NetworkManager/po/sr.po
Марко М. Костић (Marko M. Kostić) d9c143ee58 po: Update Serbian translation
2026-04-08 13:05:36 +00:00

12761 lines
782 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-20 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Омогућите или онемогућите умрежавање на систему"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Овлашћења система онемогућавају управљање мрежом на систему"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Поново учитајте подешавања Управника мрежа"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Системска правила спречавају поновно учитавање Управника мрежа"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:32
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
msgstr "Успавајте или пробудите Управника мрежа (треба да користи само управљање потрошњом система)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Системска правила спречавају успављивање или буђење Управника мрежа"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Омогући или онемогући бежичне уређаје"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr "Овлашћења система онемогућавају управљање бежичним уређајима"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Омогући или онемогући мобилне широкопојасне уређаје"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "Овлашћења система онемогућавају управљање мобилним широкопојасним уређајима"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Омогући или онемогући WiMAX мобилне широкопојасне уређаје"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:60
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Системска правила спречавају омогућавање или онемогућавање WiMAX мобилних широкопојасних уређаја"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Дозволи контролу мрежних веза"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Овлашћења система онемогућавају контролу мрежних веза"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Дозволи управљање скенирањем бежичне мреже"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "Системска правила спречавају скенирање бежичне мреже"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Веза се дели преко заштићене бежичне мреже"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:89
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Овлашћења система не дозвољавају дељење везе преко заштићене бежичне мреже"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Веза се дели преко отворене бежичне мреже"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr "Овлашћења система не дозвољавају дељење везе преко отворене бежичне мреже"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Измените личне мрежне везе"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Системска правила спречавају измену личних мрежних подешавања"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Измените мрежне везе за све кориснике"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Системска правила спречавају измену мрежних подешавања за све кориснике"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Измените трајни назив домаћина"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Системска правила спречавају измену трајног назива домаћина"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Измените трајна општа ДНС подешавања"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:137
msgid "System policy prevents modification of the persistent global DNS configuration"
msgstr "Системска правила спречавају измену трајних општих ДНС подешавања"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "Извршите проверу или враћање подешавања мрежних интерфејса"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr "Системска правила спречавају стварање тачке провере или њено враћање"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Омогућите или онемогућите статистику уређаја"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr "Системска правила спречавају омогућавање или онемогућавање статистике уређаја"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Омогућите или онемогућите проверу повезивања"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr "Системска правила спречавају омогућавање или онемогућавање провере повезивања"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:121
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "резервни ид везе: %s %u"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9060
msgid "ADSL connection"
msgstr "АДСЛ веза"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s мрежа"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "НАП је затражен, али Блутут уређај не подржава НАП"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
msgid "NAP connection"
msgstr "НАП веза"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "ПАН је затражен, али Блутут уређај не подржава ПАН"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "ПАН везе не могу навести ГСМ, ЦДМА или серијска подешавања"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
msgid "PAN connection"
msgstr "ПАН веза"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "ДУН је затражен, али Блутут уређај не подржава ДУН"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "ДУН веза мора укључивати ГСМ или ЦДМА подешавање"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382 src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:920
msgid "GSM connection"
msgstr "ГСМ веза"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384 src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:940
msgid "CDMA connection"
msgstr "ЦДМА веза"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Непозната/необрађена врста Блутут везе"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:416
msgid "connection does not match device"
msgstr "веза не одговара уређају"
#: src/core/devices/nm-device.c:15016
msgid "set managed: no permanent or runtime was selected"
msgstr "постави управљано: није изабрано трајно или извршно окружење"
#: src/core/devices/nm-device.c:15053
#, c-format
msgid "failed to persist 'managed=%d' on disk, other configurations may be overriding it"
msgstr "није успело чување „managed=%d“ на диску, друге конфигурације га можда потискују"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:154
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "6ЛОУПАН веза"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:94
msgid "Bond connection"
msgstr "Веза свезе"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:165
msgid "Bridge connection"
msgstr "Веза моста"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "Лажна веза"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Жичана веза %d"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1660 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9105
msgid "Veth connection"
msgstr "Вет веза"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1717
msgid "PPPoE connection"
msgstr "ПППоЕ веза"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1717
msgid "Wired connection"
msgstr "Жичана веза"
#: src/core/devices/nm-device-geneve.c:276
msgid "Geneve connection"
msgstr "Женев веза"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9076
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Инфини банд веза"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "ИП тунел веза"
#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
msgid "Loopback connection"
msgstr "Повратна веза"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:355
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN веза"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "ТУН веза"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:370 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9106
msgid "VLAN connection"
msgstr "ВЛАН веза"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9108
msgid "VRF connection"
msgstr "VRF веза"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9109
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN веза"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "WPAN веза"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
msgid "Team connection"
msgstr "Тимска веза"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1437
msgid "Mesh"
msgstr "Меш"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s није компатибилно са статичким ВЕП кључевима"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "ЛЕАП потврда идентитета захтева ЛЕАП корисничко име"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "ЛЕАП корисничко име захтева „leap“ потврду идентитета"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "ЛЕАП потврда идентитета захтева IEEE 802.1x управљање кључевима"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "ЛЕАП потврда идентитета није компатибилна са ад-хок режимом"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "ЛЕАП потврда идентитета није компатибилна са 802.1x подешавањем"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "веза која користи потврђивање идентитета „%s“ не може да користи ВПА управљање кључевима"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr "веза која користи потврђивање идентитета „%s“ не може да наведе ВПА протоколе"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181 src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "веза која користи потврђивање идентитета „%s“ не може да наведе ВПА шифарнике"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "веза која користи потврђивање идентитета „%s“ не може да наведе ВПА лозинку"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Динамички ВЕП захтева 802.1x подешавање"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257 src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Динамички ВЕП захтева „open“ (отворено) потврђивање идентитета"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Динамички ВЕП захтева „ieee8021x“ управљање кључевима"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK потврђивање идентитета није сагласно са 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK захтева „open“ (отворено) потврђивање идентитета"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Приступна тачка не подржава PSK, али га подешавање захтева"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "WPA Ad-Hoc потврђивање идентитета захтева „rsn“ протокол"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc потврђивање идентитета захтева „ccmp“ парни шифарник"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc захтева „ccmp“ групни шифарник"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP потврђивање идентитета захтева 802.1x подешавање"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP захтева „open“ (отворено) потврђивање идентитета"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x подешавање захтева „wpa-eap“ управљање кључевима"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Приступна тачка не подржава 802.1x, али га подешавање захтева"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Ad-Hoc режим захтева „none“ (ништа) или „wpa-psk“ управљање кључевима"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-Hoc режим није сагласан са 802.1x безбедношћу"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-Hoc режим није сагласан са LEAP безбедношћу"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-Hoc режим захтева „open“ (отворено) потврђивање идентитета"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565 src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
msgid "connection does not match access point"
msgstr "веза не одговара приступној тачки"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "веза не одговара меш тачки"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "Приступна тачка је нешифрована, али подешавање наводи безбедност"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
msgid "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic WEP"
msgstr "ВПА потврда идентитета је неспојива са не-ЕАП (изворним) ЛЕАП-ом или динамичким ВЕП-ом"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "ВПА потврда идентитета је неспојива са потврдом идентитета заједничким кључем"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Нисам успео да одредим безбедносне податке АП-а"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Направио NetworkManager\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Спојено са %s\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:85
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Писање у %s није успело: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим „%s“: %s"
#: src/core/main-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %lld)\n"
msgstr "%s је већ покренут (пид %lld)\n"
#: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Покрените са --help за списак доступних опција.\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам подешавања: %s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Исписује издање Управника мреже и излази"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не постаје позадинац"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Ниво дневника: један од [%s]"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Домени дневника раздвојени зарезом: било која комбинација [%s]"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини сва упозорења кобним"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Наведите место ПИД датотеке"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Исписује подешавања Управника мреже и излази"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Управник мреже надгледа све мрежне везе и самостално\n"
"бира најбољу везу за коришћење. Такође омогућава кориснику да\n"
"одреди бежичне приступне тачке са којима бежичне картице у рачунару\n"
"треба да се повежу."
#: src/core/main.c:402
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Не могу да покренем као позадинац: %s [грешка %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:545 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2176 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4367
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "„%s“ није исправно"
#: src/core/nm-config.c:567
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "Лоша опција „%s“: "
#: src/core/nm-config.c:584
msgid "Config file location"
msgstr "Локација датотеке подешавања"
#: src/core/nm-config.c:591
msgid "Config directory location"
msgstr "Локација директоријума подешавања"
#: src/core/nm-config.c:598
msgid "System config directory location"
msgstr "Локација директоријума системских подешавања"
#: src/core/nm-config.c:605
msgid "Internal config file location"
msgstr "Локација унутрашње датотеке подешавања"
#: src/core/nm-config.c:612
msgid "State file location"
msgstr "Локација датотеке стања"
#: src/core/nm-config.c:619
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Датотека стања за уређаје без самосталних подразумеваних вредности"
#: src/core/nm-config.c:626
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Списак прикључака раздвојених запетом"
#: src/core/nm-config.c:633
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Изађи након почетног подешавања"
#: src/core/nm-config.c:640
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Не постај позадинац и бележи на stderr"
#: src/core/nm-config.c:649
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "ХТТП(С) адреса за проверу интернет повезивости"
#: src/core/nm-config.c:656
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Интервал између провера повезивости (у секундама)"
#: src/core/nm-config.c:663
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Очекивани почетак одговора"
#: src/core/nm-config.c:672
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Опције Управника мрежа"
#: src/core/nm-config.c:673
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Прикажи опције Управника мрежа"
#: src/core/nm-manager.c:7001 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9107
msgid "VPN connection"
msgstr "ВПН веза"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5660 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1847 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3344 src/nmtui/nm-editor-utils.c:204
msgid "Bond"
msgstr "Веза"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5731 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1849 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3346 src/nmtui/nm-editor-utils.c:222
msgid "Team"
msgstr "Тим"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6068 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1851 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3348 src/nmtui/nm-editor-utils.c:213
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9111 src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2395
msgid "invalid json"
msgstr "неисправан JSON"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3819
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr "захтев је успео са %s али је објекат у непогодном стању"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3911
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "радња је успела али објекат %s не постоји"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Неисправан парњак почиње на %s:%zu: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171
msgid "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by \".conf\""
msgstr "Назив Вајергард подешавања мора бити исправан назив интерфејса праћен са „.conf“"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "непрепознат ред на %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "неисправна вредност за „%s“ на %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "неисправна тајна „%s“ на %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Нисам успео да направим Вајергард везу: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Веза није АДСЛ веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Веза није веза спајања (bond)."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Веза није веза моста (bridge)."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Веза није Блутут веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "Веза је Блутут НАП врсте."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Неисправна Блутут адреса уређаја."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Блутут адресе уређаја и везе се не подударају."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "Уређају недостају Блутут могућности потребне за везу."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Веза није лажна (dummy) веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71 src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50 src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Веза није навела назив интерфејса."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Веза није жичана (Ethernet) или ПППоЕ веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "Веза и уређај се разликују у S390 подканалима."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Неисправна МАК адреса уређаја „%s“."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "МАК адресе уређаја и везе се не подударају."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Неисправна МАК адреса на списку забрана: %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "МАК адреса уређаја (%s) је на списку забрана за ову везу."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Веза није била општа веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-geneve.c:158
msgid "The connection was not a GENEVE connection."
msgstr "Веза није била GENEVE веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-geneve.c:168
msgid "The GENEVE identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "GENEVE идентификатори уређаја и везе се нису подударали."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Веза није била InfiniBand веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Неисправна МАК адреса уређаја."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "МАК адресе уређаја и везе се нису подударале."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "Веза није била ИП тунел."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
msgid "The connection was not a loopback connection."
msgstr "Веза није била повратна петље."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "Веза није била МАК-ВЛАН веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Веза није била модемска веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Веза није била исправна модемска веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Уређају недостају могућности које захтева веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Веза није била OLPC Mesh веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "Веза није била ovs_bridge веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "Веза није била ovs_interface веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "Веза није била ovs_port веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Веза није била тимска веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "Веза није била ТУН веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Режим уређаја и веза се нису подударали"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Веза није била ВЛАН веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "ВЛАН идентификатори уређаја и веза се нису подударали."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Хардверска адреса уређаја и веза се нису подударали."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "Веза није била ВРФ веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "ВРФ табела уређаја и веза се нису подударали."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Веза није била ВКСЛАН веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "ВКСЛАН идентификатори уређаја и веза се нису подударали."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "Веза није била бежична П2П веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Веза није била бежична веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "Уређају недостају ВПА могућности које захтева веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "Уређају недостају ВПА2/РСН могућности које захтева веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "Веза није била ВПАН веза."
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1827 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Жичана веза"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1829 src/nmtui/nm-editor-utils.c:168 src/nmtui/nmtui-radio.c:58
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Бежична мрежа"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1831
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1833
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "ОЛПЦ мрежа"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1835
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Интерфејс Опен вСвича"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1837
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Опен вСвич прикључак"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1839
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Опен вСвич мост"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1841
msgid "WiMAX"
msgstr "ВајМАКС"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1843 src/nmtui/nm-editor-utils.c:186
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобилни интернет"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3352 src/nmtui/nm-editor-utils.c:177
msgid "InfiniBand"
msgstr "Инфини банд"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1853 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3350 src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "ВЛАН"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1855
msgid "ADSL"
msgstr "АДСЛ"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1857
msgid "MACVLAN"
msgstr "МАКВЛАН"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1859
msgid "VXLAN"
msgstr "ВКСЛАН"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1861
msgid "GENEVE"
msgstr "ЖЕНЕВЕ"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1863
msgid "IPTunnel"
msgstr "ИП тунел"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1865
msgid "Tun"
msgstr "ТУН"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1867 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3362 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Вет"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1869 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247 src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
msgid "MACsec"
msgstr "МАКсек"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1871
msgid "Dummy"
msgstr "Лажни уређај"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1873
msgid "PPP"
msgstr "ППП"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1875
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "ИЕЕЕ 802.15.4"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6ЛоВПАН"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3358 src/nmtui/nm-editor-utils.c:279 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "Вајергард"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1881
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Бежични П2П"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1883
msgid "VRF"
msgstr "ВРФ"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1885 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3364 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
msgid "Loopback"
msgstr "Затворена петља"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1887
msgid "HSR"
msgstr "ХСР"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1889
msgid "IPVLAN"
msgstr "ИПВЛАН"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1896 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:505 src/nmcli/utils.c:1862
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1921
msgid "Wired"
msgstr "Жичана веза"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1953
msgid "PCI"
msgstr "ПЦИ"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1955
msgid "USB"
msgstr "УСБ"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2254 src/libnm-client-impl/nm-device.c:2273
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2933
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Веза није исправна: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2945
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr "Називи интерфејса уређаја и везе се не подударају"
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
msgid "registration failed"
msgstr "регистрација није успела"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807 src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1075
msgid "No service name specified"
msgstr "Није наведен назив услуге"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:288
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr "„%s“ није исправно: својства треба да буду наведена као „key=value“"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "„%s“ није исправан кључ"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:307
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "дупликат кључа „%s“"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:321
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "број за „%s“ је ван опсега"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:326
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "вредност за „%s“ мора бити број"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:339
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "вредност за „%s“ мора бити логичка вредност"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:348
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "недостаје атрибут „name“"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:357
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "неисправан назив „%s“"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:370
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "атрибут „%s“ је неисправан за „%s“"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "својство не може бити празна ниска"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "својство не може бити дуже од 255 бајтова"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "својство не може да садржи никакве нулте бајтове"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:474
msgid "invalid DSCP value; allowed values are: 'CS0', 'CS4', 'CS6'"
msgstr "неисправна DSCP вредност; дозвољене вредности су: „CS0“, „CS4“, „CS6“"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:508
msgid "NULL DHCP range; it should be provided as <START_IP>,<END_IP>."
msgstr "празан DHCP опсег; треба бити достављен као <START_IP>,<END_IP>."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:520
msgid "Non-NULL range and NULL addresses detected."
msgstr "Откривен је непразан опсег и празне адресе."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:529
msgid "Invalid DHCP range; it should be provided as <START_IP>,<END_IP>."
msgstr "Неисправан DHCP опсег, треба бити достављен као <START_IP>,<END_IP>."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:538
msgid "Start IP has invalid length."
msgstr "Почетни IP има неисправну дужину."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:549
msgid "Start IP is invalid."
msgstr "Почетни IP је неисправан."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:557
msgid "End IP is invalid."
msgstr "Крајњи IP је неисправан."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:565
msgid "Start IP should be lower than the end IP."
msgstr "Почетни IP треба да буде нижи од крајњег IP-а."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:594
msgid "Requested range is not in any network configured on the interface."
msgstr "Тражени опсег није ни у једној мрежи подешеној на интерфејсу."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:615
#, c-format
msgid "Invalid DHCP lease time value; it should be either default or a positive number between %u and %u or %s."
msgstr "Неисправна вредност времена DHCP закупа, треба да буде или подразумевана или позитиван број између %u и %u или %s."
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:754
msgid "the string is empty"
msgstr "ниска је празна"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:777 src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:805
msgid "the DNS-over-TLS server name is empty"
msgstr "назив DNS-over-TLS сервера је празан"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:785
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid IP address or a supported URI"
msgstr "„%s“ није исправна IP адреса или подржани URI"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:822
msgid "unterminated square bracket"
msgstr "незатворена угласта заграда"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:836
msgid "the interface name is too long"
msgstr "назив интерфејса је предугачак"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:850 src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:871
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid port number"
msgstr "„%s“ није исправан број порта"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:880
msgid "IPv6 addresses must be enclosed in square brackets"
msgstr "IPv6 адресе морају бити унутар угластих заграда"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:888
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid IP address"
msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:897
msgid "the server name is only supported for DNS-over-TLS"
msgstr "назив сервера је подржан само за ДНС-преко-ТЛС-а"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:907
msgid "the scope-id is only supported for IPv6 link-local addresses"
msgstr "scope-id је подржан само за ИПв6 адресе локалне везе"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1077 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
msgid "missing key"
msgstr "недостаје кључ"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1085 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
msgid "key is too long"
msgstr "кључ је предуг"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1092 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
msgid "key must be UTF8"
msgstr "кључ мора бити UTF-8"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1101 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "кључ садржи неисправне знакове"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1129 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
msgid "value is missing"
msgstr "вредност недостаје"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1138 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
msgid "value is too large"
msgstr "вредност је превелика"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1146 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "вредност није исправан UTF-8"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1328
#, c-format
msgid "the following gateways are not directly reachable from any configured address or route: %s. NetworkManager currently adds on-link routes for them automatically, but this will change in the future. Consider adding addresses or routes whose subnets cover these gateways"
msgstr "следећи мрежни пролази нису директно доступни са било које подешене адресе или руте: %s. Управник мреже тренутно аутоматски додаје руте на вези за њих, али ће се то променити у будућности. Размотрите додавање адреса или рута чије подмреже покривају ове мрежне пролазе"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "погрешна врста; треба бити списак ниски."
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513
msgid "unknown setting name"
msgstr "непознат назив подешавања"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525
msgid "duplicate setting name"
msgstr "дуплиран назив подешавања"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "има неисправан UUID"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr "има UUID који захтева нормализацију"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "има дуплиране UUID-ове"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1936
msgid "setting not found"
msgstr "подешавање није пронађено"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1990 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2015 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2040
msgid "setting is required for non-port connections"
msgstr "поставка је обавезна за везе које нису прикључници"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2003 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2053
msgid "setting not allowed in port connection"
msgstr "поставка није дозвољена у вези прикључника"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Неочекивани неуспех при нормализацији везе"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2227
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Неочекивани неуспех при провери везе"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2264
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "неочекивани ЈУИБ %s уместо %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3193 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2696 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2834 src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171 src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126 src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190 src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207 src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1483 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1521 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2020 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5635 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405 src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144 src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545 src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1100
msgid "property is missing"
msgstr "својство недостаје"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3356
msgid "IP Tunnel"
msgstr "ИП тунел"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3360
msgid "TUN/TAP"
msgstr "ТУН/ТАП"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "Вредност се не може протумачити као списак бројева."
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "вредност није цео број у опсегу [%lld, %lld]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:334
msgid "ignoring missing number"
msgstr "занемарујем недостајући број"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:346
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "занемарујем неисправан број „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:375
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "занемарујем неисправну %s адресу: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:421
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "занемарујем неисправан мрежни пролаз „%s“ за %s руту"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:443
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "занемарујем неисправну %s руту: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:621
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "неочекивани знак „%c“ за адресу %s: „%s“ (положај %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:637
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "неочекивани знак „%c“ за %s: „%s“ (положај %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:653
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "неочекивани знак „%c“ у дужини префикса за %s: „%s“ (положај %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:670
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "смеће на крају вредности %s: „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:680
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "застарела тачка-зарез на крају вредности %s: „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:699
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "неисправна дужина префикса за %s „%s“, подразумевам %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:711
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "недостаје дужина префикса за %s „%s“, подразумевам %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:959
#, c-format
msgid "ignoring gateway \"%s\" from \"address*\" keys because the \"gateway\" key is set"
msgstr "занемарујем мрежни пролаз „%s“ из кључева „address*“ јер је постављен кључ „gateway“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1079 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "неисправна вредност за „%s“: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1168
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s': %s"
msgstr "занемарујем неисправну ИПв%c адресу ДНС сервера „%s“: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1217
#, c-format
msgid "normalizing invalid separator ',' or ' ' in DNS search value '%s', only ';' will be valid separators in keyfiles in the future"
msgstr "нормализујем неисправан раздвајач „,“ или „ “ у вредности ДНС претраге „%s“, само ће „;“ бити важећи раздвајачи у датотекама кључева у будућности"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1246 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1666
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "неисправна опција „%s“, користите једну од [%s]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1326
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "занемарујем неисправну МАК адресу"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1402
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr "занемарујем неисправну опцију споја %s%s%s = %s%s%s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1592
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "занемарујем неисправан ССИД"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1610
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "занемарујем неисправну обичну лозинку"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1755
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "неисправна вредност кључа/уверења"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1770
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "неисправна путања вредности кључа/уверења „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1795 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1892
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "датотека уверења или кључа „%s“ не постоји"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1808
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "неисправан ПКЦС#11 УРИ „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1854
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "неисправни подаци вредности кључа/уверења:;base64, није base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1867
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "неисправна вредност кључа/уверења data:;base64,file://"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1908
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "неисправна вредност кључа/уверења није исправна бинарна вредност"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2010
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "неисправна вредност парности „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2032 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3611
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "неисправно подешавање: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2052
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "занемарујем неисправно подешавање тима: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2173
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "неисправан qdisc: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2223
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "неисправан tfilter: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3436
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "грешка при учитавању вредности подешавања: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3467 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3479 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3498 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3510 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3522 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3584 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3596
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "вредност се не може протумачити као цео број"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3552
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "занемарујем неисправан бајт елемент „%u“ (није између 0 и 255 укључиво)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3646
#, c-format
msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname'"
msgstr "неисправна вредност за „%s.dhcp-send-hostname“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3667
#, c-format
msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname-deprecated'"
msgstr "неисправна вредност за „%s.dhcp-send-hostname-deprecated“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3692
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "неисправан назив подешавања „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3741
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "неисправан кључ „%s.%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3757
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "кључ „%s.%s“ није логичка вредност"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3774
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "кључ „%s.%s“ није uint32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3831
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "неисправан јавни кључ парњака у одељку „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3846
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr "кључ „%s.%s“ није исправан 256-битни кључ у base64 кодирању"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3869
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "кључ „%s.%s“ није исправна заставица тајне"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3892
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "кључ „%s.%s“ није цео број у опсегу од 0 до 2^32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3908
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "кључ „%s.%s“ није исправна крајња тачка"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3934
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "кључ „%s.%s“ има неисправне дозвољене ИП-ове"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3949
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "парњак „%s“ је неисправан: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4499
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "неподржана опција „%s.%s“ варијанте врсте %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81 src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:171 src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:189 src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr "својство није наведено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104 src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333 src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "вредност „%s“ се не поклапа са „%s=%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378 src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:134 src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349 src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138 src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641 src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "„%s“ није ни УУИД ни назив интерфејса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237
msgid "binary data missing"
msgstr "недостају бинарни подаци"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "УРИ није завршен са NUL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278
msgid "URI is empty"
msgstr "УРИ је празан"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "УРИ није исправан УТФ-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304
msgid "data missing"
msgstr "недостају подаци"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "уверење је неисправно: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "уверење је откривено као неисправна шема"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "ЦА уверење мора бити у формату X.509"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572
msgid "invalid certificate format"
msgstr "неисправан формат уверења"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "лозинка није подржана када уверење није на PKCS#11 токену"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2646 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2686 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2705 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2915 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3001 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3055 src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179 src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147 src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1536 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1788 src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:560 src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:575 src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:618 src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:627 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5644 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:330 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:342 src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149 src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159 src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553 src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563 src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2654
msgid "property is empty"
msgstr "својство је празно"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2719
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "мора да се поклапа са својством „%s“ за PKCS#12"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2742
msgid "exactly one property must be set"
msgstr "мора бити постављено тачно једно својство"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2822
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "може бити омогућено само на жичаним (Ethernet) везама"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2843 src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108 src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:84 src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175 src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:277 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:294 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:359 src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135 src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1028 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1041 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1196 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1208 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1221 src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4639
msgid "property is invalid"
msgstr "својство је неисправно"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2909 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2995 src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191 src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204 src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "„%s“ није исправна вредност за својство"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2928
#, c-format
msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags"
msgstr "неисправне заставице аутентификације: „%d“ садржи непознате заставице"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2953
msgid "invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version"
msgstr "неисправне заставице аутентификације: и омогућавање и онемогућавање су постављени за исту ТЛС верзију"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "веза „%s“ захтева подешавање „%s“ или „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "веза „%s“ захтева подешавање „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99 src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326 src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:100 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411 src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321
msgid "missing setting"
msgstr "недостаје подешавање"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109 src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434 src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. Instead it is '%s'"
msgstr "веза са подешавањем „%s“ мора имати врсту прикључника постављену на „%s“. Уместо тога је „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "опција „%s“ је празна"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
msgstr "„%s“ није исправна %s адреса за опцију „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565
msgid "missing option name"
msgstr "недостаје назив опције"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "неисправна опција „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "неисправна вредност „%s“ за опцију „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "недостаје обавезна опција „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "„%s“ није исправна вредност за „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946 src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "„%s=%s“ је несагласно са „%s > 0“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "„%s“ није исправно за опцију „%s“: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "опција „%s“ је исправна само за „%s=%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "„%s=%s“ није исправно подешавање за „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014 src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025 src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "опција „%s“ захтева да опција „%s“ буде омогућена"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055
#, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "опција „%s“ мора бити вредност која је умножак вредности „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
msgstr "опција „%s“ захтева да опција „%s“ или „%s“ буде постављена"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085 src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "опција „%s“ захтева да опција „%s“ буде постављена"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108 src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "Опција „%s“ је исправна само уз режим „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "„%s“ и „%s“ не могу имати различите вредности"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146
#, c-format
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
msgstr "%s захтева режим везивања „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159
#, c-format
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
msgstr "%s захтева „xmit_hash_policy“ „vlan+srcmac“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "Опција „%s“ би требало да буде ниска"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "Опција „%s“ није исправна уз режим „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "вредност „%d“ је изван опсега <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "није исправна МАК адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "маска не може да садржи битове 0 (STP), 1 (MAC) или 2 (LACP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "није исправна локална МАК адреса везе"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "није исправан протокол за ВЛАН филтрирање"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
msgid "is not a valid option"
msgstr "није исправна опција"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "Опција „%s“ мора бити степен двојке"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr "веза моста би требало да има и подешавање жичане мреже"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1377
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "поставка је потребна за везу врсте „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1408
#, c-format
msgid "Unknown port type '%s'"
msgstr "Непозната врста прикључка „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1423
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Подређеним везама је потребно исправно својство „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1446
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Не могу да поставим „%s“ без „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1505
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "„%s“ није исправан УУИД"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1550
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "врста везе „%s“ није исправна"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1656
#, c-format
msgid "'%s' connections must be attached as port to '%s', not '%s'"
msgstr "„%s“ везе морају бити прикачене као прикључак на „%s“, а не на „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1671
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "мерена вредност %d није исправна"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1685 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1699 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1713 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1774
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "вредност %d није исправна"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1729
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr "заставица „disabled“ (онемогућено) се не може комбиновати са другим MPTCP заставицама"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1743
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr "не могу се поставити обе MPTCP заставице „signal“ и „fullmesh“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1755
#, c-format
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "вредност %u није исправна комбинација MPTCP заставица"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1802
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "DHCP опција не може бити дужа од 255 знакова"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1813
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "MUD URL није исправан URL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1833
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "неисправна овлашћења нису у формату „user:$UNAME[:]“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1849 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1866
#, c-format
msgid "can only be set if %s.%s is set"
msgstr "може се поставити само ако је постављено %s.%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1880
#, c-format
msgid "is incompatible with '%s'"
msgstr "није сагласно са „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1905
#, c-format
msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'disabled'"
msgstr "садржи IPv4 адресу „%s“, %s.%s не може бити „disabled“ (онемогућено)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1919
#, c-format
msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'true'"
msgstr "садржи IPv4 адресу „%s“, %s.%s не може бити „true“ (тачно)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1933
#, c-format
msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly"
msgstr "садржи IPv4 адресу „%s“, %s.%s мора бити изричито постављено на „false“ (нетачно)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1958
#, c-format
msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be '%s'"
msgstr "садржи IPv6 адресу „%s“, %s.%s не може бити „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1973
#, c-format
msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be 'true'"
msgstr "садржи IPv6 адресу „%s“, %s.%s не може бити „true“ (тачно)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1987
#, c-format
msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly"
msgstr "садржи IPv6 адресу „%s“, %s.%s мора бити изричито постављено на „false“ (нетачно)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2003
#, c-format
msgid "has an invalid IP address '%s'"
msgstr "има неисправну IP адресу „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2032
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "врста својства треба да буде постављена на „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2050
#, c-format
msgid "port-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "врста прикључка „%s“ захтева подешавање „%s“ у вези"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2061
#, c-format
msgid "Detect a port connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be set to '%s'"
msgstr "Откривена је веза прикључника са подешеним „%s“ и врстом прикључника „%s“. „%s“ треба бити подешено на „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2087
#, c-format
msgid "A port connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr "Веза прикључника са „%s“ подешеним на „%s“ не може имати подешавање „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2104
msgid "UUID needs normalization"
msgstr "УУИД захтева нормализацију"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2121
msgid "has duplicate addresses"
msgstr "има дуплиране адресе"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2133
msgid "read-only is deprecated and not settable for the user"
msgstr "„само-за-читање“ је застарело и корисник га не може подесити"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496
msgid "flags invalid"
msgstr "заставице су неисправне"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "заставице су неисправне - онемогућено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531 src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "својство је неисправно (није омогућено)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540
msgid "element invalid"
msgstr "елемент је неисправан"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555
msgid "sum not 100%"
msgstr "збир није 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586 src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614
msgid "property invalid"
msgstr "својство је неисправно"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:345
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "неподржано ethtool подешавање"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:354
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "подешавање има неисправну врсту варијанте"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "опција спајања (coalesce) мора бити или 0 или 1"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:385
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr "pause-autoneg не може бити омогућено када се подешавају rx/tx опције"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:410 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4609
#, c-format
msgid "'%s' is not valid FEC modes, valid modes are combinations of %s"
msgstr "„%s“ нису исправни FEC режими, исправни режими су комбинације %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:436
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "непозната ethtool опција „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:109
#, c-format
msgid "the property is required when %s.%s is set"
msgstr "својство је обавезно када је подешено %s.%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-geneve.c:169 src/libnm-core-impl/nm-setting-geneve.c:178
msgid "property is required"
msgstr "својство је потребно"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-geneve.c:187
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:501
msgid "property value is empty"
msgstr "вредност својства је празна"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:510
msgid "property value is too long (>64)"
msgstr "вредност својства је предуга (>64)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:542
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "„%s“ садржи неисправне знаке (користите [A-Za-z._-])"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:589
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "дужина за „%s“ је неисправна (треба да има 5 или 6 цифара)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:603
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "„%s“ није број"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:640
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "својство је празно или погрешне величине"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:653
msgid "property must contain only digits"
msgstr "својство мора садржати само цифре"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:667
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "не може бити омогућено када је присутно ручно подешавање"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:179 src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:197 src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "„%s“ није исправан назив интерфејса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:207
msgid "HSR protocol cannot be configured for PRP interfaces"
msgstr "HSR протокол се не може подесити за PRP интерфејса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Морате одредити P_Key ако одређујете надређено прочеље"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:225
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key веза није одредила назив надређеног интерфејса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:233
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr "вредности 0 и 0x8000 нису дозвољене"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:261
#, c-format
msgid "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead it is '%s')"
msgstr "назив интерфејса софтверског InfiniBand уређаја мора бити „%s“ или непостављен (уместо тога је „%s“)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "interface name of software infiniband device with MAC address must be unset (instead it is '%s')"
msgstr "назив интерфејса софтверског InfiniBand уређаја са MAC адресом мора бити непостављен (уместо тога је „%s“)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:295
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu може бити највише %u али је %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Недостаје IPv4 адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Недостаје IPv6 адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Неисправна IPv4 адреса „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Неисправна IPv6 адреса „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Неисправан префикс ИПв4 адресе „%u“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Неисправан префикс ИПв6 адресе „%u“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Неисправна метрика рутирања „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339 src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:412
msgid "unknown attribute"
msgstr "непознати атрибут"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349 src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "неисправна врста атрибута „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "атрибут није исправан за ИПв4 руту"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "атрибут није исправан за ИПв6 руту"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "„%s“ није исправна ИПв4 адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "„%s“ није исправна ИПв6 адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "неисправан префикс %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "%s није исправна врста руте"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444
msgid "route weight cannot be larger than 256"
msgstr "тежина руте не може бити већа од 256"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "опсег руте је неисправан за локалну руту"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr "%s рута не може имати следећи скок"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\""
msgstr "%s рута не може имати ЕЦМП вишескочну „тежину“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743
msgid "missing priority"
msgstr "недостаје приоритет"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756
msgid "missing table"
msgstr "недостаје табела"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766
msgid "invalid action type"
msgstr "неисправна врста радње"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "има from/src али је дужина префикса нула"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "недостаје from/src за дужину префикса која није нула"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid from/src"
msgstr "неисправан „from/src“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "неисправна дужина префикса за „from/src“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "има „to/dst“ али је дужина префикса нула"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "недостаје „to/dst“ за дужину префикса која није нула"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821
msgid "invalid to/dst"
msgstr "неисправан „to/dst“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "неисправна дужина префикса за „to/dst“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838
msgid "invalid iifname"
msgstr "неисправан „iifname“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848
msgid "invalid oifname"
msgstr "неисправан „oifname“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856
msgid "invalid source port range"
msgstr "неисправан опсег изворног прикључника"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864
msgid "invalid destination port range"
msgstr "неисправан опсег одредишног прикључника"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "„suppress_prefixlength“ је ван опсега"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr "„suppress_prefixlength“ је дозвољен само уз радњу „to-table“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "неисправан кључ „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "дупликат кључа „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "неисправна врста варијанте „%s“ за „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064
msgid "missing \"family\""
msgstr "недостаје „family“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072
msgid "invalid \"family\""
msgstr "неисправан „family“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr "„uid-range-start“ је веће од „uid-range-end“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "Неподржан аргумент за „to-string-flags“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "Неподржан додатни аргумент"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "неподржан кључ „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "дупликат кључа „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "неисправна вредност за „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "празан текст не описује правило"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "неисправан део „from“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "неисправан део „to“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "не могу да откријем породицу адреса за правило"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "правило је неисправно: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846
msgid "invalid address family"
msgstr "неисправна породица адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5137
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "правило бр. %u је неисправно: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5665
#, c-format
msgid "%u. DNS server address is invalid: %s"
msgstr "%u. адреса ДНС сервера је неисправна: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5688
#, c-format
msgid "DNS search domain '%s' is invalid"
msgstr "ДНС домен претраге „%s“ је неисправан"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5708
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. ИП адреса је неисправна"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5723
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. ИП адреса има својство „label“ са неисправном врстом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5735
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. ИП адреса има неисправан натпис „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5753
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "мрежни пролаз се не може поставити ако нису подешене адресе"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5765
msgid "gateway is invalid"
msgstr "мрежни пролаз је неисправан"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5783
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. рута је неисправна"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5796
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "неисправан атрибут: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5816
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. правило има погрешну породицу адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5828
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u. правило је неисправно: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5844
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "„%s“ није исправан ИАИД"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5858
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "својство се не може поставити када је „%s“ онемогућено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5884
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr "својство је тренутно подржано само за DHCPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5901
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса или подмрежа"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5945
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "мрежни пролаз је неусаглашен са „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5959
#, c-format
msgid "the value is inconsistent with '%s'"
msgstr "вредност је недоследна са „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "„%d“ није исправан режим тунела"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "„%s“ није исправна IPv%c адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels"
msgstr "кључеви тунела се могу навести само за GRE и VTI тунеле"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "„%s“ није исправан кључ тунела"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr "фиксно ТТЛ време је дозвољено само када је омогућено откривање МТУ путање"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "неке заставице су неисправне за изабрани режим: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515
msgid "can be set only on VTI tunnels"
msgstr "може се поставити само на VTI тунелима"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "жичано подешавање није дозвољено за режим %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:148 src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365 src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154 src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "својство није наведено, као ни „%s:%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:166
#, c-format
msgid "unsupported mode %u"
msgstr "неподржани режим %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:176
msgid "private and VEPA cannot be enabled at the same time"
msgstr "„private“ и „VEPA“ не могу бити омогућени у исто време"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:216
#, c-format
msgid "method '%s' requires at least an address, a route, or CLAT set to 'force'"
msgstr "начин „%s“ захтева барем адресу, руту или CLAT постављен на „force“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:231 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:245 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:261 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:311 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:325
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "ово својство није дозвољено за „%s=%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:306
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr "не може се омогућити „ipv4.link-local“ уз „ipv4.method=disabled“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:318
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr "не може се онемогућити „ipv4.link-local“ уз „ipv4.method=link-local“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:354
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "„%s“ није исправан ФКДН"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:367
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "својство се не може поставити када је такође постављено „dhcp-hostname“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:382
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "ФКДН заставице захтевају постављен ФКДН"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:401
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "више адреса није дозвољено за „%s=%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:418
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "својство треба бити „ТАЧНО“ када је метод постављен на „онемогућено“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:278
#, c-format
msgid "method '%s' requires at least an address or a route"
msgstr "метода „%s“ захтева барем адресу или руту"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:377
msgid "value is not a valid token"
msgstr "вредност није исправна скупина"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:391
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "има смисла само уз ЕУИ64 режим стварања адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:405
msgid "invalid DUID"
msgstr "неисправан ДУИД"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:422
msgid "must be a valid IPv6 address with prefix"
msgstr "мора бити исправна ИПв6 адреса са префиксом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:435
msgid "DHCP DSCP is not supported for IPv6"
msgstr "ДХЦП ДСЦП није подржан за ИПв6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:447
msgid "Shared DHCP range is not supported for IPv6"
msgstr "Дељени ДХЦП опсег није подржан за ИПв6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:459
msgid "Shared DHCP lease time is not supported for IPv6"
msgstr "Дељено ДХЦП време закупа није подржано за ИПв6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:473
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "скупина није у канонском облику"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:490
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr "својство треба да буде ТАЧНО када је метод постављен на занемаривање или онемогућено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86
#, c-format
msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr "ипв4 метод „%s“ није подржан за затворену петљу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
msgstr "„ipv4.link-local“ не може бити омогућено за затворену петљу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117
#, c-format
msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr "ипв6 метод „%s“ није подржан за повратну петљу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
msgid "a loopback profile cannot be a port"
msgstr "профил повратне петље не може бити прикључник"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:267
msgid "the key is empty"
msgstr "кључ је празан"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:277
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "кључ мора имати %d знакова"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:287
msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64"
msgstr "кључ мора имати паран број знакова између 2 и 64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:296
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "кључ садржи не-хексадецималне знакове"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:396
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "ЕАП управљање кључевима захтева присуство подешавања „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:405
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "мора бити или пск (0) или еап (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:416
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "важи само за пск режим"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "не-промискуитетна радња је дозвољена само у режиму пропуштања"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:645 src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:661 src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:677 src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:693
msgid "is empty"
msgstr "је празно"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1113
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "дужина ССИД-а је изван опсега <132> бајта"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "„%d“ није исправан канал"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a controller."
msgstr "Веза са подешавањем „%s“ не сме имати контролер."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "„%s“ није дозвољено у режиму неуспеха (fail_mode)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:145 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:157
msgid "must be a power of two"
msgstr "мора бити степен двојке"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "кључ не може почети са „NM.“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166
#, c-format
msgid "OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or to OVS system interface"
msgstr "OVS %s се може додати само профилу врсте OVS мост/прикључник/интерфејс или OVS системском интерфејсу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "неисправан кључ „%s“: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225
#, c-format
msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "достигнут је највећи број уноса (%u уместо %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "„%s“ није исправна врста интерфејса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr "Вези са подешавањем „%s“ је потребно изричито постављена врста везе (connection.type)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr "Веза врсте „%s“ не може имати ovs-interface.type „system“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Веза врсте „%s“ не може имати ovs-interface.type „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "Веза не може имати и „%s“ и „%s“ подешавања у исто време"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, c-format
msgid "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" but is \"%s\""
msgstr "Веза са подешавањем „%s“ мора бити врсте „ovs-interface“, али је „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
#, c-format
msgid "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr "Веза са подешавањем „%s“ мора бити врсте уређаја „%s“, а не „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr "Веза са ovs-interface.type „%s“ подешава „ovs-patch“ подешавање"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Недостаје подешавање ovs уређаја"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Недостаје врста ovs уређаја"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller."
