mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-07 13:20:27 +01:00
When performing NM package upgrade the new version of nmcli will be immediately available while NM daemon will not, as it would not restart in order to avoid to disrupt connectivity. This could create issues with tools leveraging on nmcli output (till reboot). As apart from this case it is very unlikely that a user can have this nmcli / NM daemon version mismatch situation, the check could cause more harm than benefit in real user case scenarios. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1291785
10241 lines
309 KiB
Text
10241 lines
309 KiB
Text
# Swedish messages for NetworkManager.
|
|
# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014, 2015.
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 13:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-05 22:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör nmcli som en hemlig agent för Nätverkshanteraren. När "
|
|
"Nätverkshanteraren\n"
|
|
"begär ett lösenord kommer den att fråga registrerade agenter om detta.\n"
|
|
"Detta kommando håller nmcli körandes, och om ett lösenord begärs frågas\n"
|
|
"användaren om det.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registrerar nmcli som en polkit-åtgärd för användarsessionen.\n"
|
|
"När en polkit-demon begär behörighet frågar nmcli användaren och ger\n"
|
|
"tillbaka svaret till polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör nmcli som både hemlig Nätverkshanterare och en polkit-agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli registrerades som en hemlig Nätverkshanteraragent.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med initiering av hemlig agent"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli registrerade en polkit-agent.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343
|
|
#: ../clients/cli/general.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Fel: Nätverkshanteraren är inte igång."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”agent”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
|
|
#: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:217
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "RUTT"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMÄN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/common.c:44
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "FLAGGA"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgstr "ogiltigt prefix ”%s”; <1-%d> tillåtet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "ogiltig IP-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
|
"metric"
|
|
msgstr ""
|
|
"andra komponenten på rutten (”%s”) är varken nästa hoppadress eller ett "
|
|
"mätvärde"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid metric '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt mätvärde ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s"
|
|
msgstr "ogiltig rutt: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:477
|
|
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
"standardrutten kan inte läggas till (Nätverkshanteraren klarar det själv)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:494
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "ohanterad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:496
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "otillgänglig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:500
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:502
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:504
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:506
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:508
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:510
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "ansluten"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "inaktiverar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:516
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067
|
|
#: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
|
|
#: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068
|
|
#: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3202
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:531
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "ja (gissat)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:533
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "nej (gissat)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:544
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Ingen anledning angiven"
|
|
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:550
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Enheten är nu hanterad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:553
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Enheten är nu ohanterad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:556
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Enheten kunde inte göras redo för konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, "
|
|
"tidsgräns, etc.)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:562
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:565
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Hemligheter krävdes men tillhandahölls ej"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:568
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:571
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:574
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:577
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:580
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:583
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:586
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:589
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:592
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Fel i DHCP-klienten"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:595
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:598
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:601
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:604
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:607
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:610
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:613
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Linjen är upptagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:616
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Ingen rington"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:619
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Ingen bärare kunde etableras"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:622
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:625
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:628
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:631
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:634
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Söker inte efter nätverk"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:637
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:640
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:643
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:646
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:649
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:652
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Enheten togs bort"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:655
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren somnade"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:658
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:661
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:664
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Bärare/länk ändrades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:667
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:670
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:673
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:676
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Bluetoothanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:679
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:682
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:685
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:688
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:691
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:694
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Ett beroende till anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:697
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Ett problem med RFC 2684 över ADSL-brygga"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:700
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager är inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:703
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Trådlösa nätverket kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:706
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "En sekundär anslutning för basanslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:709
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "DCB eller FCoE-inställning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:712
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "teamd-kontroll misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:715
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "Modemet misslyckades eller är inte tillgängligt längre"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:718
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "Modemet redo och tillgängligt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:721
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "SIM PIN var felaktig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:724
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "Aktivering av ny anslutning köades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:727
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Den överordnade enheten ändrades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:730
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Den överordnade enhetens hantering ändrades"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1839
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig prioritetshash ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "prioriteten ”%s” är inte giltig (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig teamkonfiguration eller ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades med status %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades med signal %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Lösenord för ”%s” inte angivet i ”passwd-file” och nmcli kan inte "
|
|
"fråga utan flaggan ”--ask”.\n"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:41
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "Inställningsnamn? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:42
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "Egenskapsnamn? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:43
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Ange anslutningstyp: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:46
|
|
msgid "Connection type: "
|
|
msgstr "Anslutningstyp: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:47
|
|
msgid "VPN type: "
|
|
msgstr "VPN-typ: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:48
|
|
msgid "Master: "
|
|
msgstr "Master: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:49
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Anslutning (namn, UUID eller sökväg): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:50
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "VPN-anslutning (namn, UUID eller sökväg): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:51
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID eller sökväg): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:52
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
|
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID eller sökväg): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:53
|
|
msgid "Tunnel mode: "
|
|
msgstr "Tunnelläge: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:54
|
|
msgid "MACVLAN mode: "
|
|
msgstr "MACVLAN-läge: "
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAMN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:179
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TYP"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:76
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TIDSSTÄMPEL"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:77
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "TIDSSTÄMPEL-REELL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 16
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOANSLUT"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:79
|
|
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
|
msgstr "AUTOANSLUT-PRIORITET"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:80
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SKRIVSKYDDAD"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 15
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:182
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#. 13
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:181
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTIV"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#. 0
|
|
#. 12
|
|
#. 3
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "ENHET"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 10
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
|
|
#: ../clients/cli/general.c:36
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "TILLSTÅND"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:85
|
|
msgid "ACTIVE-PATH"
|
|
msgstr "AKTIV-SÖKVÄG"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:195
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "ENHETER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:197
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "STANDARD"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:198
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "STANDARD6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:199
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBJEKT"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 4
|
|
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
|
|
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#. 5
|
|
#. 22
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:78
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "ANSL-SÖKV"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:203
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZON"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:204
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "HUVUDSÖKVÄG"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:216
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "ANVÄNDARNAMN"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:218
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANDEROLL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:219
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "VPN-TILLSTÅND"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:220
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "KFG"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "ALLMÄNT"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
|
|
"reload | load }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
|
|
"reload | load }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<fil med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" add VANLIGA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR SLAVFLAGGOR IP-FLAGGOR [-- "
|
|
"([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>."
|
|
"<egenskap> <värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nytt namn>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filnamn> [ <filnamn>… ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection show { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listar anslutningsprofiler i minnet och på disk, varav några också kan vara\n"
|
|
"aktiva om enheten använder den anslutningsprofilen. Utan en parameter kommer "
|
|
"alla\n"
|
|
"profiler att listas. Om flaggan -- active anges kommer endast de aktiva\n"
|
|
"profilerna att visas. --order möjliggör anpassad anslutningssortering (se "
|
|
"handboken).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar detaljer för angivna anslutningar. Som standard visas både statiska "
|
|
"och aktiva\n"
|
|
"konfigurationer. Det är möjligt att filtrera utdata\n"
|
|
"med globala flaggan ”--fields”. Se handboken för mer information.\n"
|
|
"När flaggan --active anges kommer endast de aktiva profilerna att\n"
|
|
"räknas. Flaggan --show-secrets kommer dessutom att visa associerade "
|
|
"hemligheter.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection up { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path ] <ID> [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<namn>] [passwd-file <fil med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivera en anslutning på en enhet. Profilen som ska aktiveras identifieras "
|
|
"genom dess\n"
|
|
"namn, UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := ifname <grnamn> [ap <BSSID>] [nsp <namn>] [passwd-file <file "
|
|
"med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivera en enhet med en anslutning. Anslutningsprofilen väljs\n"
|
|
"automatiskt av Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - anger enhet att aktivera anslutningen på\n"
|
|
"ap - anger AP att ansluta till (endast giltig för Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - anger NSP att ansluta till (endast giltigt för WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - fil med lösenord som krävs för att aktivera anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection down { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inaktivera en anslutning från en enhet (utan att hindra enheten från\n"
|
|
"vidare autoaktivering). Profilen att inaktivera identifieras genom dess "
|
|
"namn,\n"
|
|
"UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection add { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := VANLIGA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR SLAVFLAGGOR IP-FLAGGOR [-- "
|
|
"([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" VANLIGA_FLAGGOR:\n"
|
|
" type <typ>\n"
|
|
" ifname <gränssnittsnamn> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <anslutningsnamn>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (grnamn, anslutnings-ID eller namn)>]\n"
|
|
" [slave-type <master-anslutningstyp>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPSPECIFIKA_FLAGGOR:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE-användarnamn>\n"
|
|
" [password <PPPoE-lösenord>]\n"
|
|
" [service <PPPoE-tjänstenamn>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <användarnamn>]\n"
|
|
" [password <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <användarnamn>]\n"
|
|
" [password <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <grnamn>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetoothadress>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (anslutnings-UUID, grnamn eller MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN-ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN-flaggor>]\n"
|
|
" [ingress <inträdesprioritetshash>]\n"
|
|
" [egress <utträdesprioritetshash>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <grnamn>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
|
|
"namn)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
|
|
"namn)>\n"
|
|
" [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
|
|
"namn)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
|
|
" [user <användarnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <användarnamn>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <lösenord>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <IP för fjärrändpunkt>\n"
|
|
" [local <IP för lokal ändpunkt>]\n"
|
|
" [dev <överordnad enhet (grnamn eller anslutnings-UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn eller "
|
|
"MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN-ID>\n"
|
|
" remote <IP för multicast-grupp eller fjärradress>\n"
|
|
" [local <käll-IP>]\n"
|
|
" [dev <överordnad enhet (grnamn eller anslutnings-UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVFLAGGOR:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP-FLAGGOR:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4-adress>] [gw4 <IPv4-gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6-adress>] [gw6 <IPv6-gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection modify { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>.<egenskap> "
|
|
"<värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifiera en eller flera av anslutningsprofilens egenskaper.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-BUS-sökväg. För "
|
|
"egenskaper\n"
|
|
"med flera värden kan du valfritt ange prefix ”+” eller ”-” till "
|
|
"egenskapsnamnet.\n"
|
|
"”+”-tecknet gör det möjligt att lägga till objekt istället för att skriva "
|
|
"över hela värdet.\n"
|
|
"”-”-tecknet gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection clone { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nytt namn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klona en befintlig anslutningsprofil. Den nyskapade anslutningen kommer "
|
|
"vara\n"
|
|
"en exakt kopia av <ID>, förutom egenskapen uuid (som kommer genereras) och\n"
|
|
"id (tillhandahålls av argumentet <nytt namn>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection edit { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Redigera en existerande anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-Bus-sökväg\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [type <ny anslutningstyp>] [con-name <nytt anslutningsnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lägg till en ny anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection delete { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta bort en anslutningsprofil.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID, och D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection monitor { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka aktivitet i anslutningsprofiler.\n"
|
|
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång den angivna anslutningen "
|
|
"ändras.\n"
|
|
"Övervakar alla anslutningsprofiler om ingen har angivits.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Läs om alla anslutningsfiler från disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection load { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <filnamn> [<filnamn>…]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Läs in/om en eller flera anslutningsfiler från disk. Använd detta efter att "
|
|
"ha uppdaterat\n"
|
|
"en anslutningsfil manuellt för att försäkra dig om att Nätverkshanteraren är "
|
|
"medveten om sitt senaste\n"
|
|
"tillstånd.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection import { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Importera en extern/främmande konfiguration som en anslutningsprofil för "
|
|
"Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"Typen för indatafilen anges av typflaggan.\n"
|
|
"Endast VPN-konfigurationer stöds för tillfället. Konfigurationen\n"
|
|
"importeras av Nätverkshanterarens VPN-insticksmoduler.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection export { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exportera en anslutning. Endast VPN-anslutningar stöds för tillfället.\n"
|
|
"Data dirigeras till standard ut eller till en fil om ett namn anges.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:644
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktiverar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:646
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:650
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:662
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:664
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:666
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN ansluter"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:668
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:670
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN ansluten"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:672
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:674
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid uppdatering av hemligheterna för %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:764
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Detaljer för anslutningsprofil"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”connection show”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1157
|
|
msgid "Activate connection details"
|
|
msgstr "Aktivera anslutningsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s och %s, eller %s, %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "”%s” måste vara ensamt"
|
|
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1634
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Aktiva profiler för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1635
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Anslutningsprofiler för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Fel: %s - inga sådana anslutningsprofiler."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539
|
|
#: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605
|
|
#: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658
|
|
#: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823
|
|
#: ../clients/cli/general.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Fel: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1859
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1925
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "okänd anledning"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1929
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "användaren kopplades från"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1931
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "basnätverksanslutningen avbröts"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1933
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1935
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1937
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1939
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1941
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1943
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "inga giltiga VPN-hemligheter"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1945
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "ogiltiga VPN-hemligheter"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1947
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "anslutningen togs bort"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutning aktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
|
"path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutning aktiverades (master väntar på slavar) (aktiv sökväg för D-Bus: "
|
|
"%s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "VPN-anslutning aktiverad (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa lösenordsfilen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "saknar kolon i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "saknar punkt i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig inställning i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "okänd enhet ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2319
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet angiven"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Fel: anslutningen ”%s” finns inte."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2462
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "förbereder"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) togs bort.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” inaktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Fel: Ingen anslutning angiven."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte en aktiv anslutning.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla aktiva anslutningar."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Fel: inga aktiva anslutningar tillhandahållna."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "”%s” inte bland [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
|
msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s-MAC-adress."
