/settings.c:3658
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "indirizzo gateway «%s» non valido"
#: ../clients/cli/settings.c:3407 ../clients/cli/settings.c:3713
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3420
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di instradamenti IPv4 strutturato in questo modo:\n"
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"Se manca text-hop, viene inteso come 0.0.0.0..\n"
"Se manca la metrica, viene intesa come predefinita (NM/kernel imposterà un "
"valore).\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3497 ../clients/cli/settings.c:3516
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#: ../clients/cli/settings.c:3534
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
"configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
"(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
"possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
"local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
"configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
"la connessione.\n"
"\n"
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3642
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
" ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"\n"
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3726
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
" ip/[prefisso] [next-hop] [metrica],... \n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"Se manca next-hop, viene inteso come «::».\n"
" Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
"\n"
"Esempio: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3743 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:317
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» non è un numero"
#: ../clients/cli/settings.c:3750
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "«%s» non è valido; usare 0, 1 o 2"
#: ../clients/cli/settings.c:3767
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:3804
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:3832
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli è in grado di accettare sia dati JSON diretti per la configurazione "
"sia il nome di un file contenente la configurazione. Nel secondo caso, il "
"file viene letto e il contenuto caricato in questa proprietà.\n"
"\n"
"Esempi: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/mio-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3872
msgid "no priority to remove"
msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
#: ../clients/cli/settings.c:3876
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:3915
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
"Attenzione: solo una associazione alla volta è supportata, viene considerata "
"solo la prima (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3922
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "la proprietà non contiene la mappatura «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4031 ../clients/cli/settings.c:4194
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:607
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:785
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:797
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:650
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:842
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
#: ../clients/cli/settings.c:4037 ../clients/cli/settings.c:4200
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo MAC «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4056
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
#: ../clients/cli/settings.c:4070
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di sotto-canali (separato da virgole o spazi).\n"
"\n"
"Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4120
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
"Opzioni valide sono: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4166
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» non è un canale valido"
#: ../clients/cli/settings.c:4172
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» non è un canale valido"
#: ../clients/cli/settings.c:4259 ../clients/cli/settings.c:4297
#: ../clients/cli/settings.c:4335
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "la proprietà non contiene il protocollo «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4374
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"«%s« non è compatibile con %s «%s», modificare la chiave o impostare per "
"prima cosa il corretto %s."
#: ../clients/cli/settings.c:4382
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4384
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "Indice della chiave WEP impostato a «%d»\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4407
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "«%s» non tra [0 (sconosciuto), 1 (chiave), 2 (passphrase)]"
#: ../clients/cli/settings.c:4423 ../clients/cli/settings.c:4426
#: ../clients/cli/settings.c:4429 ../clients/cli/settings.c:4432
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
"Attenzione: «%s» non è compatibile con il tipo «%s», modificare o eliminare "
"la chiave.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4445
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Digitare il tipo di chiavi WEP. I valori accettati sono: 0 per sconosciuto, "
"1 per chiave e 2 per passphrase.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4458
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "«%s» non è una PSK valida"
#: ../clients/cli/settings.c:4502
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» non è un flag DCB valido"
#: ../clients/cli/settings.c:4525
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "«%s» non è una priorità di applicazione DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:4551
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "deve contenere 8 numeri separati da virgole"
#: ../clients/cli/settings.c:4568
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo) o %u"
#: ../clients/cli/settings.c:4571
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo)"
#: ../clients/cli/settings.c:4593
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Attenzione: le modifiche non avranno alcun effetto finché «%s» include 1 "
"(abilitato)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4646
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "le percentuali della banda devono totalizzare 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:6340
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"
#: ../clients/cli/settings.c:6393 ../clients/cli/settings.c:6433
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
#: ../clients/cli/settings.c:6516
msgid "(not available)"
msgstr "(non disponibile)"
#: ../clients/cli/settings.c:6541
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Descrizione proprietà NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:6546
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:6595
msgid "<hidden>"
msgstr "<nascosta>"
#: ../clients/cli/utils.c:127
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
#: ../clients/cli/utils.c:155
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
#: ../clients/cli/utils.c:205
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP4 «0x%X» in formato testuale"
#: ../clients/cli/utils.c:233
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP6 «%s» in formato testuale"
#: ../clients/cli/utils.c:410
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
msgstr "«%s» è ambiguo (on x off)"
#: ../clients/cli/utils.c:420
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:502
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:514
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "manca il nome, provare uno tra [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:753
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
#: ../clients/cli/utils.c:756
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:813
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Con l'opzione «--terse» è necessario specificare «--fields»"
#: ../clients/cli/utils.c:817
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"L'opzione «--terse» richiede valori specifici dell'opzione «--fields», non "
"«%s»"
#: ../clients/cli/utils.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non "
"corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È "
"possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non "
"sono prevedibili."