msgstr "Веза са подешавањем „%s“ мора имати управљач."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
msgstr "ВЛАН-ови морају бити између 0 и 4095"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
#, c-format
msgid "duplicate VLAN %u"
msgstr "дупликат ВЛАН-а %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384
#, c-format
msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order"
msgstr "ВЛАН-ови %u и %u нису поређани узлазно"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "„%s“ није дозвољено у vlan_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "иб ознаке мора бити у опсегу 0-4094, али је %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "„%s“ није дозвољено у lacp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "„%s“ није дозвољено у bond_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "„%d“ је изван важећег опсега <128-16384>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "постављање овог својства захтева не-нулто својство „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137
msgid "invalid proxy method"
msgstr "неисправан метод посредника"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147 src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "ово својство није дозвољено за метод „none“ (ништа)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173
msgid "the script is too large"
msgstr "скрипта је превелика"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "скрипта није исправан UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "скрипти недостаје функција „FindProxyForURL“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:434 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:993 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1010 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1085 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1144 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1257 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1277 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4316
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "„%s“ није исправна MAC адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1121
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF са индексом %u, али је укупан број VF-ова %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1135
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "неисправан VF %u: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1149
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "дупликат индекса VF %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1173
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VF-ови %d и %d нису поређани по растућем индексу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr "врста недостаје"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "„%s“ није исправна врста"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr "недостаје родитељска ручка"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "постоје дупликати TC qdisc-ова"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "постоје дупликати TC филтера"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:189 src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:321
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s је изван опсега [0, %d]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:166
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Недостаје target-host у „nsna_ping“ посматрачу везе"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:174 src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:297
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "циљни домаћин „%s“ садржи неисправне знакове"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:288
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Недостаје %s у „arp_ping“ посматрачу везе"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:306
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "изворни домаћин „%s“ садржи неисправне знакове"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:331
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "„vlanid“ је изван опсега [-1, 4094]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "„%u“: неисправан режим"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "„%s“: неисправан ИБ корисника"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "„%s“: неисправан ИБ групе"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "кључ захтева „.“ за именски простор"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "кључ не може да садржи „..“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "достигнут је највећи број уноса корисничких података"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "достигнут је највећи број уноса корисничких података (%u уместо %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "влан ид мора бити у опсегу 04094, али је %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676
msgid "flags are invalid"
msgstr "опције су неисправне"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685
#, c-format
msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'"
msgstr "неисправан ВЛАН протокол „%s“: мора бити „802.1Q“ или „802.1ad“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "влан подешавање треба да има и подешавање жичане везе"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr "не могу да поставим „connection.multi-connect“ за ВПН подешавање"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:647
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "подешавање садржи тајну са празним називом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:694 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3607
msgid "not a secret property"
msgstr "није својство тајне"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:702
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "тајна није исправне врсте"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:789 src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:840
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "назив тајне не може бити празан"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:805
msgid "secret flags property not found"
msgstr "својство тајних опција није пронађено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr "табела не може бити нула"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354 src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "„%s“ није исправна ИП%s адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d је веће од локалног највећег прикључника %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "„%s“ није исправна вредност за жичани прикључник"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:983
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "„%s“ није исправна вредност за дуплекс"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1058
#, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "неисправан кључ „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1070
#, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "неисправна вредност за кључ „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1119
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "режими „Wake-on-LAN“ „default“ и „ignore“ су искључиве заставице"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1132
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "лозинка за „Wake-on-LAN“ се може користити само уз режим магичног пакета"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1163
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr "и брзина и дуплекс треба да имају исправну вредност или оба треба да буду непостављена"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1164
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "и брзина и дуплекс су потребни за статичко подешавање везе"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:747
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "недостаје јавни кључ за парњака"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:753
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "неисправан јавни кључ за парњака"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:763
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "неисправан претходно дељени кључ за парњака"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "неисправна крајња тачка за парњака"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:794
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "неисправна ИП адреса „%s“ за дозвољене ИП адресе парњака"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:805
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "неисправне заставице претходно дељеног кључа за парњака"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1604
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "парњак бр. %u нема јавни кључ"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "парњак бр. %u има неисправан јавни кључ"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1633
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "парњак бр. %u има неисправну крајњу тачку"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1665
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "парњак бр. %u има неисправно подешавање дозвољених ИП адреса"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1679
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "парњак бр. %u је неисправан: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1751 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1770
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "начин „%s“ није подржан за Вајергард"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1794
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "кључ мора бити 32 бајта кодиран у основи 64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1925
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "неисправне тајне парњака"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1951
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "парњаку бр. %u недостаје јавни кључ"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1968
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "непостојећи парњак „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "„%s“ није исправна вредност за везе режима „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "безбедност „%s“ захтева „%s=%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "безбедност „%s“ захтева присуство подешавања „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "„%s“ се може користити само уз „%s=%s“ (WEP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-suite-b-192' key management"
msgstr "„%s“ се може користити само уз управљање кључевима „owe“, „wpa-psk“, „sae“, „wpa-eap“ или „wpa-eap-suite-b-192“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127
msgid "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-suite-b-192' key management"
msgstr "pmf може бити само „default“ (подразумевано) или „required“ (обавезно) када се користи управљање кључевима „owe“, „sae“ или „wpa-eap-suite-b-192“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "„%s“ није исправан бежични режим"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1138
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "„%s“ није исправан опсег"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1151
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "„%s“ захтева постављање својства „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1181
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "„%s“ захтева својства „%s“ и „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1295 src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2254
msgid "invalid value"
msgstr "неисправна вредност"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1308
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "Режими буђења преко бежичне мреже „default“ (подразумевано) и „ignore“ (занемари) су међусобно искључиве заставице"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1319
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Буђење преко бежичне мреже покушава да постави непознату заставицу"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1332
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr "АП изолација се може подесити само у АП режиму"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1345
msgid "a specific channel width can be set only in AP mode"
msgstr "одређена ширина канала се може подесити само у АП режиму"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1357
msgid "a specific channel width can be set only together with a fixed channel"
msgstr "одређена ширина канала се може подесити само заједно са фиксним каналом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1370
msgid "80MHz channels are only supported in the 5GHz and 6GHz bands"
msgstr "80MHz канали су подржани само у опсезима од 5GHz и 6GHz"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1389
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "сукобљена вредност за mac-address-randomization и cloned-mac-address"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1401
msgid "property is deprecated and not implemented"
msgstr "својство је застарело и није примењено"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "страница мора бити дефинисана заједно са каналом"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "страница мора бити између %d и %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "канал не сме бити између %d и %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1814 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2125
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "не могу да поставим својство врсте „%s“ из вредности врсте „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1790
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr "вредност врсте „%s“ је неисправна или ван опсега за својство „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1835
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "не могу да поставим својство: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064
msgid "duplicate property"
msgstr "удвостручено својство"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2084
msgid "unknown property"
msgstr "непознато својство"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2158 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2240
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "нисам успео да поставим својство: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2543
#, c-format
msgid "invalid value %d, expected %d-%d"
msgstr "неисправна вредност %d, очекивано је %d-%d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2567
msgid "cannot be empty"
msgstr "не може бити празно"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3504
msgid "secret not found"
msgstr "тајна није пронађена"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1532 src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1549
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "неисправно својство Д-сабирнице „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1561
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "удвостручено својство Д-сабирнице „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1581
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "неисправно својство Д-сабирнице „%s“ за „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1653
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "непознат назив надзорника везе „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2241
msgid "value out of range"
msgstr "вредност је ван опсега"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "неисправан „runner-tx-hash“"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2302
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "„%s“ је дозвољено само за покретача „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2312
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "„%s“ је дозвољено само за покретаче „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2333
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr "не могу се истовремено поставити параметри за „lacp“ и „activebackup“ покретаче"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2347
msgid "missing link watcher"
msgstr "недостаје посматрач везе"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2373
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "подешавање тима премашује ограничење величине"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2384
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "подешавање тима није исправан UTF-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2559
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "неисправна врста Д-сабирнице „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2598
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "неисправни посматрачи везе: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1369
msgid "Expected value of type \"au\""
msgstr "Очекивана вредност врсте „au“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1512 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1677
msgid "Expected value of type \"aau\""
msgstr "Очекивана вредност врсте „aau“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1523
msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\""
msgstr "Очекивано „address-labels“ врсте „as“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1545
#, c-format
msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)"
msgstr "Непотпуна ИПв4 адреса (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1558 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1714 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2023 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2220 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2376 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2561
#, c-format
msgid "%s (idx=%u)"
msgstr "%s (инд=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1695
#, c-format
msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)"
msgstr "Непотпуна ИПв4 рута (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1823
msgid "Expected value of type \"aay\""
msgstr "Очекивана вредност врсте „aay“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)"
msgstr "Неисправна дужина ИПв6 ДНС адресе (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1975
msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\""
msgstr "Очекивана вредност врсте „a(ayuay)“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1997
#, c-format
msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)"
msgstr "Очекивана вредност врсте „(ayuay)“ (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2010
#, c-format
msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "ИПв6 адреса са неисправном дужином (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2040
#, c-format
msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)"
msgstr "ИПв6 мрежни пролаз са неисправном дужином (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2152
msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\""
msgstr "Очекивана вредност врсте „a(ayuayu)“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2176
#, c-format
msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)"
msgstr "Очекивана вредност врсте „(ayuayu)“ (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2189
#, c-format
msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "ИПв6 одредишна адреса са неисправном дужином (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2202
#, c-format
msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "ИПв6 адреса следећег скока са неисправном дужином (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2345 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2524
msgid "Expected value of type \"aa{sv}\""
msgstr "Очекивана вредност врсте „aa{sv}“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2363
#, c-format
msgid "IP address requires fields \"address\" and \"prefix\" (idx=%u)"
msgstr "ИП адреса захтева поља „address“ и „prefix“ (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2542
#, c-format
msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)"
msgstr "Рута захтева поља „dest“ и „prefix“ (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2664
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "„%s“ није исправна ручка."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2812
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "„%s“ је неочекивано: надређени је већ наведен."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2830
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "неисправна ручка: „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2852
msgid "parent not specified."
msgstr "надређени није наведен."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2916
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "неподржана qdisc опција: „%s“."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3046
msgid "action name missing."
msgstr "недостаје назив радње."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3071
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "неподржана опција радње: „%s“."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3208
msgid "invalid action: "
msgstr "неисправна радња: "
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3212
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "неподржана опција т-филтера: „%s“."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3512
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "није успело очитавање података датотеке „%s“: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3523
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "није датотека (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3534
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "неисправан власник датотеке %d за %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3546
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "овлашћења датотеке за %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3556
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "одбаци %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3576
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "путања није апсолутна (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3591
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Датотека прикључка не постоји (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3600
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Прикључак није исправна датотека (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3611
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "libtool архиве нису подржане (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3688
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Нисам могао да пронађем извршну датотеку „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4590
msgid "unknown secret flags"
msgstr "непознате заставице тајне"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4600
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "сукобљене заставице тајне"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4611
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "заставице тајне не смеју бити „not-required“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4619
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "неподржане заставице тајне"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4649
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "не може истовремено бити онемогућено и омогућено"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4657
msgid "WPS is required"
msgstr "WPS је потребан"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4725
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "није исправна етернет МАК адреса за маску на положају %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4744
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "није исправна етернет МАК адреса бр. %u на положају %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5401
msgid "not valid utf-8"
msgstr "није исправан УТФ-8"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5422 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5475
msgid "is not a JSON object"
msgstr "није JSON објекат"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5451
msgid "value is NULL"
msgstr "вредност је NULL"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5451
msgid "value is empty"
msgstr "вредност је празна"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5463
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "неисправан JSON на позицији %d (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5588 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5608
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "незавршена секвенца избегавања"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5634
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "непознат атрибут „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5652
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "недостаје раздвајач кључ-вредност „%c“ након „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5672
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "неисправна uint32 вредност „%s“ за атрибут „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5686
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "неисправна int32 вредност „%s“ за атрибут „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5699
#, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "неисправна uint64 вредност „%s“ за атрибут „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5712
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "неисправна uint8 вредност „%s“ за атрибут „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5726
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "неисправна логичка вредност „%s“ за атрибут „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5740
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "неподржан атрибут „%s“ врсте „%s“"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6041
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "VLAN-ови моста %d и %d нису поређани по растућем VID-у"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6065
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "дупликат VID-а VLAN-а моста %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6077
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "само један VLAN може бити PVID"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6220
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "непознате заставице 0x%x"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6232
msgid "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr "заставице „fqdn-no-update“ и „fqdn-serv-update“ не могу бити постављене истовремено"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6243
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr "заставица „fqdn-clear-flags“ је некомпатибилна са осталим FQDN заставицама"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6251
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "DHCPv6 не подржава заставицу E (кодирано) FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6440
msgid "This function needs to be called by root"
msgstr "Ову функцију мора да позове администратор (root)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6515
msgid "Failure creating the temporary file"
msgstr "Неуспех при стварању привремене датотеке"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "не могу да учитам прикључак „%s“: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "нисам успео да учитам „nm_vpn_editor_plugin_factory()“ из %s (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:324
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "непозната грешка при покретању прикључка %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:344
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "не могу да учитам ВПН прикључак у „%s“: недостаје назив прикључка"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:352
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "не могу да учитам ВПН прикључак у „%s“: неисправан назив услуге"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:496
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "прикључак не подржава могућност увоза"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:520
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "прикључак не подржава могућност извоза"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "недостаје назив датотеке"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "назив датотеке мора бити апсолутна путања (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "назив датотеке је неисправног формата (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "постоји сукобљени прикључак (%s) који има исту %s.%s вредност"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "постоји сукобљени прикључак са истим називом (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1073
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "недостаје поставка „plugin“ (прикључак)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1083
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s: не покушавај поново учитавање прикључка који већ раније није успео"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1157
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "недостаје назив датотеке за учитавање података о ВПН прикључку"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1172
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "недостаје назив за податке о ВПН прикључку"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1186
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "недостаје услуга за податке о ВПН прикључку"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Нисам успео да покренем погон за шифровање."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "Неподржана шифра кључа за дешифровање"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Неисправна дужина IV-а (мора бити барем %u)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Нисам успео да покренем контекст шифровања за дешифровање: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Нисам успео да дешифрујем приватни кључ: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Нисам успео да дешифрујем приватни кључ: неочекивана дужина попуне."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Нисам успео да дешифрујем приватни кључ."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "Неподржани шифрарник кључа за шифровање"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Нисам успео да покренем контекст шифрарника за шифровање: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Нисам успео да шифрујем податке: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Грешка при покретању података о уверењу: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Нисам успео да декодирам уверење: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Нисам успео да покренем PKCS#12 декодер: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Нисам успео да декодирам PKCS#12 датотеку: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Нисам успео да проверим PKCS#12 датотеку: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Нисам успео да покренем PKCS#8 декодер: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Нисам успео да декодирам PKCS#8 датотеку: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Нисам успео да покренем крипто мотор: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Нисам успео да покренем слот шифрарника за дешифровање."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Нисам успео да поставим симетрични кључ за дешифровање."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Нисам успео да поставим IV за дешифровање."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Нисам успео да покренем контекст за дешифровање."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Нисам успео да дешифрујем приватни кључ: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Нисам успео да дешифрујем приватни кључ: дешифровани подаци су превелики."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Нисам успео да завршим дешифровање приватног кључа: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Нисам успео да покренем слот шифре за шифровање."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Нисам успео да поставим симетрични кључ за шифровање."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Нисам успео да поставим IV за шифровање."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Нисам успео да покренем контекст шифровања."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Нисам успео да шифрујем: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Неочекивана количина података након шифровања."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Не могу да декодирам уверење: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Лозинка мора бити UTF-8"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Не могу да покренем слот"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Не могу да покренем PKCS#12 декодер: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не могу да декодирам PKCS#12 датотеку: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не могу да потврдим PKCS#12 датотеку: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Не могу да генеришем насумичне податке."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr "Компајлирано без подршке за криптографију."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "PEM датотека кључа нема почетну ознаку"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM датотека кључа нема завршну ознаку „%s“."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Лоше обликована ПЕМ датотека: „Proc-Type“ није прва ознака."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Лоше обликована ПЕМ датотека: непозната „Proc-Type“ ознака „%s“."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Лоше обликована ПЕМ датотека: „DEK-Info“ није друга ознака."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Лоша ПЕМ датотека: није пронађен ИВ у DEK-Info ознаци."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Лоша ПЕМ датотека: неисправан формат ИВ-а у DEK-Info ознаци."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Лоша ПЕМ датотека: непозната шифра приватног кључа „%s“."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Нисам успео да декодирам приватни кључ."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Нисам успео да пронађем очекивану PKCS#8 почетну ознаку."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Нисам успео да пронађем очекивану PKCS#8 завршну ознаку „%s“."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Нисам успео да декодирам PKCS#8 приватни кључ."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "Нисам успео да пронађем очекивану TSS почетну ознаку."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "Нисам успео да пронађем очекивану TSS завршну ознаку „%s“."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "ИВ мора имати паран број бајтова."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "ИВ садржи цифре које нису хексадецималне."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "ИВ мора да садржи најмање 8 знакова"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Не могу да одредим врсту приватног кључа."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Лозинка је достављена, али кључ није шифрован."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "ПЕМ уверење нема почетну ознаку „%s“."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "ПЕМ уверење нема завршну ознаку „%s“."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Нисам успео да декодирам уверење."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Датотека уверења је празна"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Нисам успео да препознам уверење"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "није исправан приватни кључ"
#: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Метода је вратила врсту „%s“, али је очекивана „%s“"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2450
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "класа објекта „%s“ нема својство под називом „%s“"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2459
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "својство „%s“ класе објекта „%s“ није уписиво"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468
#, c-format
msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "својство изградње „%s“ за објекат „%s“ не може бити постављено након изградње"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2479
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s“ није исправан назив својства; „%s“ није подврста Г-објекта"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2492
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "не могу да поставим својство „%s“ врсте „%s“ из вредности врсте „%s“"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2504
#, c-format
msgid "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type '%s'"
msgstr "вредност „%s“ врсте „%s“ је неисправна или изван опсега за својство „%s“ врсте „%s“"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5581
msgid "interface name is missing"
msgstr "недостаје назив интерфејса"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5589
msgid "interface name is too short"
msgstr "назив интерфејса је прекратак"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5597
msgid "interface name is reserved"
msgstr "назив интерфејса је резервисан"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5610
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "назив интерфејса садржи неисправан знак"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5618
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "назив интерфејса је дужи од 15 знакова"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5643
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "„%%“ није дозвољено у називима интерфејса"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5655
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "„%s“ није дозвољено као назив интерфејса"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5677
msgid "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr "назив интерфејса мора бити алфанумерички без косих црта"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5694
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "назив интерфејса не сме бити празан"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5702
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "назив интерфејса мора бити УТФ-8 кодиран"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:251
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Непознат ниво записа дневника „%s“"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:359
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Непознат домен дневника „%s“"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "„%s“ је двосмислено (%s)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "„%s“ није исправно, користите [%s] или [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "„%s“ није исправно, користите [%s], [%s] или [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "„%s“ је двосмислено: %s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "недостаје назив, покушајте један од [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3792 src/nmcli/connections.c:3858
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "„%s“ није међу [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1861 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2870 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2928 src/nmcli/common.c:1629 src/nmcli/connections.c:80 src/nmcli/connections.c:90 src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598 src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "неподешено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "недоступно"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "није повезано"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "повезујем се (припрема)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "повезујем се (подешавам)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "повезујем се (потребна пријава)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "повезујем се (преузимам ИП подешавања)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "повезујем се (проверавам ИП повезивост)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "повезујем се (покрећем секундарне везе)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "повезан"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivating"
msgstr "деактивирам"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "повезивање није успело"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
msgid "connecting (externally)"
msgstr "повезивање (споља)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr "повезано (споља)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "деактивирање (споља)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2862 src/nmcli/connections.c:5766 src/nmcli/connections.c:7774 src/nmcli/connections.c:7775 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 src/nmcli/devices.c:1450 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:322
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2865 src/nmcli/connections.c:5765 src/nmcli/connections.c:7774 src/nmcli/connections.c:7775 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 src/nmcli/devices.c:1450 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:322
msgid "no"
msgstr "не"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "да (погођено)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "не (погођено)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "Разлог није дат"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3812 src/nmcli/connections.c:3884
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "Уређајем се сада управља"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Уређајем се сада не управља"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Уређај се не може припремити за подешавање"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "ИП подешавање се не може резервисати (нема доступне адресе, временски рок, итд.)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "ИП подешавање више није исправно"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Тајне су биле потребне, али нису достављене"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X молилац је прекинуо везу"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Није успело подешавање 802.1X молиоца"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X молилац није успео"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Потврђивање идентитета 802.1X молиоца је трајало превише дуго"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "ППП услуга није успела да се покрене"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "ППП услуга је прекинула везу"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "ППП није успео"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "ДХЦП клијент није успео да се покрене"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "Грешка ДХЦП клијента"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "ДХЦП клијент није успео"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Услуга дељене везе није успела да се покрене"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Услуга дељене везе није успела"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Услуга АутоИП-а није успела да се покрене"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Грешка услуге АутоИП-а"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Услуга АутоИП-а није успела"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "Линија је заузета"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "Нема тона за позивање"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Није могуће успоставити везу са оператером"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Захтев за позивање је истекао"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Покушај позивања није успео"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Покретање модема није успело"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Није успело бирање наведеног АПН-а"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Мреже се не претражују"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "Регистрација на мрежу је одбијена"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Истекло је време за регистрацију на мрежу"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Није успела регистрација на тражену мрежу"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "Провера ПИН-а није успела"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Можда недостаје потребан фирмвер за уређај"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "Уређај је уклоњен"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Управник мреже је заспао"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Активна веза уређаја је нестала"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Корисник или клијент је прекинуо везу уређаја"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Носилац/веза је измењена"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Претпостављена је постојећа веза уређаја"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Молилац је сада доступан"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Модем није пронађен"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Блутут веза није успела или је истекло време"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "СИМ картица ГСМ модема није убачена"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Потребан је СИМ ПИН ГСМ модема"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Потребан је СИМ ПУК ГСМ модема"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Погрешан СИМ ГСМ модема"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Инфинибенд уређај не подржава повезани режим"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Зависност везе није успела"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Проблем са РФЦ 2684 Етернет преко АДСЛ моста"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "Управник модема није доступан"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Бежична мрежа није пронађена"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Секундарна веза основне везе није успела"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Подешавање DCB или FCoE није успело"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "Управљање teamd-ом није успело"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Модем није успео или више није доступан"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Модем је сада спреман и доступан"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN није био тачан"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Активирање нове везе је стављено у ред"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Родитељ уређаја је промењен"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Управљање родитељем уређаја је промењено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Повезивање са базом података Open vSwitch-а није успело"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Откривена је дуплирана IP адреса"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Изабрани IP метод није подржан"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Није успело подешавање SR-IOV параметара"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Бежични П2П парњак није пронађен"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:469
msgid "The device handler dispatcher returned an error"
msgstr "Диспечер руковаоца уређаја је вратио грешку"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:471
msgid "The device is unmanaged because networking is disabled or the system is suspended"
msgstr "Уређајем се не управља јер је умрежавање онемогућено или је систем суспендован"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
msgid "The device is unmanaged because NetworkManager is quitting"
msgstr "Уређајем се не управља јер се NetworkManager затвара"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The device is unmanaged because the link is not initialized by udev"
msgstr "Уређајем се не управља јер везу није иницијализовао udev"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid "The device is unmanaged by explicit user decision (e.g. 'nmcli device set $DEV managed no')"
msgstr "Уређајем се не управља на основу изричите одлуке корисника (нпр. „nmcli device set $DEV managed no“)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The device is unmanaged by user decision via settings plugin (\"unmanaged-devices\" for keyfile or \"NM_CONTROLLED=no\" for ifcfg-rh)"
msgstr "Уређајем се не управља на основу одлуке корисника преко прикључка поставки („unmanaged-devices“ за датотеку кључа или „NM_CONTROLLED=no“ за ifcfg-rh)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:485
msgid "The device is unmanaged by user decision in NetworkManager.conf ('unmanaged' in a [device*] section)"
msgstr "Уређајем се не управља на основу одлуке корисника у датотеци NetworkManager.conf („unmanaged“ у одељку [device*])"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:489
msgid "The device is unmanaged because the device type is unmanaged by default"
msgstr "Уређајем се не управља зато што је врста уређаја подразумевано неуправљана"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "The device is unmanaged via udev rule"
msgstr "Уређајем се не управља путем „udev“ правила"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:493
msgid "The device is unmanaged because it is an external device and is unconfigured (down or without addresses)"
msgstr "Уређајем се не управља зато што је то спољни уређај и није подешен (искључен је или је без адреса)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:495
msgid "Networking was disabled"
msgstr "Умрежавање је онемогућено"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:497
msgid "The modem didn't have an operator code"
msgstr "Модем није имао код оператера"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:506
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:508
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:510
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Корисник је прекинуо везу"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:512
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Основна мрежна веза је прекинута"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:514
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "ВПН услуга је неочекивано заустављена"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:516
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "ВПН услуга је вратила неисправно подешавање"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:518
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Покушај повезивања је истекао"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:520
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "ВПН услуга није покренута на време"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:522
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "ВПН услуга није успела да се покрене"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:523
msgid "No valid secrets"
msgstr "Нема исправних тајни"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:524
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Неисправне тајне"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:526
msgid "The connection was removed"
msgstr "Веза је уклоњена"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:528
msgid "Master connection failed"
msgstr "Главна веза није успела"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:530
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Не могу да направим софтверску везу"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:532
msgid "The device disappeared"
msgstr "Уређај је нестао"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:858
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "недостаје двотачка за облик „<setting>.<property>:<secret>“"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:875
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "недостаје тачка за облик „<setting>.<property>:<secret>“"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "недостаје подешавање за облик „<setting>.<property>:<secret>“"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:892
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "недостаје својство за облик „<setting>.<property>:<secret>“"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:902
msgid "invalid setting name"
msgstr "неисправан назив подешавања"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:916
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "назив својства није УТФ-8"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:933 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:939
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "тајна није УТФ-8"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "Не могу да нађем ниједан ИД сесије за УИД %d"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "Не могу да добавим ИД сесије: %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:225
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Претходно дељени кључ за %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:274 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:361 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5245 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:183 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:516 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:622 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:279 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:316 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:339 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:371 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:954 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:989 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1016 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 src/nmcli/devices.c:4910 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:196 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:536 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:642 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:286 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:357
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:288 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:365
msgid "Identity"
msgstr "Идентитет"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:293
msgid "Private key password"
msgstr "Лозинка приватног кључа"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:329 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:366 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:500
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Вајергард приватни кључ"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:539
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Потребне су тајне за повезивање на Вајергард ВПН „%s“"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:651 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:950 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:985 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1012 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1031
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:909
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:911
#, c-format
msgid "Push of the WPS button on the router or a password is required to access the wireless network '%s'."
msgstr "Потребно је притиснути ВПС дугме на усмеривачу или унети лозинку за приступ бежичној мрежи „%s“."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:916
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:923
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:924
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Потребне су тајне за приступ жичаној мрежи „%s“"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930
msgid "DSL authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Потребне су тајне за ДСЛ везу „%s“"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:940
msgid "PIN code required"
msgstr "Потребан је ПИН код"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потребан је ПИН код за мобилни широкопојасни уређај"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:944
msgid "PIN"
msgstr "ПИН"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1011
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:962
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Потребне су тајне за приступ МАКсек мрежи „%s“"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:966
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "МАКсек ПСК потврђивање идентитета"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:968 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7230
msgid "MKA CAK"
msgstr "МКА ЦАК"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:973
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "МАКсек ЕАП потврђивање идентитета"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:978
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "Тајна Вајергард ВПН-а"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1021
msgid "VPN password required"
msgstr "Потребна је ВПН лозинка"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "непознат ВПН прикључак „%s“"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "не могу да учитам застарели ВПН прикључак „%s“ за „%s“"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr "не могу да учитам ВПН прикључак „%s“ због недостатка „%s“. Недостаје клијентски прикључак?"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "нисам успео да учитам ВПН прикључак „%s“: %s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "Certificate password"
msgstr "Лозинка сертификата"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Лозинка HTTP посредника"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160
msgid "Group password"
msgstr "Лозинка групе"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Gateway URL"
msgstr "URL мрежног пролаза"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Cookie"
msgstr "Колачић"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Хеш сертификата мрежног пролаза"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167
msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')"
msgstr "DNS разрешавање мрежног пролаза („host:IP“)"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308
msgid "no gateway configured"
msgstr "није подешен мрежни пролаз"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392
#, c-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "изашао је са стањем %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399
#, c-format
msgid "exited on signal %d"
msgstr "изашао је на сигнал %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430
msgid "insufficent secrets returned"
msgstr "враћено је недовољно тајни"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:520
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "поље „%s“ мора бити самостално"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:542
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "неисправно поље „%s%s%s%s%s“; %s%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "неисправан префикс „%s“; дозвољено је <0-%d>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "неисправна IP адреса: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294
msgid "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]'"
msgstr "Исправна синтакса је: „ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]“"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "следећи скок („%s“) мора бити први"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "метрика („%s“) мора бити пре атрибута"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "неисправна рута: %s. %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "не могу да прочитам pac-скрипту из датотеке „%s“"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "датотека „%s“ садржи неисправан УТФ-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "„%s“ не садржи исправну ПАЦ скрипту"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Није исправна ПАЦ скрипта"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "не могу да прочитам подешавање тима из датотеке „%s“"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "датотека подешавања тима „%s“ садржи неисправан УТФ-8"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1058
msgid "auto"
msgstr "аутоматски"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1187
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1448 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1456 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4563
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "„%s“ је ван опсега [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1464
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "„%s“ није исправан број"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1520
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "„%s“ је изван опсега [0, %u]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1571
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "„%s“ није исправан Етернет МАК"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1660
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "неисправна опција „%s“, користите комбинацију [%s]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1797
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (кључ)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1799
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (лозинка)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1802
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (непознато)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1815
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (НИШТА)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ПРЕУРЕДИ_ЗАГЛАВЉА, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823
msgid "GVRP, "
msgstr "ГВРП, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1825
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "ЛАБАВООВЕЗИВАЊЕ, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
msgid "MVRP, "
msgstr "МВРП, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1848
msgid "0 (none)"
msgstr "(ништа)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854
msgid "agent-owned, "
msgstr "агент-власник, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1856
msgid "not saved, "
msgstr "није сачувано, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1858
msgid "not required, "
msgstr "није обавезно, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2063
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "„%s“ није исправно; користите <option>=<value>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2073
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "не могу да поставим празну опцију „%s“"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2134
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "„%u“ заставице нису исправне; користите комбинацију %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2154
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "„%s“ није исправан број (или је ван опсега)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2254
#, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "неисправан IPv4 или мрежна маска „%s“"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2285
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "неисправна хекс-ниска"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2303
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "„%s“ није исправан хексадецимални знак"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2391
msgid "too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a password"
msgstr "превише аргумената. Наведите само датотеку приватног кључа и опционално лозинку"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2508
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "нисам успео да поставим опцију везе „%s“"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2556
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Унесите списак опција везивања обликованих као:\n"
" опција = <вредност>, опција = <вредност>,... \n"
"Исправне опције су: %s\n"
"„mode“ се може навести као назив или број:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Пример: mode=2,miimon=120\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2663
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Не могу да изменим врсту везе"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2744
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "неисправно овлашћење „%s“"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2844
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "вредност „%s“ није исправан УУИД"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2915
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (онемогућено)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2921
msgid "enabled, "
msgstr "омогућено, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2923
msgid "advertise, "
msgstr "обавести, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2925
msgid "willing, "
msgstr "приправан, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3014
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "„%s“ није исправна DCB заставица"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3042
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "мора да садржи 8 бројева раздвојених зарезом"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3057
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "„%s“ није број између 0 и %u (укључиво) или %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3064
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "„%s“ није број између 0 и %u (укључиво)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3090
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "измене неће имати дејства све док „%s“ не укључи 1 (омогућено)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3122
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "проценти пропусног опсега морају укупно бити 100%%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3222 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3231
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "ИД СИМ оператера мора бити MCCMNC код од 5 или 6 бројева"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3254
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "„%s“ није исправан IBoIP P_Key"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3278
msgid "default"
msgstr "подразумевано"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3549
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "неисправна адреса мрежног пролаза „%s“"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3701
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "„%s“ није исправан канал; користите <1-13>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3795
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr "Исправна синтакса је: vf [атрибут=вредност]... [,vf [атрибут=вредност]...]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3821 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3934
msgid "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr "Исправна синтакса је: '[root | parent <ручка>] [handle <ручка>] <врста>'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3848
msgid "The valid syntax is: '<value>' or '<start>-<end>"
msgstr "Исправна синтакса је: '<вредност>' или '<почетак>-<крај>'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3878
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "Исправна синтакса је: '<vid>[-<vid>] [pvid] [неозначено]'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4080
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "неисправна мапа приоритета „%s“"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4217
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "„%s“ није исправно; треба доставити 2 или 3 ниске"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4256
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Унесите списак S/390 опција обликованих као:\n"
" опција = <вредност>, опција = <вредност>,...\n"
"Исправне опције су: %s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4290
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "„%s“ није исправан канал"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4299
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "„%ld“ није исправан канал"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4380
#, c-format
msgid "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s first."
msgstr "„%s“ није сагласно са %s „%s“, прво промените кључ или поставите исправно %s."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4396
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of %s"
msgstr "Сматра се да је ВЕП кључ врсте %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4403
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Индекс ВЕП кључа је постављен на „%d“"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4479
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "„%s“ није сагласно са врстом „%s“, промените или обришите кључ."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4516 src/nmcli/utils.h:328
msgid "on"
msgstr "укључено"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4516 src/nmcli/utils.h:328
msgid "off"
msgstr "искључено"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4581
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "„%s“ није исправно; користите „on“ (укључено), „off“ (искључено) или „ignore“ (занемари)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4678
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "Примарни интерфејс бондинга"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4686 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:49
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Режим надгледања бондинга"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4695
msgid "Bonding miimon"
msgstr "„miimon“ бондинга"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4704
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "„downdelay“ бондинга"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4713
msgid "Bonding updelay"
msgstr "„updelay“ бондинга"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4722
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "„arp-interval“ бондинга"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4731
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "„arp-ip-target“ бондинга"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4740
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "ЛАЦП брзина (споро/брзо)"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4931
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name containing the configuration. In the latter case the file is read and the contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": \"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"„nmcli“ може да прихвати и директне ЈСОН податке подешавања и назив датотеке која садржи подешавања. У другом случају датотека се чита а садржај се ставља у ово својство.\n"
"\n"
"Примери: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": \"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4939
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link watcher type, while the only property common to all the link watchers is 'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Унесите списак осматрача везе обликованих као речници где су кључеви својства „teamd“-а. Парови речника су у облику: кључ=вредност а парови су раздвојени размаком. Речници су раздвојени запетом.\n"
"Кључеви који су дозвољени/обавезни у речнику се мењају на основу врсте осматрача везе, док је једино својство заједничко свим осматрачима везе „name“*, које одређује осматрача везе који се наводи.\n"
"\n"
"Својства доступна за „ethtool“ осматрача везе:\n"
" „delay-up“, „delay-down“\n"
"\n"
"Својства доступна за „nsna_ping“ осматрача везе:\n"
" „init-wait“, „interval“, „missed-max“, „target-host“*\n"
"\n"
"Својства доступна за „arp_ping“ укључују сва она за „nsna_ping“ и:\n"
" „source-host“*, „validate-active“, „validate-inactive“, „send-always“.\n"
"\n"
"Својства означена звездицом (*) су обавезна.\n"
"\n"
"Пример:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, name=ethtool delay-up=3\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4988
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Родитељски уређај или УУИД везе за ИЕЕЕ 802.15.4 (ВПАН)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Унесите бајтове као списак хексадецималних вредности.\n"
"Прихватају се два облика:\n"
"(а) ниска хексадецималних цифара, где сваке две цифре представљају један бајт\n"
"(б) списак бајтова раздвојених размаком записаних као хексадецималне цифре (са необавезним префиксом 0x/0X, и необавезном водећом нулом).\n"
"\n"
"Примери: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5251 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5554 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6189 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7597
msgid "Password [none]"
msgstr "Лозинка [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5297
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Адреса блутут уређаја"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5346 src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr "ИБ реда"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5352
msgid "Port Priority"
msgstr "Приоритет порта"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5364 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6336 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8355 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8393 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8605 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8870
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5370
msgid "Enable STP"
msgstr "Омогући STP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5376
msgid "STP priority"
msgstr "STP приоритет"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5382 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Застој прослеђивања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5388 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "Време поздрава"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5394 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Највеће време"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5400
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "Време старења МАК адресе"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5410 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "Маска групног прослеђивања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Омогући ИГМП њушкање"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5510
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Хитност моста порта"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5516
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "Трошак СТП путање моста порта"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5522
msgid "Hairpin"
msgstr "Режим укоснице"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5548 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6183 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8200
msgid "Username [none]"
msgstr "Корисничко име [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5653
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Унесите списак корисничких овлашћења. Ово је списак корисничких имена обликован као:\n"
" [user:]<корисничко име 1>, [user:]<корисничко име 2>,...\n"
"Ставке могу бити раздвојене запетама или размацима.\n"
"\n"
"Пример: alice bob charlie\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5682
msgid "Controller"
msgstr "Управљач"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5741
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Унесите споредне везе које треба да буду активиране када се ова веза\n"
"активира. Везе могу бити наведене или помоћу УУИД-а или ИД-а (назива). нмцли\n"
"транспарентно преводи називе у УУИД-е. Имајте на уму да Управник мреже тренутно подржава\n"
"само ВПН-ове као споредне везе.\n"
"Ставке могу бити раздвојене запетама или размацима.\n"
"\n"
"Пример: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5798
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Унесите вредност која указује на то да ли веза подлеже квоти података,\n"
"трошковима коришћења или другим ограничењима. Прихваћене опције су:\n"
"„true“, „yes“, „on“ да подесите везу као мерену\n"
"„false“, „no“, „off“ да подесите везу као немерену\n"
"„unknown“ да дозволите Управнику мреже да изабере вредност користећи неке хеуристике\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6122
msgid "GENEVE ID"
msgstr "ГЕНЕВЕ ИД"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6129 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7056 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
msgid "Remote"
msgstr "Удаљено"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6135 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
msgid "Destination port"
msgstr "Одредишни порт"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6199
msgid "APN"
msgstr "АПН"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid "hsr port1"
msgstr "хср прикључник 1"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6291
msgid "hsr port2"
msgstr "хср прикључник 2"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6297
msgid "hsr multicast spec"
msgstr "хср мултикаст спец"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6345 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7137 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8440 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8667 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-loopback.c:56 src/nmtui/nmt-page-veth.c:80 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:394 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "МТУ"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6364
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6382
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Родитељски уређај [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6411
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Унесите списак ИПв4 адреса ДНС сервера.\n"
"\n"
"Пример: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6461
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "ИПв4 адреса (ИП[/плен]) [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6463
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Унесите списак ИПв4 адреса обликованих као:\n"
" ип[/префикс], ип[/префикс],...\n"
"Префикс који недостаје се сматра префиксом 32.\n"
"\n"
"Пример: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6482
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "ИПв4 мрежни пролаз [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6491
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Унесите списак ИПв4 рута обликованих као:\n"
" ип[/префикс] [следећи-скок] [метрика],...\n"
"\n"
"Префикс који недостаје се сматра префиксом 32.\n"
"Следећи скок који недостаје се сматра 0.0.0.0.\n"
"Метрика која недостаје значи подразумевано (НМ/језгро ће поставити подразумевану вредност).\n"
"\n"
"Примери: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6531
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Унесите списак ИПв4 правила усмеравања обликованих као:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6725
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or 'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Унесите списак ИПв6 адреса ДНС сервера. Ако је начин подешавања ИПв6 „auto“ (самостално), ови ДНС сервери се додају онима (ако их има) које врати самостално подешавање. ДНС сервери се не могу користити уз „shared“ (дељено) или „link-local“ (локална веза) начине ИПв6 подешавања, јер не постоји узводна мрежа. У свим осталим начинима ИПв6 подешавања, ови ДНС сервери се користе као једини ДНС сервери за ову везу.\n"
"\n"
"Пример: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6781
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "ИПв6 адреса (ИП[/плен]) [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6783
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Унесите списак ИПв6 адреса обликованих као:\n"
" ип[/префикс], ип[/префикс],...\n"
"Префикс који недостаје се сматра префиксом 128.\n"
"\n"
"Пример: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6802
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "ИПв6 мрежни пролаз [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6811
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Унесите списак ИПв6 рута обликованих као:\n"
" ип[/префикс] [следећи-скок] [метрика],...\n"
"\n"
"Префикс који недостаје се сматра префиксом 128.\n"
"Следећи скок који недостаје се сматра „::“.\n"
"Метрика која недостаје значи подразумевано (НМ/језгро ће поставити подразумевану вредност).\n"
"\n"
"Примери: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6851
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Унесите списак ИПв6 правила усмеравања обликованих као:\n"
" приоритет [прио] [од [извор]] [до [одредиште]], ,...\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7043 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8255
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Родитељски уређај [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7049
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Локална крајња тачка [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7107
msgid "IPVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "ИПВЛАН родитељски уређај или УУИД везе"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7203
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "МАКсек родитељски уређај или УУИД везе"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7224
msgid "Enable encryption"
msgstr "Омогући шифровање"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7240
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7246 src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
msgid "SCI port"
msgstr "ОБК порт"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7275
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "МАКВЛАН родитељски уређај или УУИД везе"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7296
msgid "Tap"
msgstr "Тап"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7367 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8565 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:215
msgid "SSID"
msgstr "ССИД"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7377
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "ОЛПЦ меш канал"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7387
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "ДХЦП еникаст МАК адреса [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7578
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "ПППоЕ родитељски уређај"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7584
msgid "Service [none]"
msgstr "Услуга [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7591
msgid "PPPoE username"
msgstr "ПППоЕ корисничко име"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7640
msgid "Browser only"
msgstr "Само прегледник"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7646
msgid "PAC URL"
msgstr "ПАЦ адреса"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7652
msgid "PAC script"
msgstr "ПАЦ скрипта"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7788 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7977
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "ЈСОН подешавање тима [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8080
msgid "User ID [none]"
msgstr "ИБ корисника [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8086
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ИБ групе [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8092
msgid "Enable PI"
msgstr "Омогући ПИ"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8098
msgid "Enable VNET header"
msgstr "Омогући ВНЕТ заглавље"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8104
msgid "Enable multi queue"
msgstr "Омогући више редова"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8117
msgid "veth peer"
msgstr "ветх парњак"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8130
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "ВЛАН родитељски уређај или ЈУИБ везе"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8137
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "ВЛАН ИБ (<0-4094>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8143
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "ВЛАН заставице (<0-7>) [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8159
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Мапе улазне важности [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8170
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Мапе излазне важности [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8242
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8262
msgid "VXLAN ID"
msgstr "ВКСЛАН ИБ"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
msgid "Local address [none]"
msgstr "Локална адреса [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
msgid "Minimum source port"
msgstr "Најмањи изворни прикључник"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
msgid "Maximum source port"
msgstr "Највећи изворни прикључник"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8332 src/nmtui/nmt-page-veth.c:54 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr "Парњак"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8362
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Назив WiMAX NSP-а"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8399 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8610
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Клонирани MAC [ништа]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8448
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Унесите списак подканала (раздвојених зарезом или размаком).\n"
"\n"
"Пример: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8819
msgid "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, and 2 or passphrase.\n"
msgstr "Унесите врсту WEP кључева. Прихваћене вредности су: 0 или непознато, 1 или кључ, и 2 или лозинка.\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8878
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Кратка адреса (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8894
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "PAN идентификатор (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8909
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Страница (<подразумевано|0-31>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8923
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Канал (<подразумевано|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9058
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "6LOWPAN поставке"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9059
msgid "802-1x settings"
msgstr "802-1x поставке"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9061
msgid "bluetooth connection"
msgstr "блутут веза"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9062
msgid "Bond device"
msgstr "Бонд уређај"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9063
msgid "Bond port"
msgstr "Бонд прикључник"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9064
msgid "Bridge device"
msgstr "Мост уређај"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9065
msgid "Bridge port"
msgstr "Прикључник моста"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9066
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "ЦДМА мобилна широкопојасна веза"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9067
msgid "General settings"
msgstr "Општа подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9068
msgid "DCB settings"
msgstr "ДЦБ подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9069
msgid "Dummy settings"
msgstr "Лажна подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9070
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Ethtool подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9071
msgid "Generic settings"
msgstr "Општа подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9072
msgid "Geneve settings"
msgstr "Geneve подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9073
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "ГСМ мобилна широкопојасна веза"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9074
msgid "Hostname settings"
msgstr "Подешавања назива домаћина"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9075
msgid "HSR settings"
msgstr "ХСР подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9077
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "ИПв4 протокол"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9078
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "ИПв6 протокол"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9079
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "ИП-тунел подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9080
msgid "IPVLAN settings"
msgstr "ИПВЛАН подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9081
msgid "Link settings"
msgstr "Подешавања везе"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9082
msgid "Loopback settings"
msgstr "Подешавања затворене петље"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9083
msgid "MACsec connection"
msgstr "МАКсек веза"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9084
msgid "macvlan connection"
msgstr "мацвлан веза"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9085
msgid "Match"
msgstr "Подударање"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9086
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "ОЛПЦ меш веза"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9087
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Подешавања Опен вСвич моста"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9088
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Подешавања Опен вСвич ДПДК интерфејса"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9089
msgid "OVS Other Config"
msgstr "OVS друга подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9090
msgid "OVS External IDs"
msgstr "OVS спољни ИБ-ови"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9091
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Подешавања Опен вСвич интерфејса"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9092
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Подешавања Опен вСвич интерфејса закрпе"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9093
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Подешавања Опен вСвич прикључника"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9094
msgid "PPP settings"
msgstr "ППП подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9095
msgid "PPPoE"
msgstr "ПППоЕ"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9096
msgid "Prefix delegation settings"
msgstr "Подешавања делегирања префикса"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9097
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9098
msgid "Serial settings"
msgstr "Серијска подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9099
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "СР-ИОВ подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9100
msgid "Traffic controls"
msgstr "Контроле саобраћаја"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9101
msgid "Team device"
msgstr "Тимски уређај"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9102
msgid "Team port"
msgstr "Тимски прикључник"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9103
msgid "Tun device"
msgstr "ТУН уређај"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9104
msgid "User settings"
msgstr "Корисничка подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9110
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Бежична П2П веза"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9111
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX веза"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9112
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Жичани Етернет"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9113
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Вајергард ВПН подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9114
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Бежична веза"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9115
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Подешавања бежичне безбедности"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9116
msgid "WPAN settings"
msgstr "WPAN подешавања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9554
msgid "name"
msgstr "назив"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:15
msgid "<hidden>"
msgstr "<скривено>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:17
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:22
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "АДСЛ енкапсулација"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:26
msgid "Connection type"
msgstr "Врста везе"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:27
msgid "Interface name"
msgstr "Назив интерфејса"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:28
msgid "VPN type"
msgstr "Врста ВПН-а"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:29
msgid "Master"
msgstr "Главни"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:31 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "Режим преноса"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:38
msgid "Bluetooth type"
msgstr "Врста Блутута"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:47
msgid "Bonding mode"
msgstr "Режим удруживања"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:55
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Бежични режим"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:64
msgid "Tun mode"
msgstr "ТУН режим"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:70
msgid "IP Tunnel mode"
msgstr "ИП тунелски режим"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:72
msgid "IPVLAN mode"
msgstr "ИПВЛАН режим"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:74
msgid "MACVLAN mode"
msgstr "МАКВЛАН режим"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:76
msgid "MACsec mode"
msgstr "МАКсек режим"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:82
msgid "Proxy method"
msgstr "Начин посредника"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid "The number of retries for the authentication. Zero means to try indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. Connections using a pre-shared key to authenticate will only prompt for a new key during the last authentication attempt."
