mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-07 04:00:32 +01:00
When performing NM package upgrade the new version of nmcli will be immediately available while NM daemon will not, as it would not restart in order to avoid to disrupt connectivity. This could create issues with tools leveraging on nmcli output (till reboot). As apart from this case it is very unlikely that a user can have this nmcli / NM daemon version mismatch situation, the check could cause more harm than benefit in real user case scenarios. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1291785
10412 lines
347 KiB
Text
10412 lines
347 KiB
Text
# translation of NetworkManager.HEAD.po to
|
||
# NetworkManager translation to Greek
|
||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
|
||
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
|
||
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Tournaris Pavlos <p.tournaris@gmail.com>, 2009.
|
||
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-05 15:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 11:01+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343
|
||
#: ../clients/cli/general.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν εκτελείται ο διαχειριστής δικτύου."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'general' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
|
||
#: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "ΟΜΑΔΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:217
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ΠΥΛΗ ΔΙΚΤΥΟΥ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "ΤΟΜΕΑΣ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/common.c:44
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:384
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
||
"metric"
|
||
msgstr ""
|
||
"το δεύτερο στοιχείο της διαδρομής ('%s') δεν είναι ούτε η επόμενη διεύθυνση "
|
||
"μεταπήδησης ούτε μετρικό"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:477
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"η προεπιλεγμένη διαδρομή δεν μπορεί να προστεθεί (ο διαχειριστής δικτύου τη "
|
||
"χειρίζεται ο ίδιος)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:494
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "χωρίς διαχείριση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:496
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "μη διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:500
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "σύνδεση (προετοιμασία)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:502
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "σύνδεση (διαμόρφωση)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:504
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "σύνδεση (απαιτείται πιστοποίηση)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:506
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:508
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται έλεγχος συνδεσιμότητας της IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:510
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:516
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067
|
||
#: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
|
||
#: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστη"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068
|
||
#: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ναι"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3202
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "όχι"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:531
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:533
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:544
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Δε δόθηκε αιτία"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:550
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Η συσκευή είναι τώρα με διαχείριση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:553
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Η συσκευή είναι τώρα χωρίς διαχείριση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:556
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Η συσκευή δεν μπόρεσε να διαβαστεί για τη διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαμόρφωση IP δε μπόρεσε να δεσμευτεί (δεν υπάρχει διαθέσιμη διεύθυνση, "
|
||
"χρονικό όριο, κ.λ.π.)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:562
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Η διαμόρφωση IP δεν είναι πια έγκυρη"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:565
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:568
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:571
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:574
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:577
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1x πήρε υπερβολικά πολύ ώρα για να πιστοποιηθεί"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:580
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:583
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:586
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Το PPP απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:589
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:592
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:595
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:598
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:601
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:604
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:607
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:610
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:613
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:616
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Χωρίς ήχο κλήσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:619
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί μεταφορέας"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:622
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:625
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:628
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:631
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Αποτυχία επιλογής του συγκεκριμένου APN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:634
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:637
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Άρνηση εγγραφής του δικτύου"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:640
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Έληξε η εγγραφή του δικτύου"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:643
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής με το ζητούμενο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:646
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:649
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Μπορεί να λείπει το απαραίτητο υλικολογισμικό για τη συσκευή"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:652
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:655
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πήγε σε ύπνωση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:658
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:661
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε από τον χρήστη ή τον πελάτη"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:664
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Άλλαξε ο μεταφορέας/σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:667
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Θεωρήθηκε η υφιστάμενη σύνδεση της συσκευής"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:670
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Η αίτηση άδειας πρόσβασης είναι τώρα διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:673
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Το μόντεμ δεν μπόρεσε να βρεθεί"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:676
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "Απέτυχε ή έληξε η σύνδεση μπλουτούθ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:679
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Δεν εισήχθη η κάρτα SIM του GSM μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:682
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Απαιτείται το PIN SIM του GSM μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:685
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Απαιτείται το PUK SIM του GSM μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:688
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Εσφαλμένο SIM του GSM Modem"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:691
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει συνδεδεμένη λειτουργία"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:694
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Μια εξάρτηση της σύνδεσης απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:697
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Πρόβλημα με το RFC 2684 Ethernet μέσω γέφυρας ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:700
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "Ο διαχειριστής μόντεμ δεν είναι διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:703
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο δεν μπόρεσε να βρεθεί"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:706
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:709
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Η ρύθμιση DCB ή FCoE απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:712
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "αποτυχία ελέγχου teamd"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:715
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Το μόντεμ απέτυχε ή δεν είναι πια διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:718
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Το μόντεμ τώρα είναι έτοιμο και διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:721
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "Το PIN του SIM ήταν εσφαλμένο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1839
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη χαρτογράφηση προτεραιότητας '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "η προτεραιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση ομάδας ή όνομα αρχείου."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:958
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:965
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:41
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Το όνομα της ρύθμισης;"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:42
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Το όνομα της ιδιότητας; "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:43
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Εισαγωγή τύπου σύνδεσης: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:46
|
||
msgid "Connection type: "
|
||
msgstr "Τύπος σύνδεσης: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:47
|
||
msgid "VPN type: "
|
||
msgstr "Τύπος VPN: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master: "
|
||
msgstr "Κύριος δεσμός: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:49
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:53
|
||
msgid "Tunnel mode: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:54
|
||
msgid "MACVLAN mode: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:179
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ΤΥΠΟΣ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:76
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:77
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ-ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 16
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
||
msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:80
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "ΜΟΝΟ-ΓΙΑ-ΑΝΑΓΝΩΣΗ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:182
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-ΔΙΑΥΛΟΥ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:181
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "ΕΝΕΡΓΗ"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 10
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
|
||
#: ../clients/cli/general.c:36
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:85
|
||
msgid "ACTIVE-PATH"
|
||
msgstr "ΕΝΕΡΓΟ-ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:195
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:197
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:198
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:199
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ-ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 4
|
||
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 5
|
||
#. 22
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:78
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-CON"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:203
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ΖΩΝΗ"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:204
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "ΚΥΡΙΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:216
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:218
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ "
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:219
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:220
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "CFG"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ΓΕΝΙΚΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
|
||
"reload | load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
||
"load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Κατάλογος κατατομών σύνδεσης στη μνήμη και στον δίσκο, μερικές από τις "
|
||
"οποίες μπορούν επίσης να είναι\n"
|
||
"ενεργές αν μια συσκευή χρησιμοποιεί αυτήν την κατατομή σύνδεσης. Χωρίς μια "
|
||
"παράμετρο, εμφανίζονται\n"
|
||
"όλες οι κατατομές. Όταν οριστεί η επιλογή --active, εμφανίζονται\n"
|
||
"μόνο οι ενεργές κατατομές.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφάνιση των λεπτομερειών για τις συγκεκριμένες συνδέσεις. Από προεπιλογή, "
|
||
"εμφανίζονται και η στατική διαμόρφωση\n"
|
||
"και τα ενεργά δεδομένα σύνδεσης. Μπορείτε να φιλτράρετε την έξοδο\n"
|
||
"χρησιμοποιώντας την καθολική επιλογή '--fields'. Δείτε την σελίδα του "
|
||
"εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||
"Όταν οριστεί η επιλογή --active, μόνο οι ενεργές κατατομές λαμβάνονται\n"
|
||
"υπόψη.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ενεργοποίηση μιας σύνδεσης σε μια συσκευή. Η κατατομή για ενεργοποίηση "
|
||
"καθορίζεται από\n"
|
||
"το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή δίαυλου δεδομένων.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ενεργοποίηση μιας συσκευής με μια σύνδεση. Η κατατομή σύνδεσης επιλέγεται\n"
|
||
"αυτόματα από τον διαχειριστή δικτύου.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - καθορίζει τη συσκευή που θα ενεργοποιήσει τη σύνδεση\n"
|
||
"ap - καθορίζει την AP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για ασύρματο)\n"
|
||
"nsp - καθορίζει το NSP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Απενεργοποίηση μιας σύνδεσης από μια συσκευή (χωρίς να αποτρέπει τη συσκευή "
|
||
"από\n"
|
||
"παραπέρα αυτοενεργοποίηση). Η κατατομή για απενεργοποίηση καθορίζεται από το "
|
||
"όνομά της,\n"
|
||
"το UUID ή τη διαδρομή διαύλου δεδομένων.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τροποποιήστε μία ή περισσότερες ιδιότητες της κατατομής σύνδεσης.\n"
|
||
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή του διαύλου "
|
||
"δεδομένων. Για ιδιότητες\n"
|
||
"πολλαπλών τιμών μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προαιρετικά πρόθεμα '+' ή '-' "
|
||
"στο όνομα της ιδιότητας.\n"
|
||
"Το σύμβολο '+' επιτρέπει την προσάρτηση στοιχείων αντί για αντικατάσταση "
|
||
"ολόκληρης της τιμής.\n"
|
||
"Το πρόσημο '-' επιτρέπει την αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων αντί για "
|
||
"ολόκληρη την τιμή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό "
|
||
"επεξεργαστή.\n"
|
||
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
|
||
"δεδομένων\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n"
|
||
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
|
||
"δεδομένων.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό "
|
||
"επεξεργαστή.\n"
|
||
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
|
||
"δεδομένων\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: επαναφόρτωση σύνδεσης nmcli { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επαναφόρτωση όλων των αρχείων σύνδεσης από τον δίσκο.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: φόρτωση σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Φόρτωση/επαναφόρτωση ενός ή περισσότερων αρχείων σύνδεσης από δίσκο. "
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτό μετά χειροκίνητα\n"
|
||
"επεξεργαστείτε ένα αρχείο σύνδεσης για να εξασφαλίσετε ότι ο NetworkManager "
|
||
"γνωρίζει την τελευταία του\n"
|
||
"κατάσταση.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n"
|
||
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
|
||
"δεδομένων.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:644
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:646
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:650
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "απενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:662
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Συνδέεται το VPN (προετοιμασία)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:664
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Συνδέεται το VPN (απαιτείται πιστοποίηση)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:666
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Συνδέεται το VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:668
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Συνδέεται το VPN (γίνεται λήψη διαμόρφωσης IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:670
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Το VPN συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:672
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:674
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Το VPN αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:744
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:764
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση σύνδεσης': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ποτέ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1157
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s και %s, ή %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "το '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1634
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Ενεργές κατατομές διαχειριστή δικτύου"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1635
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Κατατομές σύνδεσης διαχειριστή δικτύου"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539
|
||
#: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605
|
||
#: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658
|
||
#: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823
|
||
#: ../clients/cli/general.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1859
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε συσκευή για τη σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1925
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "άγνωστη αιτία"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1929
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "ο χρήστης αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1931
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "η βασική σύνδεση δικτύου διακόπηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1933
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN σταμάτησε απροσδόκητα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1935
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρη διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1937
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "έληξε το χρονικό όριο απόπειρας σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1939
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN δεν ξεκίνησε εγκαίρως"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1941
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN απέτυχε να εκκινήσει"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1943
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "δεν υπάρχουν έγκυρα μυστικά VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1945
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "μη έγκυρα μυστικά VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1947
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
||
"path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση VPN (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: "
|
||
"%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Έληξε το χρονικό όριο %d δευτερολέπτων."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "άγνωστη συσκευή '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2319
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ούτε έγκυρη σύνδεση ούτε δεδομένη συσκευή"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2402
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2462
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "προετοιμασία"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ των [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'γονικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'p-key': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο InfiniBand P_KEY."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "Ασύρματο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InfiniBand transport mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση μεταφοράς"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3183
|
||
msgid "ADSL protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADSL encapsulation"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TUN device mode"
|
||
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: κύριο='%s' δεν αναφέρεται σε καμιά υφιστάμενη κατατομή.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <%u-%u>."