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:215
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Una sessione di autenticazione è già in corso."
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:209
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:300
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:69 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:335
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:214
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:251
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:277
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:379
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:392
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:408
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:280
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:228
msgid "Private key password"
msgstr "Password della chiave privata"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:305
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:81
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:339
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:340
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
"wireless «%s»."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:348
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:351
msgid "Network name"
msgstr "Nome rete"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:358
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366
msgid "PIN code required"
msgstr "Richiesto codice PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:367
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile a banda larga"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:375
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:388
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:404
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password rete mobile a banda larga"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:376
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:389
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:405
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."
#: ../clients/nm-online.c:96
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rConnessione in corso"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione, "
"predefinito a 30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Esce immediatamente se NetworkManager non è in esecuzione o in connessione"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "Non stampa nulla"
#: ../clients/nm-online.c:152
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Attende l'avvio di NetworkManager al posto di una connessione"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
"di avvio"
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:180 ../clients/tui/nmt-editor.c:417
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:125 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:71
#: ../clients/tui/nmtui.c:117
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:328
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Editor interrotto: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Editor interrotto con status %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:378
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Editor intento con segnale %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:382
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Impossibile rileggere il file: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connessione Ethernet %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1799
#: ../libnm/nm-device.c:1621
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:65
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connessione DSL %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1565
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1803 ../libnm-util/nm-connection.c:1608
#: ../libnm/nm-device.c:1625 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3933
msgid "Bond"
msgstr "Aggregata"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connessione aggregata %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1569
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1807 ../libnm-util/nm-connection.c:1612
#: ../libnm/nm-device.c:1629 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4224
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connessione bridge %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1567
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1805 ../libnm-util/nm-connection.c:1610
#: ../libnm/nm-device.c:1627 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4039
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connessione team %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connessione VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:371
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:112
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:115
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:112 ../clients/tui/nmt-page-team.c:176
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:118
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:105
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:105
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:99
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:103
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:113
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifica connessione"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:166
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Impossibile salvare la connessione: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:180
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova connessione: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:322
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:335
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:393
msgid "Automatically connect"
msgstr "Connessione automatica"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:399
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:414 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:118 ../clients/tui/nmtui-edit.c:218
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Active Backup"
msgstr "Backup attivo"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:99
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (consigliato)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:358 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:155
msgid "Slaves"
msgstr "Slave"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:370 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:233
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:376
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:382
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitoraggio collegamento"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:388 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:395
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:402 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:409
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:389 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:410
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Frequenza monitoraggio"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:396
msgid "Link up delay"
msgstr "Ritardo ripristino collegamento"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:403
msgid "Link down delay"
msgstr "Ritardo caduta collegamento"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:416
msgid "ARP targets"
msgstr "Obiettivi ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:63
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORTA BRIDGE"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:70
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:107
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Path cost"
msgstr "Costo percorso"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:78
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Modalità hairpin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:126 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:136
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Aging time"
msgstr "Tempo d'invecchiamento"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:94
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Abilita STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:117
msgid "Forward delay"
msgstr "Forward delay"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
msgid "Hello time"
msgstr "Hello time"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137
msgid "Max age"
msgstr "Età massima"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:73
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:125
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:367
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC clonato"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:50
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Connected"
msgstr "Collegato"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:84
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:91
msgid "Transport mode"
msgstr "Modalità trasporto"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:44 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "Condivisa"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(nessun instradamento personalizzato)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:88 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:88
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Un instradamento personalizzato"