msgstr "Број поновних покушаја за потврду идентитета. Нула значи покушавање унедоглед; -1 значи коришћење опште подразумеване вредности. Ако општа подразумевана вредност није постављена, потврда идентитета се покушава 3 пута пре неуспеха повезивања. Везе које користе унапред дељени кључ за потврду идентитета ће затражити нови кључ само током последњег покушаја потврде идентитета."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid "Whether or not the connection should be automatically connected by NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are suitable. That means for example that the device is currently managed and not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr "Да ли Управник везе треба самостално да повеже везу када ресурси за везу постану доступни. ТАЧНО за самостално покретање везе, НЕТАЧНО за захтевање ручне интервенције за покретање везе. Самостално повезивање се дешава када су околности прикладне. То значи, на пример, да се уређајем тренутно управља и да није активан. Самостално повезивање тако никада не замењује нити се такмичи са већ активним профилом. Имајте на уму да самостално повезивање није примењено за ВПН профиле. Погледајте „secondaries“ као алтернативу за самостално повезивање ВПН профила. Ако је више профила спремно за самостално повезивање на истом уређају, бира се онај са бољом вредношћу „connection.autoconnect-priority“. Ако су приоритети једнаки, активира се профил који је последњи био повезан. Ако профили нису раније повезивани или је њихов „connection.timestamp“ идентичан, избор је неодређен. У зависности од „connection.multi-connect“, профил се може (самостално) повезати само једном у исто време или више пута."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid "Whether or not ports of this connection should be automatically brought up when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect for controller connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The permitted values are: 0: leave port connections untouched, 1: activate all the port connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-ports is read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr "Да ли прикључци ове везе треба самостално да се подигну када Управник везе активира ову везу. Ово има стварног ефекта само за везе управљача. Својства „autoconnect“, „autoconnect-priority“ и „autoconnect-retries“ нису повезана са овом поставком. Дозвољене вредности су: 0: остави прикључке везе нетакнутим, 1: активирај све прикључке везе сопственом везом, -1: подразумевано. Ако је постављено -1 (подразумевано), чита се опште „connection.autoconnect-ports“ за одређивање стварне вредности. Ако је и оно подразумевано, ово се враћа на 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid "The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only matters if there are more than one candidate profile to select for autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is chosen."
msgstr "Приоритет самоповезивања у опсегу од -999 до 999. Ако је веза постављена на самоповезивање, везе са већим приоритетом ће имати предност. Већи број значи већи приоритет. Подразумевано је 0. Имајте на уму да је ово својство важно само ако постоји више од једног профила кандидата за самоповезивање. У случају истог приоритета, бира се профил који је последњи коришћен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid "The number of times a connection should be tried when autoactivating before giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to autoconnect again."
msgstr "Број покушаја повезивања приликом самоактивирања пре одустајања. Нула значи заувек, -1 значи опште подразумевано (4 пута ако није преиначено). Постављање овога на 1 значи да ће се покушати активирање само једном пре блокирања самоповезивања. Имајте на уму да ће након истека времена Управник мреже поново покушати самоповезивање."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid "Whether or not ports of this connection should be automatically brought up when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect for controller connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The permitted values are: 0: leave port connections untouched, 1: activate all the port connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks to 0. Deprecated 1.46. Use \"autoconnect-ports\" instead, this is just an alias."
msgstr "Да ли прикључци ове везе треба самостално да се подигну када Управник везе активира ову везу. Ово има стварног ефекта само за везе управљача. Својства „autoconnect“, „autoconnect-priority“ и „autoconnect-retries“ нису повезана са овом поставком. Дозвољене вредности су: 0: остави прикључке везе нетакнутим, 1: активирај све прикључке везе сопственом везом, -1: подразумевано. Ако је постављено -1 (подразумевано), чита се опште „connection.autoconnect-slaves“ за одређивање стварне вредности. Ако је и оно подразумевано, ово се враћа на 0. Застарело од 1.46. Користите „autoconnect-ports“ уместо овога, ово је само алијас."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid "Interface name of the controller device or UUID of the controller connection."
msgstr "Назив интерфејса управљачког уређаја или УУИД управљачке везе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid "Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr "Да ли је DNSOverTls (dns-over-tls) омогућен за везу. DNSOverTls је технологија која користи ТЛС за шифровање ДНС саобраћаја. Дозвољене вредности су: „yes“ (2) користи DNSOverTls и онемогући враћање на старо, „opportunistic“ (1) користи DNSOverTls али дозволи враћање на нешифровану резолуцију, „no“ (0) никада не користи DNSOverTls. Ако није наведено, „default“ зависи од коришћеног прикључка. Systemd-resolved користи општу поставку. Ова функција захтева прикључак који подржава DNSOverTls. У супротном, поставка нема дејства. Један такав прикључак је dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid "Whether DNSSEC (dnssec) is enabled for the connection. The permitted values are: \"yes\" (2) use DNSSEC and disable fallback, \"allow-downgrade\" (1) use DNSSEC but allow fallback if the server does not support it, \"no\" (0) don't ever use DNSSEC. The effect of \"default\" (-1) depends on the dns plugin used. Systemd-resolved uses its global setting in this case. This feature requires a plugin which supports DNSSEC. Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is systemd-resolved."
msgstr "Да ли је DNSSEC (dnssec) омогућен за везу. Дозвољене вредности су: „yes“ (2) користи DNSSEC и онемогући враћање на старо, „allow-downgrade“ (1) користи DNSSEC али дозволи враћање на старо ако сервер то не подржава, „no“ (0) никада не користи DNSSEC. Ефекат „default“ (-1) зависи од коришћеног ДНС прикључка. Systemd-resolved користи своју општу поставку у овом случају. Ова функција захтева прикључак који подржава DNSSEC. У супротном, поставка нема дејства. Један такав прикључак је systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether the connection will be brought down before the system is powered off. The default value is \"default\" (-1). When the default value is specified, then the global value from NetworkManager configuration is looked up, if not set, it is considered as \"no\" (0)."
msgstr "Да ли ће веза бити прекинута пре искључивања система. Подразумевана вредност је „default“ (-1). Када је наведена подразумевана вредност, тражи се општа вредност из подешавања Управника мреже, а ако није постављена, сматра се као „no“ (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr "Ако је веће од нуле, одложи успех ИП адресирања док се не достигне временско ограничење или док ИП мрежни пролаз не одговори на пинг."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr "Читљив јединствени идентификатор за везу, као што је „Посао бежична“ или „T-Mobile 3G“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid "The name of the network interface this connection is bound to. If not set, then the connection can be attached to any interface of the appropriate type (subject to restrictions imposed by other settings). For software devices this specifies the name of the created device. For connection types where interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface names change or are reordered the connection may be applied to the wrong interface."
msgstr "Назив мрежног интерфејса за који је ова веза везана. Ако није постављено, веза се може прикључити на било који интерфејс одговарајуће врсте (подложно ограничењима која постављају друга подешавања). За софтверске уређаје ово одређује назив створеног уређаја. За врсте веза где се називи интерфејса не могу лако учинити трајним (нпр. мобилни широкопојасни или УСБ Етернет), ово својство не треба користити. Постављање овог својства ограничава интерфејсе са којима се веза може користити, а ако се називи интерфејса промене или преуреде, веза се може применити на погрешан интерфејс."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid "The property specifies a list of target IP addresses for pinging. When multiple targets are set, NetworkManager will start multiple ping processes in parallel. This property can only be set if connection.ip-ping-timeout is set. The ip-ping-timeout is used to delay the success of IP addressing until either the specified timeout (in seconds) is reached, or an target IP address replies to a ping. Configuring \"ip-ping-addresses\" may delay reaching the systemd's network-online.target due to waiting for the ping operations to complete or timeout."
msgstr "Својство наводи списак циљних ИП адреса за пинговање. Када је постављено више циљева, Управник мреже ће покренути више пинг процеса паралелно. Ово својство се може поставити само ако је постављено „connection.ip-ping-timeout“. „ip-ping-timeout“ се користи за одлагање успеха ИП адресирања док се не достигне наведено временско ограничење (у секундама) или док циљна ИП адреса не одговори на пинг. Подешавање „ip-ping-addresses“ може одложити достизање системског „network-online.target“ због чекања да се операције пинга заврше или истекну."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid "The property determines whether it is sufficient for any ping check to succeed among \"ip-ping-addresses\", or if all ping checks must succeed for \"ip-ping-addresses\"."
msgstr "Својство одређује да ли је довољно да било која провера пинга успе међу „ip-ping-addresses“, или све провере пинга морају успети за „ip-ping-addresses“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid "If greater than zero, delay success of IP addressing until either the specified timeout (in seconds) is reached, or a target IP address replies to a ping. The property specifies the timeout for the \"ip-ping-addresses\". This property is incompatible with \"gateway-ping-timeout\", you cannot set these two properties at the same time."
msgstr "Ако је веће од нуле, одложи успех ИП адресирања док се не достигне наведено временско ограничење (у секундама) или док циљна ИП адреса не одговори на пинг. Својство одређује временско ограничење за „ip-ping-addresses“. Ово својство је неспојиво са „gateway-ping-timeout“, не можете поставити ова два својства истовремено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Да ли је ЛЛДП омогућен за везу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid "Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr "Да ли је LLMNR омогућен за везу. LLMNR је протокол заснован на формату пакета система назива домена (ДНС) који омогућава и IPv4 и IPv6 домаћинима да изврше резолуцију назива за домаћине на истој локалној вези. Дозвољене вредности су: „yes“ (2) региструј назив домаћина и решавај за везу, „no“ (0) онемогући LLMNR за интерфејс, „resolve“ (1) не региструј назив домаћина али дозволи решавање LLMNR назива домаћина. Ако није наведено, „default“ на крају зависи од ДНС прикључка (што за systemd-resolved тренутно значи „yes“). Ова функција захтева прикључак који подржава LLMNR. У супротном, поставка нема дејства. Један такав прикључак је dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid "Interface name of the controller device or UUID of the controller connection. Deprecated 1.46. Use \"controller\" instead, this is just an alias."
msgstr "Назив интерфејса управљачког уређаја или УУИД управљачке везе. Застарело од 1.46. Користите „controller“ уместо овога, ово је само алијас."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid "Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: \"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS plugin. This feature requires a plugin which supports mDNS. Otherwise, the setting has no effect. Currently the only supported DNS plugin is systemd-resolved. For systemd-resolved, the default is configurable via MulticastDNS= setting in resolved.conf."
msgstr "Да ли је mDNS омогућен за везу. Дозвољене вредности су: „yes“ (2) региструј назив домаћина и решавај за везу, „no“ (0) онемогући mDNS за интерфејс, „resolve“ (1) не региструј назив домаћина али дозволи решавање mDNS назива домаћина и „default“ (-1) да би се омогућило тражење опште подразумеване вредности у „NetworkManager.conf“. Ако није наведено, „default“ на крају зависи од ДНС прикључка. Ова функција захтева прикључак који подржава mDNS. У супротном, поставка нема дејства. Тренутно је једини подржани ДНС прикључак systemd-resolved. За systemd-resolved, подразумевана вредност се може подесити преко поставке „MulticastDNS=“ у „resolved.conf“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid "Whether the connection is metered. When updating this property on a currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr "Да ли је веза ограничена. Приликом ажурирања овог својства на тренутно активној вези, измена ступа на снагу одмах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid "Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are registered. The \"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. This flag can also be implied from the presence of other flags. Even when enabled, MPTCP handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl and this is up to the administrator or distribution. To configure endpoints even if the sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be used. In that case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures endpoints regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure MPTCP endpoints for a certain address family, if there is a unicast default route (0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-default-route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then endpoints are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80), \"laminar\" (0x100). See ip-mptcp(8) manual for additional information about the flags. If the flags are zero (0x0), the global connection default from NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is \"enabled,subflow\". Note that this means that MPTCP is by default done depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\" sysctl. NetworkManager does not change the MPTCP limits nor enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the loose setting (2)."
msgstr "Да ли треба подесити MPTCP крајње тачке и заставице адреса. Ако је MPTCP омогућен у Управнику мреже, он ће подесити адресе интерфејса као MPTCP крајње тачке. Имајте на уму да ће IPv4 повратне адресе (127.0.0.0/8), IPv4 локалне адресе везе (169.254.0.0/16), IPv6 повратна адреса (::1), IPv6 локалне адресе везе (fe80::/10), IPv6 јединствене локалне адресе (ULA, fc00::/7) и IPv6 адресе за проширење приватности (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) бити искључене из подешавања као крајње тачке. Ако је „disabled“ (0x1), MPTCP руковање за интерфејс је онемогућено и ниједна крајња тачка није регистрована. Заставица „enabled“ (0x2) значи да је MPTCP руковање омогућено. Ова заставица се такође може подразумевати из присуства других заставица. Чак и када је омогућено, MPTCP руковање ће по дефолту и даље бити онемогућено осим ако је „/proc/sys/net/mptcp/enabled“ sysctl укључен. Управник мреже не мења sysctl и то је на администратору или дистрибуцији. Да бисте подесили крајње тачке чак и ако је sysctl онемогућен, може се користити заставица „also-without-sysctl“ (0x4). У том случају, Управник мреже не гледа sysctl и подешава крајње тачке без обзира на све. Чак и када је омогућено, Управник мреже ће подесити MPTCP крајње тачке само за одређену породицу адреса, ако постоји једносмерна подразумевана рута (0.0.0.0/0 или ::/0) у главној табели рутирања. Заставица „also-without-default-route“ (0x8) може то поништити. Када је MPTCP руковање омогућено, крајње тачке се подешавају са наведеним заставицама адреса „signal“ (0x10), „subflow“ (0x20), „backup“ (0x40), „fullmesh“ (0x80), „laminar“ (0x100). Погледајте приручник ip-mptcp(8) за додатне информације о заставицама. Ако су заставице нула (0x0), поштује се општа подразумевана вредност везе из „NetworkManager.conf“. Ако је и даље неодређено, резервна варијанта је „enabled,subflow“. Имајте на уму да то значи да се MPTCP по дефолту ради у зависности од „/proc/sys/net/mptcp/enabled“ sysctl. Управник мреже не мења MPTCP ограничења нити омогућава MPTCP преко „/proc/sys/net/mptcp/enabled“. То је конфигурација домаћина коју администратор може променити преко sysctl и ip-mptcp. Строго филтрирање повратне путање (rp_filter) нарушава многе случајеве коришћења MPTCP-а, па када је MPTCP руковање за IPv4 адресе на интерфејсу омогућено, Управник мреже би олабавио строго филтрирање повратне путање (1) на лабаво подешавање (2)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid "If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified (the default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr "Ако је подешено, поставља се на Manufacturer Usage Description (MUD) УРЛ који показује на мрежна правила која препоручује произвођач за IoT уређаје. Преноси се као DHCPv4 или DHCPv6 опција. Вредност мора бити исправан УРЛ који почиње са „https://“. Специјална вредност „none“ је дозвољена да укаже да се не користи MUD УРЛ. Ако је вредност по профилу неодређена (подразумевано), консултује се општа подразумевана вредност везе. Ако је и даље неодређено, крајња подразумевана вредност је „none“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid "Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr "Одређује да ли профил може бити активан више пута у истом тренутку. Вредност је врсте „NMConnectionMultiConnect“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid "An array of strings defining what access a given user has to this connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this list. When this is not empty, the connection can be active only when one of the specified users is logged into an active session. Each entry is of the form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and reserved for future use. [id] is the username that this permission refers to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], [id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr "Низ ниски који дефинишу какав приступ дати корисник има овој вези. Ако је ово НИШТА или празно, свим корисницима је дозвољен приступ овој вези; у супротном корисницима је дозвољено ако и само ако су на овом списку. Када ово није празно, веза може бити активна само када је један од наведених корисника пријављен у активну сесију. Сваки унос је у облику „[type]:[id]:[reserved]“; на пример, „user:dcbw:blah“. У овом тренутку је дозвољена само врста „user“. Све друге вредности се занемарују и резервисане су за будућу употребу. [id] је корисничко име на које се ово овлашћење односи, а које не сме да садржи знак „:“. Сви присутни [reserved] подаци морају бити занемарени и резервисани су за будућу употребу. Све од [type], [id] и [reserved] мора бити исправан УТФ-8."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid "Setting name of the device type of this port's controller connection (eg, \"bond\"), or NULL if this connection is not a port."
msgstr "Назив подешавања врсте уређаја управљачке везе овог прикључника (нпр. „bond“), или НИШТА ако ова веза није прикључник."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid "This property is deprecated and has no meaning."
msgstr "Ово својство је застарело и нема значење."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid "List of connection UUIDs that should be activated when the base connection itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr "Списак УУИД-ова веза које треба активирати када се сама основна веза активира. Тренутно су подржане само ВПН везе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid "Setting name of the device type of this port's controller connection (eg, \"bond\"), or NULL if this connection is not a port. Deprecated 1.46. Use \"port-type\" instead, this is just an alias."
msgstr "Назив подешавања врсте уређаја управљачке везе овог прикључника (нпр. „bond“), или НИШТА ако ова веза није прикључник. Застарело од 1.46. Користите „port-type“ уместо тога, ово је само алијас."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid "This represents the identity of the connection used for various purposes. It allows configuring multiple profiles to share the identity. Also, the stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and deterministically depending on the context. The stable-id is used for generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is also used to derive the DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable, the DHCPv6 DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] and the DHCP IAID with ipv4.iaid=stable and ipv6.iaid=stable. Note that depending on the context where it is used, other parameters are also seeded into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also included, so that different systems end up generating different IDs. Or with ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The '$' character is treated special to perform dynamic substitutions at activation time. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"${NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs per-connection, per-device, per-SSID, per-boot, or every time. The \"${CONNECTION}\" uses the profile's connection.uuid, the \"${DEVICE}\" uses the interface name of the device and \"${MAC}\" the permanent MAC address of the device. \"${NETWORK_SSID}\" uses the SSID for Wi-Fi networks and falls back to \"${CONNECTION}\" on other networks. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with every reboot and differs depending on the interface where the profile activates. If the value is unset, a global connection default is consulted. If the value is still unset, the default is \"default${CONNECTION}\" go generate an ID unique per connection profile."
msgstr "Ово представља идентитет везе која се користи у различите сврхе. Омогућава подешавање више профила за дељење идентитета. Такође, стабилни ИД може садржати чуваре места који се замењују динамички и детерминистички у зависности од контекста. Стабилни ИД се користи за стварање ИПв6 стабилних приватних адреса са „ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy“. Такође се користи за сејање генерисане клониране МАК адресе за „ethernet.cloned-mac-address=stable“ и „wifi.cloned-mac-address=stable“. Такође се користи за извођење одредника ДХЦП клијента са „ipv4.dhcp-client-id=stable“, ДХЦПв6 ДУИД-а са „ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]“ и ДХЦП ИАИД-а са „ipv4.iaid=stable“ и „ipv6.iaid=stable“. Имајте на уму да у зависности од контекста у којем се користи, и други параметри се сеју у алгоритам стварања. На пример, кључ по домаћину је обично такође укључен, тако да различити системи на крају генеришу различите ИД-ове. Или са „ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy“, такође је укључен назив уређаја, тако да различити интерфејси дају различите адресе. Кључ по домаћину је идентитет ваше машине и чува се у „/var/lib/NetworkManager/secret_key“. Погледајте „NetworkManager(8)“ приручник о тајном кључу и идентитету домаћина. Знак „$“ се третира посебно за обављање динамичких замена у време активирања. Тренутно су подржани „${CONNECTION}“, „${DEVICE}“, „${MAC}“, „${NETWORK_SSID}“, „${BOOT}“, „${RANDOM}“. Ово ефективно ствара јединствене ИД-ове по вези, по уређају, по ССИД-у, по подизању система или сваки пут. „${CONNECTION}“ користи УУИД везе профила, „${DEVICE}“ користи назив интерфејса уређаја а „${MAC}“ трајну МАК адресу уређаја. „${NETWORK_SSID}“ користи ССИД за бежичне мреже и враћа се на „${CONNECTION}“ на другим мрежама. Сви непрепознати обрасци који следе након „$“ се третирају дословно, међутим резервисани су за будућу употребу. Саветујемо вам да избегавате „$“ или га избегнете као „$$“. На пример, поставите га на „${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}“ да бисте направили јединствени ИД за ову везу који се мења са сваким поновним покретањем и разликује се у зависности од интерфејса где се профил активира. Ако вредност није постављена, консултује се општа подразумевана вредност везе. Ако вредност и даље није постављена, подразумевано је „default${CONNECTION}“ да би се генерисао ИД јединствен по профилу везе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid "The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last _successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection timestamp periodically when the connection is active to ensure that an active connection has the latest timestamp. The property is only meant for reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr "Време, у секундама од Уникс епохе, када је веза последњи пут _успешно_ потпуно активирана. Управник везе повремено ажурира временску ознаку везе када је веза активна како би осигурао да активна веза има најновију временску ознаку. Својство је намењено само за читање (измене овог својства неће бити сачуване)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid "Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr "Основна врста везе. За везе зависне од хардвера, требало би да садржи назив подешавања специфичног за врсту хардвера (тј. „802-3-ethernet“ или „802-11-wireless“ или „bluetooth“, итд), а за везе које не зависе од хардвера као што је ВПН или на други начин, требало би да садржи назив подешавања те врсте подешавања (тј. „vpn“ или „bridge“, итд)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid "The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change and it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by UUID, for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be changed, except in offline mode. In that case, the special values \"new\", \"generate\" and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
msgstr "Својство „connection.uuid“ је стварни одредник профила. Не може се мењати и мора бити јединствено. Због тога је често најбоље позивати се на профил путем УУИД-а, на пример са „nmcli connection up uuid $UUID“. УУИД се не може мењати, осим у режиму ван мреже. У том случају, дозвољене су посебне вредности „new“, „generate“ и „“ за стварање новог насумичног УУИД-а."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid "Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no wait time."
msgstr "Време у милисекундама за чекање да се веза сматра покренутом. Чекање ће почети након „pre-up“ догађаја диспечера. Вредност 0 значи да нема времена чекања. Подразумевана вредност је -1, што тренутно има исто значење као и без времена чекања."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices may take a while to be detected by the driver. This property will cause to delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a compatible device for the profile is available and managed. The value 0 means no wait time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no wait time."
msgstr "Временски рок у милисекундама за чекање на уређај при покретању. Током подизања система, може проћи неко време док управљач не открије уређаје. Ово својство ће проузроковати кашњење услуга „NetworkManager-wait-online.service“ и „nm-online“ како би се уређају дала шанса да се појави. Ово ради тако што се чека задати временски рок док компатибилни уређај за профил не постане доступан и под управљањем. Вредност 0 значи да нема времена чекања. Подразумевана вредност је -1, што тренутно има исто значење као и без времена чекања."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid "The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. When updating this property on a currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr "Ниво поверења везе. Слободна ниска неосетљива на величину слова (на пример „Home“, „Work“, „Public“). НИШТА или неодређена зона значи да ће веза бити постављена у подразумевану зону како је одређено заштитним зидом. Приликом ажурирања овог својства на тренутно покренутој вези, измена ступа на снагу одмах."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr "Ако је дато, одређује назив надређеног интерфејса или УУИД надређене везе из којег треба направити ово „6LowPAN“ прочеље."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid "List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate presented by the authentication server. If the list is empty, no verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr "Списак ниски које треба упоредити са „altSubjectName“ уверења које је представио сервер за потврду идентитета. Ако је списак празан, не врши се потврда „altSubjectName“ елемента уверења сервера."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity like EAP-TTLS."
msgstr "Ниска анонимног идентитета за ЕАП методе потврде идентитета. Користи се као нешифровани идентитет са ЕАП врстама које подржавају другачији тунелисани идентитет као што је „EAP-TTLS“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid "A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr "Временски рок за потврду идентитета. Нула значи опште подразумевано; ако опште подразумевано није постављено, рок за потврду идентитета је 25 секунди."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid "Contains the path to the CA certificate if used by the EAP method specified in the 802-1x.eap property. This property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that enabling 802-1x.system-ca-certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr "Садржи путању до ЦА уверења ако га користи ЕАП метод наведен у својству „802-1x.eap“. Ово својство може бити непостављено чак и ако ЕАП метод подржава ЦА уверења, али то омогућава нападе „човек у средини“ и НИЈЕ препоручљиво. Имајте на уму да ће омогућавање „802-1x.system-ca-certs“ поништити ово подешавање како би се користила уграђена путања, ако уграђена путања није директоријум."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid "The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr "Лозинка која се користи за приступ ЦА уверењу сачуваном у својству „ca-cert“. Има смисла само ако је уверење сачувано на „PKCS#11“ скупини која захтева пријаву."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како руковати својством „ca-cert-password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid "UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted certificates to be added to the verification chain in addition to the certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then this setting is ignored."
msgstr "Путања кодирана у УТФ-8 до директоријума који садржи уверења у формату ПЕМ или ДЕР која се додају у ланац потврде поред уверења наведеног у својству „ca-cert“. Ако је омогућено „NMSetting8021x:system-ca-certs“ и уграђена ЦА путања је постојећи директоријум, онда се ово подешавање занемарује."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "Contains the path to the client certificate if used by the EAP method specified in the 802-1x.eap property."
msgstr "Садржи путању до клијентског уверења ако га користи ЕАП метод наведен у својству „802-1x.eap“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid "The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr "Лозинка која се користи за приступ клијентском уверењу сачуваном у својству „client-cert“. Има смисла само ако је уверење сачувано на „PKCS#11“ скупини која захтева пријаву."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како руковати својством „client-cert-password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid "Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr "Ограничење за назив домена сервера. Ако је постављено, овај списак ФКДН-ова (FQDN) се користи као захтев за подударање за „dNSName“ елементе уверења које је представио сервер за потврду идентитета. Ако се пронађе одговарајући „dNSName“, ово ограничење је испуњено. Ако вредности „dNSName“ нису присутне, ово ограничење се упоређује са „SubjectName CN“ користећи исто поређење. Више исправних ФКДН-ова се може проследити као списак раздвојен тачка-запетом „;“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr "Ограничење за назив домена сервера. Ако је постављено, овај ФКДН (FQDN) се користи као захтев за подударање суфикса за „dNSName“ елементе уверења које је представио сервер за потврду идентитета. Ако се пронађе одговарајући „dNSName“, ово ограничење је испуњено. Ако вредности „dNSName“ нису присутне, ово ограничење се упоређује са „SubjectName CN“ користећи исто поређење подударања суфикса. Од верзије 1.24, више исправних ФКДН-ова се може проследити као списак раздвојен тачка-запетом „;“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid "The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with 802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", \"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for the allowed combinations."
msgstr "Дозвољени ЕАП метод који ће се користити приликом потврде идентитета на мрежи са „802.1x“. Исправни методи су: „leap“, „md5“, „tls“, „peap“, „ttls“, „pwd“ и „fast“. Сваки метод захтева другачије подешавање користећи својства ове поставке; погледајте документацију за „wpa_supplicant“ за дозвољене комбинације."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid "Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or login name."
msgstr "Ниска идентитета за ЕАП методе потврде идентитета. Често корисничко име или име за пријаву корисника."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid "Define openssl_ciphers for wpa_supplicant. Openssl sometimes moves ciphers among SECLEVELs, thus compiled-in default value in wpa_supplicant (as modified by some linux distributions) sometimes prevents to connect to old servers that do not support new protocols."
msgstr "Дефинишите „openssl_ciphers“ за „wpa_supplicant“. „Openssl“ понекад помера шифре међу „SECLEVEL“ нивоима, те уграђена подразумевана вредност у „wpa_supplicant“ (како су је измениле неке Линукс дистрибуције) понекад спречава повезивање са старим серверима који не подржавају нове протоколе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid "Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr "Да ли је 802.1X потврђивање идентитета необавезно. Ако је постављено на ТАЧНО, активирање ће се наставити чак и након истека времена или неуспелог потврђивања идентитета. Постављање овог својства на ТАЧНО је тренутно дозвољено само за жичане (Ethernet) везе. Ако је постављено на НЕТАЧНО, активирање се може наставити само након успешног потврђивања идентитета."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "УТФ-8 кодирана путања датотеке која садржи ПАЦ за ЕАП-ФАСТ."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid "UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the \"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is preferred."
msgstr "УТФ-8 кодирана лозинка која се користи за ЕАП методе потврђивања идентитета. Ако су наведена и својство „password“ и својство „password-raw“, предност има „password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како се рукује својством „password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid "Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is preferred."
msgstr "Лозинка која се користи за ЕАП методе потврђивања идентитета, дата као низ бајтова како би се омогућило коришћење лозинки у другим кодирањима осим УТФ-8. Ако су наведена и својство „password“ и својство „password-raw“, предност има „password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како се рукује својством „password-raw“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid "Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks settings. See the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr "Одређује заставице потврђивања идентитета за коришћење у спољашњем потврђивању „фазе 1“ помоћу опција „NMSetting8021xAuthFlags“. Појединачне ТЛС верзије могу бити изричито онемогућене. ТЛС временске провере такође могу бити онемогућене. Ако одређена заставица за онемогућавање ТЛС-а није постављена, на молиоцу (supplicant) је да је дозволи или забрани. ТЛС опције се мапирају у подешавања „tls_disable_tlsv1_x“ и „tls_disable_time_checks“. Погледајте документацију „wpa_supplicant“ за више детаља."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid "Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), \"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr "Омогућава или онемогућава непосредно (in-line) обезбеђивање ЕАП-ФАСТ акредитива када је ФАСТ наведен као ЕАП метода у својству „eap“. Препознате вредности су „0“ (онемогућено), „1“ (дозволи непотврђено обезбеђивање), „2“ (дозволи потврђено обезбеђивање) и „3“ (дозволи и потврђено и непотврђено обезбеђивање). Погледајте документацију „wpa_supplicant“ за више детаља."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid "Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to \"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr "Приморава коришћење нове ПЕАП ознаке током извођења кључа. Неки РАДИУС сервери могу захтевати приморавање нове ПЕАП ознаке ради међусобног рада са ПЕАПв1. Поставите на „1“ да бисте приморали коришћење нове ПЕАП ознаке. Погледајте документацију „wpa_supplicant“ за више детаља."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid "Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the \"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr "Приморава које се издање ПЕАП-а користи када је ПЕАП постављен као ЕАП метода у својству „eap“. Када није постављено, користиће се издање коју пријави сервер. Понекад је приликом коришћења старијих РАДИУС сервера неопходно приморати клијента да користи одређену верзију ПЕАП-а. Да бисте то урадили, ово својство се може поставити на „0“ или „1“ ради приморавања те специфичне верзије ПЕАП-а."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid "List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If the list is empty, no verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr "Списак ниски које треба упоредити са „altSubjectName“ уверења које представља сервер за потврђивање идентитета током унутрашњег потврђивања „фазе 2“. Ако је списак празан, не врши се провера „altSubjectName“ вредности сервера."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid "Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: \"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and \"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr "Одређује дозвољену унутрашњу методу потврђивања идентитета „фазе 2“ када је у својству „eap“ наведена ЕАП метода која користи унутрашњи ТЛС тунел. За ТТЛС ово својство бира једну од подржаних не-ЕАП унутрашњих метода: „pap“, „chap“, „mschap“, „mschapv2“, док „phase2-autheap“ бира ЕАП унутрашњу методу. За ПЕАП ово бира унутрашњу ЕАП методу, једну од: „gtc“, „otp“, „md5“ и „tls“. Свака унутрашња метода „фазе 2“ захтева специфичне параметре за успешно потврђивање идентитета; погледајте документацију „wpa_supplicant“ за више детаља. Не могу се истовремено навести и „phase2-auth“ и „phase2-autheap“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid "Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr "Одређује дозвољену унутрашњу методу потврђивања идентитета засновану на ЕАП-у за „фазу 2“ када је у својству „eap“ наведен ТТЛС. Препознате методе „фазе 2“ засноване на ЕАП-у су „md5“, „mschapv2“, „otp“, „gtc“ и „tls“. Свака унутрашња метода „фазе 2“ захтева специфичне параметре за успешно потврђивање идентитета; погледајте документацију „wpa_supplicant“ за више детаља."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid "Contains the path to the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified in the 802-1x.phase2-auth or 802-1x.phase2-autheap properties. This property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that enabling 802-1x.system-ca-certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr "Садржи путању до ЦА уверења „фазе 2“ ако га користи ЕАП метода наведена у својствима „802-1x.phase2-auth“ или „802-1x.phase2-autheap“. Ово својство може бити непостављено чак и ако ЕАП метода подржава ЦА уверења, али то омогућава нападе „човек у средини“ (man-in-the-middle) и НИЈЕ препоручљиво. Имајте на уму да ће омогућавање „802-1x.system-ca-certs“ преписати ово подешавање ради коришћења уграђене путање, ако уграђена путања није директоријум."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid "The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr "Лозинка која се користи за приступ ЦА уверењу „фазе 2“ сачуваном у својству „phase2-ca-cert“. Има смисла само ако је уверење сачувано на ПКЦС#11 токену који захтева пријаву."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid "Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како се рукује својством „phase2-ca-cert-password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid "UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted certificates to be added to the verification chain in addition to the certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then this setting is ignored."
msgstr "УТФ-8 кодирана путања до директоријума који садржи уверења у ПЕМ или ДЕР формату која треба додати у ланац провере поред уверења наведеног у својству „phase2-ca-cert“. Ако је омогућено „NMSetting8021x:system-ca-certs“ и уграђена ЦА путања је постојећи директоријум, онда се ово подешавање занемарује."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "Contains the path to the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method specified in the 802-1x.phase2-auth or 802-1x.phase2-autheap properties."
msgstr "Садржи путању до клијентског уверења „фазе 2“ ако га користи ЕАП метода наведена у својствима „802-1x.phase2-auth“ или „802-1x.phase2-autheap“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
msgid "The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in \"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr "Лозинка која се користи за приступ клијентском уверењу „фазе 2“ сачуваном у својству „phase2-client-cert“. Има смисла само ако је уверење сачувано на ПКЦС#11 токену који захтева пријаву."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid "Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како се рукује својством „phase2-client-cert-password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid "Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr "Ограничење за назив домена сервера. Ако је постављено, овај списак ФКДН-ова (FQDN) се користи као услов поклапања за dNSName елемент(е) уверења које представља сервер за потврђивање идентитета током унутрашње „фазе 2“ потврђивања идентитета. Ако се пронађе одговарајући dNSName, ово ограничење је испуњено. Ако dNSName вредности нису присутне, ово ограничење се упоређује са SubjectName CN користећи исто поређење. Више исправних ФКДН-ова се може проследити као списак раздвојен тачка-запетом „;“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr "Ограничење за назив домена сервера. Ако је постављено, овај ФКДН се користи као услов поклапања суфикса за dNSName елемент(е) уверења које представља сервер за потврђивање идентитета током унутрашње „фазе 2“ потврђивања идентитета. Ако се пронађе одговарајући dNSName, ово ограничење је испуњено. Ако dNSName вредности нису присутне, ово ограничење се упоређује са SubjectName CN користећи исто поређење поклапања суфикса. Од издања 1.24, више исправних ФКДН-ова се може проследити као списак раздвојен тачка-запетом „;“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid "The path to the \"phase 2\" inner private key when the 802-1x.phase2-auth or 802-1x.phase2-autheap property is set to \"tls\"."
msgstr "Путања до унутрашњег приватног кључа „фазе 2“ када је својство „802-1x.phase2-auth“ или „802-1x.phase2-autheap“ постављено на „tls“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid "The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the 802-1x.phase2-private-key property. This is normally used by secret agents, not directly by users."
msgstr "Лозинка која се користи за дешифровање приватног кључа „фазе 2“ наведеног у својству „802-1x.phase2-private-key“. Ово обично користе тајни агенти, а не директно корисници."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како треба руковати својством „phase2-private-key-password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Substring to be matched against the subject of the certificate presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When unset, no verification of the authentication server certificate's subject is performed. This property provides little security, if any, and should not be used."
msgstr "Подниска која ће се упоређивати са насловом уверења које представља сервер за потврђивање идентитета током унутрашње „фазе 2“ потврђивања идентитета. Када није постављено, не врши се провера наслова уверења сервера за потврђивање идентитета. Ово својство пружа мало безбедности, ако је уопште и пружа, и не би требало да се користи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "ПИН који се користи за ЕАП методе потврђивања идентитета."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како треба руковати својством „pin“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "The path to the private key when the 802-1.eap property is set to \"tls\"."
msgstr "Путања до приватног кључа када је својство „802-1.eap“ постављено на „tls“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "The password used to decrypt the private key specified in the 802-1x.private-key property. This is normally used by secret agents, not directly by users."
msgstr "Лозинка која се користи за дешифровање приватног кључа наведеног у својству „802-1x.private-key“. Ово обично користе тајни агенти, а не директно корисници."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како треба руковати својством „private-key-password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "Substring to be matched against the subject of the certificate presented by the authentication server. When unset, no verification of the authentication server certificate's subject is performed. This property provides little security, if any, and should not be used."
msgstr "Подниска која ће се упоређивати са субјектом уверења које представља сервер за потврдњу идентитета. Када није постављено, не врши се провера субјекта уверења сервера за потврдњу идентитета. Ово својство пружа мало безбедности, ако је уопште и пружа, и не би требало да се користи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid "When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-path switch. The certificates in this directory are added to the verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr "Када је ТАЧНО, преписује својства „ca-path“ и „phase2-ca-path“ користећи системски ЦА директоријум наведен приликом конфигурисања помоћу прекидача „--system-ca-path“. Уверења у овом директоријуму се додају у ланац провере поред свих уверења наведених својствима „ca-cert“ и „phase2-ca-cert“. Ако је путања обезбеђена са „--system-ca-path“ заправо назив датотеке (комплет поверљивих ЦА уверења), она уместо тога преписује својства „ca-cert“ и „phase2-ca-cert“ (поставља опције „ca_cert/ca_cert2“ за „wpa_supplicant“)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Инкапсулација АДСЛ везе. Може бити „vcmux“ или „llc“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Лозинка која се користи за потврђивање идентитета код АДСЛ услуге."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "Протокол АДСЛ везе. Може бити „pppoa“, „pppoe“ или „ipoatm“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Корисничко име које се користи за потврђивање идентитета код АДСЛ услуге."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "ВЦИ (VCI) АДСЛ везе"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "ВПИ (VPI) АДСЛ везе"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Блутут адреса уређаја."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr "Или „dun“ за везе бирања броја (Dial-Up Networking) или „panu“ за везе личних мрежа (Personal Area Networking) ка уређајима који подржавају NAP профил."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid "Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr "Речник парова кључ/вредност за опције везивања. И кључеви и вредности морају бити ниске. Називи опција морају садржати само алфанумеричке знакове (тј. [a-zA-Z0-9])."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Време старења Етернет МАК адресе, у секундама."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr "Застој прослеђивања за протокол стабла разапињања (STP), у секундама."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid "If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, 4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr "Ако је наведено, МАК адреса мултикаст групе коју овај мост користи за СТП. Адреса мора бити локална адреса везе у стандардном формату Етернет МАК адресе, тј. адреса у облику 01:80:C2:00:00:0X, са X у [0, 4..F]. Ако није наведено, подразумевана вредност је 01:80:C2:00:00:00."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid "A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr "Маска групних адреса за прослеђивање. Обично се групне адресе у опсегу од 01:80:C2:00:00:00 до 01:80:C2:00:00:0F не прослеђују према стандардима. Ово својство је маска од 16 бита, где сваки одговара групној адреси у том опсегу која се мора проследити. Маска не може имати постављене битове 0, 1 или 2 јер се они користе за СТП, МАК оквире паузе и LACP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Време поздрава за протокол стабла разапињања (STP), у секундама."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid "If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet.cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites the MAC address of the bridge later while activating the bridge."
