mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-28 14:30:09 +01:00
Correct the spelling across the *entire* tree, including translations, comments, etc. It's easier that way. Even the places where it's not exposed to the user, such as tests, so that we learn how is it spelled correctly.
14149 lines
496 KiB
Text
14149 lines
496 KiB
Text
# Swedish messages for NetworkManager.
|
|
# Copyright © 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-04 15:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-04 20:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör nmcli som en hemlig agent för Nätverkshanteraren. När "
|
|
"Nätverkshanteraren\n"
|
|
"begär ett lösenord kommer den att fråga registrerade agenter om detta.\n"
|
|
"Detta kommando håller nmcli körandes, och om ett lösenord begärs frågas\n"
|
|
"användaren om det.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registrerar nmcli som en polkit-åtgärd för användarsessionen.\n"
|
|
"När en polkit-demon begär behörighet frågar nmcli användaren och ger\n"
|
|
"tillbaka svaret till polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kör nmcli som både hemlig Nätverkshanterare och en polkit-agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli registrerades som en hemlig Nätverkshanteraragent.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med initiering av hemlig agent"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli registrerade en polkit-agent.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:262 ../clients/cli/common.c:277
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades med status %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades med signal %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Lösenord för ”%s” inte angivet i ”passwd-file” och nmcli kan inte "
|
|
"fråga utan flaggan ”--ask”.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1134
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Fel: Nätverkshanteraren är inte igång."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
|
msgstr "Fel: förstår inte argumentet ”%s”. Prova med --help istället."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1241
|
|
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
|
msgstr "Fel: argument saknas. Prova --help."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1294
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "åtkomst nekas"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "Inställningsnamn? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "Egenskapsnamn? "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Ange anslutningstyp: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Anslutning (namn, UUID eller sökväg)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "VPN-anslutning (namn, UUID eller sökväg)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
|
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID eller sökväg)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
|
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID, sökväg eller apath)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
|
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<fil med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" add VANLIGA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR SLAVFLAGGOR IP-FLAGGOR [-- "
|
|
"([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>."
|
|
"<egenskap> <värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nytt namn>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filnamn> [ <filnamn>… ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection show { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listar anslutningsprofiler i minnet och på disk, varav några också kan vara\n"
|
|
"aktiva om enheten använder den anslutningsprofilen. Utan en parameter kommer "
|
|
"alla\n"
|
|
"profiler att listas. Om flaggan -- active anges kommer endast de aktiva\n"
|
|
"profilerna att visas. --order möjliggör anpassad anslutningssortering (se "
|
|
"handboken).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar detaljer för angivna anslutningar. Som standard visas både statiska "
|
|
"och aktiva\n"
|
|
"konfigurationer. Det är möjligt att filtrera utdata\n"
|
|
"med globala flaggan ”--fields”. Se handboken för mer information.\n"
|
|
"När flaggan --active anges kommer endast de aktiva profilerna att\n"
|
|
"räknas. Flaggan --show-secrets kommer dessutom att visa associerade "
|
|
"hemligheter.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection up { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path ] <ID> [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<namn>] [passwd-file <fil med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivera en anslutning på en enhet. Profilen som ska aktiveras identifieras "
|
|
"genom dess\n"
|
|
"namn, UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := ifname <grnamn> [ap <BSSID>] [nsp <namn>] [passwd-file <file "
|
|
"med lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktivera en enhet med en anslutning. Anslutningsprofilen väljs\n"
|
|
"automatiskt av Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - anger enhet att aktivera anslutningen på\n"
|
|
"ap - anger AP att ansluta till (endast giltig för Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - anger NSP att ansluta till (endast giltigt för WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - fil med lösenord som krävs för att aktivera anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection down { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inaktivera en anslutning från en enhet (utan att hindra enheten från\n"
|
|
"vidare autoaktivering). Profilen att inaktivera identifieras genom dess "
|
|
"namn,\n"
|
|
"UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" dummy: \n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection add { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := VANLIGA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR SLAVFLAGGOR IP-FLAGGOR [-- "
|
|
"([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" VANLIGA_FLAGGOR:\n"
|
|
" type <typ>\n"
|
|
" ifname <gränssnittsnamn> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <anslutningsnamn>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (grnamn, anslutnings-ID eller namn)>]\n"
|
|
" [slave-type <master-anslutningstyp>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPSPECIFIKA_FLAGGOR:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE-användarnamn>\n"
|
|
" [password <PPPoE-lösenord>]\n"
|
|
" [service <PPPoE-tjänstenamn>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <användarnamn>]\n"
|
|
" [password <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <användarnamn>]\n"
|
|
" [password <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <grnamn>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetoothadress>]\n"
|
|
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (anslutnings-UUID, grnamn eller MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN-ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN-flaggor>]\n"
|
|
" [ingress <inträdesprioritetshash>]\n"
|
|
" [egress <utträdesprioritetshash>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <grnamn>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
|
|
"namn)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
|