msgstr[1] "%d instradamento personalizzati"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:131
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:139
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:146 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:146
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:153 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:153
msgid "DNS servers"
msgstr "Server DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:159 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Search domains"
msgstr "Domini di ricerca"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Routing"
msgstr "Instradamento"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:176 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Non usare mai questa rete per l'instradamento predefinito"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:184
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Richiede indirizzamento IPv4 per questa connessione"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatico (solo DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:131
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Richiede indirizzamento IPv6 per questa connessione"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:134
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAZIONE PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:143
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:158
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:166
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:174
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:182
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usa la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:210
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Richiede cifratura a 128 bit"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:220
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usa MPPE con stato"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:232
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permette la compressione BSD dei dati"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:240
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permette la compressione dei dati Deflate"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:248
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usa la compressione delle intestazioni TCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:258
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Invia pacchetti eco PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:95
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORTA TEAM"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:102 ../clients/tui/nmt-page-team.c:166
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configurazione JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:117
msgid "VLAN id"
msgstr "Id VLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "Access Point"
msgstr "Punto di accesso"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Rete Ad-Hoc"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (hex o ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP 128-bit"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predefinito)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:102
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aperto"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:103
msgid "Shared Key"
msgstr "Chiave condivisa"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:217
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI "
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:259
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:264
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:285
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(supporto per wpa-enterprise non ancora disponibile)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:295 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:314
msgid "WEP index"
msgstr "Indice WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:303 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:328
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(supporto per dynamic-wep non ancora disponibile)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Chiedi sempre la password"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "Mostra password"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:192
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:192
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:201
msgid "Next Hop"
msgstr "Hop successivo"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:209
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:229
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nessun instradamento personalizzato definito."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:137
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Selezionare il tipo di connessione slave da aggiungere."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:141
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:204
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:90
msgid "Activation failed"
msgstr "Attivazione non riuscita"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:145
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:180 ../clients/tui/nmtui-connect.c:211
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:320
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:273
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:325 ../clients/tui/nmtui-edit.c:121
#: ../clients/tui/nmtui.c:111
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:348
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Connessione «%s» non trovata"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:350
msgid "Connection is already active"
msgstr "La connessione è già attiva"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:226
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:368
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Selezionare il tipo di connessione da creare."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:376
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Se si sta creando una connessione VPN e tale connessione non appare "
"nell'elenco, potrebbe mancare il corretto plugin VPN."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:412 ../clients/tui/nmtui-edit.c:428
msgid "New Connection"
msgstr "Nuova connessione"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:467
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:506
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Impossibile eliminare la connessione «%s»: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Eliminare la connessione «%s»?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "Imposta nome host"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Nome host impostato a «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:120
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:56 ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "connection"
msgstr "connessione"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modifica una connessione"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive unazione
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Activate a connection"
msgstr "Attiva una connessione"
#: ../clients/tui/nmtui.c:62
msgid "new hostname"
msgstr "nuovo nome host"
#: ../clients/tui/nmtui.c:63
msgid "Set system hostname"
msgstr "Imposta il nome host del sistema"
#: ../clients/tui/nmtui.c:86
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr "Selezionare un'opzione"
#: ../clients/tui/nmtui.c:146
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../clients/tui/nmtui.c:227
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
#: ../clients/tui/nmtui.c:237
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Impossibile contattare NetworkManager: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:242
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
#: ../libnm-core/crypto.c:120 ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:133 ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
#: ../libnm-core/crypto.c:150 ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:158 ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
#: ../libnm-core/crypto.c:168 ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:179 ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:186 ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
#: ../libnm-core/crypto.c:201 ../libnm-util/crypto.c:214
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
#: ../libnm-core/crypto.c:220 ../libnm-util/crypto.c:233
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
#: ../libnm-core/crypto.c:274 ../libnm-util/crypto.c:285
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
#: ../libnm-core/crypto.c:282 ../libnm-util/crypto.c:293
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
#: ../libnm-core/crypto.c:301 ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto.c:343 ../libnm-util/crypto.c:354
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
#: ../libnm-core/crypto.c:357 ../libnm-util/crypto.c:368
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
#: ../libnm-core/crypto.c:397 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:93
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-core/crypto_nss.c:115
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:280 ../libnm-util/crypto.c:408
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:263
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto."