msgstr "Ако је наведено, МАК адреса моста. Приликом стварања новог моста, ова МАК адреса ће бити постављена. Ако ово поље остане ненаведено, уместо тога се користи „ethernet.cloned-mac-address“ за генерисање почетне МАК адресе. Имајте на уму да постављање „ethernet.cloned-mac-address“ у сваком случају касније преписује МАК адресу моста током активирања моста."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr "Максимална старост поруке за протокол стабла разапињања (STP), у секундама."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr "Подесите максималну величину мултикаст хеш табеле (вредност мора бити степен двојке)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid "Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr "Подесите број упита које ће мост послати пре него што престане са прослеђивањем мултикаст групе након што је примљена порука „leave“ (напусти)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a group, after a \"leave\" message is received."
msgstr "Поставите интервал (у децисекундама) између упита за проналажење преосталих чланова групе, након што је примљена порука „leave“ (напусти)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid "Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no membership reports for this group are received."
msgstr "Поставите застој (у децисекундама) након којег ће мост напустити групу, ако се не приме извештаји о чланству за ову групу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid "Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not specified the option is disabled."
msgstr "Омогућите или онемогућите слање мултикаст упита од стране моста. Ако није наведено, опција је онемогућена."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid "If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the bridge will start to send its own queries."
msgstr "Ако се након овог застоја (у децисекундама) не виде упити, мост ће почети да шаље сопствене упите."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid "Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end of the startup phase."
msgstr "Интервал (у децисекундама) између упита које шаље мост након завршетка почетне фазе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD queries sent by the bridge."
msgstr "Поставите највеће време одговора / највећи застој одговора (у децисекундама) за IGMP/MLD упите које шаље мост."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid "If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr "Ако је омогућено, сопствена ИП адреса моста се користи као изворна адреса за IGMP упите, у супротном се користи подразумевана 0.0.0.0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid "Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the default value is 'auto' (1)."
msgstr "Поставља мултикаст усмеривач моста. „Multicast-snooping“ мора бити омогућено да би ова опција радила. Подржане вредности су: „auto“ (аутоматски), „disabled“ (онемогућено), „enabled“ (омогућено) којима језгро додељује бројеве 1, 0 и 2, редом. Ако није наведено, подразумевана вредност је „auto“ (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr "Контролише да ли је IGMP ослушкивање (snooping) омогућено за овај мост. Имајте на уму да ако је ослушкивање аутоматски онемогућено због сукоба хеша, систем може одбити да омогући функцију док се сукоби не разреше."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr "Поставите број IGMP упита за слање током фазе покретања."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid "Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to determine membership information."
msgstr "Поставља време (у децисекундама) између упита послатих при покретању ради утврђивања података о чланству."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root bridge."
msgstr "Поставља важност протокола разгранатог стабла (STP) за овај мост. Ниже вредности су „боље“; мост са најнижом важношћу ће бити изабран за корени мост."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr "Управља тиме да ли је протокол разгранатог стабла (STP) омогућен за овај мост."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
msgid "The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned to incoming untagged frames."
msgstr "Подразумевани PVID за прикључнике моста, то јест VLAN ID додељен долазним неозначеним оквирима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "Управља тиме да ли је филтрирање VLAN-а омогућено на мосту."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
msgid "If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: '802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr "Ако је наведено, протокол који се користи за филтрирање VLAN-а. Подржане вредности су: „802.1Q“, „802.1ad“. Ако није наведено, подразумевана вредност је „802.1Q“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr "Управља тиме да ли је омогућено рачунање статистике по VLAN-у."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
msgid "Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr "Низ објеката VLAN-а моста. Поред овде наведених VLAN-ова, мост ће такође имати подразумевани PVID VLAN подешен својством „bridge.vlan-default-pvid“. У нмцли-ју списак VLAN-ова се може навести следећом синтаксом: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... где је $vid или појединачни ID између 1 и 4094 или опсег, представљен паром ID-ова раздвојених цртицом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid "Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be sent back out through the port the frame was received on."
msgstr "Омогућава или онемогућава „режим укоснице“ за прикључник, што омогућава да оквири буду послати назад кроз прикључник на којем је оквир примљен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr "Трошак прикључника протокола разгранатог стабла (STP) за одредишта преко овог прикључника."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "Важност прикључника моста за протокол разгранатог стабла (СТП)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid "Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr "Низ објеката ВЛАН-а моста. Поред овде наведених ВЛАН-ова, прикључник ће такође имати подразумевани ПВИД ВЛАН подешен на мосту својством „bridge.vlan-default-pvid“. У нмцли-ју списак ВЛАН-ова се може навести следећом синтаксом: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... где је $vid или појединачни ИД између 1 и 4094 или опсег, представљен паром ИД-ова раздвојених цртицом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
msgid "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr "Ако није нула, преноси само пакете наведене величине или мање, растављајући веће пакете у више оквира."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid "The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is used when required."
msgstr "Број за позивање ради успостављања везе са мобилном широкопојасном мрежом заснованом на ЦДМА-у, ако га има. Ако није наведено, користи се подразумевани број (#777) када је потребно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid "The password used to authenticate with the network, if required. Many providers do not require a password, or accept any password. But if a password is required, it is specified here."
msgstr "Лозинка која се користи за потвду идентитета на мрежи, ако је потребна. Многи достављачи не захтевају лозинку или прихватају било коју лозинку. Али ако је лозинка потребна, наводи се овде."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
msgid "The username used to authenticate with the network, if required. Many providers do not require a username, or accept any username. But if a username is required, it is specified here."
msgstr "Корисничко име које се користи за потвду идентитета на мрежи, ако је потребно. Многи достављачи не захтевају корисничко име или прихватају било које корисничко име. Али ако је корисничко име потребно, наводи се овде."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid "Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
msgstr "Наводи „NMSettingDcbFlags“ за ДЦБ ФЦоЕ програм. Заставице могу бити било која комбинација „enable“ (0x1), „advertise“ (0x2) и „willing“ (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr "Режим ФЦоЕ управљача; или „fabric“ или „vn2vn“. Од верзије 1.34, NULL је подразумевано и значи „fabric“. Пре верзије 1.34, NULL је одбацивано као неисправно а подразумевано је било „fabric“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid "The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr "Највиша корисничка важност (0-7) коју ФЦоЕ оквири треба да користе, или -1 за подразумевану важност. Користи се само када својство „app-fcoe-flags“ укључује заставицу „enable“ (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid "Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
msgstr "Наводи „NMSettingDcbFlags“ за ДЦБ ФИП програм. Заставице могу бити било која комбинација „enable“ (0x1), „advertise“ (0x2) и „willing“ (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid "The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr "Највиша корисничка важност (0-7) коју ФИП оквири треба да користе, или -1 за подразумевану важност. Користи се само када својство „app-fip-flags“ укључује заставицу „enable“ (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid "Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
msgstr "Наводи „NMSettingDcbFlags“ за ДЦБ иСЦСИ програм. Заставице могу бити било која комбинација „enable“ (0x1), „advertise“ (0x2) и „willing“ (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid "The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr "Највиша корисничка важност (0-7) коју иСЦСИ оквири треба да користе, или -1 за подразумевану важност. Користи се само када својство „app-iscsi-flags“ укључује заставицу „enable“ (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid "An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the priority's assigned group that the priority may use. The sum of all percentages for priorities which belong to the same group must total 100 percents."
msgstr "Низ од 8 „uint“ вредности, где индекс низа одговара корисничкој важности (0-7), а вредност означава проценат протока додељене групе важности који та важност може да користи. Збир свих процената за важности које припадају истој групи мора бити укупно 100 процената."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid "An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding priority should transmit priority pause."
msgstr "Низ од 8 логичких вредности, где индекс низа одговара корисничкој важности (0-7), а вредност означава да ли одговарајућа важност треба да преноси паузу важности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid "Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags may be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
msgstr "Наводи „NMSettingDcbFlags“ за ДЦБ управљање протоком важности (ПФЦ). Заставице могу бити било која комбинација „enable“ (0x1), „advertise“ (0x2) и „willing“ (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
msgid "An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all values must total 100 percents."
msgstr "Низ од 8 „uint“ вредности, где индекс низа одговара ИД-у групе важности (0-7), а вредност означава проценат протока везе додељен тој групи. Дозвољене вредности су 0-100, а збир свих вредности мора бити укупно 100 процената."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid "Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
msgstr "Наводи „NMSettingDcbFlags“ за ДЦБ групе важности. Заставице могу бити било која комбинација „enable“ (0x1), „advertise“ (0x2) и „willing“ (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid "An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr "Низ од 8 „uint“ вредности, где индекс низа одговара корисничкој важности (0-7), а вредност означава ИД групе важности. Дозвољене вредности ИД-а групе важности су 0-7 или 15 за неограничену групу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid "An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr "Низ од 8 логичких вредности, где индекс низа одговара корисничкој важности (0-7), а вредност означава да ли важност може да користи сав проток додељен својој групи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
msgid "An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which the priority is mapped."
msgstr "Низ од 8 „uint“ вредности, где индекс низа одговара корисничкој важности (0-7), а вредност означава класу саобраћаја (0-7) у коју је важност пресликана."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid "Name of the device handler that will be invoked to add and delete the device for this connection. The name can only contain ASCII alphanumeric characters and '-', '_', '.'. It cannot start with '.'. See the NetworkManager-dispatcher(8) man page for more details about how to write the device handler. By setting this property the generic connection becomes \"virtual\", meaning that it can be activated without an existing device; the device will be created at the time the connection is started by invoking the device-handler."
msgstr "Назив руковаоца уређаја који ће бити позван за додавање и брисање уређаја за ову везу. Назив може садржати само АСКИ алфанумеричке знакове и „-“, „_“, „.“. Не може почињати тачком. Погледајте страницу упутства „NetworkManager-dispatcher(8)“ за више детаља о томе како написати руковаоца уређаја. Постављањем овог својства општа веза постаје „виртуелна“, што значи да се може активирати без постојећег уређаја; уређај ће бити направљен у време када се веза покрене позивањем руковаоца уређаја."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid "The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data session with the GSM-based network. The APN often determines how the user will be billed for their network usage and whether the user has access to the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section 14.9. If the APN is unset (the default) then it may be detected based on \"auto-config\" setting. The property can be explicitly set to the empty string to prevent that and use no APN."
msgstr "Назив ГПРС приступне тачке који наводи АПН који се користи при успостављању сесије података са мрежом заснованом на ГСМ-у. АПН често одређује како ће кориснику бити наплаћено коришћење мреже и да ли корисник има приступ интернету или само „ограђеном врту“ специфичном за достављача, па је важно користити исправан АПН за корисников план мобилне широкопојасне мреже. АПН се може састојати само од знакова a-z, 0-9, . и - према ГСМ 03.60 одељак 14.9. Ако АПН није постављен (подразумевано), онда може бити откривен на основу подешавања „auto-config“. Својство се може изричито поставити на празну ниску како би се то спречило и како се не би користио АПН."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid "When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to values that match the network the modem will register to in the Mobile Broadband Provider database."
msgstr "Када је ТАЧНО, подешавања као што су АПН, корисничко име или лозинка ће бити постављена на подразумеване вредности које одговарају мрежи на коју ће се модем регистровати у бази података достављача мобилне широкопојасне мреже."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid "The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which this connection applies to. If given, the connection will only apply to the specified device."
msgstr "Јединствени одредник уређаја (који даје ВВАН услуга управљања) на који се ова веза примењује. Ако је дат, веза ће се применити само на наведени уређај."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid "The device UID (as given by the WWAN management service) which this connection applies to. In contrast to \"device-id\", which is an inherent property of the connected device, this setting refers to a property set by a UDEV-rule. Refer to the \"Common udev tags\" -> \"ID_MM_PHYSDEV_UID\" documentation of ModemManager. If given, the connection will only apply to the specified device."
msgstr "ЈИБ уређаја (који даје ВВАН услуга управљања) на који се ова веза примењује. За разлику од „device-id“, који је својствено својство повезаног уређаја, ово подешавање се односи на својство које је поставило УДЕВ правило. Погледајте документацију „Common udev tags“ -> „ID_MM_PHYSDEV_UID“ за „ModemManager“. Ако је дат, веза ће се применити само на наведени уређај."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid "When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections to roaming networks will not be made."
msgstr "Када је ТАЧНО, биће дозвољене само везе са кућном мрежом. Везе са роминг мрежама неће бити успостављане."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid "For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set up when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-bearer-configure to be TRUE."
msgstr "За ЛТЕ модеме, ово поставља АПН за почетни ЕПС носилац који се подешава при повезивању на мрежу. Постављање овог параметра подразумева да је „initial-eps-bearer-configure“ постављено на ТАЧНО."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid "For LTE modems, this setting determines whether the initial EPS bearer shall be configured when bringing up the connection. It is inferred TRUE if initial-eps-bearer-apn is set."
msgstr "За ЛТЕ модеме, ово подешавање одређује да ли ће почетни ЕПС носилац бити подешен при успостављању везе. Сматра се ТАЧНИМ ако је постављен „initial-eps-bearer-apn“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid "For LTE modems, this sets NOAUTH authentication method for the initial EPS bearer that is set up when attaching to the network. If TRUE, do not require the other side to authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr "За ЛТЕ модеме, ово поставља „NOAUTH“ начин потврде идентитета за почетни ЕПС носилац који се подешава приликом повезивања на мрежу. Ако је ТАЧНО, не захтева се од друге стране да потврди свој идентитет клијенту. Ако је НЕТАЧНО, захтева се потврда идентитета са удаљене стране. У скоро свим случајевима, ово би требало да буде ТАЧНО."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid "For LTE modems, this sets the password for the initial EPS bearer that is set up when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-bearer-configure to be TRUE."
msgstr "За ЛТЕ модеме, ово поставља лозинку за почетни ЕПС носилац који се подешава приликом повезивања на мрежу. Постављање овог параметра подразумева да је „initial-eps-bearer-configure“ постављено на ТАЧНО."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid "Flags indicating how to handle the \"initial-eps-bearer-password\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како се рукује својством „initial-eps-bearer-password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
msgid "For LTE modems, this disables CHAP authentication method for the initial EPS bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr "За ЛТЕ модеме, ово онемогућава ЦХАП начин потврде идентитета за почетни ЕПС носилац који се подешава приликом повезивања на мрежу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid "For LTE modems, this disables EAP authentication method for the initial EPS bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr "За ЛТЕ модеме, ово онемогућава ЕАП начин потврде идентитета за почетни ЕПС носилац који се подешава приликом повезивања на мрежу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid "For LTE modems, this disables MSCHAP authentication method for the initial EPS bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr "За ЛТЕ модеме, ово онемогућава МСЦХАП начин потврде идентитета за почетни ЕПС носилац који се подешава приликом повезивања на мрежу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
msgid "For LTE modems, this disables MSCHAPV2 authentication method for the initial EPS bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr "За ЛТЕ модеме, ово онемогућава МСЦХАПв2 начин потврде идентитета за почетни ЕПС носилац који се подешава приликом повезивања на мрежу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
msgid "For LTE modems, this disables PAP authentication method for the initial EPS bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr "За ЛТЕ модеме, ово онемогућава ПАП начин потврде идентитета за почетни ЕПС носилац који се подешава приликом повезивања на мрежу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
msgid "For LTE modems, this sets the username for the initial EPS bearer that is set up when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-bearer-configure to be TRUE."
msgstr "За ЛТЕ модеме, ово поставља корисничко име за почетни ЕПС носилац који се подешава приликом повезивања на мрежу. Постављање овог параметра подразумева да је „initial-eps-bearer-configure“ постављено на ТАЧНО."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
msgid "The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt to force the device to register only on the specified network. This can be used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of the device is not otherwise possible."
msgstr "ИД мреже (ГСМ ЛАИ формат, тј. MCC-MNC) за присиљавање регистрације на специфичну мрежу. Ако је ИД мреже наведен, Управник мреже ће покушати да примора уређај да се региструје само на наведеној мрежи. Ово се може користити како би се осигурало да уређај не иде у роминг када директна контрола роминга уређаја иначе није могућа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
msgid "Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-based modems."
msgstr "Застарело подешавање које је помагало у успостављању ППП сесија података за модеме засноване на ГСМ-у."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
msgid "If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the device."
msgstr "Ако је СИМ закључан ПИН кодом, мора се откључати пре него што се затраже било које друге операције. Овде наведите ПИН како бисте омогућили рад уређаја."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
msgid "The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) which this connection applies to. If given, the connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching the given identifier."
msgstr "Јединствени идентификатор СИМ картице (који даје WWAN услуга управљања) на који се ова веза односи. Ако је дат, веза ће се применити на било који уређај који је такође дозвољен путем „device-id“ који садржи СИМ картицу која одговара датом идентификатору."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
msgid "A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific mobile network operator which this connection applies to. If given, the connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr "MCC/MNC ниска попут „310260“ или „21601“ која идентификује специфичног оператора мобилне мреже на којег се ова веза односи. Ако је дата, веза ће се применити на било који уређај који је такође дозвољен путем „device-id“ и „sim-id“ који садржи СИМ картицу коју је обезбедио дати оператор."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
msgid "The optional interlink port name of the HSR interface."
msgstr "Опционални назив међувезаног прикључника HSR интерфејса."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid "The last byte of supervision address."
msgstr "Последњи бајт адресе надзора."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
msgid "The port1 interface name of the HSR. This property is mandatory."
msgstr "Назив интерфејса прикључника 1 за HSR. Ово својство је обавезно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
msgid "The port2 interface name of the HSR. This property is mandatory."
msgstr "Назив интерфејса прикључника 2 за HSR. Ово својство је обавезно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
msgid "Configures the protocol version to be used for the HSR/PRP interface. \"default\" (-1) sets the protocol version to the default version for the protocol. \"hsr-2010\" (0) sets the protocol version to HSRv0 (IEC 62439-3:2010). \"hsr-2012\" (1) sets the protocol version to HSRv1 (IEC 62439-3:2012)."
msgstr "Подешава издање протокола које ће се користити за HSR/PRP интерфејс. „default“ (-1) поставља издање протокола на подразумевано издање за тај протокол. „hsr-2010“ (0) поставља издање протокола на HSRv0 (IEC 62439-3:2010). „hsr-2012“ (1) поставља издање протокола на HSRv1 (IEC 62439-3:2012)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
msgid "The protocol used by the interface, whether it is PRP or HSR."
msgstr "Протокол који користи интерфејс, било да је то PRP или HSR."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
msgid "If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr "Ако је наведено, ова веза ће се применити само на IPoIB уређај чија се трајна МАК адреса подудара. Ово својство не мења МАК адресу уређаја (тј. МАК маскирање)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid "The InfiniBand p-key to use for this device. A value of -1 means to use the default p-key (aka \"the p-key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit unsigned integer, whose high bit 0x8000 is set if it is a \"full membership\" p-key. The values 0 and 0x8000 are not allowed. With the p-key set, the interface name is always \"$parent.$p_key\". Setting \"connection.interface-name\" to another name is not supported. Note that kernel will internally always set the full membership bit, although the interface name does not reflect that. Usually the user would want to configure a full membership p-key with 0x8000 flag set."
msgstr "Инфини банд п-кључ (p-key) који се користи за овај уређај. Вредност -1 значи да се користи подразумевани п-кључ (тј. „п-кључ на индексу 0“). У супротном, то је 16-битни неозначени цео број, чији је највиши бит 0x8000 постављен ако је то п-кључ „потпуног чланства“. Вредности 0 и 0x8000 нису дозвољене. Са постављеним п-кључем, назив интерфејса је увек „$parent.$p_key“. Постављање „connection.interface-name“ на неки други назив није подржано. Имајте на уму да ће језгро интерно увек поставити бит потпуног чланства, иако назив интерфејса то не одражава. Обично ће корисник желети да подеси п-кључ потпуног чланства са постављеном заставицом 0x8000."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
msgid "The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr "Назив интерфејса надређеног уређаја овог уређаја. Обично је NULL, али ако је својство „p_key“ постављено, тада морате навести основни уређај постављањем овог својства или својства „mac-address“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
msgid "The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr "Режим преноса ИП-преко-Инфини банда. Или „datagram“ (датаграм) или „connected“ (повезано)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid "A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will be the primary address."
msgstr "Списак ИПв4 адреса и њихове дужине префикса. Више адреса се може раздвојити зарезом. На пример „192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24“. Адресе су наведене по опадајућој важности, што значи да ће прва адреса бити примарна адреса."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid "VPN connections will default to add the route automatically unless this setting is set to FALSE. For other connection types, adding such an automatic route is currently not supported and setting this to TRUE has no effect."
msgstr "ВПН везе ће подразумевано самостално додавати руту осим ако ово подешавање није постављено на НЕТАЧНО (FALSE). За друге врсте веза, додавање такве самосталне руте тренутно није подржано и постављање овога на ТАЧНО (TRUE) нема дејства."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid "Controls the CLAT (Customer-side translator) functionality. CLAT is used to implement the client part of 464XLAT (RFC 6877), an architecture that provides IPv4 connectivity to hosts on IPv6-only networks. When CLAT is enabled, NetworkManager discovers the NAT64 prefix from IPv6 Router Advertisements; if a NAT64 prefix is announced, NetworkManager installs a BPF program to perform the stateless translation of packets between IPv4 and IPv6. Setting \"no\" (0) completely disables CLAT. \"auto\" (1) enables CLAT only when the IPv4 method is 'auto' and the device doesn't have a native IPv4 gateway. \"force\" (2) enables CLAT even if the IPv4 method is not 'auto' and even if the device has a native IPv4 gateway. When set to \"default\" (-1), the actual value is looked up in the global configuration; if not specified it defaults to \"no\" (0). In the future the default fall back value will change to \"auto\" (1)."
msgstr "Контролише ЦЛАТ (Customer-side translator) функционалност. ЦЛАТ се користи за реализацију клијентског дела 464XLAT-а (RFC 6877), архитектуре која обезбеђује ИПв4 повезивост домаћинима на мрежама које су само ИПв6. Када је ЦЛАТ омогућен, Управник везе (NetworkManager) открива НАТ64 префикс из ИПв6 оглашавања усмеривача; ако је НАТ64 префикс најављен, Управник везе инсталира БПФ програм за изврашавање безстањачног превода пакета између ИПв4 и ИПв6. Постављање на „no“ (0) потпуно онемогућава ЦЛАТ. „auto“ (1) омогућава ЦЛАТ само када је ИПв4 метод „auto“ и уређај нема изворни ИПв4 мрежни пролаз. „force“ (2) омогућава ЦЛАТ чак и ако ИПв4 метод није „auto“ и чак и ако уређај има изворни ИПв4 мрежни пролаз. Када је постављено на „default“ (-1), стварна вредност се тражи у општем подешавању; ако није наведено, подразумева се „no“ (0). У будућности ће се подразумевана резервна вредност променити у „auto“ (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid "Maximum timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP addresses on the network. If an address conflict is detected, the activation will fail. The property is currently implemented only for IPv4. A zero value means that no duplicate address detection is performed, -1 means the default value (either the value configured globally in NetworkManger.conf or 200ms). A value greater than zero is a timeout in milliseconds. Note that the time intervals are subject to randomization as per RFC 5227 and so the actual duration can be between half and the full time specified in this property."
msgstr "Највећи временски рок у милисекундама који се користи за проверу присуства удвостручених ИП адреса на мрежи. Ако се открије сукоб адреса, активирање неће успети. Својство је тренутно примењено само за ИПв4. Нула вредност значи да се не врши откривање удвостручених адреса, -1 значи подразумевану вредност (било вредност подешену опште у NetworkManager.conf или 200ms). Вредност већа од нуле је временски рок у милисекундама. Имајте на уму да су временски интервали подложни насумичности према RFC 5227, па стварно трајање може бити између половине и пуног времена наведеног у овом својству."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid "A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e.g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or permanent MAC address of the device to generate a client identifier with type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4.dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4.dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier to get a per-device key. The special value \"none\" prevents any client identifier from being sent. Note that this is normally not recommended. If unset, a globally configured default from NetworkManager.conf is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin. The internal dhcp client will default to \"mac\" and the dhclient plugin will try to use one from its config file if present, or won't sent any client-id otherwise."
msgstr "Ниска која се шаље ДХЦП серверу ради идентификације локалне машине коју ДХЦП сервер може користити за прилагођавање ДХЦП закупа и опција. Када је својство хексадецимална ниска („aa:bb:cc“), она се тумачи као бинарни ИБ клијента, у ком случају се претпоставља да је први бајт поље „type“ према RFC 2132 одељку 9.14, а преостали бајтови могу бити хардверска адреса (нпр. „01:xx:xx:xx:xx:xx:xx“ где је 1 Етернет АРП врста, а остатак је МАК адреса). Ако својство није хексадецимална ниска, сматра се ИБ-ом клијента који није хардверска адреса и поље „type“ се поставља на 0. Подржане су посебне вредности „mac“ и „perm-mac“, које користе тренутну или трајну МАК адресу уређаја за стварање одредника клијента са врстом етернет (01). Тренутно ове опције раде само за жичане везе (ethernet). Посебна вредност „ipv6-duid“ користи ДУИД из својства „ipv6.dhcp-duid“ као одредник клијента усклађен са RFC4361. Као ИАИД користи „ipv4.dhcp-iaid“ и враћа се на „ipv6.dhcp-iaid“ ако није постављено. Посебна вредност „duid“ ствара одредник клијента усклађен са RFC4361 на основу „ipv4.dhcp-iaid“ и користи ДУИД створен хешовањем /etc/machine-id. Посебна вредност „stable“ је подржана за стварање одредника клијента врсте 0 на основу стабилног ИБ-а (погледајте connection.stable-id) и кључа по домаћину. Ако поставите стабилни ИБ, можда ћете желети да укључите одредник „${DEVICE}“ или „${MAC}“ да бисте добили кључ по уређају. Посебна вредност „none“ спречава слање било каквог одредника клијента. Имајте на уму да се ово обично не препоручује. Ако није постављено, користи се опште подешена подразумевана вредност из NetworkManager.conf. Ако је и даље непостављено, подразумевана вредност зависи од ДХЦП прикључка. Унутрашњи ДХЦП клијент ће подразумевано користити „mac“, а dhclient прикључак ће покушати да искористи неки из своје датотеке подешавања ако постоји, или у супротном неће послати никакав ИБ клијента."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid "Specifies the value for the DSCP field (traffic class) of the IP header. When empty, the global default value is used; if no global default is specified, it is assumed to be \"CS0\". Allowed values are: \"CS0\", \"CS4\" and \"CS6\". The property is currently valid only for IPv4, and it is supported only by the \"internal\" DHCP plugin."
msgstr "Наводи вредност за ДСЦП поље (разред саобраћаја) ИП заглавља. Када је празно, користи се општа подразумевана вредност; ако није наведена општа подразумевана вредност, претпоставља се да је „CS0“. Дозвољене вредности су: „CS0“, „CS4“ и „CS6“. Својство је тренутно важеће само за ИПв4, и подржано је само од стране „internal“ ДХЦП прикључка."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid "If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr "Ако је својство „dhcp-send-hostname“ ТАЧНО (TRUE), тада ће наведени ФКДН бити послат ДХЦП серверу приликом прибављања закупа. Ово својство и „dhcp-hostname“ се међусобно искључују и не могу се поставити у исто време."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid "If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr "Ако је својство „dhcp-send-hostname“ ТАЧНО (TRUE), тада ће наведени назив бити послат ДХЦП серверу приликом прибављања закупа. Ово својство и „dhcp-fqdn“ се међусобно искључују и не могу се поставити у исто време."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid "Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN flags are \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) and \"fqdn-no-update\" (0x4). When no FQDN flag is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is set, the DHCP FQDN option will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is not set, the standard FQDN flags are set in the request: \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) for IPv4 and \"fqdn-serv-update\" (0x1) for IPv6. When this property is set to the default value \"none\" (0x0), a global default is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also \"none\" (0x0), then the standard FQDN flags described above are sent in the DHCP requests."
msgstr "Заставице за ДХЦП назив домаћина и ФКДН. Тренутно ово својство укључује само заставице за контролу ФКДН заставица постављених у ДХЦП ФКДН опцији. Подржане ФКДН заставице су „fqdn-serv-update“ (0x1), „fqdn-encoded“ (0x2) и „fqdn-no-update“ (0x4). Када ниједна ФКДН заставица није постављена и када је „fqdn-clear-flags“ (0x8) постављено, ДХЦП ФКДН опција неће садржати ниједну заставицу. У супротном, ако ниједна ФКДН заставица није постављена и „fqdn-clear-flags“ (0x8) није постављено, стандардне ФКДН заставице се постављају у захтеву: „fqdn-serv-update“ (0x1), „fqdn-encoded“ (0x2) за ИПв4 и „fqdn-serv-update“ (0x1) за ИПв6. Када је ово својство постављено на подразумевану вредност „none“ (0x0), општа подразумевана вредност се тражи у подешавању Управника везе. Ако је та вредност непостављена или је такође „none“ (0x0), тада се стандардне ФКДН заставице описане изнад шаљу у ДХЦП захтевима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid "A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by the DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, hexadecimal or as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively it can be set to the special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or \"stable\". When set to \"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-host key and the interface name. When the property is unset, the value from global configuration is used; if no global default is set then the IAID is assumed to be \"ifname\". For DHCPv4, the IAID is only used with \"ipv4.dhcp-client-id\" values \"duid\" and \"ipv6-duid\" to generate the client-id. For DHCPv6, note that at the moment this property is only supported by the \"internal\" DHCPv6 plugin. The \"dhclient\" DHCPv6 plugin always derives the IAID from the MAC address. The actually used DHCPv6 IAID for a currently activated interface is exposed in the lease information of the device."
msgstr "Ниска која садржи „Identity Association Identifier“ (ИАИД) који користи ДХЦП клијент. Ниска може бити 32-битни број (било децимални, хексадецимални или као хексадецимални бројеви раздвојени двотачком). Алтернативно се може поставити на посебне вредности „mac“, „perm-mac“, „ifname“ или „stable“. Када се постави на „mac“ (или „perm-mac“), последња 4 бајта тренутне (или трајне) МАК адресе се користе као ИАИД. Када се постави на „ifname“, ИАИД се израчунава хешовањем назива интерфејса. Посебна вредност „stable“ се може користити за стварање ИАИД-а на основу стабилног ИБ-а (погледајте connection.stable-id), кључа по домаћину и назива интерфејса. Када је својство непостављено, користи се вредност из општег подешавања; ако није постављена општа подразумевана вредност, тада се претпоставља да је ИАИД „ifname“. За ДХЦПв4, ИАИД се користи само са „ipv4.dhcp-client-id“ вредностима „duid“ и „ipv6-duid“ за стварање ИБ-а клијента. За ДХЦПв6, имајте на уму да је у овом тренутку ово својство подржано само од стране „internal“ ДХЦПв6 прикључка. „dhclient“ ДХЦПв6 прикључак увек изводи ИАИД из МАК адресе. Стварно коришћени ДХЦПв6 ИАИД за тренутно активирани интерфејс је изложен у информацијама о закупу уређаја."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid "Controls the \"IPv6-Only Preferred\" DHCPv4 option (option 108 - RFC 8925). When set to \"yes\" (1), the host adds the option to the parameter request list; if the DHCP server sends the option back, the host stops the DHCP client for the time interval specified in the option. Enable this feature if the host supports an IPv6-only mode, i.e. either all applications are IPv6-only capable or there is a form of CLAT (464XLAT) deployed. If set to \"auto\" (2), the option is automatically turned on when the IPv6 method is \"auto\" and the connection profile has ipv4.clat set to \"yes\" or \"auto\". If these two conditions are met, the host can operate in IPv6-only mode and therefore it is safe to disable DHCPv4 when the network also supports it. When set to \"default\" (-1), the actual value is looked up in the global configuration; if not specified, it defaults to \"auto\" (2). If the connection has IPv6 method set to \"disabled\", this property does not have effect and the \"IPv6-Only Preferred\" option is always disabled."
msgstr "Контролише ДХЦПв4 опцију „IPv6-Only Preferred“ (опција 108 - RFC 8925). Када је постављено на „yes“ (1), домаћин додаје опцију на списак захтева за параметрима; ако ДХЦП сервер пошаље опцију назад, домаћин зауставља ДХЦП клијент на временски интервал наведен у опцији. Омогућите ову функцију ако домаћин подржава режим само-ИПв6, тј. или су сви програми способни за само-ИПв6 или постоји неки облик примењеног ЦЛАТ-а (464XLAT). Ако је постављено на „auto“ (2), опција се самостално укључује када је ИПв6 метод „auto“ и профил везе има ipv4.clat постављено на „yes“ или „auto“. Ако су ова два услова испуњена, домаћин може да ради у режиму само-ИПв6 и стога је безбедно онемогућити ДХЦПв4 када га мрежа такође подржава. Када је постављено на „default“ (-1), стварна вредност се тражи у општем подешавању; ако није наведено, подразумева се „auto“ (2). Ако веза има ИПв6 метод постављен на „disabled“, ово својство нема дејства и опција „IPv6-Only Preferred“ је увек онемогућена."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid "Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently not implemented for DHCPv6."
msgstr "Низ сервера са којих ДХЦП понуде морају бити одбачене. Ово својство је корисно за избегавање добијања закупа од лоше подешених или лажних сервера. За ДХЦПв4, сваки елемент мора бити ИПв4 адреса, опционо праћена косом цртом и дужином префикса (нпр. „192.168.122.0/24“). Ово својство тренутно није примењено за ДХЦПв6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Since 1.52 this property is deprecated and is only used as fallback value for dhcp-send-hostname if it's set to 'default'. This is only done to avoid breaking existing configurations, the new property should be used from now on."
msgstr "Од верзије 1.52 ово својство је застарело и користи се само као резервна вредност за „dhcp-send-hostname“ ако је постављено на „default“. Ово је урађено само да би се избегло нарушавање постојећих подешавања, ново својство треба користити од сада."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid "If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially providing a static hostname for the computer. If the dhcp-hostname property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname of the computer is sent. The default value is default (-1). In this case the global value from NetworkManager configuration is looked up. If it's not set, the value from dhcp-send-hostname-deprecated, which defaults to TRUE, is used for backwards compatibility. In the future this will change and, in absence of a global default, it will always fallback to TRUE."
msgstr "Ако је ТАЧНО (TRUE), назив домаћина се шаље ДХЦП серверу приликом прибављања закупа. Неки ДХЦП сервери користе овај назив домаћина за ажурирање ДНС база података, суштински обезбеђујући статички назив домаћина за рачунар. Ако је својство „dhcp-hostname“ NULL и ово својство је ТАЧНО (TRUE), шаље се тренутни трајни назив домаћина рачунара. Подразумевана вредност је „default“ (-1). У овом случају се тражи општа вредност из подешавања Управника везе. Ако није постављена, користи се вредност из „dhcp-send-hostname-deprecated“, која је подразумевано ТАЧНО (TRUE), ради повратне сагласности. У будућности ће се ово променити и, у одсуству опште подразумеване вредности, увек ће се враћати на ТАЧНО (TRUE)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid "Whether the DHCP client will send RELEASE message when bringing the connection down. The default value is \"default\" (-1). When the default value is specified, then the global value from NetworkManager configuration is looked up, if not set, it is considered as FALSE."
msgstr "Да ли ће ДХЦП клијент послати поруку RELEASE приликом прекида везе. Подразумевана вредност је „default“ (-1). Када је наведена подразумевана вредност, тада се тражи општа вредност из подешавања Управника везе, а ако није постављена, сматра се НЕТАЧНИМ (FALSE)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a globally configured default is used. If still unspecified, a device specific timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for infinity."
msgstr "Временски рок за ДХЦП трансакцију у секундама. Ако је нула (подразумевано), користи се опште подешена подразумевана вредност. Ако је и даље неодређено, користи се временски рок специфичан за уређај (обично 45 секунди). Поставите на 2147483647 (MAXINT32) за бесконачно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid "The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, the DHCP option is not sent to the server."
msgstr "ДХЦП опција одредника разреда продавца (Vendor Class Identifier) (60). Посебни знакови у ниски података могу бити ескејповани коришћењем ескејпова у Ц-стилу, ипак ово својство не може да садржи нулте бајтове. Ако је вредност по профилу неодређена (подразумевано), консултује се општа подразумевана вредност везе. Ако је и даље неодређено, ДХЦП опција се не шаље серверу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid "Array of DNS servers. Each server can be specified either as a plain IP address (optionally followed by a \"#\" and the SNI server name for DNS over TLS) or with a URI syntax. When it is specified as an URI, the following forms are supported: dns+udp://ADDRESS[:PORT], dns+tls://ADDRESS[:PORT][SERVERNAME] . When using the URI syntax, IPv6 addresses must be enclosed in square brackets ('[', ']')."
msgstr "Низ ДНС сервера. Сваки сервер се може навести или као обична ИП адреса (уз коју по избору следи „#“ и СНИ назив сервера за ДНС преко ТЛС-а) или са УРИ синтаксом. Када се наводи као УРИ, подржани су следећи облици: dns+udp://АДРЕСА[:ПРИКЉУЧНИК], dns+tls://АДРЕСА[:ПРИКЉУЧНИК][НАЗИВСЕРВЕРА]. Приликом коришћења УРИ синтаксе, ИПв6 адресе морају бити уоквирене угластим заградама („[“, „]“)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid "DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", \"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That might change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-options\" get merged together."
msgstr "ДНС опције за „/etc/resolv.conf“ као што је описано у приручнику за „resolv.conf(5)“. Тренутно подржане опције су „attempts“, „debug“, „edns0“, „ndots“, „no-aaaa“, „no-check-names“, „no-reload“, „no-tld-query“, „rotate“, „single-request“, „single-request-reopen“, „timeout“, „trust-ad“, „use-vc“. Погледајте приручник за „resolv.conf(5)“. Имајте у виду да постоји разлика између непостављеног (подразумеваног) списка и празног списка. У нмцли-ју, да бисте поништили списак, поставите вредност на „“. Да бисте поставили празан списак, поставите га на „ “. Тренутно, непостављени списак има исто значење као и празан списак. То се може променити у будућности. Поставка „trust-ad“ се поштује само ако профил доприноси серверима имена за „resolv.conf“, и ако сви профили који доприносе имају омогућено „trust-ad“. Када се користи прикључак за кеширање ДНС-а (dnsmasq или systemd-resolved у „NetworkManager.conf“), тада се „edns0“ и „trust-ad“ самостално додају. Важеће „ipv4.dns-options“ и „ipv6.dns-options“ се спајају заједно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative values have the special effect of excluding other configurations with a greater numerical priority value; so in presence of at least one negative priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that should be used to the most negative value of all active connections profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and 100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. When multiple devices have configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then devices with the best (lowest metric) default route and then all other devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, proceeding with the next server in the list on failure. See for example the \"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS priorities, then only name servers from the devices with that lowest priority will be considered. When using a DNS resolver that supports Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-resolved settings), each connection is used to query domains in its search list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries for domains not present in any search list are routed through connections having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to connections with the default route (or can be added manually). When multiple connections specify the same domain, the one with the best priority (lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly configuring DNS priorities and the search domains, "
"so that only name servers of the desired interface are configured."
msgstr "Важност ДНС сервера. Релативна важност за ДНС сервере одређена овом поставком. Нижа бројчана вредност је боља (већа важност). Негативне вредности имају посебно дејство искључивања других конфигурација са већом бројчаном вредношћу важности; тако да ће се у присуству барем једне негативне важности користити само ДНС сервери из веза са најнижом вредношћу важности. Да бисте избегли сва цурења ДНС-а, поставите важност профила који треба да се користи на најнегативнију вредност од свих активних профила веза. Нула бира општу подешену подразумевану вредност. Ако ова друга недостаје или је такође нула, подразумевано је 50 за ВПН-ове (укључујући Вајергард) и 100 за друге везе. Имајте у виду да важност служи за ређање ДНС поставки за више активних веза. Она не разрешава више ДНС сервера унутар истог профила везе. Када више уређаја има конфигурације са истом важношћу, ВПН-ови ће се разматрати први, затим уређаји са најбољом (најнижа мера) подразумеваном рутом и затим сви остали уређаји. Када се користи dns=default, сервери са већом важношћу ће бити на врху „resolv.conf“. Да бисте дали предност одређеном серверу над другим унутар исте везе, само их наведите у жељеном редоследу. Имајте у виду да разрешивач обично покушава сервере имена у „/etc/resolv.conf“ наведеним редоследом, настављајући са следећим сервером на списку у случају неуспеха. Погледајте на пример опцију „rotate“ у поставци „dns-options“. Ако постоје било какве негативне важности ДНС-а, тада ће се разматрати само сервери имена са уређаја са том најнижом важношћу. Када се користи ДНС разрешивач који подржава условно прослеђивање или подељени ДНС (са поставкама dns=dnsmasq или dns=systemd-resolved), свака веза се користи за упит домена на свом списку претраге. Домени претраге одређују које сервере имена треба питати, а важност ДНС-а се користи за давање предности серверима имена на основу домена. Упити за домене који нису присутни ни на једном списку претраге се усмеравају кроз везе које имају посебан заменски домен „~.“, који се самостално додаје везама са подразумеваном рутом (или се може додати ручно). Када више веза наведе исти домен, побеђује она са најбољом важношћу (најнижа бројчана вредност). Ако је поддомен подешен на другом интерфејсу, биће прихваћен без обзира на важност, осим ако надређени домен на другом интерфејсу има негативну важност, што узрокује да поддомен буде засенчен. Са подељеним ДНС-ом могу се избећи нежељена цурења ДНС-а правилним подешавањем важности ДНС-а и домена претраге, тако да су подешени само сервери имена жељеног интерфејса."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid "List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For more information see also the dns-priority setting. When set on a profile that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option 119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS searches are configured, the fallback will be derived from the domain from DHCP (option 15)."
msgstr "Списак домена претраге ДНС-а. Домени који почињу тилдом („~“) сматрају се доменима за „усмеравање“ и користе се само за одлучивање о интерфејсу преко којег се упит мора проследити; они се не користе за допуњавање неквалификованих назива домаћина. Када се користи ДНС прикључак који подржава условно прослеђивање или подељени ДНС, тада домени претраге наводе које сервере имена треба упитати. То чини понашање другачијим од рада са обичним „/etc/resolv.conf“. За више података погледајте и поставку „dns-priority“. Када се постави на профилу који је такође омогућио ДХЦП, списак претраге ДНС-а примљен самостално (опција 119 за ДХЦПв4 и опција 24 за ДХЦПв6) се спаја са ручним списком. Ово се може спречити постављањем „ignore-auto-dns“. Имајте у виду да ако нису подешене претраге ДНС-а, одступница ће бити изведена из домена из ДХЦП-а (опција 15)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid "Whether to configure sysctl interface-specific forwarding. When enabled, the interface will act as a router to forward the packet from one interface to another. When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used; if no global default is defined, \"auto\" (2) will be used. The \"forwarding\" property is ignored when \"method\" is set to \"shared\", because forwarding is always enabled in this case. The accepted values are: \"default\" (-1): use global default. \"no\" (0): disabled. \"yes\" (1): enabled. \"auto\" (2): enable if any shared connection is active, use kernel default otherwise."