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr[0] "Υπάρχει %d προαιρετικό όρισμα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n"
|
||
msgstr[1] "Υπάρχουν %d προαιρετικά ορίσματα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Θέλετε να το δώσετε; %s"
|
||
msgstr[1] "Θέλετε να τα δώσετε; %s"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3517
|
||
msgid "ethernet"
|
||
msgstr "έθερνετ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783
|
||
msgid "MTU [auto]: "
|
||
msgstr "MTU [αυτόματο]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4101
|
||
msgid "MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC [κανένα]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3544
|
||
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
||
msgstr "Κλωνοποιημένο MAC [κανένα]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport mode %s"
|
||
msgstr "Κατάσταση μεταφοράς %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3605
|
||
msgid "Parent interface [none]: "
|
||
msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3616
|
||
msgid "P_KEY [none]: "
|
||
msgstr "P_KEY [κανένα]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: το 'κλειδί p' είναι υποχρεωτικό όταν ορίζεται 'γονέας'.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Ασύρματο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Mode %s"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1808
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3694
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4223
|
||
msgid "Password [none]: "
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης [κανένας]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3700
|
||
msgid "Service [none]: "
|
||
msgstr "Υπηρεσία [καμία]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3730
|
||
msgid "mobile broadband"
|
||
msgstr "ευρυζωνικό κινητό"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173
|
||
msgid "Username [none]: "
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3749
|
||
msgid "bluetooth"
|
||
msgstr "μπλουτούθ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth type %s"
|
||
msgstr "Τύπος μπλουτούθ %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
|
||
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3794
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
||
msgstr "Σημαίες VLAN (<0-7>) [καμία]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3805
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εισόδου [καμία]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3816
|
||
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εξόδου [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3827
|
||
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
||
msgstr "Κατάσταση δεσμού [balance-rr]:"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3843
|
||
msgid "bond"
|
||
msgstr "δεσμός"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3865
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
||
msgstr "πρωτεύουσα διεπαφή δεσμού [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bonding monitoring mode %s"
|
||
msgstr "κατάσταση παρακολούθησης δεσμού %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση παρακολούθησης· χρησιμοποιήστε "
|
||
"'%s' ή '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3891
|
||
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
||
msgstr "Δεσμός miimon [100]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3902
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
||
msgstr "Καθυστέρηση απενεργοποίησης δεσμού [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'καθυστέρηση απενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-"
|
||
"%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3913
|
||
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
||
msgstr "Καθυστέρηση ενεργοποίησης δεσμού [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'καθυστέρηση ενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-"
|
||
"%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3925
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
||
msgstr "Χρόνος arp δεσμού [0]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'χρόνος-arp': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: verify the string
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3936
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
||
msgstr "Στόχος arp-ip δεσμού [κανένα]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3943
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3972
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
||
msgstr "Διαμόρφωση JSON ομάδας [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3989
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr "ομάδα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3995
|
||
msgid "team-slave"
|
||
msgstr "υποτελής ομάδα"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4007
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "γέφυρα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable STP %s"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4026
|
||
msgid "STP priority [32768]: "
|
||
msgstr "Προτεραιότητα STP [32768]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4038
|
||
msgid "Forward delay [15]: "
|
||
msgstr "Καθυστέρηση προώθησης [15]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'καθυστέρηση προώθησης': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός "
|
||
"<2-30>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4051
|
||
msgid "Hello time [2]: "
|
||
msgstr "Χρόνος χαιρετισμού [2]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'χρόνος χαιρετισμού': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός "
|
||
"<1-10>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4063
|
||
msgid "Max age [20]: "
|
||
msgstr "Μέγιστη ωρίμανση [20]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'μέγιστη ωρίμανση': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <6-40>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4075
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
||
msgstr "Χρόνος ωρίμανσης διεύθυνσης MAC [300]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'χρόνος ωρίμανσης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-1000000>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4088
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enable IGMP snooping %s"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4093
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4120
|
||
msgid "bridge-slave"
|
||
msgstr "υποτελής γέφυρα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4125
|
||
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
||
msgstr "Προτεραιότητα θύρας γέφυρας [32]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4138
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
||
msgstr "Κόστος διαδρομής STP θύρας γέφυρας [100]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hairpin %s"
|
||
msgstr "Φουρκέτα %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1806
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Πλέγμα OLPC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4189
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
||
msgstr "Κανάλι πλέγματος OLPC [1]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <1-13>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4200
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1822
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ADSL encapsulation %s"
|
||
msgstr "Σύνδεση ADSL %d"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4245
|
||
msgid "macvlan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tap %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1826
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent device [none]: "
|
||
msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local address [none]: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4305
|
||
msgid "Minimum source port [0]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4318
|
||
msgid "Maximum source port [0]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination port [8472]: "
|
||
msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4390
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Address successfully added: %s\n"
|
||
msgstr " Επιτυχής πρόσθεση διεύθυνσης: %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Warning: address already present: %s\n"
|
||
msgstr " Προειδοποίηση: η διεύθυνση είναι ήδη παρούσα: %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4394
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
||
msgstr " Προειδοποίηση: αγνοούνται τα άχρηστα στο τέλος: '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6602
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Σφάλμα: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4439
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη παράμετρος '%s'\n"
|
||
|
||
#. Ask for IP addresses
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
||
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε διευθύνσεις IP; %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
||
msgstr "Πατήστε <Enter> για ολοκλήρωση πρόσθεσης διευθύνσεων.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'tun' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1830
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User ID [none]: "
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group ID [none]: "
|
||
msgstr "MAC [κανένα]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enable PI %s"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4549
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enable VNET header %s"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable multi queue %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
|
||
|
||
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4581
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local endpoint [none]: "
|
||
msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4592
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα <setting>.<property>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει η τιμή για το '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο <setting>.<property> '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ή μη επιτρεπόμενη ρύθμιση '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4700
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η λήψη ρυθμίσεων συστήματος."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης μιας τιμής από %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: redundant 'master' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4796
|
||
msgid "Error: 'master' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'γονέας': δεν είναι έγκυρο χωρίς 'κλειδί p'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967
|
||
msgid "SSID: "
|
||
msgstr "SSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970
|
||
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5072
|
||
msgid "WiMAX NSP name: "
|
||
msgstr "Όνομα NSP WiMAX: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5075
|
||
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5127
|
||
msgid "PPPoE username: "
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη PPPoE: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037
|
||
msgid "Error: 'username' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'όνομα χρήστη'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5199
|
||
msgid "APN: "
|
||
msgstr "APN: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5202
|
||
msgid "Error: 'apn' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5260
|
||
msgid "Bluetooth device address: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση συσκευής μπλουτούθ: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5263
|
||
msgid "Error: 'addr' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'addr'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'τύπος bt': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s, %s (%s), "
|
||
"%s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5348
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108
|
||
msgid "Error: 'dev' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN ID <0-4094>: "
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424
|
||
msgid "Error: 'id' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'αναγνωριστικό'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5915
|
||
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'τύπος vpn'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: 'τύπος vpn': το %s δεν είναι γνωστό.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'protocol' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'mode' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'mode' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'tap': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6230
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'pi': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6327
|
||
msgid "Remote endpoint: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: 'remote' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VXLAN ID: "
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote: "
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6618
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6622
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) προστέθηκε με επιτυχία.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'τύπος'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'αυτόματη σύνδεση': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6995
|
||
msgid "Interface name [*]: "
|
||
msgstr "Όνομα διεπαφής [*]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'ifname': το '%s' δεν είναι έγκυρη διεπαφή ούτε '*'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[τιμές ρύθμισης '%s']\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Κυρίως μενού ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: μετάβαση σε ρύθμιση ή ιδιότητα\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής "
|
||
"ιδιότητας\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: περιγραφή ιδιότητας\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: εκτύπωση σύνδεσης\n"
|
||
"verify [all] :: επιβεβαίωση σύνδεσης\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: αποθήκευση σύνδεσης\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ενεργοποίηση σύνδεσης\n"
|
||
"back :: μετάβαση ένα επίπεδο επάνω (πίσω)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: διαμόρφωση nmcli\n"
|
||
"quit :: έξοδος nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: εισαγωγή ρύθμισης/ιδιότητας για "
|
||
"επεξεργασία\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εντολή μπαίνει σε μια ρύθμιση ή ιδιότητα για επεξεργασία της.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής ιδιότητας\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εντολή αφαιρεί μια συνολική ρύθμιση από τη σύνδεση, ή αν μια "
|
||
"ιδιότητα, \n"
|
||
" είναι δεδομένη, επαναφέρει αυτήν την ιδιότητα στην προεπιλεγμένη τιμή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εντολή ορίζει την τιμή ιδιότητας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: περιγραφή ιδιότητας\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει την περιγραφή ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα του "
|
||
"εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις "
|
||
"ιδιότητες.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: εκτύπωση ρύθμισης ή τιμών σύνδεσης\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει την τρέχουσα ιδιότητα ή ολόκληρη τη σύνδεση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: επιβεβαίωση ρύθμισης ή εγκυρότητας σύνδεσης\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επιβεβαιώνει αν η ρύθμιση ή η σύνδεση είναι έγκυρη και μπορεί να αποθηκευτεί "
|
||
"αργότερα. Δείχνει τις άκυρες τιμές στα σφάλματα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: αποθήκευση της σύνδεσης\n"
|
||
"\n"
|
||
"Στέλνει την κατατομή σύνδεσης στο διαχειριστή δικτύου που είτε την "
|
||
"αποθηκεύει\n"
|
||
"μόνιμα, είτε την κρατά απλά στη μνήμη. 'save' χωρίς όρισμα\n"
|
||
"σημαίνει 'save persistent'.\n"
|
||
"Σημειώστε ότι μόλις αποθηκεύσετε την κατατομή μόνιμα αυτές οι ρυθμίσεις "
|
||
"αποθηκεύονται\n"
|
||
"μέσα από επανεκκίνηση. Οι επόμενες αλλαγές μπορεί επίσης να είναι προσωρινές "
|
||
"ή\n"
|
||
"μόνιμες, αλλά οποιεσδήποτε προσωρινές αλλαγές δεν θα παραμείνουν\n"
|
||
"στην επανεκκίνηση. Αν θέλετε να αφαιρέσετε πλήρως τη μόνιμη σύνδεση, πρέπει "
|
||
"να\n"
|
||
"διαγραφεί η μόνιμη κατατομή.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ενεργοποίηση της σύνδεσης\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ενεργοποιεί τη σύνδεση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Διαθέσιμες επιλογές:\n"
|
||
"<ifname> - η συσκευή στην οποία θα ενεργοποιηθεί η σύνδεση\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ή NSP (WiMAX) (πρόταξη με / όταν το <ifname> δεν "
|
||
"ορίζεται)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο μενού\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: διαμόρφωση nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ρυθμίζει το nmcli. Οι παρακάτω επιλογές είναι διαθέσιμες:\n"
|
||
"status-line yes | no [προεπιλογή: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [προεπιλογή: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [προεπιλογή: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Παραδείγματα: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: έξοδος από το nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Με αυτή η εντολή φεύγει από το nmcli. Όταν η επεξεργαζόμενη σύνδεση δεν "
|
||
"αποθηκεύεται, ζητάται από τον χρήστη να επιβεβαιώσει την ενέργεια.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Άγνωστη εντολή: '%s'\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Μενού ιδιοτήτων ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: ορισμός νέας τιμής\n"
|
||
"add [<value>] :: προσθήκη νέας επιλογής στην ιδιότητα\n"
|
||
"change :: αλλαγή τρέχουσας τιμής\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: διαγραφή της τιμής\n"
|
||
"describe :: περιγραφή ιδιότητας\n"
|
||
"print [setting | connection] :: εκτύπωση τιμών ιδιότητας (ρύθμιση/"
|
||
"σύνδεση)\n"
|
||
"back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο\n"
|
||
"help/? [<command>] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας ή περιγραφής "
|
||
"εντολής\n"
|
||
"quit :: έξοδος από το nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<value>] :: ορισμός νέας τιμής\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εντολή ορίζει την παρεχόμενη <value> στην ιδιότητά της\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<value>] :: προσαρτήστε νέα τιμή στην ιδιότητα\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εντολή προσθέτει την παρεχόμενη <value> σε αυτήν την ιδιότητα, αν η "
|
||
"ιδιότητα είναι του τύπου περιέκτη. Για ιδιότητες με μοναδική τιμή η τιμή της "
|
||
"ιδιότητας αντικαθίσταται (ίδιο όπως στο 'set').\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: αλλαγή της τρέχουσας τιμής\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει την τρέχουσα τιμή και επιτρέπει την επεξεργασία της.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: διαγραφή της τιμής\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αφαιρεί την τιμή της ιδιότητας. Για ιδιότητες με μία τιμή, αυτό ορίζει την\n"
|
||
"τιμή πίσω στην προεπιλεγμένη τιμή της. Για ιδιότητες τύπου περιέκτη, αυτό "
|
||
"αφαιρεί\n"
|
||
"όλες τις τιμές αυτής της ιδιότητας, ή μπορείτε να ορίσετε ένα όρισμα για να "
|
||
"αφαιρέσετε μόνο\n"
|
||
"ένα στοιχείο ή επιλογή. Το όρισμα είναι είτε μια τιμή ή ένας δείκτης του "
|
||
"στοιχείου\n"
|
||
"προς αφαίρεση, ή ένα όνομα επιλογής (για ιδιότητες με επώνυμες επιλογές).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: περιγραφή ιδιότητας\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει την περιγραφή της ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα "
|
||
"του εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις "
|
||
"ιδιότητες.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: εκτύπωση τιμών ιδιότητας (ρύθμισης, "
|
||
"σύνδεσης)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει την τιμή ιδιότητας. Παρέχοντας ένα όρισμα μπορείτε επίσης να "
|
||
"εμφανίσετε τιμές για όλη τη ρύθμιση ή σύνδεση.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' είναι υποχρεωτική και δεν μπορεί να αφαιρεθεί.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Τύπος: %s | Όνομα: %s | UUID: %s | Βρόμικα: %s | Θερμ: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "Η σύνδεση δεν αποθηκεύτηκε. Θέλετε πραγματικά να εξέλθετε; %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κατατομή της σύνδεσης έχει αφαιρεθεί από έναν άλλο πελάτη. Μπορείτε να "
|
||
"πληκτρολογήσετε 'save' στο κυρίως μενού για να το επαναφέρετε.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8671 ../clients/cli/connections.c:9093
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Επιτρεπόμενες τιμές για την ιδιότητα '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8675 ../clients/cli/connections.c:9097
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Εισαγωγή της τιμής '%s': "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8690 ../clients/cli/connections.c:8712
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9101 ../clients/cli/connections.c:9160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Επεξεργασία τιμής '%s': "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8741 ../clients/cli/connections.c:9242
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Άγνωστο όρισμα εντολής: '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες ρυθμίσεις: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: ιδιότητα %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8945
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθηκεύετε τη σύνδεση με 'autoconnect=yes'. Αυτό μπορεί να έχει ως "
|
||
"αποτέλεσμα μια άμεση ενεργοποίηση της σύνδεσης.\n"
|
||
"Θέλετε ακόμα να την αποθηκεύσετε; %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις παρακάτω ρυθμίσεις: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κατατομή της σύνδεσης έχει αφαιρεθεί από έναν άλλο πελάτη. Μπορείτε να "
|
||
"πληκτρολογήσετε 'save' για να την επαναφέρετε.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9105 ../clients/cli/connections.c:9335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν επιλέχτηκε ρύθμιση· έγκυρες είναι οι [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "χρησιμοποιήστε 'goto <setting>' πρώτα, ή 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9120 ../clients/cli/connections.c:9269
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όρισμα ρύθμισης '%s'· έγκυρα είναι τα [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει η ρύθμιση για την ιδιότητα '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις παρακάτω ιδιότητες: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν δόθηκε όρισμα· έγκυρα είναι τα [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Η ρύθμιση '%s' δεν είναι παρούσα στη σύνδεση.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: ιδιότητες %s, ούτε είναι όνομα ρύθμισης.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"χρησιμοποιήστε 'goto <setting>' πρώτα, ή 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s, ούτε είναι ένα έγκυρο όνομα ρύθμισης.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση: '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' δεν εμφανίζεται στη σύνδεση\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9452
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", ούτε είναι έγκυρο όνομα ρύθμισης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση ρύθμισης '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη παράμετρος '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποθήκευσης της σύνδεσης '%s' (%s): (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) αποθηκεύτηκε με επιτυχία.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9587
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(άγνωστο σφάλμα)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν αποθηκεύτηκε. Πληκτρολογήστε 'save' πρώτα.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης της σύνδεσης '%s' (%s): (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση παρακολούθησης της σύνδεσης (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για "
|
||
"συνεχίσετε)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: γραμμή κατάστασης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: επιβεβαίωση αποθήκευσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: ιδιότητα %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9703
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Άκυρη επιλογή διαμόρφωσης '%s'· επιτρέπεται [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: μόνο ένα από τα 'αναγνωριστικό', uuid ή 'διαδρομή' μπορεί να "
|
||
"παρασχεθεί."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:9994 ../clients/cli/connections.c:10171
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10178 ../clients/cli/connections.c:10306
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη σύνδεση: '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s'· το όρισμα 'τύπος' "
|
||
"αγνοείται\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s'· το όρισμα 'con-name "
|
||
"(όνομα σύνδεσης)' αγνοείται\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Έγκυροι τύποι σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| Επεξεργαστής διαδραστικής σύνδεσης nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s': '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε 'help' ή '?' για διαθέσιμες εντολές."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληκτρολογήστε 'describe [<setting>.<prop>]' για λεπτομερή περιγραφή "
|
||
"ιδιότητας."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία τροποποίησης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) τροποποιήθηκε με επιτυχία.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10146 ../clients/cli/connections.c:10262
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10639 ../clients/cli/connections.c:10747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν παρέχονται ορίσματα."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10165 ../clients/cli/connections.c:10294
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection ID is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το αναγνωριστικό της σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Νέα σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10281 ../clients/cli/connections.c:10299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Απροσδόκητο όρισμα '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία διαγραφής της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10419 ../clients/cli/connections.c:10547
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη σύνδεση: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: no connection provided."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η διαγραφή άγνωστων συνδέσεων: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10548
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι ενεργή εντολή 'σύνδεσης'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10603
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10691 ../clients/cli/connections.c:10798
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10769
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη πρόσθετη παράμετρος '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10789
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10810
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10819
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10830