#: ../libnm-core/crypto.c:496 ../libnm-util/crypto.c:518
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
#: ../libnm-core/crypto.c:504
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "È stata fornita la password, ma la chiave non era cifrata."
#: ../libnm-core/crypto.c:557 ../libnm-util/crypto.c:573
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:566 ../libnm-util/crypto.c:582
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:584 ../libnm-util/crypto.c:600
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:51 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:51
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:101 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:154
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:112 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:121 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:174
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: %s / "
"%s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:130 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:183
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:139 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:149 ../libnm-core/crypto_nss.c:205
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:202 ../libnm-util/crypto_nss.c:255
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio "
"di riempimento."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:160 ../libnm-core/crypto_nss.c:216
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:213 ../libnm-util/crypto_nss.c:266
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:236 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:245 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:255 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:304
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:264 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:307 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:353
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:329 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:357 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:399
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:370 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:414 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:452
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:437 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:57 ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:123 ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:134 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:144 ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:154 ../libnm-util/crypto_nss.c:204
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:175 ../libnm-util/crypto_nss.c:225
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:183 ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
"lunghi."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:244
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:302 ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:310 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:318 ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:326 ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:334 ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:342 ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:385 ../libnm-util/crypto_nss.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:423
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "La password deve essere UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:453 ../libnm-util/crypto_nss.c:491
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:462 ../libnm-util/crypto_nss.c:500
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:471 ../libnm-util/crypto_nss.c:509
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:522 ../libnm-util/crypto_nss.c:553
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:225
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "tipo errato, dovrebbe essere un elenco di stringhe."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:280
msgid "unknown setting name"
msgstr "nome impostazione sconosciuto"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:802
msgid "setting not found"
msgstr "impostazione non trovata"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:866
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "impostazione non consentita nella connessione slave"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:877
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "l'impostazione è richiesta per connessioni non slave"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:943
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Errore inatteso nel verificare la connessione"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:976
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Errore inatteso nel normalizzare la connessione"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1440 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2273
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2290 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2321
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2338 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2380
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2392 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2410
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2422 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2446
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2628 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:807
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:908
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1841
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:113
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:143 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:400
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:117
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:862
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:694 ../libnm-util/nm-setting.c:1366
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1403
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2284 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2301
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2411 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2423
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2453
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2477 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:210
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:143
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:161
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:785
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:846
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:852
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:164 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:139
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:892
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:752
msgid "property is missing"
msgstr "manca la proprietà"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:579 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:598
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Il certificato CA deve essere nel formato X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:894 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1478 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:916
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1179 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1502
msgid "invalid certificate format"
msgstr "formato del certificato non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1761 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1771
msgid "invalid private key"
msgstr "chiave privata non valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2071 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2082
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "chiave privata phase2 non valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2280 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2297
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2328 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2345
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2386 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2398
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2416 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2453 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:197
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:206 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:818
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:226 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:283
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:292
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1848
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:178
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:150 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:409 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:892
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2291 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2308
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2366
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2447 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2459
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2484 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:226 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:776
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:283 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:340
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:349
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:917
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:171 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:180
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:433 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:443
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:148
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:922
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:930
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