msgstr "Да ли да се подеси прослеђивање специфично за „sysctl“ интерфејс. Када је омогућено, интерфејс ће деловати као усмеривач за прослеђивање пакета са једног интерфејса на други. Када се постави на „default“ (-1), користи се вредност из опште конфигурације; ако није дефинисана општа подразумевана вредност, користиће се „auto“ (2). Својство „forwarding“ се занемарује када је „method“ постављено на „shared“, јер је прослеђивање увек омогућено у овом случају. Прихваћене вредности су: „default“ (-1): користи општу подразумевану вредност. „no“ (0): онемогућено. „yes“ (1): омогућено. „auto“ (2): омогући ако је било која дељена веза активна, у супротном користи подразумевану вредност језгра."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if addresses are also set on the device. Setting the gateway causes NetworkManager to configure a standard default route with the gateway as next hop. This is ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to configure the default route explicitly with a manual route and /0 as prefix length. Note that the gateway usually conflicts with routing that NetworkManager configures for WireGuard interfaces, so usually it should not be set in that case. See \"ip4-auto-default-route\"."
msgstr "Мрежни пролаз придружен овој конфигурацији. Ово је значајно само ако су адресе такође постављене на уређају. Постављање мрежног пролаза узрокује да управник везе подеси стандардну подразумевану руту са мрежним пролазом као следећим чвором. Ово се занемарује ако је постављено „never-default“. Алтернатива је изричито подешавање подразумеване руте са ручном рутом и /0 као дужином префикса. Имајте у виду да се мрежни пролаз обично сукобљава са усмеравањем које управник везе подешава за Вајергард интерфејсе, па га обично не би требало постављати у том случају. Погледајте „ip4-auto-default-route“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid "When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically configured name servers and search domains are ignored and only name servers and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, if any, are used."
msgstr "Када је „method“ постављено на „auto“ и ово својство на ТАЧНО, самостално подешени сервери имена и домени претраге се занемарују и користе се само сервери имена и домени претраге наведени у својствима „dns“ и „dns-search“, ако их има."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" property, if any, are used."
msgstr "Када је „method“ постављено на „auto“ и ово својство на ТАЧНО, самостално подешене руте се занемарују и користе се само руте наведене у својству „routes“, ако их има."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) to be obtained in addition to other addresses, such as those manually configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if \"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always disabled too. The default is \"default\". Since 1.52, when set to \"fallback\", a link-local address is obtained if no other IPv4 address is set."
msgstr "Омогућите и онемогућите конфигурацију ИПв4 линк-локал независно од конфигурације „ipv4.method“. Ово омогућава да се добије линк-локал адреса (169.254.x.y/16) поред других адреса, као што су оне ручно подешене или добијене од ДХЦП сервера. Када се постави на „auto“, вредност зависи од „ipv4.method“. Када се постави на „default“, поштује општу подразумевану вредност везе, пре него што одступи на „auto“. Имајте у виду да ако је „ipv4.method“ постављено на „disabled“, тада је линк-локал адресирање увек такође онемогућено. Подразумевано је „default“. Од верзије 1.52, када се постави на „fallback“, линк-локал адреса се добија ако ниједна друга ИПв4 адреса није постављена."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the configuration specified by this property times out. Note that at least one IP configuration must succeed or overall network configuration will still fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr "Ако је ТАЧНО, дозволи да се настави са збирним подешавањем мреже чак и ако подешавање наведено овим својством истекне. Имајте у виду да барем једно ИП подешавање мора успети или ће збирно подешавање мреже и даље бити неуспешно. На пример, у мрежама које су само ИПв6, постављање овог својства на ТАЧНО у „NMSettingIP4Config“ омогућава да збирно подешавање мреже успе ако подешавање ИПв4 не успе, али се подешавање ИПв6 успешно заврши."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid "The IPv4 connection method."
msgstr "Начин ИПв4 везе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid "If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr "Ако је ТАЧНО, ова веза никада неће бити подразумевана веза за ову врсту ИП-а, што значи да јој NetworkManager никада неће доделити подразумевану руту."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid "Connections will default to keep the autogenerated priority 0 local rule unless this setting is set to TRUE."
msgstr "Везе ће подразумевано задржати самостално састављено локално правило важности 0, осим ако је ова поставка постављена на ТАЧНО."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid "The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration should be tried before the connection succeeds. This property is useful for example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally the connection succeeds as soon as one of the two address families completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is FALSE for the same address family, this property has no effect as NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means that no required timeout is present, -1 means the default value (either configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr "Најмањи временски интервал у милисекундама током којег треба покушавати динамичко ИП подешавање пре него што веза успе. Ово својство је корисно, на пример, ако су и ИПв4 и ИПв6 омогућени и дозвољено им је да не успеју. Обично веза успе чим се једна од две породице адреса заврши, постављањем потребног временског рока за нпр. ИПв4, може се осигурати да чак и ако ИПв6 успе раније од ИПв4, NetworkManager сачека неко време за ИПв4 пре него што веза постане активна. Имајте на уму да ако је „may-fail“ НЕТАЧНО за исту породицу адреса, ово својство нема ефекта јер NetworkManager мора да сачека пуни ДХЦП временски рок. Нула вредност значи да нема потребног временског рока, -1 значи подразумевану вредност (било преклапање configuration ipvx.required-timeout или нула)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid "The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr "Подразумевана мера за руте које изричито не наводе меру. Подразумевана вредност -1 значи да се мера бира самостално на основу врсте уређаја. Мера се примењује на динамичке руте, ручне (статичке) руте које немају изричиту поставку мере, руте префикса адреса и подразумевану руту. Имајте у виду да за ИПв6, језгро прихвата нулу (0) али је приморава на 1024 (кориснички подразумевано). Стога, постављање овог својства на нулу заправо значи постављање на 1024. За ИПв4, нула је обична вредност за меру."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be overwritten via global configuration. If the property is zero even after applying the global configuration value, policy routing is disabled for the address family of this connection. Policy routing disabled means that NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager will not delete any extraneous routes from tables except the main table. This is to preserve backward compatibility for users who manage routing tables outside of NetworkManager."
msgstr "Омогућите усмеравање смерница (изворно усмеравање) и подесите табелу усмеравања која се користи при додавању рута. Ово утиче на све руте, укључујући руте уређаја, ИПв4ЛЛ, ДХЦП, СЛААЦ, подразумеване руте и статичке руте. Али имајте на уму да статичке руте могу појединачно преписати подешавање изричитим навођењем ненулте табеле усмеравања. Ако је подешавање табеле остављено на нули, оно може бити преписано преко општег подешавања. Ако је својство нула чак и након примене вредности општег подешавања, усмеравање смерница је онемогућено за породицу адреса ове везе. Онемогућено усмеравање смерница значи да ће NetworkManager додати све руте у главну табелу (осим статичких рута које изричито подешавају другачију табелу). Додатно, NetworkManager неће обрисати никакве сувишне руте из табела осим главне табеле. Ово је ради очувања повратне сагласности за кориснике који управљају табелама усмеравања изван NetworkManager-а."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid "Whether to add routes for DNS servers. When enabled, NetworkManager adds a route for each DNS server that is associated with this connection either statically (defined in the connection profile) or dynamically (for example, retrieved via DHCP). The route guarantees that the DNS server is reached via this interface. When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used; if no global default is defined, this feature is disabled."
msgstr "Да ли треба додати руте за ДНС сервере. Када је омогућено, NetworkManager додаје руту за сваки ДНС сервер који је придружен овој вези било статички (дефинисано у профилу везе) или динамички (на пример, преузето преко ДХЦП-а). Рута гарантује да се ДНС сервер досеже преко овог прочеља. Када је постављено на „подразумевано“ (-1), користи се вредност из општег подешавања; ако није дефинисано опште подразумевано, ова функција је онемогућена."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid "A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: \"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr "Списак ИПв4 одредишних адреса, дужина префикса, необавезне ИПв4 адресе следећег чвора, необавезна мера руте, необавезни атрибут. Важећа синтакса је: „ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]“. На пример „192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr "Списак правила усмеравања за усмеравање на основу политике раздвојен зарезима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "This option allows you to specify a custom DHCP lease time for the shared connection method in seconds. The value should be either a number between 120 and 31536000 (one year) If this option is not specified, 3600 (one hour) is used. Special values are 0 for default value of 1 hour and 2147483647 (MAXINT32) for infinite lease time."
msgstr "Ова опција вам омогућава да наведете произвољно време закупа ДХЦП-а за дељени начин везе у секундама. Вредност треба да буде или број између 120 и 31536000 (једна година). Ако ова опција није наведена, користи се 3600 (један сат). Посебне вредности су 0 за подразумевану вредност од 1 сата и 2147483647 (MAXINT32) за бесконачно време закупа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid "This option allows you to specify a custom DHCP range for the shared connection method. The value is expected to be in `<START_ADDRESS>,<END_ADDRESS>` format. The range should be part of network set by ipv4.address option and it should not contain network address or broadcast address. If this option is not specified, the DHCP range will be automatically determined based on the interface address. The range will be selected to be adjacent to the interface address, either before or after it, with the larger possible range being preferred. The range will be adjusted to fill the available address space, except for networks with a prefix length greater than 24, which will be treated as if they have a prefix length of 24."
msgstr "Ова опција вам омогућава да наведете произвољни ДХЦП опсег за дељени начин повезивања. Очекује се да вредност буде у облику „<ПОЧЕТНА_АДРЕСА>,<КРАЈЊА_АДРЕСА>“. Опсег треба да буде део мреже постављене опцијом „ipv4.address“ и не би требало да садржи адресу мреже или адресу емитовања. Ако ова опција није наведена, ДХЦП опсег ће бити самостално одређен на основу адресе уређаја. Опсег ће бити изабран тако да буде припијен уз адресу уређаја, било пре или после ње, при чему се даје предност већем могућем опсегу. Опсег ће бити прилагођен тако да попуни доступни адресни простор, осим за мреже са дужином префикса већом од 24, које ће се третирати као да имају дужину префикса 24."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid "Configure method for creating the IPv6 interface identifier of addresses with RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration and Link Local addresses. The permitted values are: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), \"default\" (3) or \"default-or-eui64\" (2). If the property is set to \"eui64\", the addresses will be generated using the interface token derived from hardware address. This makes the host part of the address to stay constant, making it possible to track the host's presence when it changes networks. The address changes when the interface hardware is replaced. If a duplicate address is detected, there is also no fallback to generate another address. When configured, the \"ipv6.token\" is used instead of the MAC address to generate addresses for stateless autoconfiguration. If the property is set to \"stable-privacy\", the interface identifier is generated as specified by RFC7217. This works by hashing a host specific key (see NetworkManager(8) manual), the interface name, the connection's \"connection.stable-id\" property and the address prefix. This improves privacy by making it harder to use the address to track the host's presence and the address is stable when the network interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-or-eui64\" will fallback to the global connection default as documented in the NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. If not specified, when creating a new profile the default is \"default\". Note that this setting is distinct from the Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr "Подесите начин за стварање ИПв6 одредника прочеља за адресе са RFC4862 ИПв6 самосталним подешавањем адреса без стања и локалним адресама везе. Дозвољене вредности су: „eui64“ (0), „stable-privacy“ (1), „default“ (3) или „default-or-eui64“ (2). Ако је својство постављено на „eui64“, адресе ће бити створене коришћењем скупине прочеља изведене из хардверске адресе. Ово чини да део адресе домаћина остане константан, што омогућава праћење присутности домаћина када мења мреже. Адреса се мења када се замени хардвер прочеља. Ако се открије удвостручена адреса, такође нема одступнице за прављење друге адресе. Када је подешено, користи се „ipv6.token“ уместо МАК адресе за прављење адреса за самостално подешавање без стања. Ако је својство постављено на „stable-privacy“, одредник прочеља се ствара као што је наведено у RFC7217. Ово ради хеширањем кључа специфичног за домаћина (види приручник NetworkManager(8)), назива прочеља, својства везе „connection.stable-id“ и префикса адресе. Ово побољшава приватност чинећи тежим коришћење адресе за праћење присутности домаћина, а адреса је стабилна када се замени хардвер мрежног прочеља. Посебне вредности „default“ и „default-or-eui64“ ће одступити на опште подразумевано везе као што је документовано у приручнику NetworkManager.conf(5). Ако опште подразумевано није наведено, вредност одступнице је „stable-privacy“ или „eui64“, респективно. Ако није наведено, приликом стварања новог профила подразумевано је „default“. Имајте на уму да је ово подешавање различито од проширења приватности као што је подешено својством „ip6-privacy“ и не утиче на привремене адресе подешене овом опцијом."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid "A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will be the primary address. This can make a difference with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr "Списак ИПв6 адреса и њихових дужина префикса. Више адреса може бити раздвојено зарезом. На пример „2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:db8:85a3::5/64“. Адресе су наведене у опадајућем редоследу важности, што значи да ће прва адреса бити примарна. Ово може направити разлику код одабира изворне ИПв6 адресе (RFC 6724, одељак 5)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid "A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and \"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally (for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", \"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is assumed."
msgstr "Ниска која садржи јединствени одредник ДХЦПв6 (DUID) који користи ДХЦП клијент да би се препознао ДХЦПв6 серверима (RFC 3315). DUID се преноси у опцији одредника клијента. Ако је својство хексадецимална ниска ('aa:bb:cc'), тумачи се као бинарни DUID и попуњава се као непровидна вредност у опцији одредника клијента. Посебна вредност „lease“ ће добавити DUID који је претходно коришћен из датотеке закупа која припада вези. Ако DUID није пронађен и „dhclient“ је подешени ДХЦП клијент, DUID се тражи у системској датотеци закупа dhclient-а. Ако DUID и даље није пронађен, или се користи други ДХЦП клијент, биће створен општи и трајни DUID-UUID (RFC 6355) на основу ИД-а машине. Посебне вредности „llt“ и „ll“ ће створити DUID врсте LLT или LL (видети RFC 3315) на основу тренутне МАК адресе уређаја. Како би се покушало обезбеђивање стабилног DUID-LLT, поље времена ће садржати константну временску ознаку која се користи опште (за све профиле) и чува на диску. Посебне вредности „stable-llt“, „stable-ll“ и „stable-uuid“ ће створити DUID одговарајуће врсте, изведен из стабилног ИД-а везе и јединственог кључа по домаћину. Можда ћете желети да укључите одредник „${DEVICE}“ или „${MAC}“ у стабилни ИД, у случају да се овај профил покрене на више уређаја. Тако ће адреса слоја везе за „stable-ll“ и „stable-llt“ бити створена адреса изведена из стабилног ИД-а. Временска вредност DUID-LLT у опцији „stable-llt“ ће бити изабрана из статичког временског распона од три године (горња граница интервала је иста константна временска ознака која се користи у „llt“). Када својство није постављено, користи се општа вредност достављена за „ipv6.dhcp-duid“. Ако општа вредност није достављена, претпоставља се подразумевана вредност „lease“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid "A IPv6 address followed by a slash and a prefix length. If set, the value is sent to the DHCPv6 server as hint indicating the prefix delegation (IA_PD) we want to receive. To only hint a prefix length without prefix, set the address part to the zero address (for example \"::/60\")."
msgstr "ИПв6 адреса праћена косом цртом и дужином префикса. Ако је подешено, вредност се шаље ДХЦПв6 серверу као савет који указује на делегацију префикса (IA_PD) коју желимо да примимо. Да бисте само наговестили дужину префикса без префикса, поставите део са адресом на нулту адресу (на пример „::/60“)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid "DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", \"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\" and \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"no-ip6-dotint\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That might change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-options\" get merged together."
msgstr "ДНС опције за /etc/resolv.conf као што је описано у приручнику resolv.conf(5). Тренутно подржане опције су „attempts“, „debug“, „edns0“, „ndots“, „no-aaaa“, „no-check-names“, „no-reload“, „no-tld-query“, „rotate“, „single-request“, „single-request-reopen“, „timeout“, „trust-ad“, „use-vc“ и „inet6“, „ip6-bytestring“, „ip6-dotint“, „no-ip6-dotint“. Погледајте приручник resolv.conf(5). Имајте на уму да постоји разлика између непостављеног (подразумеваног) списка и празног списка. У nmcli, да бисте уклонили поставку списка, поставите вредност на „“. Да бисте поставили празан списак, поставите га на „ “. Тренутно, непостављени списак има исто значење као празан списак. То се може променити у будућности. Поставка „trust-ad“ се поштује само ако профил доприноси серверима имена за resolv.conf, и ако сви профили који доприносе имају омогућено „trust-ad“. Када се користи прикључак за кеширање ДНС-а (dnsmasq или systemd-resolved у NetworkManager.conf), тада се „edns0“ и „trust-ad“ самостално додају. Важеће „ipv4.dns-options“ и „ipv6.dns-options“ се спајају заједно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled (prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a per-connection setting set to \"-1\" (default) means fallback to global configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If it's also unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's \"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with IPv6 addresses."
msgstr "Подесите ИПв6 проширења приватности за SLAAC, описана у RFC4941. Ако је омогућено, чини да језгро створи привремену ИПв6 адресу поред јавне створене из МАК адресе путем измењеног EUI-64. Ово побољшава приватност, али са друге стране може проузроковати проблеме у неким програмима. Дозвољене вредности су: -1: непознато, 0: онемогућено, 1: омогућено (даје предност јавној адреси), 2: омогућено (даје предност привременим адресама). Поседовање подешавања по вези постављеног на „-1“ (подразумевано) значи одступање на опште подешавање „ipv6.ip6-privacy“. Ако је и оно неодређено или постављено на „-1“, одступа се на читање „/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr“. Имајте на уму да се ово подешавање разликује од адреса стабилне приватности које се могу омогућити подешавањем „stable-privacy“ својства „addr-gen-mode“ као још један начин избегавања праћења домаћина помоћу ИПв6 адреса."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid "The IPv6 connection method."
msgstr "Начин ИПв6 повезивања."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid "Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is set automatically from router advertisements or is left equal to the link-layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr "Највећа величина јединице преноса, у бајтовима. Ако је нула (подразумевано), МТУ се поставља самостално из оглашавања усмеривача или се оставља једнак МТУ-у слоја везе. Ако је већи од МТУ-а слоја везе, или већи од нуле али мањи од најмањег ИПв6 МТУ-а од 1280, ова вредност нема дејства."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid "A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the default), a globally configured default is used. If still unspecified, the timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 (MAXINT32) for infinity."
msgstr "Временски рок за чекање оглашавања усмеривача у секундама. Ако је нула (подразумевано), користи се опште подешена подразумевана вредност. Ако је и даље неодређено, временски рок зависи од sysctl подешавања уређаја. Поставите на 2147483647 (MAXINT32) за бесконачно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Низ ИП рута."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid "The preferred lifetime of autogenerated temporary addresses, in seconds. Having a per-connection setting set to \"0\" (default) means fallback to global configuration \"ipv6.temp-preferred-lifetime\" setting\". If it's also unspecified or set to \"0\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/temp_prefered_lft\"."
msgstr "Жељено време трајања самостално створених привремених адреса, у секундама. Поседовање подешавања по вези постављеног на „0“ (подразумевано) значи одступање на опште подешавање „ipv6.temp-preferred-lifetime“. Ако је и оно неодређено или постављено на „0“, одступа се на читање „/proc/sys/net/ipv6/conf/default/temp_prefered_lft“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid "The valid lifetime of autogenerated temporary addresses, in seconds. Having a per-connection setting set to \"0\" (default) means fallback to global configuration \"ipv6.temp-valid-lifetime\" setting\". If it's also unspecified or set to \"0\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/temp_valid_lft\"."
msgstr "Важеће време трајања самостално створених привремених адреса, у секундама. Поседовање подешавања по вези постављеног на „0“ (подразумевано) значи одступање на опште подешавање „ipv6.temp-valid-lifetime“. Ако је и оно неодређено или постављено на „0“, одступа се на читање „/proc/sys/net/ipv6/conf/default/temp_valid_lft“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode. When set, the token is used as IPv6 interface identifier instead of the hardware address. This only applies to addresses from stateless autoconfiguration, not to IPv6 link local addresses."
msgstr "Подесите скупину за draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 ИПв6 токенизоване одреднике интерфејса. Корисно са eui64 addr-gen-mode. Када је постављено, скупина се користи као ИПв6 одредник интерфејса уместо хардверске адресе. Ово се односи само на адресе из самосталног подешавања без стања, не и на ИПв6 адресе локалне везе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid "How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to packets. This property applies only to IPv6 tunnels. To disable this option, add 0x1 (ip6-ign-encap-limit) to ip-tunnel flags."
msgstr "Колико је додатних нивоа учауривања дозвољено да се дода испред пакета. Ово својство се односи само на ИПв6 тунеле. Да бисте онемогућили ову опцију, додајте 0x1 (ip6-ign-encap-limit) у заставице ip-tunnel-а."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid "Tunnel flags. Currently, the following values are supported: 0x1 (ip6-ign-encap-limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), 0x8 (ip6-mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) and 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). They are valid only for IPv6 tunnels."
msgstr "Заставице тунела. Тренутно су подржане следеће вредности: 0x1 (ip6-ign-encap-limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), 0x8 (ip6-mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) и 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). Оне важе само за ИПв6 тунеле."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid "The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr "Ознака протока која се додељује пакетима тунела. Ово својство се односи само на ИПв6 тунеле."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid "The fwmark value to assign to tunnel packets. This property can be set to a non zero value only on VTI and VTI6 tunnels."
msgstr "Вредност знака прослеђивања (fwmark) која се додељује пакетима тунела. Ово својство се може поставити на ненулту вредност само на VTI и VTI6 тунелима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "The key used for tunnel input packets; the property is valid only for certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr "Кључ који се користи за улазне пакете тунела; својство важи само за одређене режиме тунела (GRE, IP6GRE). Ако је празно, кључ се не користи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid "The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Локална крајња тачка тунела; вредност може бити празна, у супротном мора садржати ИПв4 или ИПв6 адресу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "The tunneling mode. Valid values: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap (4), vti (5), ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) and ip6gretap (11)"
msgstr "Режим тунелисања. Исправне вредности: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap (4), vti (5), ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) и ip6gretap (11)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr "Ако није нула, преноси само пакете наведене величине или мање, разбијајући веће пакете у више фрагмената."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid "The key used for tunnel output packets; the property is valid only for certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr "Кључ који се користи за излазне пакете тунела; својство важи само за одређене режиме тунела (GRE, IP6GRE). Ако је празно, кључ се не користи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via that interface."
msgstr "Ако је дато, наводи назив родитељског интерфејса или УУИД родитељске везе за који ће нови уређај бити везан тако да ће тунелисани пакети бити усмеравани само преко тог интерфејса."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Да ли омогућити откривање МТУ путање (Path MTU Discovery) на овом тунелу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Удаљена крајња тачка тунела; вредност мора да садржи ИПв4 или ИПв6 адресу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid "The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on tunneled packets."
msgstr "Поље врсте услуге (IPv4) или класе саобраћаја (IPv6) које се поставља на тунелисане пакете."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid "The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that packets inherit the TTL value."
msgstr "ТТЛ који се додељује тунелисаним пакетима. 0 је посебна вредност која значи да пакети наслеђују ТТЛ вредност."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid "The IPVLAN mode. Valid values: l2 (1), l3 (2), l3s (3)"
msgstr "IPVLAN режим. Исправне вредности: l2 (1), l3 (2), l3s (3)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from which this IPVLAN interface should be created. If this property is not specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a \"mac-address\" property."
msgstr "Ако је дато, наводи назив родитељског интерфејса или УУИД родитељске везе из које треба направити ово IPVLAN прочеље. Ако ово својство није наведено, веза мора да садржи „802-3-ethernet“ подешавање са „mac-address“ својством."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "Whether the interface should be put in private mode."
msgstr "Да ли интерфејс треба да буде у приватном режиму."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Whether the interface should be put in VEPA mode."
msgstr "Да ли интерфејс треба да буде у VEPA режиму."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Да ли пренесени саобраћај мора бити шифрован."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement. Must be a string of 32 hexadecimal characters."
msgstr "Претходно дељени CAK (Connectivity Association Key) за MACsec споразум о кључу. Мора бити ниска од 32 хексадецимална знака."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Заставице које показују како се рукује својством „mka-cak“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid "The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key Agreement. Must be a string of hexadecimal characters with a even length between 2 and 64."
msgstr "Претходно дељени CKN (Connectivity-association Key Name) за MACsec споразум о кључу. Мора бити ниска хексадецималних знакова парне дужине између 2 и 64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key Agreement) is obtained."
msgstr "Наводи како се прибавља CAK (Connectivity Association Key) за MKA (MACsec Key Agreement)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "Specifies the MACsec offload mode. \"off\" (0) disables MACsec offload. \"phy\" (1) and \"mac\" (2) request offload respectively to the PHY or to the MAC; if the selected mode is not available, the connection will fail. \"default\" (-1) uses the global default value specified in NetworkManager configuration; if no global default is defined, the built-in default is \"off\" (0)."
msgstr "Наводи режим MACsec растерећења. „off“ (0) онемогућава MACsec растерећење. „phy“ (1) и „mac“ (2) захтевају растерећење на PHY или на MAC; ако изабрани режим није доступан, веза неће успети. „default“ (-1) користи општу подразумевану вредност наведену у подешавањима Управника мреже; ако није дефинисана општа подразумевана вредност, уграђена подразумевана вредност је „off“ (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC interface should be created. If this property is not specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a \"mac-address\" property."
msgstr "Ако је дато, наводи назив родитељског интерфејса или UUID родитељске везе из које треба направити овај MACSEC интерфејс. Ако ово својство није наведено, веза мора да садржи „802-3-ethernet“ подешавање са „mac-address“ својством."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and 65534."
msgstr "Компонента порта за SCI (Secure Channel Identifier), између 1 и 65534."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every packet."
msgstr "Одређује да ли је SCI (Secure Channel Identifier) укључен у сваки пакет."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Одређује режим потврђивања за долазне кадрове."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid "The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between multiple macvlans on the same lower device."
msgstr "Мацвлан режим, који одређује механизам комуникације између више мацвланова на истом нижем уређају."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a \"mac-address\" property."
msgstr "Ако је дато, одређује назив родитељског интерфејса или UUID родитељске везе из које треба направити овај MAC-VLAN интерфејс. Ако ово својство није наведено, веза мора да садржи „802-3-ethernet“ подешавање са „mac-address“ својством."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid "Whether the parent interface should be put in promiscuous mode (true by default)."
msgstr "Да ли родитељски интерфејс треба да буде постављен у промискуитетни режим (подразумевано тачно)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Да ли интерфејс треба да буде MACVTAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid "A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr "Списак назива управљача за поклапање. Сваки елемент је шаблон џокера шкољке. Погледајте „NMSettingMatch:interface-name“ за то како се специјални знакови „|“, „&“, „!“ и „\\“ користе за необавезна и обавезна поклапања и за извртање шаблона."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand (&). The former means that the element is optional and the latter means that it is mandatory. If there are any optional elements, than the match evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element (after the optional special characters) to escape the start of the pattern. For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr "Списак назива интерфејса за поклапање. Сваки елемент је шаблон џокера шкољке. Елемент може имати префикс симбола спојке (|) или амперсанда (&). Прво значи да је елемент необавезан, а друго да је обавезан. Ако постоје било који необавезни елементи, тада се поклапање оцењује као тачно ако се бар један од необавезних елемената поклапа (логичко ИЛИ). Ако постоје било који обавезни елементи, тада се сви они морају поклопити (логичко И). Подразумевано, елемент је необавезан. Ово значи да се елемент „foo“ понаша исто као „|foo“. Елемент такође може бити изврнут знаком узвика (!) између симбола спојке (или амперсанда) и пре шаблона. Имајте на уму да је „!foo“ пречица за обавезно поклапање „&!foo“. Коначно, контра коса црта се може користити на почетку елемента (након необавезних специјалних знакова) за избегавање почетка шаблона. На пример, „&\\!a“ је обавезно поклапање за дословно „!a“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid "A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr "Списак аргумената командне линије кернела за поклапање. Ово се може користити за проверу да ли је одређена опција командне линије кернела постављена (или поништена, ако има префикс знака узвика). Аргумент мора бити или једна реч, или додела (тј. две речи спојене са „=“). У првом случају командна линија кернела се претражује за реч која се појављује таква каква јесте, или као лева страна доделе. У другом случају, тражи се тачна додела са поклапањем десне и леве стране. Шаблони џокера нису подржани. Погледајте „NMSettingMatch:interface-name“ за то како се специјални знакови „|“, „&“, „!“ и „\\“ користе за необавезна и обавезна поклапања и за извртање поклапања."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
msgid "A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with \"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the \"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr "Списак путања за поклапање са „ID_PATH“ udev својством уређаја. „ID_PATH“ представља тополошку трајну путању уређаја. Обично садржи ниску подсистема (pci, usb, platform, итд.) и одредник специфичан за подсистем. За PCI уређаје путања има облик „pci-$domain:$bus:$device.$function“, где је свака променљива хексадецимална вредност; на пример „pci-0000:0a:00.0“. Путања уређаја се може добити помоћу „udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=“ или гледањем у својство „path“ које извози NetworkManager („nmcli -f general.path device show $dev“). Сваки елемент списка је шаблон џокера шкољке. Погледајте „NMSettingMatch:interface-name“ за то како се специјални знакови „|“, „&“, „!“ и „\\“ користе за необавезна и обавезна поклапања и за извртање шаблона."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Канал на коме се налази меш мрежа којој се приступа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The specific anycast address used determines which DHCP server class answers the request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr "Еникаст (Anycast) ДХЦП МАК адреса која се користи приликом захтевања ИП адресе путем ДХЦП-а. Специфична еникаст адреса која се користи одређује која класа ДХЦП сервера одговара на захтев. Ово је тренутно примењено само у „dhclient“ ДХЦП прикључку."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "ССИД меш мреже којој се приступа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr "Врста путање података. Једно од „system“, „netdev“ или празно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr "Режим неуспеха моста. Једно од „secure“, „standalone“ или празно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Омогући или онемогући мултикаст праћење (multicast snooping)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Омогући или онемогући РСТП."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Омогући или онемогући СТП."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Аргументи Open vSwitch DPDK уређаја."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid "Configures the Link State Change (LSC) detection mode for the OVS DPDK interface. When set to \"ignore\" (-1), NetworkManager doesn't change the default value configured by Open vSwitch. \"enabled\" (1) enables interrupts. \"disabled\" (0) disables interrupts, thus setting the interface in poll mode."
msgstr "Подешава режим откривања промене стања везе (LSC) за OVS DPDK интерфејс. Када је постављено на „ignore“ (-1), NetworkManager не мења подразумевану вредност коју је подесио Open vSwitch. „enabled“ (1) омогућава прекиде. „disabled“ (0) онемогућава прекиде, чиме се интерфејс поставља у режим анкетирања (poll mode)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid "Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr "Број rx редова за Open vSwitch DPDK. Подразумевано је нула, што значи да се параметар у OVS-у оставља неодређеним и заправо подешава један ред."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "The rx queue size (number of rx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively configures 2048 descriptors."
msgstr "Величина rx реда (број rx дескриптора) за DPDK прикључнике. Мора бити нула или степен двојке између 1 и 4096, и подржана од стране хардвера. Подразумевано је нула, што значи да се параметар у OVS-у оставља неодређеним и заправо подешава 2048 дескриптора."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "The tx queue size (number of tx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively configures 2048 descriptors."
msgstr "Величина tx реда (број tx дескриптора) за DPDK прикључнике. Мора бити нула или степен двојке између 1 и 4096, и подржана од стране хардвера. Подразумевано је нула, што значи да се параметар у OVS-у оставља неодређеним и заправо подешава 2048 дескриптора."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically to each other via their OpenFlow ports."
msgstr "Број openflow прикључника за Open vSwitch. Подразумевано је нула, што значи да број прикључника неће бити наведен и биће насумично изабран од стране ovs-а. OpenFlow прикључници су мрежни интерфејси за прослеђивање пакета између OpenFlow обраде и остатка мреже. OpenFlow прекидачи се логички повезују једни са другима преко својих OpenFlow прикључника."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid "The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or empty."
msgstr "Врста интерфејса. Било „internal“, „system“, „patch“, „dpdk“ или празно."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr "Наводи назив интерфејса за другу страну исправке. Исправка на другој страни такође мора поставити ово прочеље као парњака."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "Време током којег прикључник мора бити неактиван да би се сматрао искљученим."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid "Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr "Режим повезивања. Један од „active-backup“, „balance-slb“ или „balance-tcp“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr "Време током којег прикључник мора бити активан пре него што почне да прослеђује саобраћај."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "LACP режим. Један од „active“, „off“ или „passive“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "ВЛАН ознака у опсегу 0-4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid "A list of VLAN ranges that this port trunks. The property is valid only for ports with mode \"trunk\", \"native-tagged\", or \"native-untagged port\". If it is empty, the port trunks all VLANs."
msgstr "Списак ВЛАН опсега које овај прикључник преноси. Својство важи само за прикључнике са режимом „trunk“, „native-tagged“ или „native-untagged port“. Ако је празан, прикључник преноси све ВЛАН-ове."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid "The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", \"trunk\", \"dot1q-tunnel\" or unset."
msgstr "ВЛАН режим. Један од „access“, „native-tagged“, „native-untagged“, „trunk“, „dot1q-tunnel“ или непостављен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid "If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose the speed."
msgstr "Ако није нула, наложите pppd-у да постави серијски прикључник на наведену брзину (baudrate). Ову вредност обично треба оставити на 0 да би се брзина самостално изабрала."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid "If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to FALSE."
msgstr "Ако је ТАЧНО, наведите да pppd треба да постави серијски прикључник да користи хардверско управљање протоком са РТС и ОЗС сигналима. Ову вредност обично треба поставити на НЕТАЧНО."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid "If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The \"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this property is used."
msgstr "Ако није нула, наложите pppd-у да претпостави да веза са парњаком није успела ако наведени број LCP ехо-захтева остане без одговора парњака. Својство „lcp-echo-interval“ такође мора бити постављено на ненулту вредност ако се користи ово својство."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid "If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to autodetect this."
msgstr "Ако није нула, наложите pppd-у да шаље LCP ехо-захтев парњаку сваких n секунди (где је n наведена вредност). Имајте на уму да ће неки ППП парњаци одговорити на ехо захтеве, а неки неће, и није могуће то самостално открити."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid "If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information on stateful MPPE."
msgstr "Ако је ТАЧНО, користи се речит МППЕ. Погледајте pppd документацију за више података о речитом МППЕ-у."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid "If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and 16384."
msgstr "Ако није нула, наложите pppd-у да захтева да парњак шаље пакете који нису већи од наведене величине. Ако није нула, МРУ треба да буде између 128 и 16384."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid "If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr "Ако није нула, наложите pppd-у да шаље пакете који нису већи од наведене величине."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr "Ако је ТАЧНО, компресија Ван Јакобсен ТЦП заглавља неће бити захтевана."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid "If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr "Ако је ТАЧНО, не захтевајте од друге стране (обично ППП сервера) да потврди свој идентитет клијенту. Ако је НЕТАЧНО, захтевајте потврду идентитета са удаљене стране. У скоро свим случајевима, ово би требало да буде ТАЧНО."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Ако је ТАЧНО, БСД компресија неће бити захтевана."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Ако је ТАЧНО, „deflate“ компресија неће бити захтевана."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Ако је ТАЧНО, ЦХАП начин потврде идентитета неће бити коришћен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Ако је ТАЧНО, ЕАП начин потврде идентитета неће бити коришћен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Ако је ТАЧНО, МСЦХАП начин потврде идентитета неће бити коришћен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Ако је ТАЧНО, МСЦХАПв2 начин потврде идентитета неће бити коришћен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Ако је ТАЧНО, ПАП начин потврде идентитета неће бити коришћен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid "If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr "Ако је ТАЧНО, МППЕ (Microsoft Point-to-Point Encryption) ће бити потребан за ППП сесију. Ако било 64-битни или 128-битни МППЕ није доступан, сесија неће успети. Имајте на уму да се МППЕ не користи на мобилним широкопојасним везама."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid "If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr "Ако је изабрано (TRUE), 128-битни МППЕ (Мајкрософтово шифровање од тачке до тачке) ће бити захтевано за ППП сесију, а својство „require-mppe“ мора такође бити постављено на изабрано (TRUE). Ако 128-битни МППЕ није доступан, сесија ће пропасти."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid "If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection should be created. If this property is not specified, the connection is activated on the interface specified in \"interface-name\" of NMSettingConnection."
msgstr "Ако је дато, наводи назив родитељског интерфејса на којем ова ПППоЕ веза треба бити направљена. Ако ово својство није наведено, веза се активира на интерфејсу наведеном у „interface-name“ за NMSettingConnection."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Лозинка која се користи за потврду идентитета код ПППоЕ услуге."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access concentrators that provide the specified service. For most providers, this should be left blank. It is only required if there are multiple access concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr "Ако је наведено, налаже ПППоЕ-у да покреће сесије само са концентраторима приступа који пружају наведену услугу. За већину добављача, ово треба оставити празно. Потребно је само ако постоји више концентратора приступа или ако се зна да је одређена услуга неопходна."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Корисничко име које се користи за потврду идентитета код ПППоЕ услуге."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Да ли је подешавање посредника само за прегледник."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid "Method for proxy configuration, Default is \"none\" (0)"
msgstr "Начин за подешавање посредника, подразумевано је „none“ (0)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid "The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr "ПАЦ скрипта. У профилу ово мора бити Јаваскрипт код кодиран у УТФ-8 који дефинише функцију FindProxyForURL(). Приликом постављања својства у nmcli-у, прихвата се и назив датотеке. У том случају, nmcli ће прочитати садржај датотеке и поставити скрипту. Префикси „file://“ и „js://“ су подржани за изричито разликовање између ова два."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "ПАЦ адреса (URL) за добављање ПАЦ датотеке."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid "Speed to use for communication over the serial port. Note that this value usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore speed settings and use the highest available speed."
msgstr "Брзина која се користи за комуникацију преко серијског прикључника. Имајте на уму да ова вредност обично нема дејства на мобилне широкопојасне модеме јер они углавном занемарују подешавања брзине и користе највећу доступну брзину."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Ширина бајта серијске комуникације. На пример, 8 у „8n1“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Подешавање парности серијског прикључника."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr "Време кашњења између сваког послатог бајта модему, у микросекундама."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid "Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr "Број зауставних битова за комуникацију на серијском прикључнику. Или 1 или 2. На пример, 1 у „8n1“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid "Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to \"true\" (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each VF. If set to \"false\" (0), VFs will not be claimed and no network interfaces will be created for them. When set to \"default\" (-1), the global default is used; in case the global default is unspecified it is assumed to be \"true\" (1)."
msgstr "Да ли да самостално испита виртуелне функције помоћу усаглашеног управљача. Ако је постављено на „тачно“ (1), језгро ће покушати да веже ВФ-ове за усаглашени управљач и ако ово успе, ново мрежно прочеље ће бити створено за сваки ВФ. Ако је постављено на „нетачно“ (0), ВФ-ови неће бити захтевани и за њих неће бити створена мрежна прочеља. Када је постављено на „подразумевано“ (-1), користи се опште подразумевано; у случају да опште подразумевано није наведено, претпоставља се да је „тачно“ (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid "Select the eswitch encapsulation support. Currently it's only supported for PCI PF devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI address than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch encap-mode won't be modified by NetworkManager."
msgstr "Изаберите подршку за е-свич енкапсулацију. Тренутно је подржано само за PCI PF уређаје, и то само ако се е-свич уређајем управља са исте PCI адресе као и за PF. Ако је постављено на „preserve“ (-1) (подразумевано), NetworkManager неће мењати е-свич режим енкапсулације."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid "Select the eswitch inline-mode of the device. Some HWs need the VF driver to put part of the packet headers on the TX descriptor so the e-switch can do proper matching and steering. Currently it's only supported for PCI PF devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI address than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch inline-mode won't be modified by NetworkManager."
msgstr "Изаберите унутрашњи режим е-свича уређаја. Неким хардверима је потребан VF управљач како би ставили део заглавља пакета на TX дескриптор тако да е-свич може да изврши исправно упаривање и усмеравање. Тренутно је подржано само за PCI PF уређаје, и то само ако се е-свич уређајем управља са исте PCI адресе као и за PF. Ако је постављено на „preserve“ (-1) (подразумевано), NetworkManager неће мењати унутрашњи режим е-свича."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid "Select the eswitch mode of the device. Currently it's only supported for PCI PF devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI address than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch mode won't be modified by NetworkManager."
msgstr "Изаберите режим е-свича уређаја. Тренутно је подржано само за PCI PF уређаје, и то само ако се е-свич уређајем управља са исте PCI адресе као и за PF. Ако је постављено на „preserve“ (-1) (подразумевано), NetworkManager неће мењати режим е-свича."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid "This controls whether NetworkManager preserves the SR-IOV parameters set on the device when the connection is deactivated, or whether it resets them to their default value. The SR-IOV parameters are those specified in this setting (the \"sriov\" setting), like the number of VFs to create, the eswitch configuration, etc. If set to \"no\" (0), NetworkManager resets the SR-IOV parameters when the connection is deactivated. When set to \"yes\" (1), NetworkManager preserves those parameters on the device. If the value is \"default\" (-1), NetworkManager looks up a global default value in the configuration; in case no such value is defined, it uses \"no\" (0) as fallback."
msgstr "Ово контролише да ли NetworkManager задржава SR-IOV параметре постављене на уређају када се веза деактивира, или их ресетује на њихову подразумевану вредност. SR-IOV параметри су они наведени у овом подешавању („sriov“ подешавање), као што су број ВФ-ова за прављење, е-свич конфигурација, итд. Ако је постављено на „no“ (0), NetworkManager ресетује SR-IOV параметре када се веза деактивира. Када је постављено на „yes“ (1), NetworkManager задржава те параметре на уређају. Ако је вредност „default“ (-1), NetworkManager тражи општу подразумевану вредност у подешавањима; у случају да таква вредност није дефинисана, користи „no“ (0) као резерву."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid "The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov setting to the connection."
msgstr "Укупан број виртуелних функција за прављење. Имајте на уму да када је присутно sriov подешавање, NetworkManager намеће број виртуелних функција на прочељу (такође и када је нула) током активације и ресетује га након деактивације. Да бисте спречили било какве измене SR-IOV параметара, немојте додавати sriov подешавање у везу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid "Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX [ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr "Низ дескриптора виртуелних функција. Сваки ВФ дескриптор је речник који мапира називе атрибута на GVariant вредности. Унос „index“ је обавезан за сваки ВФ. Када је представљен као ниска, ВФ је у облику: „ИНДЕКС [АТРИБУТ=ВРЕДНОСТ[ АТРИБУТ=ВРЕДНОСТ]...]“. на пример: „2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true“. Више ВФ-ова се може навести коришћењем зареза као раздвојника. Тренутно су подржани следећи атрибути: mac, spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. Атрибут „vlans“ је представљен као тачка-зарезом раздвојен списак VLAN дескриптора, где сваки дескриптор има облик „ИД[.ПРИОРИТЕТ[.ПРОТОКОЛ]]“. ПРОТОКОЛ може бити или „q“ за 802.1Q (подразумевано) или „ad“ за 802.1ad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid "Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs from this property are applied upon activation. If the property is empty, all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs present on the interface."