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
|
msgstr "Fel: ”mtu”: ”%s” är inte ett giltigt MTU."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
|
msgstr "Fel: ”parent”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
|
msgstr "Fel: ”p-key”: ”%s” är inte en giltig InfiniBand P_KEY."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt UID/GID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
|
|
msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3162
|
|
msgid "Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "Wi-Fi-läge"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3171
|
|
msgid "InfiniBand transport mode"
|
|
msgstr "InfiniBand transportläge"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3183
|
|
msgid "ADSL protocol"
|
|
msgstr "ADSL-protokoll"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3194
|
|
msgid "ADSL encapsulation"
|
|
msgstr "ADSL-inkapsling"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3203
|
|
msgid "TUN device mode"
|
|
msgstr "TUN-enhetsläge"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
|
msgstr "Fel: ”flags”: ”%s” är inte giltig; använd <0-7>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
|
msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; %s "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Varning: master=”%s” hänvisar inte till någon befintlig profil.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
|
msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; använd <%u-%u>."
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
|
msgstr[0] "Det finns %d valfritt argument för anslutningstypen ”%s”.\n"
|
|
msgstr[1] "Det finns %d valfria argument för anslutningstypen ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr[0] "Vill du tillhandahålla det? %s"
|
|
msgstr[1] "Vill du tillhandahålla dem? %s"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3517
|
|
msgid "ethernet"
|
|
msgstr "ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783
|
|
msgid "MTU [auto]: "
|
|
msgstr "MTU [auto]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4101
|
|
msgid "MAC [none]: "
|
|
msgstr "MAC [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3544
|
|
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
|
msgstr "Klonad MAC [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport mode %s"
|
|
msgstr "Transportläge %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3605
|
|
msgid "Parent interface [none]: "
|
|
msgstr "Överordnat gränssnitt [inget]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3616
|
|
msgid "P_KEY [none]: "
|
|
msgstr "P_KEY [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”p-key” är obligatoriskt när ”parent” är angett.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode %s"
|
|
msgstr "Läge %s"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1808
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3694
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4223
|
|
msgid "Password [none]: "
|
|
msgstr "Lösenord [inget]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3700
|
|
msgid "Service [none]: "
|
|
msgstr "Tjänst [ingen]: "
|
|
|
|
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3730
|
|
msgid "mobile broadband"
|
|
msgstr "mobilt bredband"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173
|
|
msgid "Username [none]: "
|
|
msgstr "Användarnamn [inget]: "
|
|
|
|
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3749
|
|
msgid "bluetooth"
|
|
msgstr "bluetooth"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bluetooth type %s"
|
|
msgstr "Bluetooth-typen %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” är inte en giltig Bluetoothtyp.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
|
|
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3794
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
|
msgstr "VLAN-flaggor (<0-7>) [inga]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3805
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
|
msgstr "Inträdesprioritetshash [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3816
|
|
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
|
msgstr "Utträdesprioritetshash [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3827
|
|
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
|
msgstr "Kombineringsläge [balance-rr]: "
|
|
|
|
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3843
|
|
msgid "bond"
|
|
msgstr "kombinera"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3865
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
|
msgstr "Primärt kombineringsgränssnitt [inget]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bonding monitoring mode %s"
|
|
msgstr "Övervakningsläge %s för kombinering"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ”%s”: är inte ett giltigt övervakningsläge; använd ”%s” eller ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3891
|
|
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
|
msgstr "Kombinerings-miimon [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”miimon” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3902
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
|
msgstr "Nedfördröjning för kombinering [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”downdelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3913
|
|
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
|
msgstr "Uppfördröjning för kombinering [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”updelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3925
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
|
msgstr "arp-intervall för kombinering [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”arp-interval”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#. FIXME: verify the string
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3936
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
|
msgstr "arp-ip-target för kombinering [inget]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3943
|
|
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
|
|
msgstr "LACP-hastighet (\"slow\" eller \"fast\") [slow]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
|
|
msgstr "Fel: ”lacp-rate”: ”%s” är ogiltig (”slow” eller ”fast”).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3972
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
|
msgstr "JSON-konfiguration för grupp [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3989
|
|
msgid "team"
|
|
msgstr "grupp"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3995
|
|
msgid "team-slave"
|
|
msgstr "grupp-slav"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4007
|
|
msgid "bridge"
|
|
msgstr "brygga"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enable STP %s"
|
|
msgstr "Aktivera STP %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”stp”: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4026
|
|
msgid "STP priority [32768]: "
|
|
msgstr "STP-prioritet [32768]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”priority”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%d>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4038
|
|
msgid "Forward delay [15]: "
|
|
msgstr "Framåtfördröjning [15]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”forward-delay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <2-30>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4051
|
|
msgid "Hello time [2]: "
|
|
msgstr "Hallå-tid [2]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”hello-time”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-10>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4063
|
|
msgid "Max age [20]: "
|
|
msgstr "Max ålder [20]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”max-age”: ”%s” är inte ett giltig nummer <6-40>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4075
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
|
msgstr "Livstid för MAC-adress [300]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”ageing-time”: ”%s” är inte ett giltig nummer <0-1000000>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enable IGMP snooping %s"
|
|
msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”multicast-avlyssning”: %s.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4120
|
|
msgid "bridge-slave"
|
|
msgstr "brygga-slav"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4125
|
|
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
|
msgstr "Prioritet för bryggport [32]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4138
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
|
msgstr "STP-sökvägskostnad för bryggport [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hairpin %s"
|
|
msgstr "Hårnål %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”hairpin”: %s.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1806
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC-mesh"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4189
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
|
msgstr "OLPC-meshkanal [1]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-13>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4200
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
|
msgstr "DHCP-anycast MAC-adress [ingen]: "
|
|
|
|
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1822
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADSL encapsulation %s"
|
|
msgstr "ADSL-inkapsling %s"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4245
|
|
msgid "macvlan"
|
|
msgstr "macvlan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tap %s"
|
|
msgstr "Tap %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”tap”: %s.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1826
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601
|
|
msgid "Parent device [none]: "
|
|
msgstr "Överordnad enhet [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID eller gränssnittsnamn.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4291
|
|
msgid "Local address [none]: "
|
|
msgstr "Lokal adress [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte en giltig IP-adress.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4305
|
|
msgid "Minimum source port [0]: "
|
|
msgstr "Lägsta källport [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”source-port-min”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4318
|
|
msgid "Maximum source port [0]: "
|
|
msgstr "Högsta källport [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”source-port-max”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4331
|
|
msgid "Destination port [8472]: "
|
|
msgstr "Destinationsport [8472]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ”destination-port” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4374
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
|
|
msgstr "IPv4-adress (IP[/plen]) [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4376
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
|
|
msgstr "IPv6-adress (IP[/plen]) [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4390
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Address successfully added: %s\n"
|
|
msgstr " Adress lades till: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4392
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Warning: address already present: %s\n"
|
|
msgstr " Varning: adressen finns redan: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
|
msgstr " Varning: ignorerar skräp på slutet: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6602
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fel: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4416
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]: "
|
|
msgstr "IPv4-gateway [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4419
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]: "
|
|
msgstr "IPv6-gateway [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig gateway-adress ”%s”\n"
|
|
|
|
#. Ask for IP addresses
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
|
msgstr "Vill du lägga till IP-adresser? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
|
msgstr "Tryck <Retur> för att sluta lägga till adresser.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'tun' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1830
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4509
|
|
msgid "User ID [none]: "
|
|
msgstr "Användar-ID [inget]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4522
|
|
msgid "Group ID [none]: "
|
|
msgstr "Grupp-ID [inget]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enable PI %s"
|
|
msgstr "Aktivera PI %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”pi”: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enable VNET header %s"
|
|
msgstr "Aktivera VNET-huvud %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”vnet-hdr”: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enable multi queue %s"
|
|
msgstr "Aktivera multikö %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”multi-queue”: %s.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4581
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "IP-tunnel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4586
|
|
msgid "Local endpoint [none]: "
|
|
msgstr "Lokal ändpunkt [ingen]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
|
|
msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: <inställning>.<egenskap>-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Fel: värdet för ”%s” saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig <inställning>.<egenskap> ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig eller ej tillåten inställning: ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
|
msgstr "Fel: vet inte hur man skapar en ”%s”-inställning."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att ändra %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades att ta bort ett värde från %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: ”type” ignoreras. Använd ”nmcli connection add \"%s\"…” istället."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4783
|
|
msgid "Error: redundant 'master' option."