|
"namn)>\n"
|
|
" [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
|
|
"namn)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
|
|
" [user <användarnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC-adress>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <användarnamn>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <lösenord>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <IP för fjärrändpunkt>\n"
|
|
" [local <IP för lokal ändpunkt>]\n"
|
|
" [dev <överordnad enhet (grnamn eller anslutnings-UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macsec: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn eller "
|
|
"MAC)>\n"
|
|
" mode <psk|eap>\n"
|
|
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
|
" [encrypt yes|no]\n"
|
|
" [port 1-65534]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn eller "
|
|
"MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN-ID>\n"
|
|
" remote <IP för multicast-grupp eller fjärradress>\n"
|
|
" [local <käll-IP>]\n"
|
|
" [dev <överordnad enhet (grnamn eller anslutnings-UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" dummy: \n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVFLAGGOR:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<rå JSON-data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP-FLAGGOR:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4-adress>] [gw4 <IPv4-gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6-adress>] [gw6 <IPv6-gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection modify { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>.<egenskap> "
|
|
"<värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifiera en eller flera av anslutningsprofilens egenskaper.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-BUS-sökväg. För "
|
|
"egenskaper\n"
|
|
"med flera värden kan du valfritt ange prefix ”+” eller ”-” till "
|
|
"egenskapsnamnet.\n"
|
|
"”+”-tecknet gör det möjligt att lägga till objekt istället för att skriva "
|
|
"över hela värdet.\n"
|
|
"”-”-tecknet gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection clone { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nytt namn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klona en befintlig anslutningsprofil. Den nyskapade anslutningen kommer "
|
|
"vara\n"
|
|
"en exakt kopia av <ID>, förutom egenskapen uuid (som kommer genereras) och\n"
|
|
"id (tillhandahålls av argumentet <nytt namn>).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection edit { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Redigera en existerande anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-Bus-sökväg\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [type <ny anslutningstyp>] [con-name <nytt anslutningsnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lägg till en ny anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection delete { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta bort en anslutningsprofil.\n"
|
|
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID, och D-Bus-sökväg.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection monitor { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka aktivitet i anslutningsprofiler.\n"
|
|
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång den angivna anslutningen "
|
|
"ändras.\n"
|
|
"Övervakar alla anslutningsprofiler om ingen har angivits.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Läs om alla anslutningsfiler från disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection load { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <filnamn> [<filnamn>…]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Läs in/om en eller flera anslutningsfiler från disk. Använd detta efter att "
|
|
"ha uppdaterat\n"
|
|
"en anslutningsfil manuellt för att försäkra dig om att Nätverkshanteraren är "
|
|
"medveten om sitt senaste\n"
|
|
"tillstånd.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection import { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Importera en extern/främmande konfiguration som en anslutningsprofil för "
|
|
"Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"Typen för indatafilen anges av typflaggan.\n"
|
|
"Endast VPN-konfigurationer stöds för tillfället. Konfigurationen\n"
|
|
"importeras av Nätverkshanterarens VPN-insticksmoduler.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli connection export { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exportera en anslutning. Endast VPN-anslutningar stöds för tillfället.\n"
|
|
"Data dirigeras till standard ut eller till en fil om ett namn anges.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:524
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktiverar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:526
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:528 ../clients/common/nm-client-utils.c:243
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "inaktiverar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:530
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1207 ../clients/cli/devices.c:1251
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1253 ../clients/cli/general.c:41
|
|
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:146
|
|
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-client-utils.c:247
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:250
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1335
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1403
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2548
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2602
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:542
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:544
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:546
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN ansluter"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:548
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:550
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN ansluten"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:552
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:554
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid uppdatering av hemligheterna för %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:644
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Detaljer för anslutningsprofil"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”connection show”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:875
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:876 ../clients/cli/connections.c:878
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:880 ../clients/cli/connections.c:913
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4426
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6364 ../clients/cli/connections.c:6365
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:881 ../clients/cli/devices.c:1170
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1171 ../clients/cli/devices.c:1172
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1173 ../clients/cli/devices.c:1174
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1211 ../clients/cli/devices.c:1213
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1214 ../clients/cli/devices.c:1244
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1245 ../clients/cli/devices.c:1246