msgid "property is empty"
msgstr "la proprietà è vuota"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2310 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2358
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2319 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2377 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2603 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2637
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:169
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:621
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:631
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:968
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:976
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:985
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:994
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1003
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1039
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:755
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:764
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:773 ../libnm-util/nm-setting.c:1376
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1394 ../libnm-util/nm-setting.c:1413
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2630 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2664
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:206
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:222
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:908
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:157 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:662
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:671
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:990
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1006
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1015
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1033
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1069
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1079
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:812
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:821
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:830
msgid "property is invalid"
msgstr "la proprietà non è valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2662 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2672
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2682 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2692
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2702 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:218
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:230
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:147
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:871
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2699
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2709 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2719
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2729 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:238
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la connessione «%s» richiede «%s» o l'impostazione «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:455 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:503
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:474 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:522
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:486 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:533
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia per l'opzione «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:578
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:546 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:559 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:568
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:624
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:613
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:633 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:599 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:644
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:611 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:638 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente con la modalità «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "l'opzione «%s» dovrebbe essere una stringa"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "«%d» non è un valore valido per la proprietà (dovrebbe essere <= %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:98
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "impostazione mancante"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:109
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere slave-type impostato a "
"«%s», invece è «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:210 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:270
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:595
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:655 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:287
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:637 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:695
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:149 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "la proprietà è vuota"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:747
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "impostazione richiesta per il tipo di connessione «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:828
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "tipo di connessione «%s» non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:863
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:878
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Tipo di slave «%s» sconosciuto"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:873
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Le connessioni slave necessitano di una proprietà «%s» valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:894
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Impossibile impostare «%s» senza «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:917
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "il tipo della proprietà dovrebbe essere impostato a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "il tipo slave «%s» richiede un'impostazione «%s» nella connessione"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Rilevata una connessione slave con «%s» impostato e un tipo di porta «%s». "
"«%s» dovrebbe essere impostato a «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:523 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
msgid "flags invalid"
msgstr "flag non validi"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:532 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "flag non validi - disabilitato"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:558 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:607
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "la proprietà non è valida (non abilitata)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:567 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
msgid "element invalid"
msgstr "elemento non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:582 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
msgid "sum not 100%"
msgstr "somma non 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:616 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:648
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
msgid "property invalid"
msgstr "la proprietà non è valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:638 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
msgid "property missing"
msgstr "manca la proprietà"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:239 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:296
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:271 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:328
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:306 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:232
msgid "not a valid interface name"
msgstr "non è un nome valido di interfaccia"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:250
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
"genitore"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:272
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"il nome dell'interfaccia del dispositivo software infiniband deve essere "
"«%s» o non impostato (ora è «%s»)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:287
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
"mtu per la modalità di trasporto «%s» deve essere al massimo %d, ma invece è "
"%d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:79
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Indirizzo IPv4 «%s» non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:79
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s"
msgstr "Indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:93
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Prefisso «%u» dell'indirizzo IPv4 non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:93
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u"
msgstr "Prefisso «%u» dell'indirizzo IPv6 non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:111
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Metrica di instradamento «%s» non valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1861
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. Il server DNS non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1877
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. L'indirizzo IP non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1889
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. Proprietà «label» dell'indirizzo IP di tipo non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1898
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. Label «%s» dell'indirizzo IP non valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1912
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "impossibile impostare il gateway se non è configurato alcun indirizzo"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1921