|
|
msgstr "Fel: redundant ”master”-flagga."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4796
|
|
msgid "Error: 'master' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”master” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
|
msgstr "Fel: ”parent”: inte giltig utan ”p-key”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967
|
|
msgid "SSID: "
|
|
msgstr "SSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970
|
|
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”ssid” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5072
|
|
msgid "WiMAX NSP name: "
|
|
msgstr "WiMAX NSP-lista: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5075
|
|
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”nsp” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5127
|
|
msgid "PPPoE username: "
|
|
msgstr "PPPoE-användarnamn: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037
|
|
msgid "Error: 'username' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”username” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5199
|
|
msgid "APN: "
|
|
msgstr "APN: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5202
|
|
msgid "Error: 'apn' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”apn” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5260
|
|
msgid "Bluetooth device address: "
|
|
msgstr "Adress för Bluetooth-enhet: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5263
|
|
msgid "Error: 'addr' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”addr” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” inte giltig; använd [%s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5348
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
|
msgstr "Överordnad VLAN-enhet eller anslutnings-UUID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108
|
|
msgid "Error: 'dev' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”dev” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5355
|
|
msgid "VLAN ID <0-4094>: "
|
|
msgstr "VLAN-ID <0-4094>: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424
|
|
msgid "Error: 'id' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”id” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
|
|
msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-4094>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
|
msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID, gränssnittsnamn eller MAC."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'mode': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”mode”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
|
msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'stp': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”stp”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”multicast-avlyssning”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”hairpin”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5915
|
|
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”vpn-type” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
|
msgstr "Varning: ”vpn-type”: %s okänd.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
|
msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte giltigt; använd <1-13>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6034
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Användarnamn: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protocol %s"
|
|
msgstr "Protokoll %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6046
|
|
msgid "Error: 'protocol' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”protocol” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6105
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
|
|
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6307
|
|
msgid "Error: 'mode' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”mode” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6131
|
|
msgid "Error: 'mode' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”mode” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'tap': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”tap”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'pi': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”pi”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”vnet-hdr”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”multi-queue”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
|
|
msgstr "Fel: ”mode”: ”%s” är inte giltigt, använd ett av %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6327
|
|
msgid "Remote endpoint: "
|
|
msgstr "Fjärrändpunkt: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432
|
|
msgid "Error: 'remote' is required."
|
|
msgstr "Fel: ”remote” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
|
msgstr "Fel: ”remote”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
|
msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
|
|
msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID eller gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6421
|
|
msgid "VXLAN ID: "
|
|
msgstr "VXLAN-ID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6429
|
|
msgid "Remote: "
|
|
msgstr "Fjärr: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
|
|
msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-16777215>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "Fel: ”remote”: ”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
msgstr "Fel: ”source-port-min”: %s är inte giltig; använd <0-65535>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
msgstr "Fel: ”source-port-max”: %s är inte giltig; använd <0-65535>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
msgstr "Fel: ”destination-port”: %s är inte giltig: använd <0-65535>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig anslutningstyp."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
|
|
msgstr "Fel: IPv4-gateway angiven utan IPv4-adresser"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
|
|
msgstr "Fel: flera IPv4-gateways angivna"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig IPv4-gateway ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
|
|
msgstr "Fel: IPv6-gateway angiven utan IPv6-adresser"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
|
|
msgstr "Fel: flera IPv6-gateways angivna"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig IPv6-gateway ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till ”%s”-anslutning: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Anslutning ”%s” (%s) lades till.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”type”-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”autoconnect”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”save”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6995
|
|
msgid "Interface name [*]: "
|
|
msgstr "Gränssnittsnamn [*]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”ifname”-argument krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
|
|
msgstr "Fel: obligatoriskt ”ifname” inte sett innan ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ”ifname”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn, inte heller ”*”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "[”%s”-inställningsvärden]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Huvudmeny ]---\n"
|
|
"goto [<inställning> | <egenskap>] :: gå till inställning eller "
|
|
"egenskap\n"
|
|
"remove <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ta bort inställning "
|
|
"eller återställ egenskapsvärde\n"
|
|
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
|
|
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
|
|
"print [all | <inställning>[.<egenskap>]] :: skriv ut anslutning\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verifiera anslutning\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: spara anslutning\n"
|
|
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutning\n"
|
|
"back :: gå upp en nivå (backa)\n"
|
|
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp\n"
|
|
"nmcli <konf-flagga> <value> :: nmcli-konfiguration\n"
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ange inställning/egenskap "
|
|
"för redigering\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här kommandot anger en inställning eller egenskap för redigering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <inställning>[.<egenskap>] :: ta bort inställning eller återställ "
|
|
"egenskapsvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandot tar bort en hel inställning från anslutningen, eller om en "
|
|
"egenskap\n"
|
|
"angetts, återställs egenskapen till standardvärdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando sätter egenskapsvärden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsbeskrivning. Du kan titta i handboken för nm-settings(5) för "
|
|
"att se alla NH-inställningar och egenskaper.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: skriv ut inställnings- eller anslutningsvärden\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar aktuell egenskap eller hela anslutningen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: verifiera inställningen eller anslutningens "
|
|
"giltighet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifierar huruvida inställningen eller anslutningen är giltig och kan "
|
|
"sparas senare.\n"
|
|
"Indikerar ogiltiga värden vid fel. En del fel kan fixas automatiskt\n"
|
|
"genom flaggan ”fix”.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: spara anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skickar anslutningsprofilen till Nätverkshanteraren som kommer att antingen\n"
|
|
"spara den, eller behålla den i minnet. ”save” utan argument\n"
|
|
"betyder ”save persistent”.\n"
|
|
"Observera att när du väl har sparat profilen så sparas inställningarna\n"
|
|
"över omstart. Efterföljande ändringar kan också vara temporära eller\n"
|
|
"kvarstående, men temporära ändringar kommer inte att kvarstå vid omstart.\n"
|
|
"Om du vill ta bort den sparade anslutningen helt\n"
|
|
"måste profilen tas bort.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktiverar anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tillgängliga flaggor:\n"
|
|
"<grnamn> - den enhet anslutningen kommer att aktiveras på\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) eller NSP (WiMAX) (lägg till / i början när "
|
|
"<grnamn> inte anges)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: gå upp en menynivå\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandot\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<konf-flagga> <värde>] :: nmcli-konfiguration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfigurerar nmcli. Följande flaggor är tillgängliga:\n"
|
|
"status-line yes | no [standard: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [standard: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [standard: no]\n"
|
|
"prompt-color <färg> | <0-8> [standard: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Exempel: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandot avslutar nmcli. När anslutningen som redigerats inte sparas frågas "
|
|
"användaren om att bekräfta åtgärden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt kommando: ”%s”\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Egenskapsmeny ]---\n"
|
|
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
|
|
"add [<värde>] :: lägg till nytt alternativ till "
|
|
"egenskapen\n"
|
|
"change :: ändra aktuellt värde\n"
|
|
"remove [<index> | <flagga>] :: ta bort värdet\n"
|
|
"describe :: beskriv egenskapen\n"
|
|
"print [setting | connection] :: skriv ut egenskapen (inställnings-/"
|
|
"anslutnings-) värden)\n"
|
|
"back :: gå upp en nivå\n"
|
|
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp- eller "
|
|
"kommandobeskrivning\n"
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando sätter angivet <värde> till denna egenskap\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<värde>] :: lägg till nytt värde till egenskapen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando lägger till angivet <värde> till denna egenskap, om "
|
|
"egenskapen är av en behållartyp. För egenskaper med ett värde ersätts "
|
|
"egenskapsvärdet (samma som ”set”).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: ändra aktuellt värde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar aktuellt värde och tillåter redigering av det.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<värde>|<index>|<flaggnamn>] :: ta bort värdet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tar bort egenskapsvärdet. För enskilda egenskapsvärden sätter denna\n"
|
|
"egenskapen till dess standardvärde. För värden av behållartyp tar denna "
|
|
"bort\n"
|
|
"alla värden egenskapen har, eller så kan du ange ett argument för att ta "
|
|
"bort endast\n"
|
|
"ett enskilt objekt eller alternativ. Argumentet är antingen ett värde eller "
|
|
"index för objektet som ska\n"
|
|
"tas bort, eller ett flaggnamn (för egenskaper med namngivna flaggor).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: beskriv egenskap\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsbeskrivning. Se nm-settings(5)-handboken för att se alla NH-"
|
|
"inställningar och egenskaper.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: utskriftsegenskap (inställning, "
|
|
"anslutning) värde(n)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsvärdet. Med argument kan du också visa värden för hela "
|
|
"inställningen eller anslutningen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandon\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
msgstr "Fel: inställningen ”%s” är obligatorisk och kan inte tas bort.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Typ: %s | Namn: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "Anslutningen sparas inte. Vill du verkligen avsluta? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
|
|
"”save” i huvudmenyn för att återställa den.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8671 ../clients/cli/connections.c:9093
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga värden för ”%s”-egenskapen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8675 ../clients/cli/connections.c:9097
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Ange ”%s”-värde: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8690 ../clients/cli/connections.c:8712
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9101 ../clients/cli/connections.c:9160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta ”%s”-egenskapen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Redigera ”%s”-värde: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8741 ../clients/cli/connections.c:9242
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att ta bort värdet ”%s”: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt kommandoargument: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga inställningar: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt namn på inställning; %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga egenskaper: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Fel: egenskapen %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparar anslutningen med ”autoconnect=yes” Det kan resultera i att "
|
|
"anslutningen aktiveras omedelbart.\n"
|
|
"Vill du fortfarande spara? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Du kan redigera följande inställningar: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
|
|
"”save” för att återställa den.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9105 ../clients/cli/connections.c:9335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: ingen inställning vald; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd ”goto <inställning>” först eller ”set <inställning>.<egenskap>”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9120 ../clients/cli/connections.c:9269
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt argument för inställningen ”%s”; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Fel: saknar inställning för egenskapen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: Okänd inställning: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Du kan redigera följande egenskaper: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: inga argument givna; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "Inställningen ”%s” finns inte i anslutningen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Fel: %s-egenskaper, inte heller ett inställningsnamn.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd ”goto <inställning>” först, eller ”describe <inställning>."