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1247 ../clients/cli/devices.c:1248
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1249 ../clients/cli/devices.c:1250
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1252 ../clients/cli/devices.c:1254
|
|
#: ../clients/cli/general.c:152 ../clients/common/nm-client-utils.c:258
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:575
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2541
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:876 ../clients/cli/connections.c:878
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:880 ../clients/cli/connections.c:980
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4425 ../clients/cli/connections.c:6364
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6365 ../clients/cli/devices.c:881
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1170 ../clients/cli/devices.c:1171
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1172 ../clients/cli/devices.c:1173
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1174 ../clients/cli/devices.c:1211
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1213 ../clients/cli/devices.c:1214
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1244 ../clients/cli/devices.c:1245
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1246 ../clients/cli/devices.c:1247
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1248 ../clients/cli/devices.c:1249
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1250 ../clients/cli/devices.c:1252
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1254 ../clients/cli/general.c:153
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:260
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:575
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2544
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1097
|
|
msgid "Activate connection details"
|
|
msgstr "Aktivera anslutningsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s och %s, eller %s, %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "”%s” måste vara ensamt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "fel sträng ”%s” för flaggan ”--order”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "fel objekt ”%s” i flaggan ”--order”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1623
|
|
msgid "No connection specified"
|
|
msgstr "Ingen anslutning angiven"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument is missing"
|
|
msgstr "%s-argument saknas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connection '%s'"
|
|
msgstr "okänd anslutning: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1681
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "”--order”-argumentet saknas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1736
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "Aktiva profiler för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1737
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "Anslutningsprofiler för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2465
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2477 ../clients/cli/connections.c:2489
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2665 ../clients/cli/connections.c:8427
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8444 ../clients/cli/devices.c:2678
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2689 ../clients/cli/devices.c:2931
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2942 ../clients/cli/devices.c:2960
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2969 ../clients/cli/devices.c:2990
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3001 ../clients/cli/devices.c:3019
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3397 ../clients/cli/devices.c:3407
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3415 ../clients/cli/devices.c:3427
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3442 ../clients/cli/devices.c:3450
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3624 ../clients/cli/devices.c:3635
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Fel: %s - inga sådana anslutningsprofiler."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2452
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2516 ../clients/cli/connections.c:7937
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8048 ../clients/cli/connections.c:8558
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1579 ../clients/cli/devices.c:1865
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2034 ../clients/cli/devices.c:2142
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2331 ../clients/cli/devices.c:3587
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3813 ../clients/cli/general.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Fel: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1979
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
|
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutning aktiverades (%s) (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2070 ../clients/cli/connections.c:2218
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutning aktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2077 ../clients/cli/connections.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
|
msgstr "Fel: Tidsgränsen överskreds (%d sekunder)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa lösenordsfilen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "saknar kolon i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "saknar punkt i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig inställning i ”password”-posten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "okänd enhet ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2373
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet angiven"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2499 ../clients/cli/devices.c:1530
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2696 ../clients/cli/devices.c:3032
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2524
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "förbereder"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) togs bort.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” inaktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2641 ../clients/cli/connections.c:8163
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8195 ../clients/cli/connections.c:8352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Fel: Ingen anslutning angiven."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte en aktiv anslutning.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla aktiva anslutningar."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Fel: inga aktiva anslutningar tillhandahållna."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Inaktivering av anslutning ”%s” misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2982 ../clients/cli/connections.c:3039
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "”%s” inte bland [%s]"
|
|
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3002 ../clients/cli/connections.c:3062
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Varning: master=”%s” hänvisar inte till någon befintlig profil.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att ändra %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades att ta bort ett värde från %s.%s: %s."