msgid "gateway is invalid"
msgstr "il gateway non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1935
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:966
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1944
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. L'instradamento non può essere quello predefinito"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:121
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:862
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "questa proprietà non può essere vuota per «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:145
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:134
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:874
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:884
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:896
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:133
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "«%s» non consentito per %s=%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:704
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:133
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:761
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:744
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» non è un canale valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:367 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:389
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:380 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:402
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:516 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:557
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:527 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:568
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:541 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:581
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:554 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:594
msgid "flags are invalid"
msgstr "i flag non sono validi"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:441
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "il segreto era vuoto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:471
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "l'impostazione conteneva un segreto senza nome"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:479
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "valore del segreto vuoto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:526 ../libnm-core/nm-setting.c:1607
msgid "not a secret property"
msgstr "non è una proprietà segreta"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:532
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "il segreto non è di tipo corretto"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:567
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "Conversione del valore «%s» in uint non riuscita"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:575
msgid "secret flags property not found"
msgstr "flag segreto della proprietà non trovato"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:575 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:617
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:585 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:627
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:644 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:684
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:883
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:913
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:912
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:942
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:933
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1030
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1060
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:713
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:770
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:723
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:780
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» non è una banda valida"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:733
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:827
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"impossibile impostare la proprietà di tipo «%s» da un valore di tipo «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1505
msgid "secret not found"
msgstr "segreto non trovato"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1597
msgid "secret is not set"
msgstr "segreto non impostato"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2275 ../libnm-util/nm-utils.c:1813
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Impossibile trovare il binario di «%s»"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1793 ../libnm/nm-device.c:1615
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1811 ../libnm/nm-device.c:1633
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm/nm-device.c:1661
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1870 ../libnm/nm-device.c:1692
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1872 ../libnm/nm-device.c:1694
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1968 ../libnm-glib/nm-device.c:1987
#: ../libnm/nm-device.c:1788 ../libnm/nm-device.c:1807
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%2$s %1$s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:151
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Disconnesso da D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:102
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:463
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:187
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "richiede l'impostazione «%s» o «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:863
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "richiede la presenza dell'impostazione «%s» nella connessione"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:888
msgid "Slave connections need a valid '"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
msgid "Cannot set '"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:940
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:950
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:976
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. L'instradamento ha un prefisso non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:583
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "Conversione del valore «%2$s» di «%1$s» in uint non riuscita"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:590
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "Flag segreto della proprietà «%s» non trovato"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:790
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La connessione non era una connessione ADSL."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:115
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La connessione non era una connessione aggregata."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La connessione non era una connessione bridge."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:140
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:149
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth non valido."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:156
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Gli indirizzi Bluetooth del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:165
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità Bluetooth richieste dalla "
"connessione."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:138
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Ethernet o PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:154 ../libnm/nm-device-infiniband.c:105
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:492 ../libnm/nm-device-wimax.c:311
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:160 ../libnm/nm-device-infiniband.c:113
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:499 ../libnm/nm-device-wimax.c:318
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:92
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La connessione non era una connessione generica."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:99
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La connessione non ha specificato il nome di un'interfaccia."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:97
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La connessione non era una connessione InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:123
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La connessione non era una connessione modem."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:131
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La connessione non era una connessione modem valida."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:138
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità richieste dalla connessione."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:118
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC."
#: ../libnm/nm-device-team.c:121
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La connessione non era una connessione team."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:131
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:138
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Gli identificatori VLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:151
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"L'indirizzo hardware del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:483
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:519
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA richieste dalla "
"connessione."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:526
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA2/RSN richieste dalla "
"connessione."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:302
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX."
#: ../libnm/nm-device.c:2133
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La connessione non era valida: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2142
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo e la connessione non corrispondono."