|
|
"<egenskap>”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ogiltig egenskap: %s, och inte heller ett giltigt inställningsnamn.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: okänd inställning: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Fel: inställningen ”%s” finns inte i anslutningen\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s%s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9452
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", inte heller ett giltigt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt verify-argument ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verifiera inställningen ”%s”: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verifiera anslutningen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "Felet kan inte lagas automatiskt.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt argument ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att spara ”%s” (%s)-anslutning %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) sparades.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) uppdaterades.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: verifiering av anslutning misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9587
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(okänt fel)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Du kan prova att köra ”verify fix” för att laga fel.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Fel: anslutningen sparas ej. Skriv ”save” först.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: anslutningen är inte giltig: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: Kan inte aktivera anslutningen: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att aktivera ”%s” (%s)-anslutning: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Övervakar anslutningsaktivering (tryck valfri tangent för att fortsätta)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: status-line: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: show-secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: dålig färg: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Aktuell nmcli-konfiguration:\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt konfigurationsalternativ ”%s”; tillåtet [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr "Fel: endast en av ”id”, uuid eller ”path” kan ges."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9994 ../clients/cli/connections.c:10171
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10178 ../clients/cli/connections.c:10306
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Fel: Okänd anslutning: ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”type”-argument ignoreras\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”con-name”-argument "
|
|
"ignoreras\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Giltiga anslutningstyper: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli interaktiv anslutningsredigerare |==="
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Redigerar befintlig ”%s”-anslutning: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Lägger till en ny ”%s”-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Skriv ”help” eller ”?” för tillgängliga kommandon."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv ”describe [<inställning>.<egenskap>]” för en detaljerad "
|
|
"egenskapsbeskrivning."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att ändra anslutningen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) ändrades.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10146 ../clients/cli/connections.c:10262
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10639 ../clients/cli/connections.c:10747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Fel: Inga argument angavs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10165 ../clients/cli/connections.c:10294
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection ID is missing."
|
|
msgstr "Fel: anslutnings-ID saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) klonad som %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10260
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nytt anslutningsnamn: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10281 ../clients/cli/connections.c:10299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: <nytt namn>-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Fel: oväntat extra argument ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Fel: alla anslutningar är inte borttagna."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Borttagning av anslutningen misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10419 ../clients/cli/connections.c:10547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: Okänd anslutning: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no connection provided."
|
|
msgstr "Fel: ingen anslutning tillhandahållen."
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Fel: kan inte ta bort okänd(a) anslutning(ar): %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil ändrad\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil skapad\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil borttagen\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla anslutningar."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att läsa om anslutningar: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in anslutningen: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in filen: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10620
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Fil att importera: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Varning: ”type” redan angiven, ignorerar extra förekomst.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Varning: ”file” redan angiven, ignorerar extra förekomst.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Okänd parameter: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”file”-argument krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10691 ../clients/cli/connections.c:10798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att importera ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10745
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Utdatafilnamn: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: okänt extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Fel: anslutningen är inte VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att skapa temporära filen %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att exportera ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa temporära filen ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "fel sträng ”%s” för flaggan ”--order”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:11002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "fel objekt ”%s” i flaggan ”--order”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:11089
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "”--order”-argumentet saknas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:11154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt ”connection”-kommando."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:35
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Gränssnitt: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:36
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Gränssnitt: "
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 20
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "ANSLUTNING"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 21
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
|
|
msgid "CON-UUID"
|
|
msgstr "CON-UUID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:58
|
|
msgid "NM-TYPE"
|
|
msgstr "NH-TYP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "TILLVERKARE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUKT"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "DRIVRUTIN"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
msgstr "DRIVRUTINS-VERSION"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
msgstr "FAST-PROGRAMVARA-VERSION"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HVADR"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:67
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "ANLEDNING"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-GRÄNS"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
|
|
msgid "IS-SOFTWARE"
|
|
msgstr "IS-SOFTWARE"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:71
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NH-HANTERAD"
|
|
|
|
#. 17
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:73
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FAST-PROGRAMVARA-SAKNAS"
|
|
|
|
#. 18
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:74
|
|
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
|
msgstr "NH-INSTICK-SAKNAS"
|
|
|
|
#. 19
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:75
|
|
msgid "PHYS-PORT-ID"
|
|
msgstr "FYSI-PORT-ID"
|
|
|
|
#. 23
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:79
|
|
msgid "METERED"
|
|
msgstr "UPPMÄTT"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:90
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGS-SÖKVÄGAR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:91
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGAR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:100
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "BÄRARE-UPPTÄCK"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:101
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "HASTIGHET"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:111
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "BÄRARE"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:112
|
|
msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
|
msgstr "S390-UNDERKANALER"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:122
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:124
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:125
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:127
|
|
msgid "ADHOC"
|
|
msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:128
|
|
msgid "2GHZ"
|
|
msgstr "2GHZ"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:129
|
|
msgid "5GHZ"
|
|
msgstr "5GHZ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:138
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR-FREQ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:139
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:140
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:141
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:142
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:152
|
|
msgid "SSID-HEX"
|
|
msgstr "SSID-HEX"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:154
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "LÄGE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
|
msgid "CHAN"
|
|
msgstr "CHAN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:156
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREK"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:157
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "FREKVENS"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SIGNAL"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:159
|
|
msgid "BARS"
|
|
msgstr "BARS"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:160
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SÄKERHET"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:161
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA-FLAGGOR"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:162
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN-FLAGGOR"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:165
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:192
|
|
msgid "SLAVES"
|
|
msgstr "SLAVAR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:201
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "ÖVERORDNAD"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:202
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "FÖRMÅGOR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:227
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:229
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:230
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIMAX-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "KOMBINERING"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "GRUPP"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "BRYGGA"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:240
|
|
msgid "BLUETOOTH"
|
|
msgstr "BLUETOOTH"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:241
|
|
msgid "CONNECTIONS"
|
|
msgstr "ANSLUTNINGAR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:253
|
|
msgid "CHASSIS-ID"
|
|
msgstr "CHASSI-ID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:254
|
|
msgid "PORT-ID"
|
|
msgstr "PORT-ID"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:255
|
|
msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
|
msgstr "PORTBESKRIVNING"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:256
|
|
msgid "SYSTEM-NAME"
|
|
msgstr "SYSTEMNAMN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:257
|
|
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
|
msgstr "SYSTEMBESKRIVNING"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:258
|
|
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
|
msgstr "SYSTEMFÖRMÅGOR"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:259
|
|
msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:260
|
|
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:261
|
|
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGGOR"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:262
|
|
msgid "IEEE-802-1-VID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-VID"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:263
|
|
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAMN"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:264
|
|
msgid "DESTINATION"
|
|
msgstr "DESTINATION"
|
|
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:265
|
|
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
|
msgstr "CHASSI-ID-TYP"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:266
|
|
msgid "PORT-ID-TYPE"
|
|
msgstr "PORT-ID-TYP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
|
|
"monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
|
|
"monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<grnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <grnamn> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <grnamn>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <kanal>] [password <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <grnamn>] [[ssid <SSID att söka av>] …]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <grnamn>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visa status för alla enheter.\n"
|
|
"Som standard kommer följande kolumnnamn visas:\n"
|
|
" ENHET - gränssnittsnamn\n"
|
|
" TYP - enhetstyp\n"
|
|
" TILLSTÅND - enhetstillstånd\n"
|
|
" ANSLUTNING - aktiverad anslutning på enheten (om någon)\n"
|
|
"Visade kolumner kan ändras med globala flaggan ”--fields”. ”status” är\n"
|
|
"standardflaggan, vilket betyder att ”nmcli device” anropar ”nmcli device "
|
|
"status”.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device show { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<grnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visa enhetsdetaljer.\n"
|
|
"Kommandot listar detaljer för alla enheter eller för en given enhet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device connect { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anslut enheten.\n"
|
|
"Nätverkshanteraren försöker då att finna en passande anslutning att "
|
|
"aktivera.\n"
|
|
"Den kommer också att ta hänsyn till anslutningar som inte är inställda på "
|
|
"att autoansluta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device reapply { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Försöker uppdatera enhet med ändringar till den aktuellt aktiva "
|
|
"anslutningen\n"
|
|
"som gjorts sedan den sist tillämpades.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device disconnect { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Koppla från enheter.\n"
|
|
"Kommandot kopplar från enheten och hindrar den från att autoaktivera\n"
|
|
"vidare anslutningar utan användar-/manuellinblandning.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device delete { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tar bort programvaruenheterna.\n"
|
|
"Kommandot tar bort gränssnitten. Det fungerar endast för programvaruenheter\n"
|
|
"(som kombineringar, bryggor, etc.). Hårdvaruenheter kan inte tas bort med\n"
|
|
"kommandot.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device set { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := ENHET { EGENSKAP [ EGENSKAP … ] }\n"
|
|
"ENHET := [ifname] <grnamn> \n"
|
|
"EGENSKAP := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändra egenskaper för enhet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device monitor { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<grnamn>] …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka enhetsaktivitet.\n"
|
|
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång de angivna enheterna ändrar "
|
|
"tillstånd.\n"
|
|
"Övervakar alla enheter om inget gränssnitt är angivet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
|
|
"<password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device wifi { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Utför åtgärd på Wi-Fi-enheter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista över tillgängliga trådlösa accesspunkter. ”ifname”- och ”bssid”-"
|
|
"flaggorna kan\n"
|
|
"användas för att lista accesspunkter för ett specifikt gränssnitt, eller med "
|
|
"ett specifikt BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <grnamn>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anslut till ett trådlöst nätverk angivet genom SSID eller BSSID. Kommandot "
|
|
"skapar\n"
|
|
"en ny anslutning och aktiverar den på en enhet. Det är en kommandorad-\n"
|
|
"motsvarighet till att klicka på ett SSID i en GUI-klient. Kommandot skapar "
|
|
"alltid\n"
|
|
"en ny anslutning och är därför mest användbart för att ansluta till nya "
|
|
"trådlösa\n"
|
|
"nätverk. Om en anslutning för nätverket redan finns är det bättre att\n"
|
|
"ta fram befintliga profiler enligt: nmcli con up id <namn>. Observera att\n"
|
|
"endast öppna WEP- och WPA-PSK-nätverk stöds för tillfället. Det antas också\n"
|
|
"att IP-konfiguration erhålls via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := wifi hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <kanal>] [password "
|
|
"<lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skapa en Wi-Fi-surfzon. Använd ”connection down” eller ”device disconnect”\n"
|
|
"för att stoppa surfzonen.\n"
|
|
"Parametrar för surfzonen kan påverkars av de valfria parametrarna:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi-enhet att använda\n"
|
|
"con-name - namn på den skapade anslutningsprofilen för surfzonen\n"
|
|
"ssid - SSID för surfzonen\n"
|
|
"band - Wi-Fi-band att använda\n"
|
|
"channel - Wi-Fi-kanal att använda\n"
|
|
"password - lösenord att använda för surfzonen\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := rescan [[ifname] <grnamn>] [[ssid <SSID att söka>] …]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Begär att Nätverkshanteraren omedelbart på nytt söker efter tillgängliga "
|
|
"accesspunkter.\n"
|
|
"Nätverkshanteraren söker av trådlösa nätverk periodiskt, men i några fall\n"
|
|
"kan det vara användbart att söka av manuellt. ”ssid” tillåter avsökning "
|
|
"efter ett specifikt\n"
|
|
"SSID, vilket är praktiskt för accesspunkter med dolda SSID. Flera ”ssid”-"
|
|
"parametrar kan\n"
|
|
"anges. Observera att detta kommando inte visar\n"
|
|
"accesspunkterna, använd ”nmcli device wifi list” för det.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device lldp { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista grannenheter som upptäckts genom LLDP. Flaggan ”ifname” kan\n"
|
|
"användas för att lista grannar för ett specifikt gränssnitt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Fel: Inget gränssnitt angivet."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Varning: argumentet ”%s” är duplicerat.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla enheter."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:735
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:744
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:760
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:761
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:762
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:916
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Enhetsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device show”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänd)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1115
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1115
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device status”: %s"
|
|
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1349
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status för enheter"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” aktiverades med ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutningen misslyckades: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till/aktivera ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades att lägga till/aktivera ny anslutning: Okänt fel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Anslutningen med UUID ”%s” skapad och aktiverad på enhet ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Surfzon ”%s” aktiverad på enhet ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: enheten blev frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” är ansluten.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: extra argument saknas: ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "Lyckades: Enheten ”%s” kopplades från.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” togs bort.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections reapplied."