|
|
|
|
# flaggan "ssid" kan upprepas
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig slavtyp; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp; %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3782
|
|
msgid "Error: master is required"
|
|
msgstr "Fel: master krävs"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
|
msgstr "Fel: fel vid tillägg av kombineringsflagga ”%s=%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ”%s” är inte ett giltigt övervakningsläge; använd ”%s” eller ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” inte giltig; använd [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Fel: värdet för ”%s” saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4198
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: <inställning>.<egenskap>-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig eller ej tillåten inställning: ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4267 ../clients/cli/connections.c:4283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är tvetydig (%s.%s eller %s.%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig <inställning>.<egenskap> ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4345 ../clients/cli/connections.c:7988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till ”%s”-anslutning: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
|
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
|
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Varning: Det finns en annan anslutning med namnet ”%1$s”. Hänvisa till "
|
|
"anslutningen med dess uuid ”%2$s”\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Varning: Det finns %3$u andra anslutningar med namnet ”%1$s”. Hänvisa till "
|
|
"anslutningen med dess uuid ”%2$s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Anslutning ”%s” (%s) lades till.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan specificera detta alternativ mer än en gång. Tryck <Retur> när du är "
|
|
"klar.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
|
msgstr[0] "Det finns %d valfritt argument för anslutningstypen %s.\n"
|
|
msgstr[1] "Det finns %d valfria argument för anslutningstypen %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr[0] "Vill du tillhandahålla det? %s"
|
|
msgstr[1] "Vill du tillhandahålla dem? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4748 ../clients/cli/utils.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: värde för ”%s”-argumentet krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”save”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4842 ../clients/cli/connections.c:4853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "[”%s”-inställningsvärden]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Huvudmeny ]---\n"
|
|
"goto [<inställning> | <egenskap>] :: gå till inställning eller "
|
|
"egenskap\n"
|
|
"remove <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ta bort inställning "
|
|
"eller återställ egenskapsvärde\n"
|
|
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
|
|
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
|
|
"print [all | <inställning>[.<egenskap>]] :: skriv ut anslutning\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verifiera anslutning\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: spara anslutning\n"
|
|
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutning\n"
|
|
"back :: gå upp en nivå (backa)\n"
|
|
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp\n"
|
|
"nmcli <konf-flagga> <value> :: nmcli-konfiguration\n"
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5937
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ange inställning/egenskap "
|
|
"för redigering\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här kommandot anger en inställning eller egenskap för redigering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <inställning>[.<egenskap>] :: ta bort inställning eller återställ "
|
|
"egenskapsvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandot tar bort en hel inställning från anslutningen, eller om en "
|
|
"egenskap\n"
|
|
"angetts, återställs egenskapen till standardvärdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5951
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando sätter egenskapsvärden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsbeskrivning. Du kan titta i handboken för nm-settings(5) för "
|
|
"att se alla NH-inställningar och egenskaper.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: skriv ut inställnings- eller anslutningsvärden\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar aktuell egenskap eller hela anslutningen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: verifiera inställningen eller anslutningens "
|
|
"giltighet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifierar huruvida inställningen eller anslutningen är giltig och kan "
|
|
"sparas senare.\n"
|
|
"Indikerar ogiltiga värden vid fel. En del fel kan fixas automatiskt\n"
|
|
"genom flaggan ”fix”.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: spara anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skickar anslutningsprofilen till Nätverkshanteraren som kommer att antingen\n"
|
|
"spara den, eller behålla den i minnet. ”save” utan argument\n"
|
|
"betyder ”save persistent”.\n"
|
|
"Observera att när du väl har sparat profilen så sparas inställningarna\n"
|
|
"över omstart. Efterföljande ändringar kan också vara temporära eller\n"
|
|
"kvarstående, men temporära ändringar kommer inte att kvarstå vid omstart.\n"
|
|
"Om du vill ta bort den sparade anslutningen helt\n"
|
|
"måste profilen tas bort.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5986
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktiverar anslutningen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tillgängliga flaggor:\n"
|
|
"<grnamn> - den enhet anslutningen kommer att aktiveras på\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) eller NSP (WiMAX) (lägg till / i början när "
|
|
"<grnamn> inte anges)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5993 ../clients/cli/connections.c:6152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: gå upp en menynivå\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandot\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<konf-flagga> <värde>] :: nmcli-konfiguration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfigurerar nmcli. Följande flaggor är tillgängliga:\n"
|
|