msgstr "Низ TC дисциплина за ређање. Када је присутно „tc“ подешавање, qdiscs из овог својства се примењују након активације. Ако је својство празно, сви qdiscs се уклањају и уређај ће имати само подразумевани qdisc који му је доделило језгро према „net.core.default_qdisc“ sysctl-у. Ако „tc“ подешавање није присутно, NetworkManager не дира qdiscs присутне на прочељу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid "Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters from this property are applied upon activation. If the property is empty, NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr "Низ TC филтера саобраћаја. Када је присутно „tc“ подешавање, филтери из овог својства се примењују након активације. Ако је својство празно, NetworkManager уклања све филтере. Ако „tc“ подешавање није присутно, NetworkManager не дира филтере присутне на прочељу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid "The JSON configuration for the team network interface. The property should contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr "JSON подешавање за тимско мрежно прочеље. Својство треба да садржи сирове JSON податке подешавања погодне за teamd, јер се вредност прослеђује директно у teamd. Ако није наведено, користи се подразумевано подешавање. Погледајте man teamd.conf за детаље о формату."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man for more details."
msgstr "Подешавање посматрача везе за везу: сваки посматрач везе је дефинисан речником, чији кључеви зависе од изабраног посматрача везе. Доступни посматрачи везе су „ethtool“, „nsna_ping“ и „arp_ping“ и наводе се у речнику кључем „name“. Доступни кључеви су: ethtool: „delay-up“, „delay-down“, „init-wait“; nsna_ping: „init-wait“, „interval“, „missed-max“, „target-host“; arp_ping: сви они из nsna_ping и „source-host“, „validate-active“, „validate-inactive“, „send-always“. Погледајте teamd.conf man за више детаља."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Одговара teamd mcast_rejoin.count вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Одговара teamd mcast_rejoin.interval вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Одговара teamd notify_peers.count вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Одговара teamd notify_peers.interval вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr "Одговара teamd runner.name вредности. Дозвољене вредности су: „roundrobin“, „broadcast“, „activebackup“, „loadbalance“, „lacp“, „random“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Одговара teamd runner.active вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Одговара teamd runner.agg_select_policy вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Одговара teamd runner.fast_rate вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Одговара teamd runner.hwaddr_policy вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Одговара teamd runner.min_ports вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Одговара teamd runner.sys_prio вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Одговара teamd runner.tx_balancer.name вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Одговара teamd runner.tx_balancer.interval вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Одговара teamd runner.tx_hash вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid "The JSON configuration for the team port. The property should contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr "JSON подешавање за тимски прикључник. Својство треба да садржи сирове JSON податке подешавања погодне за teamd, јер се вредност прослеђује директно у teamd. Ако није наведено, користи се подразумевано подешавање. Погледајте man teamd.conf за детаље о формату."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Одговара teamd прикључницима „ports.PORTIFNAME.lacp_key“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Одговара teamd прикључницима „ports.PORTIFNAME.lacp_prio“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Одговара teamd прикључницима „ports.PORTIFNAME.prio“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the parameter is skipped from the json config."
msgstr "Одговара teamd прикључницима „ports.PORTIFNAME.queue_id“. Када је постављено на -1, то значи да се параметар прескаче из ЈСОН подешавања."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Одговара teamd прикључницима „ports.PORTIFNAME.sticky“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid "The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able to use the device."
msgstr "ИБ групе која ће поседовати уређај. Ако је постављено на NULL, сви ће моћи да користе уређај."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid "The operating mode of the virtual device. Allowed values are \"tun\" (1) to create a layer 3 device and \"tap\" (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr "Режим рада виртуелног уређаја. Дозвољене вредности су „tun“ (1) за прављење уређаја 3. слоја и „tap“ (2) за прављење уређаја 2. слоја налик на жичану везу (Етернет)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid "If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, the interface will only support a single queue."
msgstr "Ако је својство постављено на ТАЧНО, интерфејс ће подржавати више описника датотека (редова) ради паралелизације слања или примања пакета. У супротном, интерфејс ће подржавати само један ред."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid "The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able to use the device."
msgstr "ИБ корисника који ће поседовати уређај. Ако је постављено на NULL, сви ће моћи да користе уређај."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid "If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical interface to the packets."
msgstr "Ако је ТАЧНО, интерфејс ће испред пакета додати заглавље од 4 бајта које описује физички интерфејс."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid "If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network header."
msgstr "Ако је ТАЧНО, „IFF_VNET_HDR“ пакети тунела ће укључивати виртио мрежно заглавље."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid "A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings up to a certain length."
msgstr "Речник парова кључ/вредност са корисничким подацима. Управник мреже занемарује ове податке и они се могу користити по нахођењу корисника. Кључеви подржавају само строги АСКИ формат, али вредности могу бити произвољне УТФ8 ниске до одређене дужине."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid "For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr "За одлазне пакете, списак мапирања са приоритета Линукс СКБ на приоритете 802.1p. Мапирање је дато у формату „од:до“ где су и „од“ и „до“ непотписани цели бројеви, нпр. „7:3“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid "One or more flags which control the behavior and features of the VLAN interface. Flags include \"reorder-headers\" (0x1) (reordering of output packet headers), \"gvrp\" (0x2) (use of the GVRP protocol), and \"loose-binding\" (0x4) (loose binding of the interface to its controller device's operating state). \"mvrp\" (0x8) (use of the MVRP protocol). The default value of this property is NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr "Једна или више заставица које контролишу понашање и могућности ВЛАН интерфејса. Заставице укључују „reorder-headers“ (0x1) (промена редоследа заглавља излазних пакета), „gvrp“ (0x2) (коришћење GVRP протокола) и „loose-binding“ (0x4) (лабаво везивање интерфејса за оперативно стање његовог контролног уређаја). „mvrp“ (0x8) (коришћење MVRP протокола). Подразумевана вредност овог својства је NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, али је раније била 0. Ради очувања повратне компатибилности, подразумевана вредност у Д-Бус АПИ-ју је и даље 0, а недостајуће својство на Д-Бус-у се и даље сматра за 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid "The VLAN identifier that the interface created by this connection should be assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr "ВЛАН идентификатор који треба доделити интерфејсу направљеном овом везом. Важећи опсег је од 0 до 4094, без резервисаног ИД-а 4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid "For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr "За долазне пакете, списак мапирања са приоритета 802.1p на приоритете Линукс СКБ. Мапирање је дато у формату „од:до“ где су и „од“ и „до“ непотписани цели бројеви, нпр. „7:3“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from which this VLAN interface should be created. If this property is not specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a \"mac-address\" property."
msgstr "Ако је дато, наводи назив родитељског интерфејса или УУИД родитељске везе из које треба направити овај ВЛАН интерфејс. Ако ово својство није наведено, веза мора да садржи подешавање „802-3-ethernet“ са својством „mac-address“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid "Specifies the VLAN protocol to use for encapsulation. Supported values are: '802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr "Наводи ВЛАН протокол који се користи за енкапсулацију. Подржане вредности су: „802.1Q“, „802.1ad“. Ако није наведено, подразумевана вредност је „802.1Q“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and values must be strings."
msgstr "Речник парова кључ/вредност за податке специфичне за ВПН прикључак. И кључеви и вредности морају бити ниске."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid "If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN will attempt to stay connected across link changes and outages, until explicitly disconnected."
msgstr "Ако ВПН услуга подржава постојаност, и ако је ово својство ТАЧНО, ВПН ће покушати да остане повезан током промена везе и прекида, све док се изричито не прекине веза."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid "Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr "Речник парова кључ/вредност за тајне специфичне за ВПН прикључак, као што су лозинке или приватни кључеви. И кључеви и вредности морају бити ниске."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid "D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr "Назив Д-Бус услуге ВПН прикључка који ово подешавање користи за повезивање на своју мрежу. Нпр. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc за vpnc прикључак."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid "Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr "Временски рок за ВПН услугу да успостави везу. Неким услугама може бити потребно доста времена за повезивање. Вредност 0 значи подразумевани временски рок, што је 60 секунди (осим ако није преиначено са vpn.timeout у датотеци подешавања). Вредности веће од нуле значе временски рок у секундама."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid "If the VPN connection requires a user name for authentication, that name should be provided here. If the connection is available to more than one user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave this property empty. If this property is empty, NetworkManager will automatically supply the username of the user which requested the VPN connection."
msgstr "Ако ВПН веза захтева корисничко име за потврду идентитета, то име треба навести овде. Ако је веза доступна више него једном кориснику, а ВПН захтева да сваки корисник достави различито име, онда оставите ово својство празно. Ако је ово својство празно, Управник мреже ће самостално доставити корисничко име корисника који је затражио ВПН везу."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr "Табела усмеравања за овај ВРФ."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "Наводи време трајања у секундама за ФДБ уносе које је научило језгро."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel endpoint."
msgstr "Наводи УДП одредишни прикључник за комуникацију са удаљеном крајњом тачком ВКСЛАН тунела."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid "Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr "Наводи ВКСЛАН мрежни идентификатор (или ВКСЛАН идентификатор сегмента) који се користи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Наводи да ли се стварају обавештења о пропуштеним LL ADDR netlink обавештењима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Наводи да ли се стварају обавештења о пропуштеним IP ADDR netlink обавештењима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid "Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr "Наводи да ли се адресе слоја везе и ИП адресе непознатог извора уносе у базу података прослеђивања VXLAN уређаја."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the kernel will store unlimited entries."
msgstr "Наводи највећи број ФДБ уноса. Вредност нула значи да ће језгро складиштити неограничен број уноса."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr "Ако је дато, наводи изворну ИП адресу за коришћење у одлазним пакетима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid "If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr "Ако је дато, наводи назив родитељског интерфејса или УУИД родитељске везе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Наводи да ли је АРП посредник укључен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid "Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when the destination link layer address is not known in the VXLAN device forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr "Наводи одредишну уникаст ИП адресу за коришћење у одлазним пакетима када адреса слоја везе одредишта није позната у бази података прослеђивања VXLAN уређаја, или мултикаст ИП адресу за придруживање."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Наводи да ли је кратко коло усмеравања укључено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid "Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN tunnel endpoint."
msgstr "Наводи највећи УДП изворни прикључник за комуникацију са крајњом тачком удаљеног VXLAN тунела."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid "Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN tunnel endpoint."
msgstr "Наводи најмањи УДП изворни прикључник за комуникацију са крајњом тачком удаљеног VXLAN тунела."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Наводи ТОС вредност за коришћење у одлазним пакетима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "Наводи вредност времена трајања (TTL) за коришћење у одлазним пакетима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid "The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way to create or join a group."
msgstr "П2П уређај са којим треба успоставити везу. Тренутно је ово једини начин за прављење или придруживање групи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid "The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi frames. These can be specified here for the purpose of establishing a connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display client."
msgstr "Елементи података (IE) бежичног приказа (WFD) за постављање. Бежични приказ захтева да се одређени елемент података специфичан за протокол постави у одређеним бежичним кадровима. Они се могу навести овде у сврху успостављања везе. Ово подешавање је корисно само приликом имплементације клијента бежичног приказа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid "Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in changing the default setting as NetworkManager will automatically determine the best method to use."
msgstr "Заставице које указују на то који режим ВПС-а ће се користити. Нема много смисла мењати подразумевано подешавање јер ће Управник мреже аутоматски одредити најбољи метод за коришћење."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC address matches. This property does not change the MAC address of the device (known as MAC spoofing)."
msgstr "Ако је наведено, ова веза ће се применити само на WiMAX уређај чија се МАК адреса подудара. Ово својство не мења МАК адресу уређаја (познато као лажирање МАК адресе)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid "Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection should use."
msgstr "Назив пружаоца мрежне услуге (NSP) WiMAX мреже коју ова веза треба да користи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid "When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface will only accept the packets with the interface destination mac address or broadcast."
msgstr "Када је ТАЧНО, подешава интерфејс да прихвата пакете за све МАК адресе. Ово омогућава заставицу језгра интерфејса IFF_PROMISC. Када је НЕТАЧНО, интерфејс ће прихватати само пакете са одредишном МАК адресом интерфејса или емитовање (broadcast)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid "When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will be skipped."
msgstr "Када је ТАЧНО, приморава аутоматско преговарање брзине и двосмерног режима. Ако су наведена и својства „speed“ и „duplex“, само тај један режим ће бити оглашен и прихваћен током процеса аутоматског преговарања везе: ово ради само за BASE-T 802.3 спецификације и корисно је за приморавање гигабитних режима, јер је у тим случајевима преговарање везе обавезно. Када је НЕТАЧНО, својства „speed“ и „duplex“ треба да буду оба постављена или ће подешавање везе бити прескочено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid "If specified, request that the device use this MAC address instead. This is known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and \"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr "Ако је наведено, захтева да уређај уместо тога користи ову МАК адресу. Ово је познато као клонирање или лажирање МАК адресе. Поред експлицитног навођења МАК адресе, подржане су посебне вредности „preserve“, „permanent“, „random“ и „stable“. „preserve“ значи да се не дира МАК адреса приликом активирања. „permanent“ значи коришћење трајне хардверске адресе ако је уређај има (у супротном се третира као „preserve“). „random“ прави насумичну МАК адресу при сваком повезивању. „stable“ прави хеширану МАК адресу засновану на connection.stable-id и кључу зависном од машине. Ако није наведено, вредност се може преписати преко општих подразумеваних вредности, погледајте упутство за NetworkManager.conf. Ако је и даље неодређено, подразумева се „preserve“ (старије верзије Управника мреже могу користити другачију подразумевану вредност). На Д-сабирници, ово поље је изражено као „assigned-mac-address“ или застарело „cloned-mac-address“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid "When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified duplex mode will be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the \"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
msgstr "Када је вредност постављена, било „half“ или „full“, подешава уређај да користи наведени двосмерни режим. Ако је „auto-negotiate“ постављено на „yes“, наведени двосмерни режим ће бити једини оглашен током преговарања везе: ово ради само за BASE-T 802.3 спецификације и корисно је за приморавање гигабитних режима, јер је у тим случајевима преговарање везе обавезно. Ако вредност није постављена (подразумевано), подешавање везе ће бити или прескочено (ако је „auto-negotiate“ постављено на „no“, подразумевано) или ће бити аутоматски испреговарано (ако је „auto-negotiate“ постављено на „yes“) и локални уређај ће огласити све подржане двосмерне режиме. Мора се поставити заједно са својством „speed“ ако је наведено. Пре навођења двосмерног режима уверите се да га ваш уређај подржава."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:461
msgid "With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast MAC address is created. This property allows one to specify that certain bits are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the \"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC address after the mask, this address is used instead of the current MAC address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally administered."
msgstr "Уз подешавање „cloned-mac-address“ на „random“ или „stable“, по стандраду се сви битови МАК адресе мешају и прави се локално управљана, уникаст МАК адреса. Ово својство омогућава навођење одређених битова као фиксних. Имајте у виду да ће најмање значајан бит прве МАК адресе увек бити поништен како би се направила уникаст МАК адреса. Ако је својство NULL, може бити преписано подразумеваним подешавањем везе. Ако је вредност и даље NULL или празна ниска, подразумевано се прави локално управљана, уникаст МАК адреса. Ако вредност садржи једну МАК адресу, та адреса се користи као маска. Постављени битови маске се попуњавају тренутном МАК адресом уређаја, док су непостављени битови подложни насумичности. Постављање „FE:FF:FF:00:00:00“ значи задржавање OUI-ја тренутне МАК адресе и насумично бирање само доња 3 бајта користећи алгоритам „random“ или „stable“. Ако вредност садржи једну додатну МАК адресу након маске, та адреса се користи уместо тренутне МАК адресе за попуњавање битова који не треба да буду насумични. На пример, вредност „FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00“ ће поставити OUI МАК адресе на 68:F7:28, док су нижи битови насумични. Вредност „02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00“ ће направити потпуно измешану глобално управљану, урезану МАК адресу. Ако вредност садржи више од једне додатне МАК адресе, једна од њих се бира насумично. На пример, „02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00“ ће направити потпуно измешану МАК адресу, насумично локално или глобално управљану."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid "If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr "Ако је наведено, ова веза ће се применити само на жичани (Ethernet) уређај чија се трајна МАК адреса поклапа. Ово својство не мења МАК адресу уређаја (тј. МАК лажирање)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:437
msgid "If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr "Ако је наведено, ова веза се никада неће применити на жичани (Ethernet) уређај чија се трајна МАК адреса поклапа са адресом на списку. Свака МАК адреса је у стандардном запису са хексадецималним цифрама и двотачкама (00:11:22:33:44:55)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:438 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:468 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:516
msgid "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr "Ако није нула, преноси само пакете наведене величине или мање, разбијајући веће пакете у више жичаних (Ethernet) оквира."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:439
msgid "Specific port type to use if the device supports multiple attachment methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), \"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr "Одређена врста прикључника за коришћење ако уређај подржава више начина прикључивања. Један од „tp“ (уплетена парица), „aui“ (Attachment Unit Interface), „bnc“ (танки Ethernet) или „mii“ (Media Independent Interface). Ако уређај подржава само једну врсту прикључника, ово подешавање се занемарује."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:440
msgid "s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr "Врста s390 мрежног уређаја; један од „qeth“, „lcs“ или „ctc“, који представљају различите врсте виртуелних мрежних уређаја доступних на s390 системима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:441
msgid "Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule which parses this information and applies it to the interface."
msgstr "Речник парова кључ/вредност опција уређаја специфичних за s390. И кључеви и вредности морају бити ниске. Дозвољени кључеви укључују „portno“, „layer2“, „portname“, „protocol“, између осталих. Називи кључева морају садржати само алфанумеричке знакове (тј. [a-zA-Z0-9]). Тренутно, сам Управник мреже (NetworkManager) не ради ништа са овим подацима. Међутим, s390utils испоручује udev правило које обрађује ове податке и примењује их на интерфејс."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:442
msgid "Identifies specific subchannels that this network device uses for communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only applies to the network device that uses these subchannels. The list should contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr "Идентификује специфичне подканале које овај мрежни уређај користи за комуникацију са z/VM или s390 домаћином. Као и својство „mac-address“ за уређаје који нису z/VM, ово својство се може користити како би се осигурало да се ова веза примењује само на мрежни уређај који користи ове подканале. Списак треба да садржи тачно 3 ниске, а свака ниска може бити састављена само од хексадецималних знакова и тачке (.)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:443
msgid "When a value greater than 0 is set, configures the device to use the specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device supports it."
msgstr "Када је постављена вредност већа од 0, подешава уређај да користи наведену брзину. Ако је „auto-negotiate“ постављено на „yes“, наведена брзина ће бити једина која се оглашава током преговарања везе: ово ради само за BASE-T 802.3 спецификације и корисно је за присиљавање гигабитних брзина, јер је у овом случају преговарање везе обавезно. Ако вредност није постављена (0, подразумевано), подешавање везе ће бити или прескочено (ако је „auto-negotiate“ постављено на „no“, подразумевано) или ће бити самопреговарано (ако је „auto-negotiate“ постављено на „yes“) и локални уређај ће оглашавати све подржане брзине. У Mbit/s, тј. 100 == 100Mbit/s. Мора бити постављено заједно са својством „duplex“ када није нула. Пре навођења вредности брзине, уверите се да је ваш уређај подржава."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:444
msgid "The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all options. May be any combination of \"phy\" (0x2), \"unicast\" (0x4), \"multicast\" (0x8), \"broadcast\" (0x10), \"arp\" (0x20), \"magic\" (0x40) or the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) and \"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr "Опције NMSettingWiredWakeOnLan за укључивање. Не подржавају сви уређаји све опције. Може бити било која комбинација „phy“ (0x2), „unicast“ (0x4), „multicast“ (0x8), „broadcast“ (0x10), „arp“ (0x20), „magic“ (0x40) или посебне вредности „default“ (0x1) (за коришћење општих подешавања) и „ignore“ (0x8000) (за онемогућавање управљања Wake-on-LAN-ом у Управнику мреже)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:445
msgid "If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be required."
msgstr "Ако је наведено, лозинка која се користи са Wake-on-LAN заснованом на магичним пакетима, представљена као Етернет МАК адреса. Ако је НИШТА, лозинка неће бити потребна."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:446
msgid "The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, implies to automatically choose a fwmark."
msgstr "Коришћење знака прослеђивања (fwmark) је необавезно и подразумевано је искључено. Постављање на 0 га онемогућава. У супротном, то је 32-битни знак прослеђивања за одлазне пакете. Имајте на уму да омогућено „ip4-auto-default-route“ или „ip6-auto-default-route“ подразумева самостално бирање знака прослеђивања."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:447
msgid "Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls \"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a conflicting default route. Leaving this at the default will enable this option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you want to configure your own routing and rules."
msgstr "Да ли да се омогући посебно руковање ИПв4 подразумеваном рутом. Ако је омогућено, ИПв4 подразумевана рута из wireguard.peer-routes ће бити постављена у посебну табелу усмеравања и биће додата два правила усмеравања смерница. Број знака прослеђивања се такође користи као табела усмеравања за подразумевану руту, а ако је знак прослеђивања нула, некоришћени знак прослеђивања/табела се бира самостално. Ово одговара ономе што wg-quick ради са Table=auto и ономе што WireGuard назива „ Improved Rule-based Routing“. Имајте на уму да за рад овог аутоматизма обично не желите да поставите ipv4.gateway, јер ће то резултирати сукобљеном подразумеваном рутом. Остављање овога на подразумеваном ће самостално омогућити ову опцију ако ipv4.never-default није постављено и ако постоје парњаци који користе подразумевану руту као дозвољене ИП-ове. Пошто овај аутоматизам има смисла само ако имате и парњака са /0 дозвољеним ИП-овима, обично није потребно ово изричито омогућити. Међутим, можете га онемогућити ако желите да подесите сопствено усмеравање и правила."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:448
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr "Као ip4-auto-default-route, али за ИПв6 подразумевану руту."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:449
msgid "The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen randomly when the interface comes up."
msgstr "Порт ослушкивања. Ако порт ослушкивања није наведен, порт ће бити изабран насумично када се прочеље покрене."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:450
msgid "If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into account the current routes at the time of activation."
msgstr "Ако није нула, преносите само пакете наведене величине или мање, разлажући веће пакете у више фрагмената. Ако је нула, користи се подразумевани МТУ. Имајте на уму да насупрот wg-quick подешавању МТУ-а, ово не узима у обзир тренутне руте у време активирања."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:451
msgid "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added automatically. In this case, the user may want to configure static routes in ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't be added automatically."
msgstr "Да ли да се самостално додају руте за опсеге дозвољених ИП-ова парњака. Ако је ТАЧНО (подразумевано), NetworkManager ће самостално додати руте у табеле усмеравања према ipv4.route-table и ipv6.route-table. Обично желите овај аутоматизам омогућен. Ако је НЕТАЧНО, такве руте се не додају самостално. У овом случају, корисник можда жели да подеси статичке руте у ipv4.routes и ipv6.routes, респективно. Имајте на уму да ако је дозвољени ИП парњака „0.0.0.0/0“ или „::/0“ и ако је поставка ipv4.never-default или ipv6.never-default профила омогућена, рута парњака за овог парњака неће бити додата самостално."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:452
msgid "A comma-separated list of WireGuard peers. Each peer has the following syntax: PUBLIC_KEY [ATTRIBUTE=VALUE [ATTRIBUTE=VALUE]...] The supported attributes are: endpoint, allowed-ips, persistent-keepalive, preshared-key, preshared-key-flags."
msgstr "Списак Вајергард парњака одвојених зарезом. Сваки парњак има следећу синтаксу: PUBLIC_KEY [ATTRIBUTE=VALUE [ATTRIBUTE=VALUE]...] Подржани атрибути су: endpoint, allowed-ips, persistent-keepalive, preshared-key, preshared-key-flags."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:453
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "256-битни приватни кључ у base64 кодирању."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:454
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr "Заставице које указују на то како руковати својством „private-key“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:455
msgid "Configures AP isolation, which prevents communication between wireless devices connected to this AP. This property can be set to a value different from \"default\" (-1) only when the interface is configured in AP mode. If set to \"true\" (1), devices are not able to communicate with each other. This increases security because it protects devices against attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents devices to access resources on the same wireless networks as file shares, printers, etc. If set to \"false\" (0), devices can talk to each other. When set to \"default\" (-1), the global default is used; in case the global default is unspecified it is assumed to be \"false\" (0)."
msgstr "Подешава АП изолацију, која спречава комуникацију између бежичних уређаја повезаних на овај АП. Ово својство се може поставити на вредност различиту од „подразумевано“ (-1) само када је прочеље подешено у АП режиму. Ако је постављено на „тачно“ (1), уређаји не могу да комуницирају једни са другима. Ово повећава безбедност јер штити уређаје од напада других клијената у мрежи. Истовремено, спречава уређаје да приступе ресурсима на истим бежичним мрежама као што су дељења датотека, штампачи итд. Ако је постављено на „нетачно“ (0), уређаји могу да разговарају једни са другима. Када је постављено на „подразумевано“ (-1), користи се опште подразумевано; у случају да опште подразумевано није наведено, претпоставља се да је „нетачно“ (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:456
msgid "802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz, \"bg\" for 2.4GHz or \"6GHz\". This will lock associations to the Wi-Fi network to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate with the same network in the 2.4GHz (bg) or 6GHz bands even if the network's settings are compatible. This setting depends on specific driver capability and may not work with all drivers."
msgstr "802.11 фреквентни опсег мреже. Један од „a“ за 5GHz, „bg“ за 2.4GHz или „6GHz“. Ово ће закључати придруживања Wi-Fi мрежи на одређени опсег, тј. ако је наведено „a“, уређај се неће придружити истој мрежи у опсезима 2.4GHz (bg) или 6GHz чак и ако су подешавања мреже усаглашена. Ово подешавање зависи од специфичне могућности управљача и можда неће радити са свим управљачима."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:457
msgid "If specified, directs the device to only associate with the given access point. This capability is highly driver dependent and not supported by all devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr "Ако је наведено, усмерава уређај да се придружи само датој тачки приступа. Ова могућност јако зависи од управљача и није подржана од стране свих уређаја. Белешка: ово својство не управља БССИД-ом који се користи приликом стварања ад-хок мреже и мало је вероватно да ће то чинити у будућности. Закључавање профила клијента на одређени БССИД ће спречити роминг и такође онемогућити позадинско скенирање. То може бити корисно ако постоји само једна тачка приступа за ССИД."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:458
msgid "Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join (or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. Because channel numbers overlap between bands, this property also requires the \"band\" property to be set."
msgstr "Бежични канал који се користи за Wi-Fi везу. Уређај ће се само придружити (или створити за ад-хок мреже) Wi-Fi мрежи на наведеном каналу. Пошто се бројеви канала преклапају између опсега, ово својство такође захтева да се постави својство „band“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:459
msgid "Specifies width of the wireless channel in Access Point (AP) mode. When set to \"auto\" (0) (the default), the channel width is automatically determined. At the moment, this means that the safest (smallest) width is chosen. If the value is not \"auto\" (0), then the 'channel' property must also be set. When using the 2.4GHz band, the width can be at most 40MHz. This property can be set to a value different from \"auto\" (0) only when the interface is configured in AP mode."
msgstr "Наводи ширину бежичног канала у режиму тачке приступа (АП). Када је постављено на „auto“ (0) (подразумевано), ширина канала се одређује самостално. Тренутно то значи да се бира најсигурнија (најмања) ширина. Ако вредност није „auto“ (0), тада својство „channel“ такође мора бити постављено. Када се користи опсег 2.4GHz, ширина може бити највише 40MHz. Ово својство се може поставити на вредност различиту од „auto“ (0) само када је прочеље подешено у АП режиму."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:460
msgid "If specified, request that the device use this MAC address instead. This is known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\", \"stable\" and \"stable-ssid\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. \"stable-ssid\" creates a hashed MAC address based on the SSID, the same as setting the stable-id to \"${NETWORK_SSID}\". If unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr "Ако је наведено, захтевајте да уређај уместо тога користи ову МАК адресу. Ово је познато као клонирање или лажирање МАК адресе. Поред изричитог навођења МАК адресе, подржане су посебне вредности „preserve“, „permanent“, „random“, „stable“ и „stable-ssid“. „preserve“ значи не дирати МАК адресу при активирању. „permanent“ значи користити трајну хардверску адресу уређаја. „random“ ствара насумичну МАК адресу при сваком повезивању. „stable“ ствара хеширану МАК адресу на основу connection.stable-id и кључа зависног од машине. „stable-ssid“ ствара хеширану МАК адресу на основу ССИД-а, исто као и постављање stable-id на „${NETWORK_SSID}“. Ако није наведено, вредност може бити преписана преко општих подразумеваних вредности, погледајте приручник NetworkManager.conf. Ако је и даље неодређено, подразумева се „preserve“ (старије верзије NetworkManager-а могу користити другачију подразумевану вредност). На D-Bus-у, ово поље је изражено као „assigned-mac-address“ или застарело „cloned-mac-address“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:462
msgid "If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID networks should be used with caution. In AP mode, the created network does not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr "Ако је ТАЧНО, указује на то да је мрежа неемитујућа мрежа која скрива свој ССИД. Ово ради и у инфраструктурном и у АП режиму. У инфраструктурном режиму, користе се разна заобилажења за поузданије откривање скривених мрежа, као што је испитно скенирање ССИД-а. Међутим, ова заобилажења излажу својствене небезбедности са мрежама скривеног ССИД-а, па стога мреже скривеног ССИД-а треба користити са опрезом. У АП режиму, створена мрежа не емитује свој ССИД. Имајте на уму да означавање мреже као скривене може бити питање приватности за вас (у инфраструктурном режиму) или клијентске станице (у АП режиму), јер су изричита испитна скенирања јасно препознатљива у ваздуху."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:463
msgid "If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr "Ако је наведено, ова веза ће се применити само на Wi-Fi уређај чија се трајна МАК адреса поклапа. Ово својство не мења МАК адресу уређаја (тј. лажирање МАК адресе)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:464 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:465
msgid "A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr "Списак трајних МАК адреса Wi-Fi уређаја на које се ова веза никада не би требала применити. Свака МАК адреса треба бити дата у стандардном запису хексадекадних цифара и двотачки (нпр. „00:11:22:33:44:55“)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:466
msgid "One of \"default\" (0) (never randomize unless the user has set a global default to randomize and the supplicant supports randomization), \"never\" (1) (never randomize the MAC address), or \"always\" (2) (always randomize the MAC address)."
msgstr "Једно од „default“ (0) (никада не насумично осим ако је корисник поставио опште подразумевано на насумично и супликант подржава насумичност), „never“ (1) (никада не насумично МАК адресу), или „always“ (2) (увек насумично МАК адресу)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:467
msgid "Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or \"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr "Режим Wi-Fi мреже; један од „infrastructure“, „mesh“, „adhoc“ или „ap“. Ако је празно, претпоставља се „infrastructure“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:469
msgid "One of \"disable\" (2) (disable Wi-Fi power saving), \"enable\" (3) (enable Wi-Fi power saving), \"ignore\" (1) (don't touch currently configure setting) or \"default\" (0) (use the globally configured value). All other values are reserved."
msgstr "Једно од „disable“ (2) (онемогући Wi-Fi штедњу енергије), „enable“ (3) (омогући Wi-Fi штедњу енергије), „ignore“ (1) (не дирај тренутно подешавање) или „default“ (0) (користи опште подешену вредност). Све остале вредности су резервисисане."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:470 src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:473
msgid "This property is not implemented and has no effect."
msgstr "Ово својство није примењено и нема дејства."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:471
msgid "A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like \"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The property is only meant for reading and reflects the BSSID list of NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved. This is not a regular property that the user would configure. Instead, NetworkManager automatically sets the seen BSSIDs and tracks them internally in \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\" file."
msgstr "Списак БССИД-ова (сваки БССИД обликован као МАК адреса попут „00:11:22:33:44:55“) који су откривени као део Wi-Fi мреже. NetworkManager интерно прати претходно виђене БССИД-ове. Својство је намењено само за читање и одражава БССИД списак NetworkManager-а. Измене које направите на овом својству неће бити сачуване. Ово није обично својство које би корисник подесио. Уместо тога, NetworkManager самостално поставља виђене БССИД-ове и прати их интерно у датотеци „/var/lib/NetworkManager/seen-bssids“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:472
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "ССИД Wi-Fi мреже. Мора бити наведено."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:474
msgid "The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support all options. May be any combination of \"any\" (0x2), \"disconnect\" (0x4), \"magic\" (0x8), \"gtk-rekey-failure\" (0x10), \"eap-identity-request\" (0x20), \"4way-handshake\" (0x40), \"rfkill-release\" (0x80), \"tcp\" (0x100) or the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) and \"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr "NMSettingWirelessWakeOnWLan опције за омогућавање. Не подржавају сви уређаји све опције. Може бити било која комбинација „any“ (0x2), „disconnect“ (0x4), „magic“ (0x8), „gtk-rekey-failure“ (0x10), „eap-identity-request“ (0x20), „4way-handshake“ (0x40), „rfkill-release“ (0x80), „tcp“ (0x100) или посебне вредности „default“ (0x1) (за коришћење општих подешавања) и „ignore“ (0x8000) (за онемогућавање управљања Wake-on-LAN в NetworkManager-у)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:475
msgid "When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the 802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr "Када се користи WEP (тј. key-mgmt = „none“ или „ieee8021x“) овде наведите алгоритам 802.11 потврђивања идентитета који захтева приступна тачка. Један од „open“ за отворени систем, „shared“ за дељени кључ, или „leap“ за Cisco LEAP. Када се користи Cisco LEAP (тј. key-mgmt = „ieee8021x“ и auth-alg = „leap“) морају се навести својства „leap-username“ и „leap-password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:476
msgid "Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the connection. One of \"default\" (0) (use global default value), \"disable\" (1) (disable FILS), \"optional\" (2) (enable FILS if the supplicant and the access point support it) or \"required\" (3) (enable FILS and fail if not supported). When set to \"default\" (0) and no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr "Указује на то да ли Fast Initial Link Setup (802.11ai) мора бити омогућен за везу. Једно од „default“ (0) (користи општу подразумевану вредност), „disable“ (1) (онемогући FILS), „optional“ (2) (омогући FILS ако супликант и приступна тачка то подржавају) или „required“ (3) (омогући FILS и неуспех ако није подржано). Када је постављено на „default“ (0) и ниједна општа подразумевана вредност није постављена, FILS ће бити необавезно омогућен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:477
msgid "A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr "Списак алгоритама групног/емитујућег шифровања који спречава повезивања на бежичне мреже које не користе један од алгоритама са списка. За највећу компатибилност оставите ово својство празним. Сваки елемент списка може бити један од „wep40“, „wep104“, „tkip“ или „ccmp“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:478
msgid "Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr "Управљање кључевима које се користи за везу. Једно од „none“ (WEP или без заштите лозинком), „ieee8021x“ (динамички WEP), „owe“ (пригодно бежично шифровање), „wpa-psk“ (WPA2 + WPA3 лично), „sae“ (само WPA3 лично), „wpa-eap“ (WPA2 + WPA3 пословно) или „wpa-eap-suite-b-192“ (само WPA3 пословно). Ово својство мора бити постављено за сваку бежичну везу која користи безбедност."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:479
msgid "The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\")."
msgstr "Лозинка за пријаву за застареле LEAP везе (тј. key-mgmt = \"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:480
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Заставице које одређују како се рукује својством „leap-password“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:481
msgid "The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\")."
msgstr "Корисничко име за пријаву за застареле LEAP везе (тј. key-mgmt = \"ieee8021x\" и auth-alg = \"leap\")."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:482
msgid "A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may be one of \"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr "Списак алгоритама шифровања парова који спречава везе са бежичним мрежама које не користе један од алгоритама са списка. За највећу сагласност оставите ово својство празно. Сваки елемент списка може бити „tkip“ или „ccmp“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:483
msgid "Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for the connection. One of \"default\" (0) (use global default value), \"disable\" (1) (disable PMF), \"optional\" (2) (enable PMF if the supplicant and the access point support it) or \"required\" (3) (enable PMF and fail if not supported). When set to \"default\" (0) and no global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr "Означава да ли заштићени кадрови управљања (802.11w) морају бити омогућени за везу. Једно од „default“ (0) (користи општу подразумевану вредност), „disable“ (1) (онемогући PMF), „optional“ (2) (омогући PMF ако га подржавају клијент и приступна тачка) или „required“ (3) (омогући PMF и неуспеј ако није подржан). Када је постављено на „default“ (0) и није подешена општа подразумевана вредност, PMF ће бити необавезно омогућен."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:484
msgid "List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr "Списак ниски које одређују дозвољена издања WPA протокола за коришћење. Сваки елемент може бити „wpa“ (дозволи WPA) или „rsn“ (дозволи WPA2/RSN). Ако није наведено, дозвољене су и WPA и RSN везе."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:485
msgid "Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any length for SAE authentication."
msgstr "Претходно дељени кључ за WPA мреже. За WPA-PSK, то је или ASCII лозинка од 8 до 63 знака која се (као што је наведено у стандарду 802.11i) хешује за извођење стварног кључа, или кључ у облику 64 хексадецимална знака. WPA3-Personal мреже користе лозинку било које дужине за SAE потврђивање идентитета."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:486
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Заставице које одређују како се рукује својством „psk“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:487
msgid "Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", and \"wep-key3\" properties."
msgstr "Заставице које одређују како се рукује својствима „wep-key0“, „wep-key1“, „wep-key2“ и „wep-key3“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:488
msgid "Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are \"key\" (1), in which case the key is either a 10- or 26-character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or \"passphrase\" (2), in which case the passphrase is provided as a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the actual WEP key."
msgstr "Контролише тумачење WEP кључева. Дозвољене вредности су „key“ (1), у ком случају је кључ или хексадецимална ниска од 10 или 26 знакова, или ASCII лозинка од 5 или 13 знакова; или „passphrase“ (2), у ком случају се доставља лозинка као ниска и биће хешована коришћењем de-facto MD5 метода за извођење стварног WEP кључа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:489
msgid "Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "WEP кључ индекса 0. Ово је WEP кључ који се користи у већини мрежа. Погледајте својство „wep-key-type“ за опис како се овај кључ тумачи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:490
msgid "Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the \"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "WEP кључ индекса 1. Овај WEP индекс не користи већина мрежа. Погледајте својство „wep-key-type“ за опис како се овај кључ тумачи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:491
msgid "Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the \"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "WEP кључ индекса 2. Овај WEP индекс не користи већина мрежа. Погледајте својство „wep-key-type“ за опис како се овај кључ тумачи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:492
msgid "Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the \"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr "WEP кључ индекса 3. Овај WEP индекс не користи већина мрежа. Погледајте својство „wep-key-type“ за опис како се овај кључ тумачи."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:493
msgid "When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 (default key) through 3. Note that some consumer access points (like the Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr "Када се користи статички WEP (тј. key-mgmt = \"none\") и приступна тачка користи индекс WEP кључа који није подразумевани, овде унесите тај индекс WEP кључа. Исправне вредности су од 0 (подразумевани кључ) до 3. Имајте на уму да неке корисничке приступне тачке (као што је Linksys WRT54G) нумеришу кључеве од 1 до 4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:494
msgid "Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little point in changing the default setting as NetworkManager will automatically determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value of 1."
msgstr "Заставице које одређују који режим WPS-а ће се користити, ако га има. Нема много смисла мењати подразумевано подешавање јер ће Управник мреже самостално одредити да ли је изводљиво покренути WPS упис на основу могућности приступне тачке. WPS се може онемогућити постављањем овог својства на вредност 1."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:495
msgid "IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use whatever the device is already set to\"."
msgstr "IEEE 802.15.4 канал. Позитиван цео број или -1, што значи „не подешавај, користи оно што је већ подешено на уређају“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:496
msgid "If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr "Ако је наведено, ова веза ће се применити само на IEEE 802.15.4 (WPAN) уређај MAC слоја чија се трајна MAC адреса поклапа."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:497
msgid "IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use whatever the device is already set to\"."
msgstr "IEEE 802.15.4 страница канала. Позитиван цео број или -1, што значи „не подешавај, користи оно што је већ подешено на уређају“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:498
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "IEEE 802.15.4 идентификатор личне мреже (PAN)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:499
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr "Кратка IEEE 802.15.4 адреса која ће се користити унутар ограниченог окружења."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:500
msgid "The port priority for bond active port re-selection during failover. A higher number means a higher priority in selection. The primary port has the highest priority. This option is only compatible with active-backup, balance-tlb and balance-alb modes."
msgstr "Приоритет прикључника за поновни избор активног прикључника везе током преласка у случају отказа. Већи број значи већи приоритет при избору. Примарни прикључник има највећи приоритет. Ова опција је компатибилна само са режимима „active-backup“, „balance-tlb“ и „balance-alb“."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:501
msgid "The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number of TX queues currently active in device."
msgstr "ИБ реда овог прикључника везе. Највећа вредност ИБ-а реда је број TX редова који су тренутно активни на уређају."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:502
msgid "Specifies the UDP destination port to communicate to the remote GENEVE tunnel endpoint."
msgstr "Одређује одредишни UDP прикључник за комуникацију са удаљеном крајњом тачком GENEVE тунела."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:503
msgid "Specifies how the Don't Fragment (DF) flag should be handled in the outer IP header of GENEVE tunnel packets. \"unset\" (0) (0): Don't set the DF flag, packets may be fragmented. \"set\" (1) (1): Always set the DF flag, packets will not be fragmented. \"inherit\" (2) (2): Inherit the DF flag from the inner IP header."
msgstr "Одређује како треба руковати заставицом „Don't Fragment“ (DF) у спољном IP заглављу пакета GENEVE тунела. „unset“ (0): не поставља DF заставицу, пакети се могу фрагментисати. „set“ (1): увек поставља DF заставицу, пакети се неће фрагментисати. „inherit“ (2): наслеђује DF заставицу из унутрашњег IP заглавља."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:504
msgid "Specifies the GENEVE Network Identifier (or GENEVE Segment Identifier) to use."
msgstr "Одређује мрежни одредник за GENEVE (или одредник сегмента за GENEVE) који ће се користити."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:505
msgid "Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when communicating with the remote GENEVE tunnel endpoint."
msgstr "Одређује одредишну IP адресу једносмерног емитовања која ће се користити у одлазним пакетима при комуникацији са удаљеном крајњом тачком GENEVE тунела."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:506
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets. The special value \"inherit\" (1) means inherit from outer packet."
msgstr "Одређује TOS вредност која ће се користити у одлазним пакетима. Посебна вредност „inherit“ (1) значи наслеђивање из спољног пакета."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:507
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets. The special value \"inherit\" (-1) means inherit from outer packet, 0 means auto, 1-255 are fixed values."
msgstr "Одређује вредност времена трајања (TTL) која ће се користити у одлазним пакетитима. Посебна вредност „inherit“ (-1) значи наслеђивање из спољног пакета, 0 значи аутоматски, 1-255 су фиксне вредности."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:508
msgid "Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used. If the property doesn't have a value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
msgstr "Да ли се име домаћина система може одредити путем DHCP-а на овој вези. Када је постављено на „default“ (-1), користи се вредност из општег подешавања. Ако својство нема вредност у општем подешавању, Управник мреже претпоставља да је вредност „true“ (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:509
msgid "Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of addresses on this device. When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used. If the property doesn't have a value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
msgstr "Да ли се име домаћина система може одредити путем повратног DNS тражења адреса на овом уређају. Када је постављено на „default“ (-1), користи се вредност из општег подешавања. Ако својство нема вредност у општем подешавању, Управник мреже претпоставља да је вредност „true“ (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:510
msgid "If set to \"true\" (1), NetworkManager attempts to get the hostname via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to \"false\" (0), the hostname can be set from this device even if it doesn't have the default route. When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used. If the property doesn't have a value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be \"false\" (0)."
msgstr "Ако је постављено на „true“ (1), Управник мреже покушава да добије име домаћина путем DHCPv4/DHCPv6 или повратног DNS тражења на овом уређају само када уређај има подразумевану руту за дату породицу адреса (IPv4/IPv6). Ако је постављено на „false“ (0), име домаћина се може поставити са овог уређаја чак и ако нема подразумевану руту. Када је постављено на „default“ (-1), користи се вредност из општег подешавања. Ако својство нема вредност у општем подешавању, Управник мреже претпоставља да је вредност „false“ (0)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:511
msgid "The relative priority of this connection to determine the system hostname. A lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher priority is considered before connections with lower priority. If the value is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager configuration. If the property doesn't have a value in the global configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the special effect of excluding other connections with a greater numerical priority value; so in presence of at least one negative priority, only connections with the lowest priority value will be used to determine the hostname."
msgstr "Релативни приоритет ове везе за одређивање имена домаћина система. Нижа бројчана вредност је боља (већи приоритет). Веза са већим приоритетом се разматра пре веза са нижим приоритетом. Ако је вредност нула, може бити прекривена општом вредношћу из подешавања Управника мреже. Ако својство нема вредност у општем подешавању, претпоставља се да је вредност 100. Негативне вредности имају посебно дејство искључивања других веза са већом бројчаном вредношћу приоритета; тако да ће у присуству барем једног негативног приоритета, само везе са најнижом вредношћу приоритета бити коришћене за одређивање имена домаћина."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:512
msgid "The maximum size of a packet built by the Generic Receive Offload stack for this device. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value is preserved."
msgstr "Највећа величина пакета који је изградио стек општег растерећења пријема (GRO) за овај уређај. Вредност мора бити између 0 и 4294967295. Када је постављено на -1, постојећа вредност се чува."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:513
msgid "The maximum segments of a Generic Segment Offload packet the device should accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value is preserved."
msgstr "Највећи број сегмената пакета општег растерећења сегмената (GSO) које уређај треба да прихвати. Вредност мора бити између 0 и 4294967295. Када је постављено на -1, постојећа вредност се чува."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:514
msgid "The maximum size of a Generic Segment Offload packet the device should accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value is preserved."
msgstr "Највећа величина пакета општег растерећења сегмената (GSO) коју уређај треба да прихвати. Вредност мора бити између 0 и 4294967295. Када је постављено на -1, постојећа вредност се чува."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:515
msgid "The size of the transmit queue for the device, in number of packets. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value is preserved."
msgstr "Величина реда слања за уређај, у броју пакета. Вредност мора бити између 0 и 4294967295. Када је постављено на -1, постојећа вредност се чува."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:517
msgid "A dictionary of key/value pairs with external-ids for OVS."
msgstr "Речник парова кључ/вредност са спољним ИБ-овима за OVS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:518
msgid "A dictionary of key/value pairs with other_config settings for OVS. See also \"other_config\" in the \"ovs-vswitchd.conf.db\" manual for the keys that OVS supports."
msgstr "Речник парова кључ/вредност са осталим подешавањима (other_config) за OVS. Погледајте такође „other_config“ у приручнику за „ovs-vswitchd.conf.db“ за кључеве које OVS подржава."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:519
msgid "The subnet ID to use on the interface from the prefix delegation received via an upstream interface. Set to a value between 0 and 0xffffffff (2^32 - 1) to indicate a specific subnet ID; or set to -1 to automatically choose an available subnet ID."
msgstr "ИБ подмреже који ће се користити на интерфејсу из делегације префикса примљене путем узводног интерфејса. Поставите на вредност између 0 и 0xffffffff (2^32 - 1) да означите специфичан ИБ подмреже; или поставите на -1 за аутоматско бирање доступног ИБ-а подмреже."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:520
msgid "This property specifies the peer interface name of the veth. This property is mandatory."
msgstr "Ово својство одређује назив међуфејса парњака за veth. Ово својство је обавезно."