|
|
msgstr "Fel: alla anslutningar har inte uppdaterats."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Uppdatering av anslutning till enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Anslutning uppdaterades till enheten ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid device provided."
|
|
msgstr "Fel: ingen giltig enhet tillhandahållen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Fel: alla anslutningar inte frånkopplade."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Fel: alla enheter inte borttagna."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Borttagning av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Fel: Ingen egenskap angiven."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”managed”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Fel: egenskapen ”%s” är okänd."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: använder anslutningen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: enhet skapad\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: enhet borttagen\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2339
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Trådlös avsökningslista"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device wifi”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Enheten ”%s” kändes inte igen som en trådlös enhet, kontrollera "
|
|
"insticksmodulen NetworkManager Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en trådlös enhet."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2660
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID eller BSSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Fel: SSID eller BSSID saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Fel: bssid-argumentvärdet ”%s” är inte ett giltigt BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: wep-key-type-argumentvärdet ”%s” är ogiltigt, använd ”key” eller "
|
|
"”phrase”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Fel: %s %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: BSSID att ansluta till (%s) skiljer sig från bssid-argumentet (%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Fel: Parameter ”%s” är varken SSID eller BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Fel: Ingen trådlös enhet hittades."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades att söka av dolt SSID: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fel: Inget nätverk med SSID ”%s” hittades."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fel: Ingen accesspunkt med BSSID ”%s” hittades."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: ”%s” borde vara SSID för dolda accesspunkter, men det ser ut som "
|
|
"ett BSSID.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2885
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Lösenord: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "”%s” inte giltig WPA PSK"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig WEP-nyckel (ska vara 5 eller 13 ASCII-tecken)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Lösenord för surfzon: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Fel: ssid är för långt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Fel: argumentvärdet ”%s” för band är ogiltigt, använd ”a” eller ”bg”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
msgstr "Fel: Okänd parameter %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Fel: kanal kräver även band."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Fel: kanal ”%s” är inte giltig för bandet ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” stöder varken accesspunkts- eller Ad-Hoc-läge."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt ”password”: %s."
|
|
|
|
# flaggan "ssid" kan upprepas
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” kan inte upprepas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”device wifi”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3425
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "LLDP-grannar för enhet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device lldp list”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”device lldp”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”dev”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:34
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "KÖR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:35
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSION"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/general.c:37
|
|
msgid "STARTUP"
|
|
msgstr "UPPSTART"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/general.c:38
|
|
msgid "CONNECTIVITY"
|
|
msgstr "ANSLUTNING"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/general.c:39
|
|
msgid "NETWORKING"
|
|
msgstr "NÄTVERK"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/general.c:40
|
|
msgid "WIFI-HW"
|
|
msgstr "WIFI-HW"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/general.c:41
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/general.c:42
|
|
msgid "WWAN-HW"
|
|
msgstr "WWAN-HW"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/general.c:43
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/general.c:44
|
|
msgid "WIMAX-HW"
|
|
msgstr "WIMAX_HW"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/general.c:45
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:61
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
msgstr "TILLSTÅND"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:62
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VÄRDE"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:70
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "NIVÅ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:71
|
|
msgid "DOMAINS"
|
|
msgstr "DOMÄN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<värdnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar allmän status för Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"”status” är standardåtgärden, vilket betyder ”nmcli gen” anropar ”nmcli gen "
|
|
"status”\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general hostname { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<värdnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta eller ändra sparat systemvärdnamn.\n"
|
|
"Om inga argument, skrivs aktuellt konfigurerat värdnamn ut. Om du anger\n"
|
|
"ett värdnamn, kommer Nätverkshanteraren att sätta det som nya sparade "
|
|
"systemvärdnamnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar anropsrättigheter för autentiserade åtgärder.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general logging { ARGUMENT| help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta eller ändra Nätverkshanterarens loggnivå och domäner.\n"
|
|
"Utan några argument visas aktuell loggnivå och domäner. För att\n"
|
|
"ändra loggtillstånd, skicka med nivå och/eller domän. Se manualsidan\n"
|
|
"för en lista över möjliga loggdomäner.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slå på nätverk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slå av nätverk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking connectivity { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta tillstånd för nätverksanslutning.\n"
|
|
"Valfria argumentet ”check” gör att Nätverkshanteraren återkontrollerar "
|
|
"anslutning.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio all { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta statusen för alla radioväxlar eller slå på/av dem.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio wifi { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta status för trådlösa radioväxeln eller slå på/av den.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio wwan { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta status för mobila bredbandsradioväxeln eller slå på/av den.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka ändringar för Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"Skriver en rad varje gång en ändring inträffar i Nätverkshanteraren\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:233
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "sover"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:235
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "ansluter"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:237
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "ansluten (endast lokalt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:239
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "ansluten (endast plats)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:243
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "kopplar från"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:279
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:281
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "begränsad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:283
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "full"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Fel: endast dessa fält är tillåtna: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:360
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:365
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "kör"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:368
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "startar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:368
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "startad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
|
|
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
|
|
#: ../clients/cli/general.c:374
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
|
|
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
|
|
#: ../clients/cli/general.c:374
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:446
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "aute"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”general permissions”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:489
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Rättigheter för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”general logging”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:545
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Loggning för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta värdnamn: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades att sätta loggning: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”general”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: värdet ”%s” för ”--fields” är inte giltigt här (tillåtna fält: %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt ”%s”-argument: ”%s” (använd på/av)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:743
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:758
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”networking connectivity”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”networking”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:828 ../clients/cli/general.c:848
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Radioväxlar"
|
|
|
|
#. no argument, show current WiFi state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:866
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Trådlös radioväxel"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:882
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "WWAN radioväxel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”radio”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:914
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren har startats"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:917
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren har stoppats"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "”%s” är nu den primära anslutningen\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "Det finns ingen primär anslutning\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "Anslutbarhet är nu ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är nu i tillståndet ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”monitor”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:998
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad (väntar på den)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
|
"output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"FLAGGOR\n"
|
|
" -t[erse] sparsam utdata\n"
|
|
" -p[retty] vacker utdata\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no huruvida färger ska användas i "
|
|
"utdata\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,…>|all|common ange fält för utdata\n"
|
|
" -e[scape] yes|no omge kolumnseparatorer i värden "
|
|
"med säker sträng\n"
|
|
" -a[sk] fråga efter saknade parametrar\n"
|
|
" -s[how-secrets] tillåt att lösenord visas\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> sätt en tidsgräns för åtgärder\n"
|
|
" -v[ersion] visa programversionen\n"
|
|
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKT\n"
|
|
" g[eneral] Nätverkshanterarens allmänna status och åtgärder\n"
|
|
" n[etworking] generell nätverkskontroll\n"
|
|
" r[adio] Nätverkshanterarens radioväxlar\n"
|
|
" c[onnection] Nätverkshanterarens anslutningar\n"
|
|
" d[evice] enheter som hanteras av Nätverkshanteraren\n"
|
|
" a[gent] hemlig agent eller polkitagent för Nätverkshanteraren\n"
|
|
" m[onitor] övervaka ändringar för Nätverkshanteraren\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Fel: Objektet ”%s” är okänt, prova ”nmcli help”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” är ömsesidigt uteslutande med ”--pretty”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” är ömsesidigt uteslutande med ”--terse”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: argument för flaggan ”%s” saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Fel: fält för ”%s”-flaggor saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”%s” är okänd, prova ”nmcli -help”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:367 ../clients/cli/nmcli.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fel: nmcli dödad av signalen %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att sätta signalmasken: %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa signalhanteringstråd: %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:512 ../clients/nm-online.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:529
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
msgstr "Autentiseringsmeddelande: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
msgstr "Autentiseringsfel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (nyckel)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (lösenfras)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:795 ../clients/cli/settings.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (okänt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:824
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (INGEN)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:830
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:832
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:834
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:836
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (inaktiverad)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (aktiverad, föredra publik IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (aktiverad, föredra temporärt IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (no)"
|
|
msgstr "%d (nej)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (yes)"
|
|
msgstr "%d (ja)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:899 ../clients/cli/settings.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (default)"
|
|
msgstr "%d (standard)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:912
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (ingen)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:918
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "agent-owned, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:920
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "inte sparad, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:922
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "krävs ej, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:971 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(standard)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1252
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (inaktiverad)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1258
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "aktiverad, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1260
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "ropa ut, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1262
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "villig, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1290
|
|
msgid "-1 (unset)"
|
|