"status-line yes | no [standard: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [standard: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [standard: no]\n"
|
|
"prompt-color <färg> | <0-8> [standard: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Exempel: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6021 ../clients/cli/connections.c:6158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandot avslutar nmcli. När anslutningen som redigerats inte sparas frågas "
|
|
"användaren om att bekräfta åtgärden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6026 ../clients/cli/connections.c:6163
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6599 ../clients/cli/connections.c:7556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt kommando: ”%s”\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6092
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Egenskapsmeny ]---\n"
|
|
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
|
|
"add [<värde>] :: lägg till nytt alternativ till "
|
|
"egenskapen\n"
|
|
"change :: ändra aktuellt värde\n"
|
|
"remove [<index> | <flagga>] :: ta bort värdet\n"
|
|
"describe :: beskriv egenskapen\n"
|
|
"print [setting | connection] :: skriv ut egenskapen (inställnings-/"
|
|
"anslutnings-) värden)\n"
|
|
"back :: gå upp en nivå\n"
|
|
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp- eller "
|
|
"kommandobeskrivning\n"
|
|
"quit :: avsluta nmcli\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando sätter angivet <värde> till denna egenskap\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<värde>] :: lägg till nytt värde till egenskapen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kommando lägger till angivet <värde> till denna egenskap, om "
|
|
"egenskapen är av en behållartyp. För egenskaper med ett värde ersätts "
|
|
"egenskapsvärdet (samma som ”set”).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: ändra aktuellt värde\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar aktuellt värde och tillåter redigering av det.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<värde>|<index>|<flaggnamn>] :: ta bort värdet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tar bort egenskapsvärdet. För enskilda egenskapsvärden sätter denna\n"
|
|
"egenskapen till dess standardvärde. För värden av behållartyp tar denna "
|
|
"bort\n"
|
|
"alla värden egenskapen har, eller så kan du ange ett argument för att ta "
|
|
"bort endast\n"
|
|
"ett enskilt objekt eller alternativ. Argumentet är antingen ett värde eller "
|
|
"index för objektet som ska\n"
|
|
"tas bort, eller ett flaggnamn (för egenskaper med namngivna flaggor).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: beskriv egenskap\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsbeskrivning. Se nm-settings(5)-handboken för att se alla NH-"
|
|
"inställningar och egenskaper.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: utskriftsegenskap (inställning, "
|
|
"anslutning) värde(n)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar egenskapsvärdet. Med argument kan du också visa värden för hela "
|
|
"inställningen eller anslutningen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandon\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
msgstr "Fel: inställningen ”%s” är obligatorisk och kan inte tas bort.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Typ: %s | Namn: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr "Anslutningen sparas inte. Vill du verkligen avsluta? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
|
|
"”save” i huvudmenyn för att återställa den.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6477 ../clients/cli/connections.c:6891
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga värden för ”%s”-egenskapen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6480 ../clients/cli/connections.c:6894
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Ange ”%s”-värde: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6495 ../clients/cli/connections.c:6517
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6898 ../clients/cli/connections.c:6957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta ”%s”-egenskapen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Redigera ”%s”-värde: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6540 ../clients/cli/settings.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6546 ../clients/cli/connections.c:7052
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att ta bort värdet ”%s”: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Okänt kommandoargument: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga inställningar: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt namn på inställning; %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Tillgängliga egenskaper: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Fel: egenskapen %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sparar anslutningen med ”autoconnect=yes” Det kan resultera i att "
|
|
"anslutningen aktiveras omedelbart.\n"
|
|
"Vill du fortfarande spara? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Du kan redigera följande inställningar: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
|
|
"”save” för att återställa den.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6902 ../clients/cli/connections.c:7147
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: ingen inställning vald; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd ”goto <inställning>” först eller ”set <inställning>.<egenskap>”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6918 ../clients/cli/connections.c:7079
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt argument för inställningen ”%s”; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Fel: saknar inställning för egenskapen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: Okänd inställning: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Du kan redigera följande egenskaper: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fel: inga argument givna; giltiga är [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "Inställningen ”%s” finns inte i anslutningen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Fel: %s-egenskaper, inte heller ett inställningsnamn.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7148 ../clients/cli/connections.c:7180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"använd ”goto <inställning>” först, eller ”describe <inställning>."