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:10976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:11002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:11089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:11154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι ενεργή εντολή 'σύνδεσης'."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:35
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Διεπαφή: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Διεπαφή: "
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 20
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 21
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "UUID ΣΥΝΔΕΣΗΣ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NM-TYPE"
|
||
msgstr "ΤΥΠΟΣ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "ΠΡΟΪΟΝ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ΟΔΗΓΟΣ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΟΔΗΓΟΥ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ-ΥΛΙΚΟΥ"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:67
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "ΑΙΤΙΑ"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
|
||
msgid "IS-SOFTWARE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:71
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "NM-MANAGED"
|
||
|
||
#. 17
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:73
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "ΕΛΛΕΙΠΟΝ-ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟ"
|
||
|
||
#. 18
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:74
|
||
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 19
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:75
|
||
msgid "PHYS-PORT-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 23
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:79
|
||
msgid "METERED"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:90
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ-ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ-ΣΥΝΔΕΣΗΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:91
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ-ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:100
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ-ΣΗΜΑΤΟΣ-ΓΡΑΜΜΗΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:101
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "ΤΑΧΥΤΗΤΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:111
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "ΦΕΡΟΝ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:112
|
||
msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:122
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:124
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:125
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:127
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC (αυτοοργανωμένο)"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:128
|
||
msgid "2GHZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:129
|
||
msgid "5GHZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:138
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:139
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:140
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:141
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:142
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:152
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SSID-ΔΕΚΑΕΞΑΔΙΚΟ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:154
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "ΚΑΝΑΛΙ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:156
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:157
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "ΡΥΘΜΟΣ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "ΣΗΜΑ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:159
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "ΓΡΑΜΜΕΣ"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:160
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ΑΣΦΑΛΕΙΑ"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:161
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ-WPA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:162
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ-RSN"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:165
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:192
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "ΥΠΟΤΕΛΕΙΣ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:201
|
||
msgid "PARENT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:202
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:227
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:229
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-ΕΝΣΥΡΜΑΤΗΣ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:230
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIMAX"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "ΔΕΣΜΟΣ"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "ΟΜΑΔΑ"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "ΓΕΦΥΡΑ"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:240
|
||
msgid "BLUETOOTH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:241
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:253
|
||
msgid "CHASSIS-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:254
|
||
msgid "PORT-ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:255
|
||
msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SYSTEM-NAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:257
|
||
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
||
msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:259
|
||
msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:260
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:261
|
||
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:262
|
||
msgid "IEEE-802-1-VID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:263
|
||
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:264
|
||
msgid "DESTINATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:265
|
||
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:266
|
||
msgid "PORT-ID-TYPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
|
||
"monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: συσκευή nmcli { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: κατάσταση συσκευής nmcli { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφάνιση της κατάστασης όλων των συσκευών.\n"
|
||
"Από προεπιλογή, εμφανίζονται οι παρακάτω στήλες:\n"
|
||
" ΣΥΣΚΕΥΗ - όνομα διεπαφής\n"
|
||
" ΤΥΠΟΣ - τύπος συσκευής\n"
|
||
" ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - κατάσταση συσκευής\n"
|
||
" ΣΥΝΔΕΣΗ - ενεργοποιημένη σύνδεση στη συσκευή (αν υπάρχει)\n"
|
||
"Οι εμφανιζόμενες στήλες μπορούν να αλλαχθούν χρησιμοποιώντας την καθολική "
|
||
"επιλογή '--fields'. 'status' είναι η\n"
|
||
"προεπιλεγμένη εντολή, που σημαίνει ότι η 'nmcli device' καλεί 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
|
||
"Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
|
||
"συσκευή.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: σύνδεση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συνδέει τη συσκευή.\n"
|
||
"Ο διαχειριστής δικτύου θα προσπαθήσει να βρει μια κατάλληλη σύνδεση που θα "
|
||
"ενεργοποιηθεί.\n"
|
||
"Θα εξετάσει επίσης συνδέσεις που δεν ορίστηκαν σε αυτόματη σύνδεση.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αποσυνδέει τη συσκευή.\n"
|
||
"Η εντολή αποσυνδέει τη συσκευή και αποτρέπει από αυτόματη επανενεργοποίηση\n"
|
||
"παραπέρα συνδέσεων χωρίς την παρέμβαση χρήστη/χειροκίνητα.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αποσυνδέει τη συσκευή.\n"
|
||
"Η εντολή αποσυνδέει τη συσκευή και αποτρέπει από αυτόματη επανενεργοποίηση\n"
|
||
"παραπέρα συνδέσεων χωρίς την παρέμβαση χρήστη/χειροκίνητα.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:366
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
|
||
"Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
|
||
"συσκευή.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
|
||
"Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
|
||
"συσκευή.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
|
||
"<password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εκτέλεση λειτουργίας σε συσκευές Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει τα διαθέσιμα σημεία πρόσβασης Wi-Fi. Οι επιλογές 'ifname' και "
|
||
"'bssid' μπορούν να χρησιμοποιηθούν\n"
|
||
"για να εμφανίσουν τα APs για μια συγκεκριμένη διεπαφή, ή με ένα στγκεκριμένο "
|
||
"BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συνδεθείτε με ένα δίκτυο Wi-Fi που ορίστηκε από SSID ή BSSID. Η εντολή "
|
||
"δημιουργεί\n"
|
||
"μια νέα σύνδεση κσι έπειτα την ενεργοποιεί σε μια συσκευή. Αυτό είναι η "
|
||
"αντίστοιχη\n"
|
||
"εντολή γραμμή του πατήματος ενός SSID σε έναν πελάτη GUI. Η εντολή "
|
||
"δημιουργεί πάντα\n"
|
||
"μια νέα σύνδεση και συνεπώς είναι κυρίως χρήσιμη για σύνδεση σε νέα δίκτυα "
|
||
"Wi-Fi.\n"
|
||
"Αν υπάρχει ήδη μια σύνδεση για το δίκτυο, είναι καλύτερο να εμφανίσετε\n"
|
||
"την υφιστάμενη κατατομή ως εξής: nmcli con up id <name>. Σημειώστε ότι\n"
|
||
"μόνο ανοικτά, δίκτυα WEP και WPA-PSK υποστηρίζονται προς το παρόν. "
|
||
"Θεωρείται\n"
|
||
"επίσης ότι η διαμόρφωση IP παίρνεται μέσα από DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ζητήστε ο διαχειριστής δικτύου να επανασαρώνει αμέσως για διαθέσιμα σημεία "
|
||
"πρόσβασης.\n"
|
||
"Ο διαχειριστής δικτύου σαρώνει δίκτυα Wi-Fi περιοδικά, αλλά σε κάποιες "
|
||
"περιπτώσεις μπορεί να είναι\n"
|
||
"χρήσιμη η έναρξη χειροκίνητης σάρωσης. Σημειώστε ότι αυτή η εντολή δεν "
|
||
"εμφανίζει \n"
|
||
"τα APs, χρησιμοποιήστε 'nmcli device wifi list' για αυτό.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εκτέλεση λειτουργίας σε συσκευές WiMAX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει τα διαθέσιμα NSPs WiMAX. Οι επιλογές 'ifname' και 'nsp' μπορούν να "
|
||
"χρησιμοποιηθούν\n"
|
||
"για να εμφανίσουν τα δίκτυα για μια συγκεκριμένη διεπαφή, ή με ένα "
|
||
"συγκεκριμένο NSP.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε διεπαφή."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(κανένα)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:735
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:744
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:760
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:761
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Υπέρυθρο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:762
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Μ/Δ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:916
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση συσκευής': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1115
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "on"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1115
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "off"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση συσκευής': %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1349
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Κατάσταση συσκευών"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη πρόσθετη παράμετρος '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Επιτυχής ενεργοποίηση της συσκευής '%s' με '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήθηκε και ενεργοποιήθηκε η σύνδεση με UUID '%s' στη συσκευή '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1547
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήθηκε και ενεργοποιήθηκε η σύνδεση με UUID '%s' στη συσκευή '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: η συσκευή αποσυνδέθηκε."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Σύνδεση συσκευής '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν επιτρέπεται πρόσθετο όρισμα: '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1964
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Επιτυχία: Η συσκευή '%s' αποσυνδέθηκε επιτυχώς."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1779
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Επιτυχής ενεργοποίηση της συσκευής '%s' με '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1838
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections reapplied."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1849
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1912
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: no valid device provided."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: η συσκευή αποσυνδέθηκε."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1950
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2025
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2026
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2339
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Κατάλογος σάρωσης WiFi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'συσκευή wifi': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με bssid '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2660
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID ή BSSID:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπουν τα SSID ή BSSID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η τιμή του bssid ορίσματος '%s' δεν είναι ένα έγκυρο BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η τιμή του ορίσματος wep-key-type '%s' δεν είναι έγκυρη, "
|
||
"χρησιμοποιήστε 'key' ή 'phrase'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Το BSSID για τη σύνδεση στο (%s) διαφέρει από τη παράμετρο bssid "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η παράμετρος '%s' δεν είναι ούτε SSID ούτε BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε συσκευή Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε δίκτυο με SSID '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με BSSID '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2885