msgstr "-1 (välj ej)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1422 ../clients/cli/settings.c:1724
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1864
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1435 ../clients/cli/settings.c:1895
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (off)"
|
|
msgstr "%d (av)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
|
"'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s] eller ”ignore”, ”default” "
|
|
"eller ”none”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1781
|
|
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
|
msgstr "”default” och ”ignore” är inkompatibla med andra flaggor"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
|
msgstr "ogiltigt läge ”%s”, använd en av %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "alltid"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1999 ../clients/cli/settings.c:3286
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4478 ../clients/cli/settings.c:4981
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en av [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Vill du också sätta ”%s” till ”%s”? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Vill du också rensa ”%s”? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: %s.%s sätts till ”%s”, men kan ignoreras i infrastrukturläge\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: inställningen %s.%s kräver att inställningar för ipv4 och ipv6 tas "
|
|
"bort\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2300
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "Vill du ta bort dem? [ja] "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2396 ../clients/cli/settings.c:2791
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltigt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
|
msgstr "”%d” är inte giltigt; använd <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
|
msgstr "”%lld” är inte giltigt; använd <%lld-%lld>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
|
msgstr "”%u” är inte giltigt; använd <%u-%u>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "”%u”-flaggor är inte giltiga; använd en kombination av %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltigt; använd <flagga>=<värde>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%s' is not valid"
|
|
msgstr "indexet ”%s” är inte giltigt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2608 ../clients/cli/settings.c:2633
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
msgstr "inget objekt att ta bort"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2612 ../clients/cli/settings.c:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
msgstr "index ”%d” är inte i intervallet <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2654
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "saknad flagga"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2681 ../clients/cli/settings.c:2701
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2721 ../clients/cli/settings.c:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer (eller utanför intervallet)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde; använd -1, 0 eller 1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig Ethernet MAC"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2832 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt flaggnummer; använd <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
|
|
msgstr "Varning: ”%s”-summan är högre än alla flaggor => alla flaggor satta\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt hextecken"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt MAC"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2965 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte rättigheten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3044
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in en lista av användarrättigheter. Det är en lista av användarnamn "
|
|
"formaterade som:\n"
|
|
" [user:]<användarnamn 1>, [user:]<användarnamn 2>,…\n"
|
|
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: anders maria sebastian\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig master; använd grnamn eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Varning: %s är inte ett UUID på någon befintlig anslutningsprofil\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3111 ../clients/cli/settings.c:3127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig VPN-anslutningsprofil"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett namn på någon befintlig profil"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "värdet ”%s” är inte ett giltigt UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte UUID ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3173
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in sekundära anslutningar som ska aktiveras när denna anslutning\n"
|
|
"aktiveras. Anslutningar kan anges antingen med UUID eller ID (namn). nmcli\n"
|
|
"översätter transparent namn till UUIDn. Observera att Nätverkshanteraren "
|
|
"bara stöder\n"
|
|
"VPN som sekundära anslutningar för tillfället.\n"
|
|
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3240
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett värde som indikerar huruvida anslutningen har en datakvot,\n"
|
|
"kostnader för användning eller andra begränsningar. Accepterade alternativ "
|
|
"är:\n"
|
|
"”true”,”yes”,”on” för att ange att anslutningen är uppmätt\n"
|
|
"”false”,”no”,”off” för att ange att anslutningen ej är uppmätt\n"
|
|
"”unknown” för att låta Nätverkshanteraren välja ett värde enligt någon "
|
|
"heuristik\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3364
|
|
msgid "private key password not provided"
|
|
msgstr "lösenord för privat nyckel inte angivet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte EAP-metoden ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3409
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat (valfritt med prefixet file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3444
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till klientcertifikat (valfritt prefixad med file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3456
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med "
|
|
"prefixet\n"
|
|
"file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte ”phase2”-alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3492
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med "
|
|
"prefixet\n"
|
|
"file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3512
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in sökväg till en privat nyckel och nyckellösenordet (om inte angivet "
|
|
"än):\n"
|
|
" [file://]<filsökväg> [<lösenord>]\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange privat nyckel som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3583
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange byte som en lista av hexadecimala värden.\n"
|
|
"Två format accepteras:\n"
|
|
"(a) en sträng av hexadecimala siffror där varje siffra representerar en "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) blankstegseparerad lista över byte skriven som hexadecimala siffror (med "
|
|
"valfri 0x/0X prefix, och valfri inledande 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över kombineringsmöjligheter formaterade som:\n"
|
|
" option = <värde>, option = <värde>,… \n"
|
|
"Giltiga flaggor är: %s\n"
|
|
"”mode” kan ges som namn eller nummer:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig InfiniBand MAC"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IBoIP P_Key"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltigt (formatet är: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3851 ../clients/cli/settings.c:3870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig IPv4-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3876 ../clients/cli/settings.c:4184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-servern ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3888
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-adresser för DNS-servrar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3924 ../clients/cli/settings.c:4238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-sökdomänen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3962 ../clients/cli/settings.c:4276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen stöder inte DNS-alternativet ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4016 ../clients/cli/settings.c:4329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte IP-adressen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4029
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-adresser formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
|
|
"Saknade prefix räknas som prefix av 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4045 ../clients/cli/settings.c:4358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig gateway-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4100 ../clients/cli/settings.c:4413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte rutten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4113
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-rutter formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saknat prefix ses som ett prefix på 32.\n"
|
|
"Saknat nästa-hopp ses som 0.0.0.0.\n"
|
|
"Saknat mätvärde ses som standard metric (NH/kärnan kommer att sätta ett "
|
|
"standardvärde).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4159 ../clients/cli/settings.c:4178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv6-adresser för DNS-servrar. Om konfigurationsmetoden för "
|
|
"IPv6 är ”auto” läggs dessa DNS-servrar till de (om några) som returneras "
|
|
"genom automatisk konfiguration. DNS-servrar kan inte användas med IPv6-"
|
|
"konfigurationsmetoderna för ”shared” eller ”link-local” eftersom det inte "
|
|
"finns något uppströms nätverk. I alla andra IPv6-konfigurationsmetoder "
|
|
"används dessa DNS-servrar som de enda DNS-servrarna för denna anslutning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4342
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista med IPv6-adresser formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
|
|
"Saknat prefix ses som ett prefix på 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
|
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4426
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över IPv6-rutter formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saknat prefix tolkas som ett prefix på 128.\n"
|
|
"Saknat nästa-hopp ses som ”::”.\n"
|
|
"Saknad mätvärde ses standard metric (NH/kärnan sätter ett standardvärde).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4443 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd 0, 1 eller 2"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal; använd <1-13>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [e, o, n]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4562
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli kan acceptera både direkt JSON-konfigurationsdata och ett filnamn "
|
|
"innehållandes konfigurationen. I det senare fallet läses filen in och "
|
|
"innehållet läggs i denna egenskap.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4602
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
msgstr "ingen prioritet att ta bort"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
msgstr "index ”%d” är inte i intervallet för <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
|
msgstr "Varning: endast en mappning åt gången stöds; tar den första (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen stöder inte mappningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be empty"
|
|
msgstr "”%s” kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4774 ../clients/cli/settings.c:4941
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4780 ../clients/cli/settings.c:4947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte MAC-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "”%s” är ogiltig; Två eller tre strängar ska anges"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4813
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista på underkanaler (komma- eller blankstegsseparerad).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
msgstr "”%s”-strängvärde ska bestå av 1 - 199 tecken"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över S/390-flaggor formaterade som:\n"
|
|
" option = <värde>, option = <värde>,…\n"
|
|
"Giltiga val är: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%ld” är en ogiltig kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd ”default”, ”never” eller ”always”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5074 ../clients/cli/settings.c:5113
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte protokollet ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"”%s” är inte kompatibel med %s ”%s”, ändra nyckeln eller sätt rätt %s först."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
|
msgstr "WEP-nyckel antas vara ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
|
msgstr "index för WEP-nyckel satt till ”%d”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
|
msgstr "”%s” inte bland [0 (okänd), 1 (nyckel), 2 (lösenfras)]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5240 ../clients/cli/settings.c:5243
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5246 ../clients/cli/settings.c:5249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
|
"key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning:”%s” är inte kompatibel med ”%s”-typ, ändra eller ta bort nyckeln.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange typ på WEP-nycklarna. Accepterade värden är: 0 eller okänd, 1 eller "
|
|
"nyckel, 2 eller lösenfras.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
msgstr "”%s” inte en giltig PSK"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-flagga"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-programprioritet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5368
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "måste innehålla 8 kommaseparerade siffror"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive) eller %u"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: ändringar kommer inte att slå igenom förrän ”%s” inkluderar 1 "
|
|
"(aktiverad)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "summan för bandbreddsprocenten måste vara 100%%"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5549 ../clients/cli/settings.c:5555
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "SIM-operatörs-ID måste vara en 5- eller 6-siffrig MCCMNC-kod"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd ”%s” eller ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7644
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "vet inte hur egenskapsvärdet ska hämtas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7697 ../clients/cli/settings.c:7737
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "egenskapen kan inte ändras"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7821
|
|
msgid "(not available)"
|
|
msgstr "(ej tillgänglig)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7846
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[NH egenskapsbeskrivning]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7851
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[nmcli specifik beskrivning]"
|
|
|
|
#. ----------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7900
|
|
msgid "<hidden>"
|
|
msgstr "<dold>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: värde för ”%s”-argumentet krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Fel: Förväntade argumentet ”%s” men gavs ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Fel: Oväntat argument ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Fel vid konvertering av IP4-adress ”0x%X” till textformat"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Fel vid konvertering av IP6-adress ”%s” till textformat"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s] eller [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s], [%s] eller [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "saknat namn, prova en av [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "fältet ”%s” måste vara ensamt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1024
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Flaggan ”--terse” kräver att ”--fields” anges"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggan ”--terse” kräver angivna värden för ”--fields”-flaggan , inte ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
|
msgid "An authentication session is already underway."
|
|
msgstr "En autentiseringssession är redan igång."
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
#. * (and don't even care of which one)
|
|
#.