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:463 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:459
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:426
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file: %s"
msgstr "Не могу да пишем у привремену датотеку: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:465
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Уређивач није успео: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:471
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Не могу поново да прочитам датотеку: %s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Грешка: истекло је време за прављење објекта NMClient\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Грешка: не могу да направим објекат NMClient: %s\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "Не исписуј ништа"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Сачекајте на покретање Управника мреже уместо на везу"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr "Време чекања на везу, у секундама (без опције, подразумевана вредност је 30). Највећа вредност је 2073600 секунди."
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Изађите одмах ако Управник мреже није покренут или ако се не повезује"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "Чека да Управник мреже заврши активирање почетних мрежних веза."
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "Неисправна опција. Користите „--help“ да видите списак исправних опција."
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli agent { НАРЕДБА | help }\n"
"\n"
"НАРЕДБА := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Покреће nmcli као заступника тајни Управника мреже. Када Управник мреже захтева\n"
"лозинку, он тражи исту од регистрованих заступника. Ова наредба држи nmcli покренутим\n"
"и ако је лозинка потребна, тражи је од корисника.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Региструје nmcli као polkit радњу за корисничку сесију.\n"
"Када polkit позадинац захтева овлашћење, nmcli пита корисника и враћа\n"
"одговор назад polkit-у.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Покреће nmcli и као заступника тајни Управника мреже и као polkit заступника.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli је успешно регистрован као заступник тајни Управника мреже.\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Грешка: покретање заступника тајни није успело"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli је успешно регистрован као polkit заступник.\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Грешка: покретање polkit заступника није успело: %s"
#: src/nmcli/common.c:380 src/nmcli/common.c:381 src/nmcli/common.c:411 src/nmcli/common.c:412 src/nmcli/connections.c:1780
msgid "GROUP"
msgstr "ГРУПА"
#: src/nmcli/common.c:672
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Грешка: openconnect није успео: %s\n"
#: src/nmcli/common.c:737
#, c-format
msgid "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask without '--ask' option.\n"
msgstr "Упозорење: лозинка за „%s“ није наведена у „passwd-file“ а nmcli не може да затражи исту без опције „--ask“.\n"
#: src/nmcli/common.c:1267
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Грешка: не могу да направим објекат NMClient: %s."
#: src/nmcli/common.c:1399
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr "Грешка: наредба не подржава ванмрежни (offline) режим."
#: src/nmcli/common.c:1439
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Грешка: Управник мреже није покренут."
#: src/nmcli/common.c:1542
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Грешка: аргумент „%s“ није јасан. Покушајте са „--help“."
#: src/nmcli/common.c:1553
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Грешка: недостаје аргумент. Покушајте са --help."
#: src/nmcli/common.c:1618
msgid "access denied"
msgstr "приступ одбијен"
#: src/nmcli/common.c:1620
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Управник мреже није покренут"
#: src/nmcli/common.c:1630
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: src/nmcli/common.c:1631
msgid "portal"
msgstr "портал"
#: src/nmcli/common.c:1632
msgid "limited"
msgstr "ограничен"
#: src/nmcli/common.c:1633
msgid "full"
msgstr "потпуно"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Setting name? "
msgstr "Назив подешавања? "
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Property name? "
msgstr "Назив својства? "
#: src/nmcli/connections.c:64
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Унесите врсту везе: "
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Веза (назив, УУИД или путања): "
#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "ВПН веза (назив, УУИД или путања): "
#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Веза(е) (назив, УУИД или путања): "
#: src/nmcli/connections.c:71
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Веза(е) (назив, УУИД, путања или а-путања): "
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activating"
msgstr "активирање"
#: src/nmcli/connections.c:82
msgid "activated"
msgstr "активирано"
#: src/nmcli/connections.c:84
msgid "deactivated"
msgstr "деактивирано"
#: src/nmcli/connections.c:91
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Повезивање на ВПН (припрема)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Повезивање на ВПН (потребно је потврђивање идентитета)"
#: src/nmcli/connections.c:94
msgid "VPN connecting"
msgstr "Повезивање на ВПН"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Повезивање на ВПН (прикупљање ИП подешавања)"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connected"
msgstr "ВПН је повезан"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Повезивање на ВПН није успело"
#: src/nmcli/connections.c:99
msgid "VPN disconnected"
msgstr "ВПН веза је прекинута"
#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:232
#, c-format
msgid "Error: Error writing connection: %s"
msgstr "Грешка: Грешка приликом записивања везе: %s"
#: src/nmcli/connections.c:677
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr "WiMax више није подржан"
#: src/nmcli/connections.c:683
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr "ВЕП шифровање је познато као небезбедно"
#: src/nmcli/connections.c:765
msgid "never"
msgstr "никада"
#: src/nmcli/connections.c:1123
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS PORT_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection { НАРЕДБА | help }\n"
"\n"
"НАРЕДБА := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <редослед>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ИД> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ИД>] [ifname <назив_интерфејса>] [ap <BSSID>] [passwd-file <датотека_саозинкама>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ИД> ...\n"
"\n"
" add ОПШТЕ_ОПЦИЈЕ ПОСЕБНЕ_ОПЦИЈЕ_ВРСТЕ ОПЦИЈЕРИКЉУЧНИКА ИП_ОПЦИЈЕ [-- ([+|-]<подешавање>.<својство> <вредност>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ИД> ([+|-]<подешавање>.<својство> <вредност>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ИД> <нови_назив>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ИД>\n"
" edit [type <новарстаезе>] [con-name <нови_назив_везе>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ИД>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ИД> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <назив_датотеке> [ <назив_датотеке>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <врста> file <датотекаа_увоз>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ИД> [<излазнаатотека>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1149
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as well.\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection show { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [--active] [--order <редослед>]\n"
"\n"
"Излистава профиле веза у меморији и на диску, од којих неки могу бити активни\n"
"ако уређај користи тај профил везе. Без параметара, излиставају се сви\n"
"профили. Када је наведена опција „--active“, приказују се само активни\n"
"профили. „--order“ омогућава прилагођено сортирање веза (погледајте приручник).\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [--active] [id | uuid | path | apath] <ИБ> ...\n"
"\n"
"Приказује детаље за наведене везе. Подразумевано се приказују и статичка\n"
"подешавања и подаци о активној вези. Могуће је филтрирати излаз коришћењем\n"
"опште опције „--fields“. Погледајте приручник за више информација.\n"
"Када је наведена опција „--active“, узимају се у обзир само активни профили.\n"
"Користите општу опцију „--show-secrets“ да бисте открили и повезане тајне.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1171
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection up { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ИБ> [ifname <назив_интерфејса>] [ap <BSSID>] [nsp <назив>] [passwd-file <датотека_саозинкама>]\n"
"\n"
"Активира везу на уређају. Профил за активирање се идентификује преко његовог\n"
"назива, УУИД-а или путање Д-сабирнице.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := ifname <назив_интерфејса> [ap <BSSID>] [nsp <назив>] [passwd-file <датотека_саозинкама>]\n"
"\n"
"Активира уређај са везом. Профил везе се аутоматски бира од стране\n"
"Управника мреже.\n"
"\n"
"ifname - наводи уређај на којем се активира веза\n"
"ap - наводи приступну тачку за повезивање (важи само за бежичну мрежу)\n"
"nsp - наводи НСП за повезивање (важи само за WiMAX)\n"
"passwd-file - датотека са лозинкама потребним за активирање везе\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1195
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection down { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path | apath] <ИБ> ...\n"
"\n"
"Деактивира везу са уређаја (без спречавања уређаја да се касније\n"
"аутоматски активира). Профил за деактивирање се идентификује преко његовог назива,\n"
"УУИД-а или путање Д-сабирнице.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1208
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS PORT_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [controller <controller (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [port-type <controller connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: controller <controller (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: controller <controller (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: controller <controller (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" geneve: id <GENEVE ID>\n"
" remote <IP address>\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" PORT_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection add { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := ОПШТЕ_ОПЦИЈЕ ПОСЕБНЕ_ОПЦИЈЕ_ВРСТЕ ОПЦИЈЕРИКЉУЧНИКА ИП_ОПЦИЈЕ [-- ([+|-]<подешавање>.<својство> <вредност>)+]\n"
"\n"
" ОПШТЕ_ОПЦИЈЕ:\n"
" type <врста>\n"
" [ifname <назив_интерфејса> | \\\"*\\\"]\n"
" [con-name <назив_везе>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [controller <контролер (назив_интерфејса, или УУИД или назив везе)>]\n"
" [port-type <врстаезеонтролера>]\n"
"\n"
" ПОСЕБНЕ_ОПЦИЈЕ_ВРСТЕ:\n"
" ethernet: [mac <MAC_адреса>]\n"
" [cloned-mac <клонирана_MAC_адреса>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC_адреса>]\n"
" [cloned-mac <клонирана_MAC_адреса>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC_адреса>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE_корисничко_име>\n"
" [password <PPPoE_лозинка>]\n"
" [service <назив_PPPoE_услуге>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC_адреса>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <корисничко_име>]\n"
" [password <лозинка>]\n"
"\n"
" cdma: [user <корисничко_име>]\n"
" [password <лозинка>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC_адреса>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <назив_интерфејса>]\n"
" [p-key <IPoIB_P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth_адреса>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <надређени_уређај (УУИД_везе, назив_интерфејса, или MAC)>\n"
" id <VLAN_ИД>\n"
" [flags <VLAN_заставице>]\n"
" [ingress <мапирање_прилазног_приоритета>]\n"
" [egress <мапирање_одлазног_приоритета>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n"
" [primary <назив_интерфејса>]\n"
" [miimon <број>]\n"
" [downdelay <број>]\n"
" [updelay <број>]\n"
" [arp-interval <број>]\n"
" [arp-ip-target <број>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: controller <контролер (назив_интерфејса, или УУИД или назив везе)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <датотека>|<сирови_JSON_подаци>]\n"
"\n"
" team-slave: controller <контролер (назив_интерфејса, или УУИД или назив везе)>\n"
" [config <датотека>|<сирови_JSON_подаци>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <број>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC_адреса>]\n"
"\n"
" bridge-slave: controller <контролер (назив_интерфејса, или УУИД или назив везе)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <корисничко_име>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC_адреса>]\n"
"\n"
" adsl: username <корисничко_име>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <лозинка>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <ИП_удаљенерајњеачке>\n"
" [local <ИП_локалнерајњеачке>]\n"
" [dev <надређени_уређајазив_интерфејса или УУИД_везе)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <надређени_уређај (УУИД_везе, назив_интерфејса, или MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <кључ> ckn <кључ>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <надређени_уређај (УУИД_везе, назив_интерфејса, или MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN_ИД>\n"
" [remote <ИП_мултикаст_групе_или_удаљена_адреса>]\n"
" [local <изворни_ИП>]\n"
" [dev <надређени_уређајазив_интерфејса или УУИД_везе)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" geneve: id <GENEVE_ИД>\n"
" remote <ИП_адреса>\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC_адреса>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <надређени_уређај (УУИД_везе, назив_интерфејса, или MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" ОПЦИЈЕРИКЉУЧНИКА:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <датотека>|<сирови_JSON_подаци>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" ИП_ОПЦИЈЕ:\n"
" [ip4 <IPv4_адреса>] [gw4 <IPv4_мрежни_пролаз>]\n"
" [ip6 <IPv6_адреса>] [gw6 <IPv6_мрежни_пролаз>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1341
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection modify { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ИБ> ([+|-]<подешавање>.<својство> <вредност>)+\n"
"\n"
"Измените једно или више својстава профила везе.\n"
"Профил се идентификује преко његовог назива, УУИД-а или путање Д-сабирнице. За вишевредносна\n"
"својства можете користити опционе префиксе „+“ или „-“ испред назива својства.\n"
"Знак „+“ омогућава додавање ставки уместо преписивања целе вредности.\n"
"Знак „-“ омогућава уклањање изабраних ставки уместо целе вредности.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := remove <подешавање>\n"
"\n"
"Уклоните подешавање из профила везе.\n"
"\n"
"Примери:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \\\"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\\\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \\\"abbe::cafe/56\\\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
#: src/nmcli/connections.c:1369
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection clone { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [--temporary] [id | uuid | path] <ИБ> <нови_назив>\n"
"\n"
"Клонирајте постојећи профил везе. Новостворена веза ће бити\n"
"тачна копија за <ИБ>, осим својства „uuid“ (које ће бити генерисано) и\n"
"„id“ (које се наводи као аргумент <нови_назив>).\n"
#: src/nmcli/connections.c:1381
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection edit { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ИБ>\n"
"\n"
"Уредите постојећи профил везе у интерактивном уређивачу.\n"
"Профил се идентификује преко његовог назива, УУИД-а или путање Д-сабирнице\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [type <нови_тип_везе>] [con-name <нови_назив_везе>]\n"
"\n"
"Додајте нови профил везе у интерактивном уређивачу.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1396
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection delete { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ИБ>, ...\n"
"\n"
"Обришите профиле веза.\n"
"Профили се идентификују преко њиховог назива, УУИД-а или путање Д-сабирнице.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1407
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection monitor { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ИБ> ...\n"
"\n"
"Пратите активности профила везе.\n"
"Ова наредба исписује ред кад год се наведена веза промени.\n"
"Прати све профиле веза у случају да ниједан није наведен.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1419
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Поново учитајте све датотеке веза са диска.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1428
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection load { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := <датотека> [<датотека>...]\n"
"\n"
"Учитајте или поново учитајте једну или више датотека веза са диска. Користите ово након ручног\n"
"уређивања датотеке везе како бисте били сигурни да је Управник мреже свестан њеног најновијег\n"
"стања.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1441
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection import { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [--temporary] type <тип> file <датотекаа_увоз>\n"
"\n"
"Увезите спољно или туђе подешавање као профил везе Управника мреже.\n"
"Тип улазне датотеке се наводи опцијом „type“.\n"
"Тренутно су подржана само ВПН подешавања. Подешавање\n"
"увозе прикључци ВПН-а Управника мреже.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1455
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection export { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [id | uuid | path] <ИБ> [<излазнаатотека>]\n"
"\n"
"Извезите везу. Тренутно су подржане само ВПН везе.\n"
"Подаци се усмеравају на стандардни излаз или у датотеку ако је назив наведен.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1466
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli connection migrate { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [--plugin <прикључак>] [id | uuid | path] <ИБ>, ...\n"
"\n"
"Пребаците профиле веза на други прикључак за подешавања,\n"
"као што су „keyfile“ (подразумевано) или „ifcfg-rh“.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1549
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Грешка при ажурирању тајни за %s: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1600
msgid "Connection profile details"
msgstr "Детаљи профила везе"
#: src/nmcli/connections.c:1618 src/nmcli/connections.c:1725
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Грешка: „connection show“: %s"
#: src/nmcli/connections.c:1707
msgid "Active connection details"
msgstr "Детаљи активне везе"
#: src/nmcli/connections.c:1837 src/nmcli/devices.c:1706 src/nmcli/devices.c:1723 src/nmcli/devices.c:1741 src/nmcli/devices.c:1760 src/nmcli/devices.c:1824 src/nmcli/devices.c:1953
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#: src/nmcli/connections.c:1952
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "неисправно поље „%s“; дозвољена поља: %s и %s, или %s,%s"
#: src/nmcli/connections.c:1969 src/nmcli/connections.c:1980
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "„%s“ мора бити самостално"
#: src/nmcli/connections.c:2236
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "неисправна ниска „%s“ опције „--order“"
#: src/nmcli/connections.c:2260
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "неисправна ставка „%s“ у опцији „--order“"
#: src/nmcli/connections.c:2305
msgid "No connection specified"
msgstr "Није наведена веза"
#: src/nmcli/connections.c:2318
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "Недостаје аргумент „%s“"
#: src/nmcli/connections.c:2339
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "непозната веза „%s“"
#: src/nmcli/connections.c:2368
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "недостаје аргумент „--order“"
#: src/nmcli/connections.c:2432
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Активни профили Управника мреже"
#: src/nmcli/connections.c:2433
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Профили веза Управника мреже"
#: src/nmcli/connections.c:2489 src/nmcli/connections.c:3210 src/nmcli/connections.c:3222 src/nmcli/connections.c:3234 src/nmcli/connections.c:3470 src/nmcli/connections.c:9934 src/nmcli/connections.c:9953 src/nmcli/devices.c:3552 src/nmcli/devices.c:3565 src/nmcli/devices.c:3577 src/nmcli/devices.c:3908 src/nmcli/devices.c:3919 src/nmcli/devices.c:3938 src/nmcli/devices.c:3947 src/nmcli/devices.c:3969 src/nmcli/devices.c:3980 src/nmcli/devices.c:4001 src/nmcli/devices.c:4557 src/nmcli/devices.c:4568 src/nmcli/devices.c:4577 src/nmcli/devices.c:4591 src/nmcli/devices.c:4610 src/nmcli/devices.c:4619 src/nmcli/devices.c:4768 src/nmcli/devices.c:4779 src/nmcli/devices.c:4998 src/nmcli/devices.c:5177 src/nmcli/devices.c:5398
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Грешка: Недостаје аргумент %s."
#: src/nmcli/connections.c:2524
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Грешка: %s - нема таквог профила везе."
#: src/nmcli/connections.c:2616 src/nmcli/connections.c:3196 src/nmcli/connections.c:3270 src/nmcli/connections.c:9438 src/nmcli/connections.c:9522 src/nmcli/connections.c:10058 src/nmcli/devices.c:2053 src/nmcli/devices.c:2365 src/nmcli/devices.c:2532 src/nmcli/devices.c:2658 src/nmcli/devices.c:2885 src/nmcli/devices.c:3752 src/nmcli/devices.c:4732 src/nmcli/devices.c:5184 src/nmcli/general.c:1076
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Грешка: %s."
#: src/nmcli/connections.c:2714 src/nmcli/devices.c:4951
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "нема активних веза на уређају „%s“"
#: src/nmcli/connections.c:2722
msgid "no active connection or device"
msgstr "нема активних веза на уређају"
#: src/nmcli/connections.c:2745
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "уређај „%s“ није сагласан са везом „%s“: "
#: src/nmcli/connections.c:2783
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "уређај „%s“ не подржава везу „%s“"
#: src/nmcli/connections.c:2790
#, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "уређај „%s“ није пронађен за везу „%s“"
#: src/nmcli/connections.c:2798
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "не постоји уређај за везу „%s“"
#: src/nmcli/connections.c:2849
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Савет: користите „%s“ за више појединости."
#: src/nmcli/connections.c:2867
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Веза је успешно покренута (%s) (активна Д-сабирница путања: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2871 src/nmcli/connections.c:3022 src/nmcli/connections.c:7666
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Веза је успешно покренута (активна Д-сабирница путања: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2878 src/nmcli/connections.c:3001
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Грешка: Није успело покретање везе: %s"
#: src/nmcli/connections.c:2914
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Грешка: Време је истекло (%d секунде)"
#: src/nmcli/connections.c:3096
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "непознат уређај „%s“."
#: src/nmcli/connections.c:3104
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "није дат ни исправан уређај ни веза"
#: src/nmcli/connections.c:3119
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "неисправна датотека лозинки „%s“ у %zd. реду: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3127
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "неисправна датотека лозинки „%s“: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3244 src/nmcli/connections.c:9962 src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2059 src/nmcli/devices.c:2538 src/nmcli/devices.c:2731 src/nmcli/devices.c:2798 src/nmcli/devices.c:3124 src/nmcli/devices.c:3612 src/nmcli/devices.c:4017 src/nmcli/devices.c:4629 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:5006 src/nmcli/devices.c:5189
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Грешка: неисправан додатни аргумент „%s“."
#: src/nmcli/connections.c:3278
msgid "preparing"
msgstr "припремам"
#: src/nmcli/connections.c:3386
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Веза „%s“ (%s) је успешно обрисана.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3402
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Веза „%s“ је успешно деактивирана (активна Д-сабирница путања: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:3451 src/nmcli/connections.c:9618 src/nmcli/connections.c:9655 src/nmcli/connections.c:9844
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Грешка: Није наведена веза."
#: src/nmcli/connections.c:3483
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Грешка: „%s“ није активна веза.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3484
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Грешка: нису пронађене све активне везе."
#: src/nmcli/connections.c:3492
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Грешка: није достављена активна веза."
#: src/nmcli/connections.c:3524
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Деактивирање везе „%s“ није успело: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:4019
#, c-format
msgid "Warning: controller '%s' doesn't refer to any existing profile of type '%s'.\n"
msgstr "Упозорење: контролер „%s“ не упућује ни на један постојећи профил врсте „%s“.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4401
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Грешка: неисправно својство „%s“: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4419
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Грешка: нисам успео да изменим %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4420
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Грешка: нисам успео да уклоним вредност из %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4500
#, c-format
msgid "Error: invalid port type; %s."
msgstr "Грешка: неисправна врста прикључника; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4511
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Грешка: неисправна врста везе; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4649
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Грешка: лоша врста везе: %s"
#: src/nmcli/connections.c:4725
msgid "Error: controller is required"
msgstr "Грешка: контролер је неопходан"
#: src/nmcli/connections.c:4826
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "Грешка: „%s“ није исправан режим надгледања; користите „%s“ или „%s“.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4866
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Грешка: „bt-type“: „%s“ није исправно; користите [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: src/nmcli/connections.c:5220
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Грешка: поставка „%s“ је обавезна и не може се уклонити."
#: src/nmcli/connections.c:5236
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Грешка: недостаје вредност за „%s“."
#: src/nmcli/connections.c:5441
msgid "Error: missing setting."
msgstr "Грешка: недостаје поставка."
#: src/nmcli/connections.c:5455
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Грешка: неисправан аргумент поставке „%s“."
#: src/nmcli/connections.c:5516
msgid "port connections cannot have IP configuration"
msgstr "везе прикључника не могу имати ИП подешавање"
#: src/nmcli/connections.c:5524
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Грешка: неисправна или недозвољена поставка „%s“: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5579 src/nmcli/connections.c:5600
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Грешка: „%s“ је нејасно (%s.%s или %s.%s)."
#: src/nmcli/connections.c:5624
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Грешка: неисправна <поставка>.<својство> „%s“."
#: src/nmcli/connections.c:5658 src/nmcli/devices.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "Упозорење: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5674
#, c-format
msgid "Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] "Упозорење: постоји још %3$u веза са називом „%1$s“. Позовите се на везу преко њеног УУИД-а „%2$s“\n"
msgstr[1] "Упозорење: постоје још %3$u друге везе са називом „%1$s“. Позовите се на везу преко њеног УУИД-а „%2$s“\n"
msgstr[2] "Упозорење: постоје још %3$u других веза са називом „%1$s“. Позовите се на везу преко њеног УУИД-а „%2$s“\n"
msgstr[3] "Упозорење: постоји још %3$u друга веза са називом „%1$s\". Позовите се на везу преко њеног УУИД-а „%2$s\"\n"
#: src/nmcli/connections.c:5700 src/nmcli/connections.c:9470
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Грешка: нисам успео да додам везу „%s“: %s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5717
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Веза „%s“ (%s) је успешно додата.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5866
msgid "You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr "Ову опцију можете навести више пута. Притисните <Enter> када завршите.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5977
#, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "Постоји %d опционих подешавања за %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5979
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "Желите ли да их доставите? %s"
#: src/nmcli/connections.c:6111
msgid "Error: argument '--' can only be passed once"
msgstr "Грешка: аргумент „--“ се може проследити само једном"
#: src/nmcli/connections.c:6125 src/nmcli/utils.c:289
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Грешка: недостаје аргумент „%s“."
#: src/nmcli/connections.c:6131
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Грешка: „save“: %s."
#: src/nmcli/connections.c:6235 src/nmcli/connections.c:6248
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Грешка: недостаје аргумент „%s“."
#: src/nmcli/connections.c:7214
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[вредности подешавања „%s“]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7325
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Главни мени ]---\n"
"goto [<подешавање> | <својство>] :: идите на подешавање или својство\n"
"remove <подешавање>[.<својство>] | <својство> :: уклоните подешавање или ресетујте вредност својства\n"
"set [<подешавање>.<својство> <вредност>] :: поставите вредност својства\n"
"describe [<подешавање>.<својство>] :: опишите својство\n"
"print [all | <подешавање>[.<својство>]] :: испишите везу\n"
"verify [all | fix] :: проверите везу\n"
"save [persistent|temporary] :: сачувајте везу\n"
"activate [<назив_интерфејса>] [/<ap>|<nsp>] :: активирајте везу\n"
"back :: идите један ниво уназад\n"
"help/? [<наредба>] :: испишите ову помоћ\n"
"nmcli <опција_подешавања> <вредност> :: nmcli подешавање\n"
"quit :: изађите из nmcli-ја\n"
#: src/nmcli/connections.c:7353
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <подешавање>[.<својство>] | <својство> :: уђите у подешавање/својство ради уређивања\n"
"\n"
"Ова наредба улази у подешавање или својство ради његовог уређивања.\n"
"\n"
"Примери: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7361
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <подешавање>[.<својство>] :: уклоните подешавање или ресетујте вредност својства\n"
"\n"
"Ова наредба уклања читаво подешавање из везе, или ако је дато својство,\n"
"враћа то својство на подразумевану вредност.\n"
"\n"
"Примери: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7368
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<подешавање>.<својство> <вредност>] :: поставите вредност својства\n"
"\n"
"Ова наредба поставља вредност својства.\n"
"\n"
"Пример: nmcli> set con.id Моја веза\n"
#: src/nmcli/connections.c:7373
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"add [<подешавање>.<својство> <вредност>] :: додајте вредност својства\n"
"\n"
"Ова наредба додаје вредност својства.\n"
"\n"
"Пример: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
#: src/nmcli/connections.c:7378
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<подешавање>.<својство>] :: опишите својство\n"
"\n"
"Приказује опис својства. Можете погледати приручну страницу nm-settings(5) да видите сва подешавања и својства Управника мреже.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7383
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: испишите подешавање или вредности везе\n"
"\n"
"Приказује тренутно својство или читаву везу.\n"
"\n"
"Пример: nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7389
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: проверите исправност подешавања или везе\n"
"\n"
"Проверава да ли је подешавање или веза исправна и да ли се може касније сачувати.\n"
"Указује на неисправне вредности у случају грешке. Неке грешке се могу аутоматски\n"
"исправити помоћу опције „fix“.\n"
"\n"
"Примери: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: src/nmcli/connections.c:7399
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: сачувајте везу\n"
"\n"
"Шаље профил везе Управнику мреже који ће га или трајно сачувати,\n"
"или ће га само држати у меморији. „save“ без аргумента\n"
"значи „save persistent“.\n"
"Имајте на уму да када једном трајно сачувате профил, та подешавања су сачувана\n"
"и након поновног покретања система. Накнадне измене такође могу бити привремене или\n"
"трајне, али привремене измене неће опстати након поновног покретања.\n"
"Ако желите да потпуно уклоните трајну везу, профил везе\n"
"мора бити обрисан.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7410
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not specified)\n"
msgstr ""
"activate [<назив_интерфејса>] [/<ap>|<nsp>] :: активирајте везу\n"
"\n"
"Активира везу.\n"
"\n"
"Доступне опције:\n"
"<назив_интерфејса> - уређај на којем ће веза бити активирана\n"
"/<ap>|<nsp> - АП (Wi-Fi) или НСП (WiMAX) (додајте / на почетак када назив_интерфејса није наведен)\n"
#: src/nmcli/connections.c:7418 src/nmcli/connections.c:7577
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr "back :: идите на горњи ниво менија\n"
#: src/nmcli/connections.c:7421
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<наредба>] :: помоћ за nmcli наредбе\n"
#: src/nmcli/connections.c:7424
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<опција_подешавања> <вредност>] :: nmcli подешавање\n"
"\n"
"Подешава nmcli. Доступне су следеће опције:\n"
"status-line yes | no [подразумевано: no]\n"
"save-confirmation yes | no [подразумевано: yes]\n"
"show-secrets yes | no [подразумевано: no]\n"
"prompt-color <боја> | <0-8> [подразумевано: 0]\n"
"%s\n"
"Примери: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: src/nmcli/connections.c:7446 src/nmcli/connections.c:7583
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: изађите из nmcli-ја\n"
"\n"
"Ова наредба затвара nmcli. Када веза која се уређује није сачувана, од корисника се тражи да потврди радњу.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7451 src/nmcli/connections.c:7588 src/nmcli/connections.c:7980 src/nmcli/connections.c:9032
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Непозната наредба: „%s“\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7516
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Мени својства ]---\n"
"set [<вредност>] :: поставите нову вредност\n"
"add [<вредност>] :: додајте нову опцију својству\n"
"change :: измените тренутну вредност\n"
"remove [<индекс> | <опција>] :: обришите вредност\n"
"describe :: опишите својство\n"
"print [setting | connection] :: испишите вредност(и) својства (подешавање/веза)\n"
"back :: идите на горњи ниво\n"
"help/? [<наредба>] :: испишите ову помоћ или опис наредбе\n"
"quit :: изађите из nmcli-ја\n"
#: src/nmcli/connections.c:7540
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<вредност>] :: поставите нову вредност\n"
"\n"
"Ова наредба поставља достављену <вредност> овом својству\n"
#: src/nmcli/connections.c:7544
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a container type. For single-valued properties the property value is replaced (same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<вредност>] :: додајте нову вредност својству\n"
"\n"
"Ова наредба додаје достављену <вредност> овом својству, ако је својство врсте садржаоца. За својства са једном вредношћу, вредност својства се замењује (исто као „set“).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7550
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: измените тренутну вредност\n"
"\n"
"Приказује тренутну вредност и омогућава њено уређивање.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7555
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<вредност>|<индекс>|<назив_опције>] :: обришите вредност\n"
"\n"
"Уклања вредност својства. За својства са једном вредношћу, ово враћа\n"
"својство на његову подразумевану вредност. За својства врсте садржаоца, ово уклања\n"
"све вредности тог својства или можете навести аргумент за уклањање само\n"
"појединачне ставке или опције. Аргумент је или вредност или индекс ставке за\n"
"уклањање, или назив опције (за својства са именованим опцијама).\n"
"\n"
"Примери: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
#: src/nmcli/connections.c:7566
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: опишите својство\n"
"\n"
"Приказује опис својства. Можете погледати приручну страницу nm-settings(5) да видите сва подешавања и својства Управника мреже.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7571
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: испишите вредност(и) својства (подешавање, веза)\n"
"\n"
"Приказује вредност својства. Достављањем аргумента можете такође приказати вредности за читаво подешавање или везу.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7580
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<наредба>] :: помоћ за nmcli наредбе\n"
#: src/nmcli/connections.c:7672
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Грешка: Активирање везе није успело.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7770
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Врста: %s | Назив: %s | УУИД: %s | Измењено: %s | Привр: %s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7808
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Веза није сачувана. Да ли заиста желите да изађете? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7852
msgid "The connection profile has been removed from another client. You may type 'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr "Профил везе је уклоњен са другог клијента. Можете откуцати „save“ у главном менију да га повратите.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7884 src/nmcli/connections.c:8280 src/nmcli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Дозвољене вредности за својство „%s“: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7886 src/nmcli/connections.c:8285 src/nmcli/connections.c:8358
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Унесите вредност за „%s“: "
#: src/nmcli/connections.c:7899 src/nmcli/connections.c:7918 src/nmcli/connections.c:8293 src/nmcli/connections.c:8369
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Грешка: нисам успео да поставим својство „%s“: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7910
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Уредите вредност за „%s“: "
#: src/nmcli/connections.c:7933 src/nmcli/settings.c:444
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Грешка: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7952
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Непознат аргумент наредбе: „%s“\n"
#: src/nmcli/connections.c:8047
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Доступна подешавања: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8058
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Грешка: неисправан назив подешавања; %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8075
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Доступна својства: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8083
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Грешка: својство %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8128
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Чување везе са „autoconnect=yes“. То може довести до тренутног активирања везе.\n"
"Да ли и даље желите да сачувате? %s"
#: src/nmcli/connections.c:8214
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Можете уређивати следећа подешавања: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8242
msgid "The connection profile has been removed from another client. You may type 'save' to restore it.\n"
msgstr "Профил везе је уклоњен са другог клијента. Можете откуцати „save“ да га повратите.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8299 src/nmcli/connections.c:8588 src/nmcli/connections.c:8624
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Грешка: није изабрано подешавање; исправна су [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8301
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "прво користите „goto <подешавање>“ или „set <подешавање>.<својство>“\n"
#: src/nmcli/connections.c:8322 src/nmcli/connections.c:8504 src/nmcli/connections.c:8613
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Грешка: неисправан аргумент подешавања „%s“; исправни су [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8332
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Грешка: недостаје подешавање за својство „%s“\n"
#: src/nmcli/connections.c:8339
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Грешка: неисправно својство: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8402
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Грешка: непознато подешавање „%s“\n"
#: src/nmcli/connections.c:8428
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Можете уређивати следећа својства: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8474 src/nmcli/connections.c:8538
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Грешка: нисам успео да уклоним вредност „%s“: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8480
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Грешка: није дат аргумент; исправни су [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8500
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Подешавање „%s“ није присутно у вези.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8564
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Грешка: %s својства, нити је назив подешавања.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8591 src/nmcli/connections.c:8627
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "прво користите „goto <подешавање>“ или „describe <подешавање>.<својство>“\n"
#: src/nmcli/connections.c:8650
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Грешка: неисправно својство: %s, нити исправан назив подешавања.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8680
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Грешка: непознато подешавање: „%s“\n"
#: src/nmcli/connections.c:8685
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Грешка: подешавање „%s“ није присутно у вези\n"
#: src/nmcli/connections.c:8717
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Грешка: неисправно својство: %s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8719
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", нити исправан назив подешавања"
#: src/nmcli/connections.c:8735
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Неисправна опција провере: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8743
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Проверите подешавање „%s“: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8760 src/nmcli/connections.c:8762
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Проверите везу: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8766
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Грешка се не може поправити аутоматски.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8786
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Грешка: неисправан аргумент „%s“\n"
#: src/nmcli/connections.c:8843
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Грешка: нисам успео да сачувам везу „%s“ (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8849
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Грешка: време је истекло приликом чувања везе „%s“ (%s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8853
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Веза „%s“ (%s) је успешно сачувана.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8854
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Веза „%s“ (%s) је успешно ажурирана.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8888
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Грешка: потврда везе није успела: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8889
msgid "(unknown error)"
msgstr "(непозната грешка)"
#: src/nmcli/connections.c:8890
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Можете покушати да покренете „verify fix“ да поправите грешке.\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8913
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Грешка: веза није сачувана. Прво откуцајте „save“.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8917
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Грешка: веза није исправна: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8933
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Грешка: не могу да активирам везу: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8942
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Грешка: нисам успео да активирам везу „%s“ (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8949
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "Надгледање активирања везе (притисните било који тастер да наставите)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8984
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Грешка: линија стања: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8992
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Грешка: потврда чувања: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9000
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Грешка: приказивање тајни: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9008
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Тренутна nmcli конфигурација:\n"
#: src/nmcli/connections.c:9016
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Неисправна опција подешавања „%s“; дозвољено је [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:9248
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Грешка: може се доставити само једно од „id“, „filename“, „uuid“ или „path“."
#: src/nmcli/connections.c:9263
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Грешка: Непозната веза „%s“."
#: src/nmcli/connections.c:9281
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "Упозорење: уређује се постојећа веза „%s“; аргумент „type“ се занемарује\n"
#: src/nmcli/connections.c:9285
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "Упозорење: уређује се постојећа веза „%s“; аргумент „con-name“ се занемарује\n"
#: src/nmcli/connections.c:9312
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Исправне врсте веза: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9314
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Грешка: неисправна врста везе; %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9353
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| интерактивни уређивач nmcli веза |==="
#: src/nmcli/connections.c:9356
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Уређивање постојеће „%s“ везе: „%s“"
#: src/nmcli/connections.c:9358
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Додавање нове „%s“ везе"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9361
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Укуцајте „help“ или „?“ за доступне наредбе."
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9364
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Укуцајте „print“ да прикажете сва својства везе."
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9367
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "Укуцајте „describe [<setting>.<prop>]“ за детаљан опис својства."
#: src/nmcli/connections.c:9394
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Грешка: Није успело мењање везе „%s“: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9402
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Веза „%s“ (%s) је успешно измењена.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9475
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) је клонирана као %s (%s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:9533
msgid "New connection name: "
msgstr "Нови назив везе: "
#: src/nmcli/connections.c:9535
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Грешка: недостаје аргумент <нови назив>."
#: src/nmcli/connections.c:9541 src/nmcli/connections.c:10069
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Грешка: непознат додатни аргумент: „%s“."
#: src/nmcli/connections.c:9575
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Грешка: нису обрисане све везе."
#: src/nmcli/connections.c:9576
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Грешка: Брисање везе није успело: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9631 src/nmcli/connections.c:9760 src/nmcli/connections.c:10222
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Грешка: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9632 src/nmcli/connections.c:9761 src/nmcli/connections.c:10223
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Грешка: нису пронађене све везе."
#: src/nmcli/connections.c:9693
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Грешка: не могу да обришем непознату везу (везе): %s."
#: src/nmcli/connections.c:9701
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: профил везе је измењен\n"
#: src/nmcli/connections.c:9727
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: профил везе је направљен\n"
#: src/nmcli/connections.c:9736
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: профил везе је уклоњен\n"
#: src/nmcli/connections.c:9804
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Грешка: нисам успео поново да учитам везе: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9876
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Грешка: нисам успео да учитам везу: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9884
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Не могу да учитам датотеку „%s“\n"
#: src/nmcli/connections.c:9888
msgid "File to import: "
msgstr "Датотека за увоз: "
#: src/nmcli/connections.c:9919
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Грешка: нису достављени аргументи."
#: src/nmcli/connections.c:9974
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Грешка: аргумент „type“ је обавезан."
#: src/nmcli/connections.c:9979
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Грешка: аргумент „file“ је обавезан."
#: src/nmcli/connections.c:9989
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Грешка: нисам успео да пронађем ВПН прикључак за %s."
#: src/nmcli/connections.c:9998 src/nmcli/connections.c:10090
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Грешка: нисам успео да учитам ВПН прикључак: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10009
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Грешка: нисам успео да увезем „%s“: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10075
msgid "Output file name: "
msgstr "Назив излазне датотеке: "
#: src/nmcli/connections.c:10080
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Грешка: веза није ВПН."
#: src/nmcli/connections.c:10104
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Грешка: нисам успео да направим привремену датотеку %s."
#: src/nmcli/connections.c:10114
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Грешка: нисам успео да извезем „%s“: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10128
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Грешка: нисам успео да прочитам привремену датотеку „%s“: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10152
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Грешка: нису све везе пресељене."
#: src/nmcli/connections.c:10153
#, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Грешка: Селидба везе није успела: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:10157
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "Веза „%s“ (%s) је успешно пресељена.\n"
#: src/nmcli/connections.c:10189
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "Недостаје аргумент „--plugin“"
#: src/nmcli/connections.c:10285
#, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "Грешка: не могу да преселим непознате везе: %s."