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3034
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr "το μήκος '%s' είναι άκυρο (πρέπει να έχει 5 ή 6 ψηφία)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η τιμή του ορίσματος wep-key-type '%s' δεν είναι έγκυρη, "
|
||
"χρησιμοποιήστε 'key' ή 'phrase'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη παράμετρος: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiFi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3425
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση συσκευής': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3575
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:34
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:35
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../clients/cli/general.c:37
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "ΕΚΚΙΝΗΣΗ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../clients/cli/general.c:38
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΙΜΟΤΗΤΑ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../clients/cli/general.c:39
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "ΔΙΚΤΥΟ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../clients/cli/general.c:40
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "WIFI-HW"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../clients/cli/general.c:41
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "WWAN-HW"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "WIMAX-HW"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:61
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "ΑΔΕΙΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:62
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:70
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../clients/cli/general.c:71
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "ΤΟΜΕΙΣ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" κατάσταση\n"
|
||
"\n"
|
||
" όνομα οικοδεσπότη [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" άδειες\n"
|
||
"\n"
|
||
" σύνδεση [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει τη γενική κατάσταση του διαχειριστή δικτύου.\n"
|
||
"'status' είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια, που σημαίνει 'nmcli gen' καλεί "
|
||
"'nmcli gen status'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη ή αλλαγή μόνιμου ονόματος οικοδεσπότη συστήματος.\n"
|
||
"Χωρίς ορίσματα, αυτό εκτυπώνει το παρόν ρυθμισμένο όνομα οικοδεσπότη. Όταν "
|
||
"περνάτε\n"
|
||
"ένα όνομα οικοδεσπότη, ο διαχειριστής δικτύου θα το ορίσει ως το νέο μόνιμο "
|
||
"όνομα οικοδεσπότη του συστήματος.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφάνιση δικαιωμάτων καλούντος για πιστοποιημένες λειτουργίες.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη ή αλλαγή επιπέδου σύνδεσης και τομέων του διαχειριστή δικτύου.\n"
|
||
"Χωρίς κανένα όρισμα εμφανίζονται το τρέχον επίπεδο σύνδεσης και οι τομείς. "
|
||
"Για να\n"
|
||
"αλλάξετε την κατάσταση σύνδεσης, δώστε το επίπεδο και/ή τον τομέα. "
|
||
"Παρακαλούμε δείτε τη σελίδα εγχειριδίου\n"
|
||
"για τον κατάλογο των δυνατών τομέων σύνδεσης.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" ενεργό\n"
|
||
"\n"
|
||
" ανενεργό\n"
|
||
"\n"
|
||
" συνδεσιμότητα [έλεγχος]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ενεργοποίηση δικτύου.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Απενεργοποίηση δικτύου.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη κατάστασης συνδεσιμότητας δικτύου.\n"
|
||
"Το προαιρετικό όρισμα 'check' κάνει τον διαχειριστή δικτύου να επανελέγχει "
|
||
"τη συνδεσιμότητα.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη κατάστασης όλων των ραδιοδιακοπτών, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη κατάστασης των ραδιοδιακοπτών Wi-Fi, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη κατάστασης του ραδιοδιακόπτη κινητής ευρυζωνικότητας, ή "
|
||
"(απ)ενεργοποίησή του.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:233
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "ύπνωση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:235
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:237
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "σύνδεση (μόνο τοπική)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:239
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "συνδεμένο (μόνο ιστότοπος)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:243
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "γίνεται αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:279
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "πύλη"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:281
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "περιορισμένη"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:283
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "πλήρης"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αυτά είναι τα μόνα επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:360
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:365
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "εκτελείται"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:368
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "εκκίνηση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:368
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "ξεκίνησε"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
|
||
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
|
||
#: ../clients/cli/general.c:374
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
|
||
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
|
||
#: ../clients/cli/general.c:374
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "απενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:446
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "εξουσιοδότηση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'γενικές άδειες': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:489
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Δικαιώματα NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'γενική σύνδεση': %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:545
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Σύνδεση διαχειριστή δικτύου"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άρνηση πρόσβασης για ορισμό σύνδεσης· %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'general' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η τιμή '--fields' '%s' δεν είναι έγκυρη εδώ (επιτρεπόμενα πεδία: %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όρισμα '%s': '%s' (χρησιμοποιήστε ναι/όχι)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:743
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Συνδεσιμότητα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:758
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Δικτύωση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'networking connectivity' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'networking' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:828 ../clients/cli/general.c:848
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Ραδιοδιακόπτες"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:866
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Ραδιοδιακόπτης Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:882
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Ραδιοδιακόπτης WWAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'radio' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:931
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη σε '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:946
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι μια κατατομή σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:948
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Συνδεσιμότητα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'radio' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:998
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:83
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
"output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΕΠΙΛΟΓΕΣ\n"
|
||
" -t[erse] σύντομη έξοδος\n"
|
||
" -p[retty] ωραία έξοδος\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline κατάσταση εξόδου\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common ορισμός πεδίων εξόδου\n"
|
||
" -e[scape] yes|no διαφυγή διαχωριστικών στηλών σε "
|
||
"τιμές\n"
|
||
" -a[sk] ερώτηση για ελλείπουσες "
|
||
"παραμέτρους\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> ορισμός χρόνου λήξης αναμονής "
|
||
"για ολοκλήρωση λειτουργιών\n"
|
||
" -v[ersion] εμφάνιση έκδοσης προγράμματος\n"
|
||
" -h[elp] εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
|
||
" g[eneral] Γενική κατάσταση και λειτουργίες του NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] γενικός έλεγχος δικτύωσης\n"
|
||
" r[adio] ραδιοδιακόπτες του NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] συνδέσεις του NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] συσκευές που διαχειρίζονται από τον NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το αντικείμενο '%s' είναι άγνωστο, δοκιμάστε την 'nmcli help'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--terse' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η επιλογή '--terse' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--pretty'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--terse'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όρισμα για την επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπουν πεδία για τις επιλογές '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όριο χρόνου για την επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "Εργαλείο nmcli, έκδοση %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η επιλογή '%s' είναι άγνωστη, δοκιμάστε 'nmcli -help'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:367 ../clients/cli/nmcli.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Σφάλμα: το nmcli τελείωσε με σήμα %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος χειρισμού σήματος: %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:512 ../clients/nm-online.c:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου NMClient."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:529
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Επιτυχία"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (πλήκτρο)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (συνθηματικό)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:795 ../clients/cli/settings.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:824
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (ΚΑΝΕΝΑ)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:830
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:832
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:834
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (απενεργοποιημένο)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε δημόσια διεύθυνση IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε προσωρινή διεύθυνση IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:894
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (no)"
|
||
msgstr "%d (άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:896
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (yes)"
|
||
msgstr "%d (πλήκτρο)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:899 ../clients/cli/settings.c:1554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (default)"
|
||
msgstr "(προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:912
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (κανένα)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:918
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "του διαμεσολαβητή,"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:920
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "μη αποθηκευμένο, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:922
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "μη απαιτούμενο, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:971 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1252
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (απενεργοποιημένο)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1258
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "ενεργοποιημένο, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1260
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "γνωστοποίηση, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1262
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "πρόθυμο, "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1290
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1 (αποορισμός)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1422 ../clients/cli/settings.c:1724
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1864
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1435 ../clients/cli/settings.c:1895
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "προεπιλογή"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1556
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d (off)"
|
||
msgstr "%d (άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
||
"'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1781
|
||
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
||
msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:1999 ../clients/cli/settings.c:3286
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4478 ../clients/cli/settings.c:4981
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Θέλετε επίσης να ορίσετε το '%s' σε '%s'; [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Θέλετε επίσης να καθαρίσετε το '%s'; [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: το %s.%s ορίστηκε σε '%s', αλλά μπορεί να αγνοηθεί στην "
|
||