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nyckel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjänst"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Autentisering krävs av trådlösa nätverket"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för åtkomst till trådlösa nätverket "
|
|
"”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
|
|
msgid "Network name"
|
|
msgstr "Nätverksnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "DSL-autentisering"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "PIN-kod krävs"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Det krävs PIN-kod för den mobila bredbandsenheten"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "VPN-lösenord krävs"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61
|
|
msgid "could not get VPN plugin info"
|
|
msgstr "kunde inte hämta VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Grupplösenord"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Kaka"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Certifikathash för gateway"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:94
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30)"
|
|
msgstr "Tid att vänta på anslutning i sekunder (utan val är standardvärdet 30)"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:148
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr "Avsluta omedelbart om Nätverkshanteraren inte är igång eller ansluter"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:149
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Skriv inte ut någonting"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:150
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Vänta på att Nätverkshanteraren ska starta istället för en anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar på att Nätverkshanteraren ska blir klar med att aktivera startande "
|
|
"nätverksanslutningar."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:114
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporära filen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Redigerare misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with status %d"
|
|
msgstr "Redigare misslyckades med status %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with signal %d"
|
|
msgstr "Redigare misslyckades med signal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa om filen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Trådlös anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1810
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Mobilt bredband"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Mobil bredbandsanslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "DSL-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1708
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4190
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Kombinera"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Kombinationsanslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1712
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4487
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brygga"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Brygganslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1710
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4296
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Gruppanslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "VLAN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "VPN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Markera…"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera…"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Dölj"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för anslutning ”%s” av typen ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för ogiltig anslutning ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Redigera anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte spara anslutning: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Ethernet-enhet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Tillgänglig för alla användare"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Aktiv säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (rekommenderad)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Slavar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Länkövervakning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Övervakningsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Fördröjning för länk upp"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Fördröjning för länk ned"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "ARP-mål"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "BRYGGPORT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Sökvägskostnad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Hårnålsläge"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Ålder"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Aktivera STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Framåtfördröjning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Hallåtid"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Max ålder"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "TRÅDBUNDET"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Klonad MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Ansluten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Transportläge"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Länk-lokal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Delad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(Inga anpassade rutter)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "En anpassad rutt"
|
|
msgstr[1] "%d anpassade rutter"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv4-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "DNS-servrar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Sökdomäner"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Routing"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Använd aldrig detta nätverk för standardrutten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna rutter"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Kräv IPv4-adressering för denna anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automatisk (endast DHCP)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv6-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Kräv IPv6-adressering för denna anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder:"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Använd punkt-till-punkt-kryptering (MPPE)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Kräv 128-bitars kryptering"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Använd MPPE med tillstånd"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Tillåt BSD-datakomprimering"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Tillåt Deflate-datakomprimering"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Använd TCP-huvudkomprimering"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Skicka PPP-ekopaket"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "GRUPP-PORT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "JSON-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Överordnad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "VLAN-ID"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Accesspunkt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-nätverk"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "A (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "WEP 40/128-bit nyckel (Hex eller ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "WEP 128-bit lösenfras"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Standard)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Öppet system"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Delad nyckel"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "TRÅDLÖS"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Säkerhet"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(Inget stöd för wpa-enterprise än…)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "WEP-index"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(Inget stöd för dynamic-wep än…)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Fråga alltid efter lösenord"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Visa lösenord"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Nästa hopp"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Mätvärde"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "Inga anpassade rutter är definierade."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Välj den typ av slavanslutning du vill lägga till."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till…"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect kommer köras för att autentisera.\n"
|
|
"Det kommer återgå till nmtui då det är klart."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "openconnect misslyckades med status %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "openconnect misslyckades med signal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
|
msgid "Activation failed"
|
|
msgstr "Aktivering misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ansluter…"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte aktivera anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:108
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "Ingen sådan anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "Anslutningen är redan aktiv"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Välj den typ av anslutning du vill skapa."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du skapar ett VPN, och VPN-konfigurationen du vill skapa inte visas i "
|
|
"listan kanske du inte har rätt VPN-insticksmodul installerad."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Ny anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera anslutningen ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Sätt värdnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta värdnamnet: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Redigera en anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Aktivera en anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "nytt värdnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Ange systemvärdnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:83
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "Nätverkshanterare TUI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:91
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Vänligen välj ett alternativ"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:143
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:224
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka argument"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte kontakta Nätverkshanteraren: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Privata nyckelchiffret ”%s” var okänt."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Lösenord tillhandahållet, men nyckeln var inte krypterad."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera data: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för "
|
|
"stort."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "Lösenord måste vara i UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "fel typ; borde vara en lista av strängar."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:294
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "okänt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "duplicerat inställningsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:873
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "inställningen hittades inte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:937
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "inställningen finns inte i slavanslutningen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:948
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "inställning krävs för anslutningar som inte är slavar"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1042
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Oväntat misslyckande med att verifiera anslutningen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1075
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Oväntat misslyckande med att normalisera anslutningen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2162
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "egenskapen saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "Metoden returnerade typen ”%s” men förväntade sig ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "ignorerar saknad siffra"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt tal ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig %s-adress: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig gateway ”%s” för rutten %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig %s-rutt: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” för adressen %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” för %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” i prefixlängden för %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "skräp vid slutet av värdet %s: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "föråldrat semikolon vid slutet av värdet %s: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "ogiltig prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "saknar prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server IPv4-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorerar ogiltigt byteelement ”%d” (inte mellan 0 och 255 inkluderande)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
|
|
msgid "ignoring invalid binary property"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig binäregenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt SSID"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt rått lösenord"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "certifikatet eller nyckelfilen ”%s” finns inte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/certvärde-sökväg ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värdedata:;base64, är inte base64"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värdedata:;base64,file://"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde är inte en giltig blob"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt paritetsvärde ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "fel vid inläsning av inställningsvärdet: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
msgstr "ogiltigt negativt värde (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char value (%i)"
|
|
msgstr "ogiltigt teckenvärde (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
msgstr "ogiltigt int64-värde (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
msgstr "för stor FLAGS-egenskap ”%s” (%llu)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
msgstr "ohanterad inställning för egenskapstypen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt namn på inställningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "data saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "binär data saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
|
|
msgid "file:// URI not NUL terminated"
|
|
msgstr "file://-URI är inte NUL-terminerad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
|
|
msgid "file:// URI is empty"
|
|
msgstr "file://-URI är tom"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
|
|
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "file://-URI är inte giltig UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "CA-certifikat måste vara i X.509-format"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "ogiltigt certifikatformat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
|
msgid "invalid private key"
|
|
msgstr "ogiltig privat nyckel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
|
msgid "invalid phase2 private key"
|
|
msgstr "ogiltig privat nyckel för phase2"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2169
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "egenskap är tom"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "måste matcha ”%s”-egenskapen för PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "ogiltig egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt värde för egenskapen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "”%s”-anslutning kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt alternativ ”%s” eller dess värde ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "endast en av ”%s” och ”%s” kan sättas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "obligatoriskt värde ”%s” saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "”%s=%s” är inte kompatibel med ”%s” > 0"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn för flaggan ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt då ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "”%s=%s” är inte en giltig konfiguration ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet kräver att ”%s”-alternativet är satt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress för flaggan ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:676 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt med läget ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "”%s” och ”%s” kan inte ha olika värden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet bör vara en sträng"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
msgstr "”%d” är inte ett giltigt värde för egenskapen (ska vara <=%d)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "saknar inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha slavtypen satt till ”%s”. "
|
|
"Istället är den ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "värdet ”%d” är utanför intervallet <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "är inte en giltigt MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "inställning krävs för anslutning av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "anslutningstypen ”%s” är inte giltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Okänd slavtyp ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”%s”-egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte sätta ”%s” utan ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "mätvärdet %d är inte giltigt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "egenskapstypen borde vara satt till ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "slavtypen ”%s” kräver en ”%s”-inställning i anslutningen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upptäck en slavanslutning med ”%s” satt och en porttyp ”%s”. ”%s” bör sättas "
|
|
"till ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "ogiltiga flaggor"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "ogiltiga flaggor - inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "egenskap ogiltig (inaktiverad)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "ogiltigt element"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "summan inte 100%"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "egenskap ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
|
msgid "property missing"
|
|
msgstr "egenskap saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "egenskapsvärde ”%s” är tomt eller för långt (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "”%s” innehåller ogiltig(t/a) tecken (använd [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "”%s”-längden är ogiltig (ska vara 5 eller 6 siffror)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "egenskap är tom eller har fel storlek"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "egenskap får endast innehålla siffror"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
msgstr "ogiltigt gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Måste ange en P_key om överordnad anges"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr "InfiniBand P_Key-anslutning angav inte ett överordnat gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"gränssnittsnamnet på infiniband-mjukvaruenheten måste vara ”%s” eller inte "
|
|
"sättas (istället är den ”%s”)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
|
msgstr "mtu för transportläge ”%s” kan som mest vara %d men är %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Saknar IPv4-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Saknar IPv6-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv4-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv4-adressprefix ”%u”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ogiltigt IPv6-adressprefix ”%u”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltigt ruttmätvärde ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. DNS-serveradressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen har ”label”-egenskap med ogiltig typ"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen har ogiltig etikett ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2233
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr "gateway kan inte bestämmas om det inte finns adresser konfigurerade"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2242
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "ogiltig gateway"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d.-rutt ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
|
msgstr "%d. rutt kan inte vara en standardrutt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "denna egenskap kan inte vara tom för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt FQDN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr "egenskap kan inte ställas in då dhcp-hostname också är inställd"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "”%d” är inte ett giltigt tunnelläge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "”%s” är varken ett UUID eller ett gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv%c-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "tunnelnycklar kan endast anges för GRE-tunnlar"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig tunnelnyckel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"en fast TTL är endast tillåten då sökvägs-MTU-upptäckt (PMTUD) är aktiverad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "egenskapen är inte angiven och det är inte heller ”%s:%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr "icke-promiskuös operation är tillåten endast i genomströmningsläge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "SSID-längden är utanför intervallet <1-32> byte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%d” är inte en giltig kanal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "”%d” är utanför giltigt intervall <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "att sätta denna egenskap kräver icke-noll för ”%s”-egenskapen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "”%u”: ogiltigt läge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "”%s”: ogiltigt användar-ID"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "”%s”: ogiltigt grupp-ID"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-värde matchar inte ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "vlan-id måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "flaggorna är ogiltiga"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret was empty"
|
|
msgstr "hemlighet är tom"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "inställning innehåller en hemlighet med ett tomt namn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret value was empty"
|
|
msgstr "hemligt värde var tomt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "inte en hemlig egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "hemlighet är inte av korrekt typ"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
msgstr "misslyckades med att konvertera värdet ”%s” till uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
|
|
msgid "secret flags property not found"
|
|
msgstr "hemliga flaggegenskaper hittades inte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IP%c-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d är större än lokalt portmaximum %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt portvärde för Ethernet"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för duplex"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig ”%s” eller dess värde ”%s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wake-on-LAN-lägena ”default” och ”ignore” går ej kombinera med andra flaggor"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr "Wake-on-LAN-lösenord kan bara användas med magiskt-paket-läge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-säkerhet kräver ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "”%s”-säkerhet kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "”%d”-värdet är utanför intervallet <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "”%s”-anslutningar kräver ”%s” i denna egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt Wi-Fi-läge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt band"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "”%s” kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "duplicerad egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskap för typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "okänd egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "hemlighet inte funnen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