#: ../libnm/nm-manager.c:858
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "La connessione attiva non può essere collegata al dispositivo"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive unazione
#: ../libnm/nm-manager.c:1082
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "La connessione attiva è stata rimossa prima di essere inizializzata"
#: ../libnm/nm-object.c:1439 ../libnm/nm-object.c:1585
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr "Il chiamante non ha specificato il percorso D-Bus per l'oggetto"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "La connessione è stata rimosso prima di essere inizializzata"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:885
msgid "No service name specified"
msgstr "Nessun nome di servizio specificato"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
"sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"Wi-Fi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
"banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"WiMAX a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi protetta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi aperta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifica le connessioni personali"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
"personali"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
"tutti gli utenti"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
"sistema"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1139
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:221 ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
#: ../src/main.c:222 ../src/nm-iface-helper.c:311
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
#: ../src/main.c:223 ../src/nm-iface-helper.c:312
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
#: ../src/main.c:224 ../src/nm-iface-helper.c:313
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
#: ../src/main.c:226 ../src/nm-iface-helper.c:315
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
#: ../src/main.c:228 ../src/nm-iface-helper.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
#: ../src/main.c:229
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
#: ../src/main.c:229
msgid "filename"
msgstr "nomefile"
#: ../src/main.c:230
msgid "State file location"
msgstr "Posizione file di stato"
#: ../src/main.c:230
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/percorso/a/file.di.stato"
#: ../src/main.c:244
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
"utenti di specificare gli access point Wi-Fi e quali schede\n"
"Wi-Fi del computer associarvi."
#: ../src/main.c:257 ../src/main-utils.c:271 ../src/nm-iface-helper.c:346
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
#: ../src/main.c:262 ../src/nm-iface-helper.c:351
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Domini di registrazione «%s» non riconosciuti passati sulla riga di "
"comando.\n"
#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Errore nel file di configurazione: %s.\n"
#: ../src/main.c:326
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"I domini di registrazione «%s» non riconosciuti caricati dai file di "
"configurazione vengono ignorati.\n"
#: ../src/main.c:334
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Analisi del file di stato %s non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:347 ../src/nm-iface-helper.c:368
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:115
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d"
#: ../src/main-utils.c:124
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Creazione del thread per la gestione dei segnali non riuscita: %d"
#: ../src/main-utils.c:139
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:145
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:150
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:206
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s è già in esecuzione (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:248
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "È necessario essere root per eseguire %s.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:205
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:212
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Unito da %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:130
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
msgstr "supporto «%s» non trovato o non abilitato."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:177
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:374
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:129
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connessione ADSL"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:200
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Rete %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:254
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "È stato richiesto PAN, ma il dispositivo Bluetooth non supporta NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Le connessioni PAN non possono specificare le impostazione GSM, CDMA o "
"seriale"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:277
msgid "PAN connection"
msgstr "Connessione PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:284
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "Richiesto DUN, ma il dispositivo Bluetooth non lo supporta"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La connessione DUN deve includere un'impostazione GSM o CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:488
msgid "GSM connection"
msgstr "Connessione GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:308
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:511
msgid "CDMA connection"
msgstr "Connessione CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Tipo di connessione Bluetooth sconosciuta/non gestita"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1442
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:1123
#: ../src/devices/wimax/nm-device-wimax.c:450
msgid "connection does not match device"
msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:124
msgid "Bond connection"
msgstr "Connessione aggregata"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:131
msgid "Bridge connection"
msgstr "Connessione bridge"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1425
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Connessione PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1425
msgid "Wired connection"
msgstr "Connessione via cavo"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:40
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connessione via cavo %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Connessione InfiniBand"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:218
msgid "VLAN connection"
msgstr "Connessione VLAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:132
msgid "Team connection"
msgstr "Connessione team"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:151
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:1093
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "WPA Ad-Hoc disabilitata a causa di problemi col kernel"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:44
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s non è compatibile con chiavi WEP statiche"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:78
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede un nome utente LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:88
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Il nome utente LEAP richiede l'autenticazione «leap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:101
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede la gestione delle chiavi IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:121
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con la modalità Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:133
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con l'impostazione 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:155
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"Una connessione con autenticazione «%s» non può usare la gestione delle "
"chiavi WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:166
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