"κατάσταση υποδομής\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Θέλετε να το δώσετε; %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2396 ../clients/cli/settings.c:2791
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
||
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
||
msgstr "το '%u' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2502
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <option>=<value>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2608 ../clients/cli/settings.c:2633
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2612 ../clients/cli/settings.c:2637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "ο δείκτης '%d' δεν είναι στην περιοχή <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2654
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "λείπει επιλογή"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2681 ../clients/cli/settings.c:2701
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2721 ../clients/cli/settings.c:2741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός (ή εκτός εμβέλειας)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2775
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε 0, 1, ή 2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο έθερνετ MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2832 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2856
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κανάλι· χρησιμοποιήστε <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρος δεκαεξαδικός χαρακτήρας"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:2965 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει δικαίωμα '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3044
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο δικαιωμάτων χρήστη. Αυτός είναι ένας κατάλογος "
|
||
"ονομάτων χρήστη μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"Τα στοιχεία μπορούν να διαχωριστούν με κόμματα ή κενά.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: Αλίκη Πέτρος Γιώργος\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κύριο· χρησιμοποιήστε ifname ή σύνδεση UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: το %s δεν είναι ένα UUID οποιασδήποτε υφιστάμενης κατατομής "
|
||
"σύνδεσης\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3111 ../clients/cli/settings.c:3127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι μια κατατομή σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι όνομα οποιασδήποτε υφιστάμενης κατατομής"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει το UUID '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3173
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε δευτερεύουσες συνδέσεις που πρέπει να ενεργοποιηθούν όταν αυτή η "
|
||
"σύνδεση ενεργοποιηθεί.\n"
|
||
"Οι συνδέσεις μπορούν να οριστούν είτε με UUID ή με ID (όνομα). Το nmcli\n"
|
||
"μεταφράζει καθαρά ονόματα σε UUIDs. Σημειώστε ότι ο NetworkManager "
|
||
"υποστηρίζει μόνο\n"
|
||
"VPNs ως δευτερεύουσες συνδέσεις προς το παρόν.\n"
|
||
"Τα στοιχεία μπορούν να διαχωριστούν με κόμματα ή κενά.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3240
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3364
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "δεν δόθηκε ο κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη μέθοδο EAP '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3409
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την εναλλακτική συμφωνία θέματος '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3444
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3456
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"η ιδιότητα δεν περιέχει την εναλλακτική συμφωνία θέματος \"phase2\" '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3492
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε τη διαδρομή για ένα ιδιωτικό κλειδί και τον κωδικό πρόσβασης του "
|
||
"κλειδιού (αν δεν έχει ήδη οριστεί):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Παράδειγμα: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3583
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε ψηφιολέξεις (bytes) ως έναν κατάλογο δεκαεξαδικών τιμών.\n"
|
||
"Δύο μορφές είναι αποδεκτές:\n"
|
||
"(α) μια συμβολοσειρά δεκαεξαδικών ψηφίων, όπου κάθε δύο ψηφία αντιστοιχούν "
|
||
"σε μια ψηφιολέξη\n"
|
||
"(β) κατάλογο που χωρίζεται με κενά των ψηφιολέξεων που είναι γραμμένες ως "
|
||
"δεκαεξαδικά ψηφία (με προαιρετικό πρόθεμα 0x/0X και προαιρετικό "
|
||
"προπορευόμενο 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο επιλογών δεσμών μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Έγκυρες επιλογές είναι: %s\n"
|
||
"η 'κατάσταση' μπορεί να δοθεί ως όνομα ή αριθμός:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο MAC InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο P_Key IBoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
||
msgstr ""
|
||
"το '%s' δεν είναι έγκυρο ( η μορφή είναι: ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] "
|
||
"[μετρικό])"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3851 ../clients/cli/settings.c:3870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3876 ../clients/cli/settings.c:4184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τον διακομιστή DNS '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3888
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv4 των διακομιστών DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"παράδειγμα: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3924 ../clients/cli/settings.c:4238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τομέα αναζήτησης DNS '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:3962 ../clients/cli/settings.c:4276
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την απεικόνιση '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4016 ../clients/cli/settings.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διεύθυνση IP '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv4 μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" ip[/πρόθεμα] [πύλη], ip[/πρόθεμα] [πύλη],...\n"
|
||
"Πρόθεμα που λείπει θεωρείται ως πρόθεμα του 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4045 ../clients/cli/settings.c:4358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4100 ../clients/cli/settings.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διαδρομή '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διαδρομών IPv4 μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] [μετρικό],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ελλείπον πρόθεμα θεωρείται ως πρόθεμα του 32.\n"
|
||
"Ελλείπουσα επόμενη μεταπήδηση θεωρείται ως 0.0.0.0.\n"
|
||
"Ελλείπον μετρικό ή 0 σημαίνει προεπιλεγμένο μετρικό (NM/ο πυρήνας θα οριστεί "
|
||
"σε προεπιλεγμένη τιμή).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4159 ../clients/cli/settings.c:4178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4196
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο διευθύνσεων IPv6 των διακομιστών DNS. Αν η μέθοδος "
|
||
"διαμόρφωσης IPv6 είναι 'αυτόματα' αυτοί οι διακομιστές DNS προσαρτώνται σε "
|
||
"αυτούς που επιστρέφονται (αν υπάρχουν) από την αυτόματη διαμόρφωση. Οι "
|
||
"διακομιστές DNS δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τις μεθόδους διαμόρφωσης "
|
||
"IPv6 'κοινόχρηστο' ή 'τοπικός σύνδεσμος', επειδή δεν υπάρχει ανοδικό δίκτυο. "
|
||
"Σε όλες τις άλλες τις μεθόδους διαμόρφωσης IPv6, αυτοί οι διακομιστές DNS "
|
||
"χρησιμοποιούνται ως οι μόνοι διακομιστές DNS για αυτήν τη σύνδεση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv6 μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" ip[/πρόθεμα] [πύλη], ip[/πρόθεμα] [πύλη],...\n"
|
||
"Πρόθεμα που λείπει θεωρείται ως πρόθεμα του 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο διαδρομών IPv6 μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] [μετρικό],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ελλείπον πρόθεμα θεωρείται ως πρόθεμα του 128.\n"
|
||
"Ελλείπουσα επόμενη μεταπήδηση θεωρείται ως \"::\".\n"
|
||
"Ελλείπον μετρικό ή 0 σημαίνει προεπιλεγμένο μετρικό (NM/ο πυρήνας θα ορίσει "
|
||
"μια προεπιλεγμένη τιμή).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 "
|
||
"2001:db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4443 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι αριθμός"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε 0, 1, ή 2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κανάλι· χρησιμοποιήστε <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4562
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το nmcli μπορεί να αποδεχθεί και άμεσα δεδομένα διαμόρφωσης JSON και ένα "
|
||
"όνομα αρχείου που περιέχει τη διαμόρφωση. Στη δεύτερη περίπτωση το αρχείο "
|
||
"διαβάζεται και τα περιεχόμενα τοποθετούνται σε αυτήν την ιδιότητα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name"
|
||
"\": \"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4602
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "ο δείκτης '%d' δεν είναι στην περιοχή <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: μόνο μια απεικόνιση τη φορά υποστηρίζεται· λαμβάνεται η πρώτη "
|
||
"απεικόνιση (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την απεικόνιση '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4700
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4774 ../clients/cli/settings.c:4941
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4780 ../clients/cli/settings.c:4947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διεύθυνση MAC '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4799
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· πρέπει να παρασχεθούν 3 συμβολοσειρές"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο τριών καναλιών (που χωρίζονται με κόμμα ή κενό).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο επιλογών S/390 μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Έγκυρες επιλογές είναι: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι ενεργό κανάλι"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:4919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "το '%ld' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5074 ../clients/cli/settings.c:5113
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει πρωτόκολλο '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"το '%s' δεν είναι συμβατό με το %s '%s', παρακαλούμε αλλάξτε το κλειδί ή "
|
||
"ορίστε το σωστό %s πρώτα."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "το κλειδί WEP εικάζεται ότι είναι το '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
||
msgstr "ο δείκτης κλειδιού WEP ορίζεται σε '%d'\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ [0 (άγνωστο), 1 (κλειδί), 2 (συνθηματικό)]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5240 ../clients/cli/settings.c:5243
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5246 ../clients/cli/settings.c:5249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
||
"key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: το '%s' δεν είναι συμβατό με τον τύπο '%s', παρακαλούμε "
|
||
"αλλάξτε ή διαγράψτε το κλειδί.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε τον τύπο των κλειδιών WEP. Οι αποδεκτές τιμές είναι: 0 ή άγνωστο, 1 "
|
||
"ή κλειδί και 2 ή συνθηματικό.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη σημαία DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι μια προτεραιότητα εφαρμογής DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5368
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "πρέπει να περιέχει 8 αριθμούς χωριζόμενους με κόμμα"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"το '%s' δεν είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και %u (συμπεριλαμβανόμενου) ή %u"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και %u (συμπεριλαμβανόμενου)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: οι αλλαγές δεν θα έχουν καμιά επίδραση μέχρι το '%s' να "
|
||
"συμπεριλάβει το 1 (ενεργοποιημένο)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "τα ποσοστά εύρους ζώνης πρέπει να είναι συνολικά 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5549 ../clients/cli/settings.c:5555
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:5598
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7644
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "δεν ξέρω πώς να πάρω την τιμή της ιδιότητας"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7697 ../clients/cli/settings.c:7737
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν μπορεί να αλλαχθεί"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7821
|
||
msgid "(not available)"
|
||
msgstr "(μη διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7846
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[Περιγραφή ιδιότητας NM]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7851
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[ειδική περιγραφή nmcli]"
|
||
|
||
#. ----------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:7900
|
||
msgid "<hidden>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται τιμή για το όρισμα '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αναμενόταν όρισμα '%s', αλλά το '%s' παρέχεται."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Απροσδόκητο όρισμα '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP4 '0x%X' σε κείμενο"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP6 '%s' σε κείμενο"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "λείπει όνομα, δοκιμάστε ένα από τα [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "το πεδίο '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1024
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν '--fields'"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν συγκεκριμένες τιμές της επιλογής "
|
||
"'--fields', όχι '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. * (and don't even care of which one)
|
||
#.