|
|
msgid "secret is not set"
|
|
msgstr "hemlighet inte angiven"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades på filen %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "inte en fil (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "ogiltig filägare %d för %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "filrättigheter för %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "förkasta %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "sökväg är inte absolut (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "Insticksmodulfil existerar inte (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "Insticksmodul är inte en giltig fil (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "libtool-arkiv stöds inte (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2622 ../libnm-util/nm-utils.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta binären ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin %s"
|
|
msgstr "kan inte läsa in insticksmodulen %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: saknar namn på insticksmodul"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr "kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: ogiltigt namn på tjänst"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "okänt fel vid initiering av insticksmodulen %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"misslyckades med att läsa in nm_vpn_editor_plugin_factory() från %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "insticksmodulen stöder inte importförmåga"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "insticksmodulen stöder inte exportförmåga"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "filnamn saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "filnamn måste vara en absolut sökväg (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "filnamn har ogiltigt format (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr ""
|
|
"det finns en insticksmodul (%s) som står i konflikt och har samma %s.%s-värde"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "det finns en insticksmodul med samma namn (%s) som står i konflikt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "saknar ”plugin”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: försök inte att på nytt läsa in insticksmodul som redan tidigare "
|
|
"misslyckats"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:842
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar filnamn för att läsa in VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:854
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar namn för VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:863
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar tjänst för VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IPTunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr "Veth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Trådbunden"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
|
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
msgstr "Frånkopplad av D-Bus"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
msgstr "Hashlängden för lång (%d > %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "kräver ”%s”-inställning i anslutningen"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IPv4-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. IPv4-adressen har ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d.-rutten har ett ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IPv6-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. IPv6-adressen har ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
msgstr "Misslyckades med att konvertera ”%s”-värdet ”%s” till uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
msgstr "Hemliga flaggegenskapen ”%s” hittades inte"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ADSL-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bond.c:112
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en kombinerad anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en brygganslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Bluetooth-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:146
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Ogiltig adress för Bluetooth-enhet."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:153
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Adresserna för Bluetooth-enheten och anslutningen matchade inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar Bluetooth-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Ethernet eller PPPoE-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "Anslutningen och enheten skiljer sig åt i S390-underkanaler."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Ogiltigt MAC-adress för enhet."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "Ogiltig MAC i svartlistan: %s."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "Enhetens MAC-adress (%s) är svartlistad av anslutningen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en generell anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "Anslutningen angav inte ett gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:209
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en tun-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:218
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "Läget för enheten och anslutningen matchade inte"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en InfiniBand-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchade inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en IP-tunnelanslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en MAC-VLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:120
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en modemanslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:128
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en giltig modemanslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:135
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en OLPC Mesh-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-team.c:118
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en gruppanslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en VLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "VLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Hårdvaruadressen för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en VXLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "VXLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Wi-Fi-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar WPA-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar WPA2/RSN-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
|
|
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en WiMAX-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "Anslutningen var inte giltig: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Gränssnittsnamnen på enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:874
|
|
msgid "Active connection could not be attached to the device"
|
|
msgstr "Aktiv anslutning kunde inte fästas på enheten"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:1098
|
|
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Aktiv anslutning togs bort innan den blev initialiserad"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
|
|
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
|
|
msgstr "Anroparen angav inte D-Bus-sökvägen för objektet"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
|
|
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Anslutning togs bort innan den blev initialiserad"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "Inget tjänstenamn angivet"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast "
|
|
"användas av systemets strömhantering)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller "
|
|
"återställs efter det"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila "
|
|
"bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-"
|
|
"bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst "
|
|
"nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst "
|
|
"nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla "
|
|
"användare"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Ändra bestående global DNS-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av bestående global DNS-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namnet ”%s”"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är inte skrivbar"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"konstruktionsegenskap ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att "
|
|
"det skapats"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till "
|
|
"GObject"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskapen ”%s” av typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen "
|
|
"”%s” av typ ”%s”"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %d"
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:220 ../src/main.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: %s\n"
|
|
|
|
#. Logging/debugging
|
|
#: ../src/main.c:234 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut version för Nätverkshanteraren och avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Bli inte en demon"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:236 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Loggnivå: en av [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:238 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Logga domäner separerade med ”,”: vilken kombination som helst av [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:240 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:241
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Ange platsen för en PID-fil"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:242
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Plats för tillståndsfil"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:244
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut konfiguration för Nätverkshanteraren och avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverkshanterare övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n"
|
|
"automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n"
|
|
"att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n"
|
|
"kort i datorn ska associeras med."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:343 ../src/main-utils.c:269 ../src/nm-iface-helper.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:348 ../src/nm-iface-helper.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” given via kommandoraden.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
msgstr "Fel i konfigurationsfilen: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” från konfigurationsfiler.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:389 ../src/nm-iface-helper.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Öppnandet av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Stängning av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan inte skapa ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s är redan igång (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
msgstr "Du måste vara root för att köra %s!\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Skapad av Nätverkshanteraren\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Sammanfogad från %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "ADSL-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "%s Nätverk"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte NAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAN-anslutningar kan inte specificera GSM, CDMA eller seriella inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "PAN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "DUN begärd, men Bluetooth-enheten stödjer inte DUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "DUN-anslutning måste innehålla en GSM eller CDMA-inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:655
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "GSM-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:679
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "CDMA-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "Okänd/ohanterad Bluetooth-anslutningstyp"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1415
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:872
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "anslutning matchar inte enhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Kombinationsanslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Brygganslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "PPPoE-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:174
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "InfiniBand-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "IP-tunnelanslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:428
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "MACVLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "TUN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:447
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "VLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:373
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "VXLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:115
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Gruppanslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc inaktiverad på grund av kärnfel"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s är inte kompatibel med statiska WEP-nycklar"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering kräver ett LEAP-användarnamn"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "LEAP-användarnamn kräver ”leap”-autentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering kräver IEEE 802.1x-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med Ad-Hoc-läge"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte använda WPA-"
|
|
"nyckelhantering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
|
|
"protokoll"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
|
|
"chiffer"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera ett WPA-"
|
|
"lösenord"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver en 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”ieee8021x”-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "WPA-PSK-autentisering är inkompatibelt med 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver en Ad-Hoc-läges-AP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver ”wpa”-protokoll"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver parvisa chiffret ”none”"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc kräver ”tkip”-gruppchiffer"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "Accesspunkten stöder inte PSK men inställningen kräver det"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "WPA-EAP-autentisering kräver en 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "802.1x-inställning kräver ”wpa-eap”-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr "Accesspunktsläget stödjer inte 802.1x men inställningen kräver det"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesspunktsläget är Ad-Hoc men inställningen kräver infrastrukturssäkerhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med 802.1x-säkerhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med LEAP-säkerhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesspunktsläge är infrastruktur men inställning kräver Ad-Hoc-säkerhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "anslutningen matchar inte med accesspunkten"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr "Accesspunkt är okrypterad men inställning specificerar säkerhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-autentisering är inkompatibel med icke-EAP (original) LEAP eller "
|
|
"dynamisk WEP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr "WPA-autentisering är inkompatibelt med delad nyckelautentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "Misslyckades med att bestämma AP-säkerhetsinformation"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning kräver en ”gsm”-inställning"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:465
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Plats för konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:466
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Plats för konfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:467
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Plats för systemkonfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:468
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Plats för intern konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:469
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr "Tillståndsfil för no-auto-default-enheter"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:470
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med ”,”"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:471
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Avsluta efter initial konfiguration"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:472 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "Bli inte en demon, och logga till stderr"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/nm-config.c:475
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "En http(s)-adress för att kontrollera internetanslutning"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:476
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "Intervallet mellan anslutningskontroller (i sekunder)"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:477
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "Den förväntade starten på svaret"
|
|
|
|
#. Interface/IP config
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
|
msgid "The interface to manage"
|
|
msgstr "Gränssnittet att hantera"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
|
msgid "eth0"
|
|
msgstr "eth0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
|
msgid "Connection UUID"
|
|
msgstr "UUID för anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
|
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
|
msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
|
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
msgstr "Huruvida IPv6 SLAAC ska hanteras"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
|
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
msgstr "Huruvida SLAAC måste lyckas"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
msgstr "Använd en temporär IPv6-adress för sekretess"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
msgstr "Aktuell DCHPv4-adress"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
msgstr "Huruvida DHCPv4 måste lyckas"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
|
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
msgstr "Hexkodat DHCPv4 klient-ID"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
msgstr "Värdnamn att skicka till DHCP-server"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "barbar"
|
|
msgstr "barbar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
msgstr "FQDN att skicka till DHCP-server"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "host.domain.org"
|
|
msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "Route priority for IPv4"
|
|
msgstr "Ruttprioritet för IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "Route priority for IPv6"
|
|
msgstr "Ruttprioritet för IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
msgstr "Hexkodad gränssnittsidentifierare"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
msgstr "SLAAC-adressgenereringsläge för IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Loggbakändens konfigurationsvärde. Se logging.backend i NetworkManager.conf"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"nm-iface-helper är en liten fristående process som hanterar ett enstaka "
|
|
"nätverksgränssnitt."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
msgstr "Kräver ett gränssnittsnamn och UUID\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta gränssnittsindex för %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
msgstr "(%s): Ogiltig IID %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggnivå ”%s”"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggdomän ”%s”"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:3625
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:131
|
|
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren behöver stänga av nätverk"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: okänd parameter: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "yes (%u)"
|
|
#~ msgstr "yes (%u)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid powersave value"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för powersave"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' support not found or not enabled."
|
|
#~ msgstr "stöd för ”%s” kunde inte hittas eller var inaktiverat."
|
|
|
|
#~ msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
#~ msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 "
|
|
#~ "namnservrar."
|
|
|
|
#~ msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
#~ msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: Enheten ”%s” är en hårdvaruenhet. Den kan inte tas bort.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not all devices valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: alla enheter är inte giltiga."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Argument missing."
|
|
#~ msgstr "Fel: Argument saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "property is empty'"
|
|
#~ msgstr "egenskap är tom'"
|
|
|
|
#~ msgid "Bond master: "
|
|
#~ msgstr "Master för kombinering: "
|
|
|
|
#~ msgid "Team master: "
|
|
#~ msgstr "Master för grupp: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge master: "
|
|
#~ msgstr "Master för brygga: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
|
#~ "now.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: ”type” ignoreras för närvarande. Vi stöder bara trådbundna "
|
|
#~ "slavar för tillfället.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: dåligt färgnummer: ”%s”; använd <0-8>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Hem"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Roaming"
|
|
#~ msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#~ msgid "WiMAX NSP list"
|
|
#~ msgstr "WiMAX NSP-lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wimax”: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: NSP med namnet ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
#~ msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en WiMAX-enhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: Accesspunkt med nsp ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wimax”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Användning: nmcli radio wimax { ARGUMENT | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hämta status för WiMAX-radioväxeln, eller slå på/av den.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WiMAX radio switch"
|
|
#~ msgstr "WiMAX radioväxel"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
|
#~ msgstr "”%s” inte tillåtet för %s=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/state.file"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/tillstånds.fil"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/config.file"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/konfigurations.fil"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/config/dir"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/konfiguration/katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "plugin1,plugin2"
|
|
#~ msgstr "insticksmodul1,insticksmodul2"
|
|
|
|
#~ msgid "Bingo!"
|
|
#~ msgstr "Bingo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
#~ msgstr "Enheten ”%s” kopplades från.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
|
|
#~ msgstr "”%s” är dubbeltydig (på x av)"
|
|
|
|
#~ msgid "Slave connections need a valid '"
|
|
#~ msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set '"
|
|
#~ msgstr "Kan inte sätta ”"
|
|
|
|
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tolkning av tillståndsfilen %s misslyckades: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
|
|
#~ msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-poster: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: read connection '%s'"
|
|
#~ msgstr "ibft: läste anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
|
|
#~ msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-post: %s"
|