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface: "
msgstr "Интерфејс: "
#: src/nmcli/devices.c:30
msgid "Interface(s): "
msgstr "Интерфејси: "
#: src/nmcli/devices.c:72 src/nmcli/devices.c:1484
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
#: src/nmcli/devices.c:374
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<невидљиво> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:375
msgid "<invisible>"
msgstr "<невидљиво>"
#: src/nmcli/devices.c:482
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/nmcli/devices.c:855
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed [--permanent|--permanent-only] yes|no|up|down|reset]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg|6GHz] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli device { НАРЕДБА | help }\n"
"\n"
"НАРЕДБА := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<назив_интерфејса>]\n"
"\n"
" set [ifname] <назив_интерфејса> [autoconnect yes|no] [managed [--permanent|--permanent-only] yes|no|up|down|reset]\n"
"\n"
" connect <назив_интерфејса>\n"
"\n"
" reapply <назив_интерфејса>\n"
"\n"
" modify <назив_интерфејса> ([+|-]<поставка>.<својство> <вредност>)+\n"
"\n"
" disconnect <назив_интерфејса> ...\n"
"\n"
" delete <назив_интерфејса> ...\n"
"\n"
" monitor <назив_интерфејса> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <назив_интерфејса>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <лозинка>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <назив_интерфејса>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <назив>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <назив_интерфејса>] [con-name <назив>] [ssid <SSID>] [band a|bg|6GHz] [channel <канал>] [password <лозинка>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <назив_интерфејса>] [[ssid <SSID за скенирање>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <назив_интерфејса>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <назив_интерфејса>]]\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:884
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Приказује стање за све уређаје.\n"
"Подразумевано се приказују следеће колоне:\n"
" DEVICE - назив уређаја\n"
" TYPE - врста уређаја\n"
" STATE - стање уређаја\n"
" CONNECTION - веза покренута на уређају (ако постоји)\n"
"Приказане колоне се могу изменити помоћу опште опције „--fields“. „status“ је\n"
"подразумевана наредба, што значи да „nmcli device“ позива „nmcli device status“.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:899
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli device show { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [<назив_интерфејса>]\n"
"\n"
"Приказује појединости уређаја.\n"
"Наредба набраја појединости за све уређаје, или за задати уређај.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:910
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli device connect { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := <назив_интерфејса>\n"
"\n"
"Повезује уређај.\n"
"Управник мреже ће покушати да пронађе одговарајућу везу која ће бити покренута.\n"
"Такође ће размотрити везе које нису подешене на самоповезивање.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:922
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli device reapply { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := <назив_интерфејса>\n"
"\n"
"Покушава да ажурира уређај изменама тренутно активне везе\n"
"насталим од када је последњи пут примењена.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:934
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli device modify { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := <назив_интерфејса> ([+|-]<поставка>.<својство> <вредност>)+\n"
"\n"
"Мења једно или више својстава која су тренутно активна на уређају без мењања\n"
"профила везе. Измене имају тренутно дејство. За вишевредносна\n"
"својства можете користити необавезни префикс „+“ или „-“ уз назив својства.\n"
"Знак „+“ омогућава додавање ставки уместо преписивања целе вредности.\n"
"Знак „-“ омогућава уклањање изабраних ставки уместо целе вредности.\n"
"\n"
"Примери:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: src/nmcli/devices.c:954
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Начин коришћења: nmcli device disconnect { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := <ifname> ...\n"
"\n"
"Прекида везу уређаја.\n"
"Наредба прекида везу уређаја и спречава га да самостално активира\n"
"даље везе без интервенције корисника/ручно.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:966
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Начин коришћења: nmcli device delete { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := <ifname> ...\n"
"\n"
"Брише софтверске уређаје.\n"
"Наредба уклања интерфејсе. Ради само за софтверске уређаје\n"
"(као што су спојеви, мостови, итд.). Хардверски уређаји се не могу обрисати\n"
"овом наредбом.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:980
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed [--permanent | --permanent-only] { yes | no | up | down | reset }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Начин коришћења: nmcli device set { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := УРЕЂАЈ { СВОЈСТВО [ СВОЈСТВО ... ] }\n"
"УРЕЂАЈ := [ifname] <ifname> \n"
"СВОЈСТВО := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed [--permanent | --permanent-only] { yes | no | up | down | reset }\n"
"\n"
"Мења својства уређаја.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:993
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Начин коришћења: nmcli device monitor { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Прати активност уређаја.\n"
"Ова наредба исписује ред кад год наведени уређаји промене стање.\n"
"Прати све уређаје у случају да није наведен интерфејс.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1006
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg|6GHz] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli device wifi { АРГУМЕНТИ | help }\\\n"
"\\\n"
"Извршите радњу на бежичним уређајима.\\\n"
"\\\n"
"АРГУМЕНТИ := [list [ifname <назив_прочеља>] [bssid <БССИД>] [--rescan yes|no|auto]]\\\n"
"\\\n"
"Излистајте доступне бежичне тачке приступа. Опције „ifname“ и „bssid“ се могу\\\n"
"користити за листање тачака приступа за одређено прочеље, или са специфичним БССИД-ом. Ознака\\\n"
"--rescan говори да ли треба покренути ново скенирање бежичних мрежа.\\\n"
"\\\n"
"АРГУМЕНТИ := connect <(Б)ССИД> [password <лозинка>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <назив_прочеља>]\\\n"
" [bssid <БССИД>] [name <назив>] [private yes|no] [hidden yes|no]\\\n"
"\\\n"
"Повежите се на бежичну мрежу наведену путем ССИД-а или БССИД-а. Наредба проналази\\\n"
"одговарајућу везу или је ствара и затим је активира на уређају. Ово је\\\n"
"пандан наредбене линије кликтању на ССИД у графичком клијенту. Ако\\\n"
"веза за мрежу већ постоји, могуће је покренути постојећи профил на следећи\\\n"
"начин: nmcli con up id <назив>. Имајте на уму да су само отворене, ВЕП и\\\n"
"ВПА-ПСК мреже подржане ако претходна веза не постоји. Такође се\\\n"
"претпоставља да се ИП подешавање добија преко ДХЦП-а.\\\n"
"\\\n"
"АРГУМЕНТИ := hotspot [ifname <назив_прочеља>] [con-name <назив>] [ssid <ССИД>]\\\n"
" [band a|bg|6GHz] [channel <канал>] [password <лозинка>]\\\n"
"\\\n"
"Направите бежичну врућу тачку. Користите „connection down“ или „device disconnect“\\\n"
"за заустављање вруће тачке.\\\n"
"На параметре вруће тачке могу утицати необавезни параметри:\\\n"
"ifname — бежични уређај за коришћење\\\n"
"con-name — назив створеног профила везе вруће тачке\\\n"
"ssid — ССИД вруће тачке\\\n"
"band — бежични опсег за коришћење\\\n"
"channel — бежични канал за коришћење\\\n"
"password — лозинка за врућу тачку\\\n"
"\\\n"
"АРГУМЕНТИ := rescan [ifname <назив_прочеља>] [[ssid <ССИД за скенирање>] ...]\\\n"
"\\\n"
"Захтевајте да NetworkManager одмах поново прегледа доступне тачке приступа.\\\n"
"NetworkManager повремено скенира бежичне мреже, али у неким случајевима може\\\n"
"бити корисно ручно покренути скенирање. „ssid“ омогућава скенирање одређеног\\\n"
"ССИД-а, што је корисно за тачке приступа са скривеним ССИД-овима. Може се дати\\\n"
"више „ssid“ параметара. Имајте на уму да ова наредба не приказује тачке приступа,\\\n"
"за то користите „nmcli device wifi list“.\\\n"
"\\\n"
#: src/nmcli/devices.c:1054
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Начин коришћења: nmcli device lldp { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"Исписује суседне уређаје откривене путем LLDP-а. Опција „ifname“ се може\n"
"користити за исписивање суседа за одређени интерфејс.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1065
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
"Начин коришћења: nmcli device checkpoint { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [--timeout <секунде>] -- НАРЕДБА...\n"
"\n"
"Покреће наредбу са направљеном тачком провере подешавања и тражи\n"
"потврду када се заврши. Ако се потврда не да, тачка провере се\n"
"самостално враћа након истека времена.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1167
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Грешка: Није наведено прочеље."
#: src/nmcli/devices.c:1197
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Упозорење: аргумент „%s“ је удвостручен.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1200
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Грешка: уређај „%s“ није пронађен.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1201 src/nmcli/devices.c:5422
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Грешка: нису пронађени сви уређаји."
#: src/nmcli/devices.c:1230
msgid "No interface specified"
msgstr "Није наведен интерфејс"
#: src/nmcli/devices.c:1251
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Уређај „%s“ није пронађен"
#: src/nmcli/devices.c:1368 src/nmcli/devices.c:1370
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: src/nmcli/devices.c:1369
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: src/nmcli/devices.c:1378 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: src/nmcli/devices.c:1381 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:57
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: src/nmcli/devices.c:1384 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:59
msgid "6 GHz"
msgstr "6 GHz"
#: src/nmcli/devices.c:1435
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ад-Хок"
#: src/nmcli/devices.c:1436
msgid "Infra"
msgstr "Инфра"
#: src/nmcli/devices.c:1438
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: src/nmcli/devices.c:1632
msgid "Device details"
msgstr "Подаци о драјверу"
#: src/nmcli/devices.c:1649
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Грешка: „device show“: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2027
msgid "Status of devices"
msgstr "Стање уређаја"
#: src/nmcli/devices.c:2031
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Грешка: „device status“: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2094 src/nmcli/general.c:535
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Грешка: Истекло је време од %d s."
#: src/nmcli/devices.c:2174
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Уређај „%s“ је успешно активиран са „%s“.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2180
msgid "Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr "Савет: „nmcli dev wifi show-password“ приказује назив и лозинку бежичне мреже.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2184
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Грешка: Покретање везе није успело: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2226
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Грешка: Није успело подешавање бежичне вруће тачке: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2230
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Грешка: Није успело додавање/активирање нове везе: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2234
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Грешка: Није успело активирање везе: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2315
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Грешка: Није успело активирање уређаја: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2371
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Грешка: додатни аргумент није дозвољен: „%s“."
#: src/nmcli/devices.c:2440 src/nmcli/devices.c:2453 src/nmcli/devices.c:2708
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Уређај „%s“ је успешно прекинуо везу.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2442 src/nmcli/devices.c:2779
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Уређај „%s“ је успешно уклоњен.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2502 src/nmcli/devices.c:2584
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Грешка: Поновна примена везе на уређај „%s“ (%s) није успела: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2512 src/nmcli/devices.c:2593
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Веза је успешно поново примењена на уређај „%s“.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2615
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Грешка: Читање примењене везе са уређаја „%s“ (%s) није успело: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2692
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Грешка: нису сви уређаји прекинули везу."
#: src/nmcli/devices.c:2693
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Грешка: Прекидање везе уређаја „%s“ (%s) није успело: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2770
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Грешка: нису сви уређаји обрисани."
#: src/nmcli/devices.c:2771
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Грешка: Брисање уређаја „%s“ (%s) није успело: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2854
#, c-format
msgid "Error: set managed failed: %s."
msgstr "Грешка: подешавање управљања није успело: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2891
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Грешка: није наведено својство."
#: src/nmcli/devices.c:2926
msgid "Error: 'managed' can only be set once."
msgstr "Грешка: „managed“ се може подесити само једном."
#: src/nmcli/devices.c:2947
msgid "Error: '--permanent-only' and '--permanent' cannot be used together."
msgstr "Грешка: „--permanent-only“ и „--permanent“ се не могу користити заједно."
#: src/nmcli/devices.c:2961
msgid "Error: 'managed' argument is missing."
msgstr "Грешка: недостаје аргумент „managed“."
#: src/nmcli/devices.c:2976
#, c-format
msgid "Error: 'managed': '%s' is not valid, use 'yes/no/up/down/reset'."
msgstr "Грешка: „managed“: „%s“ није исправно, користите „yes/no/up/down/reset“."
#: src/nmcli/devices.c:2992
msgid "Error: 'autoconnect' argument is missing."
msgstr "Грешка: недостаје аргумент „autoconnect“."
#: src/nmcli/devices.c:2997
msgid "Error: 'autoconnect' can only be set once."
msgstr "Грешка: „autoconnect“ се може подесити само једном."
#: src/nmcli/devices.c:3006
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Грешка: „autoconnect“: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3013 src/nmcli/general.c:877
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Грешка: својство „%s“ није познато."
#: src/nmcli/devices.c:3073
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: користим везу „%s“\n"
#: src/nmcli/devices.c:3099
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: уређај је направљен\n"
#: src/nmcli/devices.c:3106
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: уређај је уклоњен\n"
#: src/nmcli/devices.c:3286
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Списак претраге бежичних мрежа"
#: src/nmcli/devices.c:3403 src/nmcli/devices.c:3684
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Грешка: приступна тачка са бссид-ом „%s“ није пронађена."
#: src/nmcli/devices.c:3605
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Грешка: „device wifi“: %s"
#: src/nmcli/devices.c:3625
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "Грешка: неисправан аргумент поновног претраживања: „%s“ није међу [auto, no, yes]"
#: src/nmcli/devices.c:3664
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Грешка: Није нађен уређај „%s“."
#: src/nmcli/devices.c:3668
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr "Грешка: Уређај „%s“ није препознат као бежични уређај, проверите прикључак бежичне мреже за Управника мреже."
#: src/nmcli/devices.c:3673 src/nmcli/devices.c:4052 src/nmcli/devices.c:4667 src/nmcli/devices.c:4802 src/nmcli/devices.c:4937
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Грешка: Уређај „%s“ није бежични уређај."
#: src/nmcli/devices.c:3880
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "ССИД или БССИД: "
#: src/nmcli/devices.c:3885
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Грешка: недостају ССИД или БССИД."
#: src/nmcli/devices.c:3929
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Грешка: вредност аргумента бссид „%s“ није исправан БССИД."
#: src/nmcli/devices.c:3960
#, c-format
msgid "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "Грешка: вредност аргумента wep-key-type „%s“ је неисправна, користите „key“ или „phrase“."
#: src/nmcli/devices.c:3988 src/nmcli/devices.c:4009
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Грешка: %s: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4031
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Грешка: БССИД за повезивање (%s) се разликује од аргумента бссид (%s)."
#: src/nmcli/devices.c:4039
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Грешка: Параметар „%s“ није ни ССИД ни БССИД."
#: src/nmcli/devices.c:4055 src/nmcli/devices.c:4670 src/nmcli/devices.c:4805 src/nmcli/devices.c:5037
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Грешка: Није пронађен бежични уређај."
#: src/nmcli/devices.c:4077
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Грешка: Нисам успео да скенирам скривени ССИД: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4109
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Грешка: Није пронађена мрежа са ССИД-ом „%s“."
#: src/nmcli/devices.c:4113
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Грешка: Није пронађена приступна тачка са БССИД-ом „%s“."
#: src/nmcli/devices.c:4142
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Грешка: Веза „%s“ постоји али се својства не подударају."
#: src/nmcli/devices.c:4192
#, c-format
msgid "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr "Упозорење: „%s“ треба да буде ССИД за скривене приступне тачке; али изгледа као БССИД.\n"
#: src/nmcli/devices.c:4359
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "„%s“ није исправан ВПА ПСК"
#: src/nmcli/devices.c:4380
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "„%s“ није исправан ВЕП кључ (треба да има 5 или 13 АСКИ знакова)"
#: src/nmcli/devices.c:4399
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Лозинка вруће тачке: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4582
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Грешка: ССИД је предуг."
#: src/nmcli/devices.c:4600
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a', 'bg' or '6GHz'."
msgstr "Грешка: вредност аргумента опсега „%s“ је неисправна; користите „a“, „bg“ или „6GHz“."
#: src/nmcli/devices.c:4645
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Грешка: канал захтева и опсег."
#: src/nmcli/devices.c:4652
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Грешка: канал „%s“ није исправан за опсег „%s“."
#: src/nmcli/devices.c:4683
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Грешка: уређај „%s“ не подржава ни АП ни ад-хок режим."
#: src/nmcli/devices.c:4710
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Грешка: неисправна „лозинка“: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4761 src/nmcli/devices.c:4991
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Грешка: „%s“ не може да се понавља."
#: src/nmcli/devices.c:4896 src/nmcli/devices.c:4899 src/nmcli/devices.c:4903 src/nmcli/devices.c:4906 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:268
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#: src/nmcli/devices.c:4896
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:5078
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "ЛЛДП суседи уређаја"
#: src/nmcli/devices.c:5211
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Грешка: „device lldp list“: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5279
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "Тачка провере је уклоњена."
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5286
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/nmcli/devices.c:5299
#, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Грешка: Уништавање тачке провере није успело: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5321 src/nmcli/devices.c:5322
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/nmcli/devices.c:5348
#, c-format
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Грешка: Стварање тачке провере није успело: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5364
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5403 src/nmcli/nmcli.c:891
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Грешка: „%s“ није исправно време истека."
#: src/nmcli/devices.c:5430
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "Грешка: Очекивана је наредба за извршавање након „--“"
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "network off"
msgstr "мрежа је искључена"
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "повезује се"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "повезано (само локално)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "повезано (само сајт)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "прекидање везе"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "потврда идентитета"
#: src/nmcli/general.c:124
msgid "running"
msgstr "покренут"
#: src/nmcli/general.c:138
msgid "starting"
msgstr "покретање"
#: src/nmcli/general.c:138
msgid "started"
msgstr "покренуто"
#: src/nmcli/general.c:151 src/nmcli/general.c:162
msgid "missing"
msgstr "недостаје"
#: src/nmcli/general.c:187
msgid "enabled"
msgstr "омогућен"
#: src/nmcli/general.c:187
msgid "disabled"
msgstr "онемогућен"
#: src/nmcli/general.c:309
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli general { НАРЕДБА | help }\n"
"\n"
"НАРЕДБА := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<назив_домаћина>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <ниво_дневника>] [domains <домени_дневника>]\n"
"\n"
" reload [<заставице>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:322
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Приказује опште стање Управника мреже.\n"
"„status“ је подразумевана радња, што значи да „nmcli gen“ позива „nmcli gen status“\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:332
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli general hostname { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [<назив_домаћина>]\n"
"\n"
"Добавља или мења трајни назив домаћина система.\n"
"Без аргумената, ово исписује тренутно подешени назив домаћина. Када проследите\n"
"назив домаћина, Управник мреже ће га поставити као нови трајни назив домаћина система.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:344
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Приказује овлашћења позиваоца за потврђене операције.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:352
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli general reload { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [<заставица>[,<заставица>...]]\n"
"\n"
"Поново учитава подешавања Управника мреже и извршава одређена ажурирања, као што су\n"
"чишћење остава или поновно записивање спољног стања на диск. Ово је слично\n"
"слању сигнала SIGHUP Управнику мреже, али омогућава прецизнију\n"
"контролу над тим шта треба поново учитати преко аргумента заставица. Такође омогућава\n"
"приступ кориснику који није администратор (non-root) преко PolicyKit-а и за разлику од сигнала, ово је синхроно.\n"
"\n"
"Доступне заставице су:\n"
"\n"
" 'conf' Поново учитава подешавање NetworkManager.conf са\n"
" диска. Имајте на уму да ово не укључује везе, које\n"
" се могу поново учитати преко „nmcli connection reload“.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Ажурира ДНС подешавање, што обично подразумева поновно\n"
" записивање /etc/resolv.conf. Ово је еквивалентно слању\n"
" сигнала SIGUSR1 процесу Управника мреже.\n"
"\n"
" 'dns-full' Поново покреће ДНС прикључак. Ово је на пример корисно када\n"
" се користи dnsmasq прикључак, који користи додатна подешавања\n"
" у /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Ако уређујете те датотеке,\n"
" можете поново покренути ДНС прикључак. Ова радња накратко\n"
" прекида разрешавање назива.\n"
"\n"
"Без заставица, поново се учитава све што је подржано, што је\n"
"идентично слању сигнала SIGHUP.\n"
#: src/nmcli/general.c:386
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli general logging { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [level <ниво_дневника>] [domains <домени_дневника>]\n"
"\n"
"Добавља или мења ниво и домене записивања Управника мреже.\n"
"Без икаквог аргумента приказују се тренутни ниво и домени записивања. Да бисте\n"
"променили стање записивања, наведите ниво и/или домен. Погледајте мануал страницу\n"
"за списак могућих домена записивања.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:399
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli networking { НАРЕДБА | help }\n"
"\n"
"НАРЕДБА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Укључује умрежавање.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:417
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Искључује умрежавање.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:426
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli networking connectivity { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [check]\n"
"\n"
"Добавља стање мрежне повезивости.\n"
"Опциони аргумент „check“ приморава Управника мреже да поново провери повезивост.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli nm { НАРЕДБА | help }\n"
"\n"
" НАРЕДБА := { status | enable| sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:445
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli radio all { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [on | off]\n"
"\n"
"Добавља статус свих радио прекидача или их укључује/искључује.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:455
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli radio wifi { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [on | off]\n"
"\n"
"Добавља статус радио прекидача бежичне мреже или га укључује/искључује.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:465
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli radio wwan { АРГУМЕНТИ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТИ := [on | off]\n"
"\n"
"Добавља статус мобилног широкопојасног радио прекидача или га укључује/искључује.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:475
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: nmcli monitor\n"
"\n"
"Прати измене Управника мреже.\n"
"Исписује ред кад год дође до измене у Управнику мреже\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:505
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Стање Управника мреже"
#: src/nmcli/general.c:510
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Грешка: само ова поља су дозвољена: %s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:562 src/nmtui/nmtui.c:235
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Управљач мреже није покренут."
#: src/nmcli/general.c:584
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Стање Управника мреже"
#: src/nmcli/general.c:588
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Грешка: „general permissions“: %s"
#: src/nmcli/general.c:635
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Грешка: нисам успео да поново учитам: %s"
#: src/nmcli/general.c:676
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr "Грешка: неисправна заставица за поновно учитавање „%s“. Дозвољене заставице су: %s"
#: src/nmcli/general.c:687
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Грешка: вишак аргумента „%s“"
#: src/nmcli/general.c:738
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Бележење Управника мреже"
#: src/nmcli/general.c:742
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Грешка: „опште бележење“: %s"
#: src/nmcli/general.c:775
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Грешка: подешавање бележења није успело: %s"
#: src/nmcli/general.c:805 src/nmcli/general.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Грешка: недостаје аргумент „%s“."
#: src/nmcli/general.c:908
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Грешка: подешавање назива домаћина није успело: %s"
#: src/nmcli/general.c:969
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Грешка: вредност „--fields“ „%s“ није исправна овде (дозвољено поље: %s)"
#: src/nmcli/general.c:996
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Грешка: неисправан „%s“ аргумент: „%s“ (користите on/off)."
#: src/nmcli/general.c:1022
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Грешка: подешавање умрежавања није успело: %s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1067 src/nmcli/general.c:1079
msgid "Connectivity"
msgstr "Повезивост"
#: src/nmcli/general.c:1083
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Грешка: наредба „networking“ „%s“ није исправна."
#: src/nmcli/general.c:1096
msgid "Networking"
msgstr "Умрежавање"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1124
msgid "Radio switches"
msgstr "Радио прекидачи"
#: src/nmcli/general.c:1150
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Грешка: подешавање бежичног радија није успело: %s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1168
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Бежични радио прекидач"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1204
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN радио прекидач"
#: src/nmcli/general.c:1244
msgid "NetworkManager is running"
msgstr "Управник мреже је покренут"
#: src/nmcli/general.c:1244
msgid "NetworkManager is stopped"
msgstr "Управник мреже је заустављен"
#: src/nmcli/general.c:1255
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Назив домаћина је постављен на „%s“\n"
#: src/nmcli/general.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "„%s“ је сада примарна веза\n"
#: src/nmcli/general.c:1272
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Нема примарне везе\n"
#: src/nmcli/general.c:1285
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Повезивост је сада „%s“\n"
#: src/nmcli/general.c:1300
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Управник мреже је сада у стању „%s“\n"
#: src/nmcli/general.c:1321
msgid "connection available"
msgstr "веза је доступна"
#: src/nmcli/general.c:1323
msgid "connections available"
msgstr "везе су доступне"
#: src/nmcli/general.c:1339
msgid "autoconnect"
msgstr "самоповезивање"
#: src/nmcli/general.c:1342
msgid "fw missing"
msgstr "недостаје фирмвер"
#: src/nmcli/general.c:1349
msgid "plugin missing"
msgstr "недостаје прикључак"
#: src/nmcli/general.c:1359 src/nmcli/general.c:1374
msgid "sw disabled"
msgstr "софтверски онемогућено"
#: src/nmcli/general.c:1364 src/nmcli/general.c:1380
msgid "hw disabled"
msgstr "хардверски онемогућено"
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "sw"
msgstr "софтверски"
#: src/nmcli/general.c:1394
msgid "hw"
msgstr "хардверски"
#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "sriov"
msgstr "сри-ов"
#: src/nmcli/general.c:1399
msgid "iface"
msgstr "ифејс"
#: src/nmcli/general.c:1404
msgid "port"
msgstr "прикључак"
#: src/nmcli/general.c:1408
msgid "mtu"
msgstr "мту"
#: src/nmcli/general.c:1429
msgid "controller"
msgstr "повезивање није успело"
#: src/nmcli/general.c:1433 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263 src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:394
msgid "VPN"
msgstr "ВПН"
#: src/nmcli/general.c:1435
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 подразумевано"
#: src/nmcli/general.c:1437
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 подразумевано"
#: src/nmcli/general.c:1538
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s ВПН веза"
#: src/nmcli/general.c:1559
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s до %s"
#: src/nmcli/general.c:1568
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "nmcli-преглед:%s: %s"
#: src/nmcli/general.c:1619
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage details.\n"
msgstr ""
"Користите „nmcli device show“ да добијете потпуне информације о познатим уређајима и\n"
"„nmcli connection show“ да добијете преглед активних профила веза.\n"
"\n"
"Погледајте nmcli(1) и nmcli-examples(7) приручнике за потпуне детаље о коришћењу.\n"
#: src/nmcli/general.c:1636
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Грешка: „con“ наредба „%s“ није исправна."
#: src/nmcli/nmcli.c:246
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [ОПЦИЈЕ] ОБЈЕКАТ { НАРЕДБА | help }\n"
"\n"
"ОПЦИЈЕ\n"
" -t[erse] сажет испис\n"
" -p[retty] уређен испис\n"
" -m[ode] tabular|multiline режим исписа\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common одређује поља за испис\n"
" -e[scape] yes|no не додаје раздвојнике колона у вредностима\n"
" -v[ersion] исписује издање програма\n"
" -h[elp] исписује ову помоћ\n"
"\n"
"ОБЈЕКАТ\n"
" nm стање Управника везама\n"
" con везе Управника везама\n"
" dev уређаји Управника мрежама\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:318
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Грешка: недостаје аргумент уз опцију „%s“."
#: src/nmcli/nmcli.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Неочекивани крај датотеке након „%s“\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:643
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Очекиван је размак након „%s“\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:654
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Очекивана је вредност за „%s“\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:670
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Очекиван је прелом реда након „%s“\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Грешка: Опција „--terse“ је задата по други пут."
#: src/nmcli/nmcli.c:804
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Грешка: Опције „--terse“ и „--pretty“ се међусобно искључују."
#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Грешка: Опција „--pretty“ је задата по други пут."
#: src/nmcli/nmcli.c:818
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Грешка: Опције „--pretty“ и „--terse“ се међусобно искључују."
#: src/nmcli/nmcli.c:833
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Грешка: „%s“ није исправан аргумент за опцију „%s“."
#: src/nmcli/nmcli.c:850 src/nmcli/nmcli.c:865
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Грешка: „%s“ није исправан аргумент за опцију „%s“."
#: src/nmcli/nmcli.c:898
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli алат, издање %s\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:907
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Грешка: Опција „%s“ је непозната, пробајте „nmcli -help“."
#: src/nmcli/nmcli.c:965 src/nmcli/nmcli.c:974
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Грешка: nmcli је прекинут сигналом %s (%d)"
#: src/nmcli/nmcli.c:1041
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Грешка: полкит агент није успео: %s\n"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:93
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Упозорење: покретање polkit агента није успело: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Да ли такође желите да поставите „%s“ на „%s“? [да]: "
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Да ли такође желите да очистите „%s“? [да]: "
#: src/nmcli/settings.c:250
#, c-format
msgid "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr "Упозорење: %s.%s је постављено на „%s“, али може бити занемарено у инфраструктурном режиму\n"
#: src/nmcli/settings.c:270
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "Упозорење: подешавање %s.%s захтева уклањање ipv4 и ipv6 поставки\n"
#: src/nmcli/settings.c:273
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Да ли желите да их уклоните? [да] "
#: src/nmcli/settings.c:380
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Упозорење: %s није УУИД ниједног постојећег профила везе\n"
#: src/nmcli/settings.c:385 src/nmcli/settings.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "„%s“ није профил ВПН везе"
#: src/nmcli/settings.c:392
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
msgstr "„%s“ није назив ниједног постојећег профила"
#: src/nmcli/settings.c:438
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Упозорење: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:441
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Инфо: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:552
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "не знам како да добијем вредност својства"
#: src/nmcli/settings.c:648
msgid "the property can't be changed"
msgstr "својство се не може изменити"
#: src/nmcli/settings.c:734
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Опис NM својства]"
#: src/nmcli/settings.c:744
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli специфичан опис]"
#: src/nmcli/utils.c:317
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Грешка: аргумент „%s“ је очекиван, али је достављен „%s“."
#: src/nmcli/utils.c:324
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Грешка: недостаје аргумент уз опцију „%s“."
#: src/nmcli/utils.c:711
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "неисправно поље „%s%s%s“; нема таквог поља"
#: src/nmcli/utils.c:719
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "неисправно поље „%s%s%s“; дозвољена поља: [%s]"
#: src/nmcli/utils.c:815
msgid "failure to select field"
msgstr "неуспех при избору поља"
#: src/nmcli/utils.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Нисам успео да направим спојку за пејџер: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1496
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Нисам успео да разгранам пејџер: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1540 src/nmcli/utils.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Нисам успео да удвостручим спојку за пејџер: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1859
#, c-format
msgid "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Restarting NetworkManager is advised.\n"
msgstr "Упозорење: издања nmcli (%s) и NetworkManager (%s) се не подударају. Саветује се поновно покретање NetworkManager-а.\n"
#: src/nmcli/utils.h:316
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"
#: src/nmcli/utils.h:356
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: src/nmcli/utils.h:363
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld - %s"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Жичана веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "Veth веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Loopback connection %d"
msgstr "Веза затворене петље %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:172
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Бежична веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Инфинибенд веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:189
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Мобилна широкопојасна веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:195 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "ДСЛ"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:199
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "ДСЛ веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:208
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Бонд веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:218
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Мост веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Тим веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "ВЛАН веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:239 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "ИП тунел"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "ИП тунел веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:251
#, c-format
msgid "MACsec connection %d"
msgstr "MACsec веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:266
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN веза %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:283
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "WireGuard веза %d"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:209 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:214
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:210 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:215
msgid "Disable"
msgstr "Грешка: Неочекивани аргумент „%s“"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:211
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:302
msgid "TLS 1.0"
msgstr "неисправно поље „%s%s%s“; дозвољена поља: [%s]"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:303
msgid "TLS 1.1"
msgstr "VPN веза %d"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:304
msgid "TLS 1.2"
msgstr "[nmcli специфичан опис]"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:305
msgid "TLS 1.3"
msgstr "ТЛС 1.3"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:307
msgid "Disable time checks"
msgstr "Грешка: Неочекивани аргумент „%s“"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:318
msgid "Show expert TLS options"
msgstr "Прикажи напредне TLS опције"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:331
msgid "Wpa_supplicant settings:"
msgstr "Подешавања wpa_supplicant-а:"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:333
msgid "Cipher string"
msgstr "Ниска шифарника"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:562
msgid "Domain"
msgstr "Нисам успео да направим спојку пејџера: %s"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:472 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:570
msgid "CA cert"
msgstr "Нисам успео да разгранам пејџер: %s"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:401 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:492 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:590
msgid "CA cert password"
msgstr "Нисам успео да удвостручим спојку пејџера: %s"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:404
msgid "User cert"
msgstr "Корисничко уверење"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:424
msgid "User cert password"
msgstr "Лозинка корисничког уверења"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:427
msgid "User private key"
msgstr "Кориснички приватни кључ"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:445
msgid "User privkey password"
msgstr "Лозинка корисничког приватног кључа"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:454 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "ПАП"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:455 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "МСЦХАП"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:456 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:549 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "МСЦХАПв2"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "МСЦХАПв2 (без ЕАП-а)"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:458 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "ЦХАП"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:459 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:550 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:656
msgid "MD5"
msgstr "МД5"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:460 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:551
msgid "GTC"
msgstr "ГТЦ"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:464 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:555
msgid "Anonymous identity"
msgstr "Анонимни идентитет"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:508 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:614
msgid "Inner authentication"
msgstr "Унутрашња идентификација"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:545 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:546
msgid "Version 0"
msgstr "Издање 0"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:547
msgid "Version 1"
msgstr "Издање 1"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:598
msgid "PEAP version"
msgstr "ПЕАП издање"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:662
msgid "PWD"
msgstr "ПВД"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:667
msgid "TLS"
msgstr "ТЛС"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:672
msgid "TTLS"
msgstr "ТТЛС"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:678
msgid "PEAP"
msgstr "ПЕАП"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:418
msgid "No devices available"
msgstr "Нема доступних уређаја"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:477
msgid "Select..."
msgstr "Изабери..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:163 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92 src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Не могу да направим уређивач за везу „%s“ врсте „%s“."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Не могу да направим уређивач за неисправну везу „%s“."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:111
msgid "Edit Connection"
msgstr "Уреди везу"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:164
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Упозорење: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:175
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Не могу да сачувам везу: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:192
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Не могу да додам нову везу: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:342
msgid "Profile name"
msgstr "Назив профила"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:359
msgid "Ethernet device"
msgstr "Жичани уређај"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:361
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:434
msgid "Automatically connect"
msgstr "Аутоматски се повежи"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:442
msgid "Available to all users"
msgstr "Доступно свим корисницима"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:460 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160 src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146 src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510 src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(подразумевано)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "бајтова"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr "ПРИКЉУЧНИК ВЕЗЕ"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "Кружно мењање"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "Радна резерва"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "ИЛЛИ"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитовање"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ад"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Прилагодљиво уравнотежење оптерећења преноса (tlb)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Прилагодљиво уравнотежење оптерећења (alb)"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "МИИ (препоручено)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "АРП"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "ВЕЗА"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63 src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Ports"
msgstr "Прикључници"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128 src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:223
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "Примарни"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "Надгледање везе"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377 src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Учесталост надгледања"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "Застој повезивања"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "Застој развезивања"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "АРП мете"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116 src/nmtui/nmt-page-veth.c:72 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:386
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Клонирана МАК адреса"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "ПРИКЉУЧНИК МОСТА"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "Важност"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "Трошак путање"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Режим укоснице"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "МОСТ"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "Време старења"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Укључи СТП (Протокол обухватног стабла)"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107 src/nmtui/nmt-page-veth.c:63
msgid "ETHERNET"
msgstr "ЖИЧАНА ВЕЗА"
#. 802.1X security
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
msgid "802.1X SECURITY"
msgstr "БЕЗБЕДНОСТ 802.1X"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
msgid "Enable 802.1X security"
msgstr "Омогући безбедност 802.1X"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "Датаграм"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "Повезано"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "ИНФИНИБЕНД"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "ИПИП"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "ГРЕ"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "СИТ"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ИСАТАП"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "ВТИ"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "ИП6ИП6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "ИПИП6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "ИП6ГРЕ"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "ВТИ6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "Надређени"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "Локални ИП"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "Удаљени ИП"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "Улазни кључ"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "Излазни кључ"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:33 src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69 src/nmtui/nmtui-radio.c:68 src/nmtui/nmtui-radio.c:77 src/nmtui/nmtui-radio.c:96 src/nmtui/nmtui-radio.c:105
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Вежи-локално"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
msgid "Shared"
msgstr "Дељено"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:68
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Нема произвољних рута)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:71
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d произвољна рута"
msgstr[1] "%d custom routes"
msgstr[2] "%d custom routes"
msgstr[3] "%d custom routes"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "ИПв4 ПОДЕШАВАЊЕ"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Адресе"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:134
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни пролаз"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "DNS servers"
msgstr "ДНС сервери"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:151
msgid "Search domains"
msgstr "Домени претраге"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:165
msgid "Routing"
msgstr "Рутирање"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:167
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Никада не користи ову мрежу за подразумевану руту"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:175
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Занемари аутоматски добијене руте"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Занемари аутоматски добијене ДНС параметре"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Захтевај ИПв4 адресирање за ову везу"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Самостално (само ДХЦП)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:114
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "ИПв6 ПОДЕШАВАЊЕ"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:193
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Захтевај ИПв6 адресирање за ову везу"
#: src/nmtui/nmt-page-loopback.c:47
msgid "LOOPBACK"
msgstr "ЗАТВОРЕНА ПЕТЉА"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
msgid "PSK"
msgstr "ПСК"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "ЕАП"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
msgid "Check"
msgstr "Провери"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
msgid "Strict"
msgstr "Изричито"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
msgid "Parent device"
msgstr "Родитељски уређај"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
msgid "CAK"
msgstr "ЦАК"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
msgid "CKN"
msgstr "ЦКН"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
msgid "Validation"
msgstr "Потврђивање"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
msgid "Encrypt traffic"
msgstr "Шифруј саобраћај"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "ППП ПОДЕШАВАЊЕ"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Дозвољени начини потврђивања идентитета:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Користи шифровање од тачке до тачке (MPPE)"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Захтевај 128-битно шифровање"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Користи речит МППЕ"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Дозволи BSD сажимање података"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Дозволи Deflate сажимање података"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Користи TCP сажимање заглавља"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Шаљи ППП ехо пакете"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "ТИМСКИ ПОРТ"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON подешавање"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "ТИМ"
#: src/nmtui/nmt-page-veth.c:50
msgid "VETH"
msgstr "ВЕТ"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "ИБ ВЛАН-а"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Клијент"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "Приступна тачка"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ад-хок мрежа"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Лични ВПА & ВПА2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Лични ВПА3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Пословни ВПА & ВПА2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "LEAP"
msgstr "ЛЕАП"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "Побољшано отворено (OWE)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "ВЕП 40/128-битни кључ (хексадецимални или АСКИ)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "ВЕП 128-битна лозинка"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамички ВЕП (802.1X)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:79
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (подразумевано)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "Индекс ВЕП кључа:4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Open System"
msgstr "Отворени систем"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Shared Key"
msgstr "Дељени кључ"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:202
msgid "WI-FI"
msgstr "Бежична"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:263
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:300 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:321
msgid "WEP index"
msgstr "ВЕП индекс"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:310 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:331
msgid "Authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:337
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Још увек нема подршке за динамички ВЕП...)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:378
msgid "BSSID"
msgstr "БССИД"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
msgid "Private key"
msgstr "Приватни кључ"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
msgid "Listen port"
msgstr "Порт ослушкивања"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr "Знак прослеђивања"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr "Додај руте парњака"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
msgid "Peers"
msgstr "Парњаци"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
msgid "Store password for all users"
msgstr "Чувај лозинку за све кориснике"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
msgid "Store password only for this user"
msgstr "Чувај лозинку само за овог корисника"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
msgid "Ask password every time"
msgstr "Питај за лозинку сваки пут"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Прикажи лозинку"
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:127
msgid "Select the type of port connection you wish to add."
msgstr "Изаберите врсту прикључне везе коју желите да додате."
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "Следећи скок"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "Мера"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Нису дефинисане произвољне руте."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
msgid "Public key"
msgstr "Јавни кључ"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Дозвољене ИП адресе"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr "Крајња тачка"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
msgid "Preshared key"
msgstr "Претходно дељени кључ"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Трајно одржавај везу"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:48
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"„openconnect“ ће бити покренут ради потврде идентитета.\n"
"Вратиће се у „nmtui“ када се заврши."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:58
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Грешка: „openconnect“ није успео: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:108
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Активирање није успело: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:161
#, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "Не могу да деактивирам везу: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:179
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезујем се..."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:224 src/nmtui/nmtui-connect.c:264
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Не могу да активирам везу: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:324 src/nmtui/nmtui-connect.c:613
msgid "Activate"
msgstr "Покрени"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:326
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивирај"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:427
msgid "Rescanning Wi-Fi devices..."
msgstr "Поновно скенирање бежичних уређаја..."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:456
#, c-format
msgid "Wi-Fi scan failed for device : %s"
msgstr "Скенирање бежичне мреже није успело за уређај: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:462
#, c-format
msgid "Wi-Fi scan timed out for device : %s"
msgstr "Време за скенирање бежичне мреже је истекло за уређај: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:560
msgid "No active Wi-Fi devices found"
msgstr "Нису пронађени активни бежични уређаји"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:620
msgid "Rescan Wi-Fi"
msgstr "Поново скенирај бежичне мреже"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:634 src/nmtui/nmtui-edit.c:96 src/nmtui/nmtui.c:108
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:634 src/nmtui/nmtui-edit.c:96 src/nmtui/nmtui-radio.c:118
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:657
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Не постоји таква веза „%s“"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:659
msgid "Connection is already active"
msgstr "Веза је већ активна"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Изаберите врсту везе коју желите да направите."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
msgid "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr "Ако правите ВПН, а ВПН веза коју желите да направите се не појављује на списку, можда нисте инсталирали исправан ВПН прикључак."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
msgid "New Connection"
msgstr "Нова веза"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Не могу да обришем везу: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Не могу да обришем везу „%s“: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете везу „%s“?"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "Постави име домаћина"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "Име домаћина"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Постави име домаћина на „%s“"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Не могу да поставим име домаћина: %s"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:52
msgid "Set the radio switches status"
msgstr "Постави стање радио прекидача"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:61 src/nmtui/nmtui-radio.c:89
msgid "Hardware:"
msgstr "Хардвер:"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:65 src/nmtui/nmtui-radio.c:93
msgid "Missing"
msgstr "Недостаје"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:68 src/nmtui/nmtui-radio.c:77 src/nmtui/nmtui-radio.c:96 src/nmtui/nmtui-radio.c:105
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:73 src/nmtui/nmtui-radio.c:101
msgid "Software:"
msgstr "Програм:"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:85
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: src/nmtui/nmtui.c:41 src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "connection"
msgstr "веза"
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Edit a connection"
msgstr "Уреди везу"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Activate a connection"
msgstr "Активирај везу"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "new hostname"
msgstr "нови назив домаћина"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "Set system hostname"
msgstr "Постави назив домаћина система"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "radio"
msgstr "радио"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/nmtui/nmtui.c:84
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager ТУИ"
#: src/nmtui/nmtui.c:90
msgid "Please select an option"
msgstr "Изаберите опцију"
#: src/nmtui/nmtui.c:130
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#: src/nmtui/nmtui.c:217
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Не могу да обрадим аргументе"
#: src/nmtui/nmtui.c:230
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Не могу да ступим у везу са Управником мреже: %s.\n"