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Ταυτότητα"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Κλειδί"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Υπηρεσία"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο "
|
||
"ασύρματο δίκτυο '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "Όνομα δικτύου"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Ο κωδικός PIN απαιτείται για τη συσκευή κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61
|
||
msgid "could not get VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Πύλη δικτύου"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "άκυρη μορφή πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:94
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρόνος αναμονής μιας σύνδεσης, σε δευτερόλεπτα (χωρίς επιλογή, η "
|
||
"προεπιλεγμένη τιμή είναι 30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:148
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr "Άμεση έξοδος αν ο NetworkManager δεν εκτελείτε ή δεν συνδέετε"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:149
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Μην εκτυπώσεις τίποτα"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:150
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Περιμένετε για την εκκίνηση του NetworkManager αντί για μια σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιμένει ο NetworkManager να ολοκληρώσει την ενεργοποίηση των συνδέσεων του "
|
||
"δικτύου εκκίνησης."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άκυρη επιλογή. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να δείτε τη λίστα των "
|
||
"έγκυρων επιλογών."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:114
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with status %d"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η επανάγνωση του αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1810
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Κινητό ευρυζωνικό"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση DSL %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1708
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4190
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση Bond %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1712
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4487
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Γέφυρα"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1710
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4296
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Επιλογή..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Απόκρυψη"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για τη σύνδεση '%s' του τύπου '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για άκυρη σύνδεση '%s'."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη νέας σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Όνομα κατατομής"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Συσκευή"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "ψηφιολέξεις"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Εξυπηρέτηση εκ περιτροπής"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Ενεργό αντίγραφο ασφαλείας"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Μετάδοση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Προσαρμοστική μετάδοση εξισορρόπησης φορτίου (tlb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Προσαρμοστική εξισορρόπηση φορτίου (alb)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (συνιστώμενο)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Υποτελείς"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Πρωτεύουσα"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση συνδέσμου"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Συχνότητα παρακολούθησης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Προορισμοί ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "ΘΥΡΑ ΓΕΦΥΡΑΣ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Κόστος διαδρομής"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση φουρκέτας"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Χρόνος ωρίμανσης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση STP (πρωτόκολλο δένδρου κάλυψης)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση προώθησης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Χρόνος χαιρετισμού"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Μέγιστη ωρίμανση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Αυτοδύναμο πακέτο"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση μεταφοράς"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Τοπική σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Χειροκίνητα"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Κοινόχρηστος"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Χωρίς προσαρμοσμένες διαδρομές)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Μια προσαρμοσμένη διαδρομή"
|
||
msgstr[1] "%d προσαρμοσμένες διαδρομές"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Εξυπηρετητές DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Αναζήτηση τομέων"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Δρομολόγηση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Να μην χρησιμοποιείται ποτέ αυτό το δίκτυο ως προεπιλεγμένη διαδρομή"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Απαιτείται διεύθυνση IPv4 για αυτή τη σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Παράβλεψη"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Αυτόματα (μόνο DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Απαιτείται διεύθυνση IPv6 για αυτή τη σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "ΘΥΡΑ ΟΜΑΔΑΣ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Γονέας"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Πελάτης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Σημείο πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Καμία"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Ανοικτό σύστημα"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(Δεν υποστηρίζεται το εταιρικό wpa ακόμα...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Δείκτης WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Δεν υποστηρίζεται το δυναμικό wep ακόμα...)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Ερώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Επόμενη μεταπήδηση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Μετρικό"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκαν προσαρμοσμένες διαδρομές."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της υποτελούς σύνδεσης που θέλετε να προσθέσετε."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Προσθήκη..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία διαγραφής της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:108
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "Η σύνδεση είναι ήδη ενεργή"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της σύνδεσης που θέλετε να δημιουργήσετε."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν δημιουργείτε μια VPN και η σύνδεση VPN που θέλετε να δημιουργήσετε δεν "
|
||
"εμφανίζεται στον κατάλογο, ίσως δεν έχετε εγκατεστημένο το σωστό πρόσθετο "
|
||
"VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Νέα σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση '%s';"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Όνομα οικοδεσπότη"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη σε '%s'"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε μια σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "νέο όνομα οικοδεσπότη"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Ορίστε όνομα οικοδεσπότη συστήματος"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:83
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "TUI του NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:91
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:143
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:224
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ορισμάτων"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Δε μοιάζει με αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η πρώτη ετικέτα δεν ήταν η Proc-Type."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστη η ετικέτα Proc-Type '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η δεύτερη ετικέτα δεν ήταν η DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Δεν βρέθηκε IV στην ετικέτα DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άκυρη μορφή του IV στην ετικέτα DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του "
|
||
"ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας αρχής PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας τέλους PKCS#8 '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του προσωπικού κλειδιού PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Το μήκος του IV πρέπει να αντιστοιχεί σε άρτιο αριθμό byte."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του τύπου του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα αρχής '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %zd)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: μη αναμενόμενο μήκος "
|
||
"συμπλήρωσης."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Απέτυχε η κρυπτογράφηση των δεδομένων: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση των δεδομένων του πιστοποιητικού: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της αποκρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: τα αποκρυπτογραφημένα "
|
||
"δεδομένα είναι πάρα πολλά."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η ολοκλήρωση της αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του πλαισίου της κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Μη αναμενόμενη ποσότητα δεδομένων μετά την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία τυχαίων δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:873
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' δεν εμφανίζεται στη σύνδεση\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:948
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2162
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "λείπει ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring invalid binary property"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid char value (%i)"
|
||
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο <setting>.<property> '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "λείπει ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
|
||
msgid "file:// URI not NUL terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
|
||
msgid "file:// URI is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Το πιστοποιητικό CA πρέπει να είναι στη μορφή X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "άκυρη μορφή πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "άκυρο ιδιωτικό κλειδί"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "άκυρο ιδιωτικό κλειδί phase2"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2169
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "πρέπει να ταιριάζει η ιδιότητα '%s' για το PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "απαιτεί '%s' ή ρύθμιση '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "μόνο ένα από τα '%s' και '%s' μπορεί να οριστεί"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "η υποχρεωτική επιλογή '%s' λείπει"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για το '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "το '%s=%s' είναι ασύμβατο με το '%s > 0'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής για την επιλογή '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "η επιλογή '%s' είναι έγκυρη μόνο για '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "το '%s=%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση για το '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "η επιλογή '%s' απαιτεί την αποστολή επιλογής '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IPv4 για την επιλογή '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:676 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "η επιλογή '%s' είναι έγκυρη μόνο για '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:703
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα (πρέπει να είναι <= %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "λείπει επιλογή"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "η τιμή '%d' είναι εκτός εμβέλειας <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για τη σύνδεση '%s' του τύπου '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "οι συνδέσεις '%s' απαιτούν '%s' σε αυτήν την ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να είναι κενή για '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "απαιτεί την παρουσία της ρύθμισης '%s' στη σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "άκυρες σημαίες"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "σημαίες άκυρες - απενεργοποιημένες"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "άκυρη ιδιότητα (μη ενεργοποιημένη)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "άκυρο στοιχείο"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "το άθροισμα δεν είναι 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "άκυρη ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "λείπει ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "η τιμή ιδιότητας '%s' είναι κενή η υπερβολικά μεγάλη (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "το '%s' περιέχει άκυρους χαρακτήρες (χρησιμοποιήστε [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "το μήκος '%s' είναι άκυρο (πρέπει να έχει 5 ή 6 ψηφία)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει πρωτόκολλο '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Πρέπει να οριστεί ένα P_Key αν ορίζεται γονέας"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr "Η σύνδεση P_Key InfiniBand δεν όρισε γονικό όνομα διεπαφής"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρη ετικέτα '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2233
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "η διαδρομή %d. είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να είναι κενή για '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν επιτρέπεται για '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι ούτε ένα UUID ούτε ένα όνομα διεπαφής"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι ενεργό κανάλι"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν ορίζεται και ούτε είναι '%s:%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "Το μήκος SSID είναι εκτός εμβέλειας <1-32> ψηφιολέξεων"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "το '%d' είναι εκτός της έγκυρης περιοχής <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "η ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μη μηδενική ιδιότητα '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "η τιμή '%s' δεν ταιριάζει '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "οι σημαίες είναι άκυρες"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή θύρας έθερνετ"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη αμφίδρομη τιμή"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "η ασφάλεια '%s' απαιτεί '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "η ασφάλεια '%s' απαιτεί την παρουσία ρύθμισης '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "η τιμή '%d' είναι εκτός εμβέλειας <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "οι συνδέσεις '%s' απαιτούν '%s' σε αυτήν την ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "το '%s' μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με '%s=%s' (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη ζώνη"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "απαιτεί ρύθμιση ιδιότητας '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
|
||
msgid "secret is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2456
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για το '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2622 ../libnm-util/nm-utils.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "λείπει επιλογή"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:740
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "λείπει επιλογή"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:842
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:854