"Una connessione con autenticazione «%s» non può specificare protocolli WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:182
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
msgstr ""
"Una connessione con autenticazione «%s» non può specificare cifrari WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:211
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
"Una connessione con autenticazione «%s» non può specificare una password WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:242
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "WEP dinamico richiede un'impostazione 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:252
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:280
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "WEP dinamico richiede autenticazione «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:267
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "WEP dinamico richiede la gestione delle chiavi «ieee8021x»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:314
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "L'autenticazione WPA-PSK non è compatibile con 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:324
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK richiede autenticazione «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:336
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
"L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un punto di accesso in modalità Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:349
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il protocollo «wpa»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:361
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il cifrario pairwise «none»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:373
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc richiede il cifrario «tkip» group"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:387
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Il punto di accesso non supporta PSK, ma l'impostazione lo richiede"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:417
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un'impostazione 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:427
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP richiede autenticazione «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:438
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave «wpa-eap»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:451
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Il punto di accesso non supporta 802.1x, ma l'impostazione lo richiede"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:479
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"Il punto di accesso è in modalità Ad-Hoc, ma l'impostazione richiede il "
"livello di sicurezza Infrastructure"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:489
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza di 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:498
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "La modalità Ad-Hoc richiede autenticazione «open»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:518
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"Il punto di accesso è in modalità Infrastructure, ma l'impostazione richiede "
"il livello di sicurezza Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:560
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:590
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "la connessione non corrisponde al punto di accesso"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:614
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Il punto di accesso non è cifrato, ma l'impostazione specifica un livello di "
"sicurezza"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:703
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"L'autenticazione WPA non è compatibile con LEAP non-EAP (originale) o WEP "
"dinamico"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:713
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"L'autenticazione WPA non è compatibile con l'autenticazione a chiave "
"condivisa"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:760
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Determinazione delle informazioni di sicurezza AP non riuscita"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:475
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "La connessione a banda larga mobile GSM richiede un'impostazione «gsm»"
#: ../src/nm-config.c:356
msgid "Config file location"
msgstr "Posizione file di configurazione"
#: ../src/nm-config.c:356
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/percorso/a/file.di.config"
#: ../src/nm-config.c:357
msgid "Config directory location"
msgstr "Posizione directory di configurazione"
#: ../src/nm-config.c:357
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/percorso/dir/config"
#: ../src/nm-config.c:359
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
#: ../src/nm-config.c:359
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "plugin1,plugin2"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:362
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per controllare la connessione"
#: ../src/nm-config.c:363
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
#: ../src/nm-config.c:364
msgid "The expected start of the response"
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
#: ../src/nm-config.c:364
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "The interface to manage"
msgstr "L'interfaccia da gestire"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID connessione"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Indica se gestire SLAAC IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Indica se SLAAC deve avere successo"
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Usa un indirizzo privato IPv6 temporaneo"
#: ../src/nm-iface-helper.c:301
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Indirizzo DHCPv4 attuale"
#: ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Indica se DHCPv4 deve avere successo"
#: ../src/nm-iface-helper.c:303
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "ID client DHCPv4 in codice hex"
#: ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Nome host da inviare al server DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Priorità instradamento per IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:306
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Priorità instradamento per IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:306
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:307
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identificato interfaccia in codice hex"
#: ../src/nm-iface-helper.c:328
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper è un processo indipendente che gestisce una singola "
"interfaccia di rete."
#: ../src/nm-iface-helper.c:337
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:402
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s\n"
msgstr "Ricerca dell'indice di interfaccia per %s non riuscita\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:418
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): IID %s non valido\n"
#: ../src/nm-logging.c:137
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
#: ../src/nm-logging.c:219
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
#: ../src/nm-manager.c:3413
msgid "VPN connection"
msgstr "Connessione VPN"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:115
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager deve disabilitare le reti"
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:66
#, c-format
msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
msgstr "ibft: lettura dei record iscsiadm non riuscita: %s"
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:74
#, c-format
msgid "ibft: read connection '%s'"
msgstr "ibft: lettura connessione «%s»"
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:80
#, c-format
msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
msgstr "ibft: lettura del record iscsiadm non riuscita: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:113
msgid "System"
msgstr "Sistema"