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:863
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Μπλουτούθ"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Ενσύρματο"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε από τον δίαυλο δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής MD5 : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του MD5 : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του συνθηματικού σε UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "απαιτεί '%s' ή ρύθμιση '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "απαιτεί την παρουσία της ρύθμισης '%s' στη σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "η διαδρομή %d. έχει άκυρο πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "απαιτεί ρύθμιση ιδιότητας '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:146
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:153
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "Η σύνδεση P_Key InfiniBand δεν όρισε γονικό όνομα διεπαφής"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:135
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2729
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active connection could not be attached to the device"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
|
||
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε διεπαφή."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δικτύωσης συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της "
|
||
"δικτύωσης του συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέση της Διαχείρισης δικτύου σε αδράνεια ή ενεργοποίησή της (πρέπει να "
|
||
"χρησιμοποιείται μόνο από τη διαχείριση ενέργειας του συστήματος)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει να τίθεται η διαχείριση δικτύου σε "
|
||
"αδράνεια ή να ενεργοποιείται."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ασύρματης δικτύωσης (WiFi)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών "
|
||
"ανοιχτού ασύρματου δικτύου (WiFi)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
|
||
"συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής "
|
||
"τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
|
||
"WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος των συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τον έλεγχο των συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω "
|
||
"προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω ανοιχτού ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω ανοιχτού "
|
||
"ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Τροποποίηση προσωπικών συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Τροποποίηση συνδέσεων δικτύου για όλους τους χρήστες"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου για "
|
||
"όλους τους χρήστες"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Αλλαγή πάγιου ονόματος συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
|
||
"συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
|
||
"συστήματος"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %d"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:220 ../src/main.c:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:234 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Προβολή έκδοσης του NetworkManager και έξοδος"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Να μη γίνει δαίμονας (daemon)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:236 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Επίπεδο σύνδεσης: ένα από τα [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:238 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "Οι τομείς σύνδεσης χωρίζονται με ',': οποιονδήποτε συνδυασμό του [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:240 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:241
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Καθορίστε τη τοποθεσία για το αρχείο PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:242
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου κατάστασης"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Προβολή έκδοσης του NetworkManager και έξοδος"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο NetworkManager παρακολουθεί όλες τις συνδέσεις δικτύου και αυτόματα\n"
|
||
"επιλέγει τη καλύτερη σύνδεση για να χρησιμοποιήσει. Επίσης επιτρέπει τον "
|
||
"χρήστη να \n"
|
||
"καθορίσει τα ασύρματα σημεία πρόσβασης με τα οποία οι ασύρματες κάρτες στον "
|
||
"υπολογιστή\n"
|
||
"πρέπει να συνδεθούν."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:343 ../src/main-utils.c:269 ../src/nm-iface-helper.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την επιλογή --help για να δείτε τη λίστα των "
|
||
"έγκυρων επιλογών.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:348 ../src/nm-iface-helper.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παραβλέπονται μη αναγνωρίσιμοι τομείς σύνδεσης το '%s' πέρασε στη γραμμή "
|
||
"εντολών.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο ρυθμίσεων: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παραβλέπονται μη αναγνωρίσιμοι τομείς σύνδεσης το '%s' από τα αρχεία "
|
||
"ρυθμίσεων.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:389 ../src/nm-iface-helper.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία δαίμονα: %s [σφάλμα %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Το άνοιγμα του %s απέτυχε:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Η εγγραφή στο %s απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Το κλείσιμο του %s απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "Ο NetworkManager εκτελείται ήδη (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να εκτελέσετε το NetworkManager!\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Δημιουργήθηκε από το NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Συγχωνεύθηκαν από το %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση ADSL %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1415
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση Bond %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση PPPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Πλέγμα %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "το '%s=%s' είναι ασύμβατο με το '%s > 0'"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:465
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:466
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:469
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:470
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Κατάλογος πρόσθετων χωρισμένων με ','"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:472 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Να μην γίνει δαίμονας και να συνδεθεί στο τυπικό σφάλμα"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:475
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Μια διεύθυνση http(s) για τον έλεγχο της συνδεσιμότητας στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:476
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Το διάστημα μεταξύ των ελέγχων συνδεσιμότητας (σε δευτερόλεπτα)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:477
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Η αναμενόμενη έναρξη της απάντησης"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
||
msgid "eth0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
||
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "μη υποστηριζόμενος πελάτης DHCP '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστος τομέας καταγραφής '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:3625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Συνδέεται το VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:131
|
||
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
||
msgstr "Ο NetworkManager χρειάζεται να απενεργοποιήσει τα δίκτυα"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: άγνωστη παράμετρος: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid powersave value"
|
||
#~ msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη αμφίδρομη τιμή"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
#~ msgstr "αδυναμία εύρεσης πελάτη DHCP που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#~ msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο libc resolver μπορεί να μην υποστηρίζει περισσότερους από 3 "
|
||
#~ "εξυπηρετητές ονομάτων."
|
||
|
||
#~ msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
#~ msgstr "Οι κάτωθι εξυπηρετητές ονομάτων ίσως να μην αναγνωρίζονται."
|
||
|
||
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
||
#~ msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-32>"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
||
#~ msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-128>"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid route destination address '%s'"
|
||
#~ msgstr "άκυρη διαδρομή διεύθυνσης προορισμού '%s'"
|
||
|
||
#~| msgid "invalid field '%s'"
|
||
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
|
||
#~ msgstr "άκυρη η επόμενη διεύθυνση μεταπήδησης '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Team master: "
|
||
#~ msgstr "Κύρια ομάδα: "
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge master: "
|
||
#~ msgstr "Κύρια γέφυρα: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
|
||
#~ "activation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα: Η συσκευή'%s' περιμένει για υποτελείς πριν συνεχίσει με την "
|
||
#~ "ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
||
#~ "connected]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα: 'κατάσταση': το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση μεταφοράς "
|
||
#~ "InfiniBand [αυτοδύναμο πακέτο, συνδεμένο]."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
||
#~ "now.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προειδοποίηση: ο 'τύπος' αγνοείται προς το παρόν. Υποστηρίζουμε μόνο "
|
||
#~ "υποτελείς έθερνετ προς το παρόν.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: εσφαλμένος αριθμός χρώματος: '%s'· χρησιμοποιήστε <0-8>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα: Αδύνατη η απόκτηση συνδέσεων: η υπηρεσία ρυθμίσεων δεν εκτελείται."
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Οικία"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner"
|
||
#~ msgstr "Συνέταιρος"
|
||
|
||
#~ msgid "Roaming"
|
||
#~ msgstr "Περιαγωγή"
|
||
|
||
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
#~ msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή '%s'.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX NSP list"
|
||
#~ msgstr "Κατάλογος NSP WiMAX"
|
||
|
||
#~| msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
||
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'συσκευή wimax': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε NSP με όνομα '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiMAX."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με nsp '%s'."
|
||
|
||
#~| msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
||
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wimax' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Λήψη κατάστασης του ραδιοδιακόπτη WiMAX, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "not running"
|
||
#~ msgstr "δεν εκτελείται"
|
||
|
||
#~| msgid "Error: %s."
|
||
#~ msgid "Error: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "WiMAX radio switch"
|
||
#~ msgstr "Ραδιοδιακόπτης WiMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "0 (unknown)"
|
||
#~ msgstr "0 (άγνωστο)"
|
||
|
||
#~ msgid "any, "
|
||
#~ msgstr "οποιοδήποτε,"
|
||
|
||
#~ msgid "900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "1800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "1900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "850 MHz, "
|
||
#~ msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
||
#~ msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο (χρησιμοποιήστε ip[/πρόθεμα] [πύλη])"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
|
||
#~ msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (on x off)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
#~ msgstr "Απέτυχε να ορισθεί το IV για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
||
#~ msgstr "το '%s' δεν ταιριάζει με το εικονικό όνομα διεπαφής '%s'"
|
||
|
||
#~| msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
|
||
#~ msgstr "Η διαμόρφωση IPv4 δεν επιτρέπεται για υποτελή"
|
||
|
||
#~| msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
|
||
#~ msgstr "Η διαμόρφωση IPv6 δεν επιτρέπεται για υποτελή"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
|
||
#~ msgstr "Το πλήθος διεύθυνση IPv4 / ετικέτα δεν συμφωνούν (%d vs %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
||
#~ msgstr "το '%s' δεν επιτρέπεται για %s=%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
||
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος χειρισμού σήματος: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "/path/to/state.file"
|
||
#~ msgstr "/path/to/state.file"
|
||
|
||
#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
#~ msgstr "Τα GModules δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα σας!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
#~ msgstr "Απέτυχε η ανάλυση του αρχείου κατάστασης %s: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'dhclient' could be found."
|
||
#~ msgstr "Εύρεση 'dhclient'."
|
||
|
||
#~ msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
#~ msgstr "Εύρεση 'dhcpcd'."
|
||
|
||
#~ msgid "/path/to/config.file"
|
||
#~ msgstr "/path/to/config.file"
|
||
|
||
#~| msgid "/path/to/config.file"
|
||
#~ msgid "/path/to/config/dir"
|
||
#~ msgstr "/path/to/config/dir"
|
||
|
||
#~ msgid "plugin1,plugin2"
|
||
#~ msgstr "plugin1,plugin2"
|
||
|
||
#~ msgid "Bingo!"
|
||
#~ msgstr "Bingo!"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
#~ " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
#~ " status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
||
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
||
#~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
|
||
#~ "timeout <timeout>]\n"
|
||
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
#~ " delete id <id> | uuid <id>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση: nmcli con { ΕΝΤΟΛΗ | help }\n"
|
||
#~ " ΕΝΤΟΛΗ := { list | status | up | down | delete }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
#~ " status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
||
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
||
#~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
|
||
#~ "timeout <timeout>]\n"
|
||
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
#~ " delete id <id> | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'con list': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'con status': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν μπόρεσε να μάθει αν τρέχει ο NetworkManager: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: πρέπει να καθορισθεί id ή uuid "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η σύνδεση δεν είναι ενεργή\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: αδυναμία σύνδεσης στο D-Bus."
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted: "
|
||
#~ msgstr "Κρυπτογραφημένη:"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA "
|
||
#~ msgstr "WPA "
|
||
|
||
#~ msgid "WPA2 "
|
||
#~ msgstr "WPA2 "
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Υποδομή"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'dev list': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "not connected"
|
||
#~ msgstr "δε συνδέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'dev status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'dev wimax': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "NET-ENABLED"
|
||
#~ msgstr "NET-ENABLED"
|
||
|
||
#~ msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
#~ msgstr "ΥΛΙΚΟ WIFI"
|
||
|
||
#~ msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
#~ msgstr "ΥΛΙΚΟ WWAN"
|
||
|
||
#~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
||
#~ msgstr "ΥΛΙΚΟ-WIMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'nm status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'nm permissions': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου διαμεσολαβητή του D-Bus."
|