|
|
"<egenskap>”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: ogiltig egenskap: %s, och inte heller ett giltigt inställningsnamn.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: okänd inställning: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Fel: inställningen ”%s” finns inte i anslutningen\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s%s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7271
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", inte heller ett giltigt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt verify-argument ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verifiera inställningen ”%s”: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verifiera anslutningen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "Felet kan inte lagas automatiskt.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt argument ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att spara ”%s” (%s)-anslutning %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) sparades.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) uppdaterades.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: verifiering av anslutning misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7403
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(okänt fel)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr "Du kan prova att köra ”verify fix” för att laga fel.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr "Fel: anslutningen sparas ej. Skriv ”save” först.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: anslutningen är inte giltig: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: Kan inte aktivera anslutningen: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att aktivera ”%s” (%s)-anslutning: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7455
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Övervakar anslutningsaktivering (tryck valfri tangent för att fortsätta)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: status-line: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: save-confirmation: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: show-secrets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: dålig färg: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Aktuell nmcli-konfiguration:\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt konfigurationsalternativ ”%s”; tillåtet [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr "Fel: endast en av ”id”, uuid eller ”path” kan ges."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7776 ../clients/cli/connections.c:7945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Fel: Okänd anslutning: ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”type”-argument ignoreras\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”con-name”-argument "
|
|
"ignoreras\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Giltiga anslutningstyper: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli interaktiv anslutningsredigerare |==="
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Redigerar befintlig ”%s”-anslutning: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Lägger till en ny ”%s”-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Skriv ”help” eller ”?” för tillgängliga kommandon."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv ”describe [<inställning>.<egenskap>]” för en detaljerad "
|
|
"egenskapsbeskrivning."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att ändra anslutningen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) ändrades.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) klonad som %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8059
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Nytt anslutningsnamn: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: <nytt namn>-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8067 ../clients/cli/connections.c:8569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: okänt extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Fel: alla anslutningar är inte borttagna."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Borttagning av anslutningen misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8180 ../clients/cli/connections.c:8305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8181 ../clients/cli/connections.c:8306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla anslutningar."
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Fel: kan inte ta bort okänd(a) anslutning(ar): %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil ändrad\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil skapad\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: anslutningsprofil borttagen\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att läsa om anslutningar: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in anslutningen: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa in filen: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8382
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Fil att importera: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Fel: Inga argument angavs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Varning: ”type” redan angiven, ignorerar extra förekomst.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Varning: ”file” redan angiven, ignorerar extra förekomst.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Okänd parameter: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”type”-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Fel: ”file”-argument krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att hitta VPN-insticksmodul för %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8487 ../clients/cli/connections.c:8588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att importera ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8575
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Utdatafilnamn: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Fel: anslutningen är inte VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att skapa temporära filen %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att exportera ”%s”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa temporära filen ”%s”: %s."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Gränssnitt: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Gränssnitt: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
|
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
|
|
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<grnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <grnamn> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify <grnamn> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <grnamn> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <grnamn>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <kanal>] [password <lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <grnamn>] [[ssid <SSID att söka av>] …]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <grnamn>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visa status för alla enheter.\n"
|
|
"Som standard kommer följande kolumnnamn visas:\n"
|
|
" ENHET - gränssnittsnamn\n"
|
|
" TYP - enhetstyp\n"
|
|
" TILLSTÅND - enhetstillstånd\n"
|
|
" ANSLUTNING - aktiverad anslutning på enheten (om någon)\n"
|
|
"Visade kolumner kan ändras med globala flaggan ”--fields”. ”status” är\n"
|
|
"standardflaggan, vilket betyder att ”nmcli device” anropar ”nmcli device "
|
|
"status”.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device show { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<grnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visa enhetsdetaljer.\n"
|
|
"Kommandot listar detaljer för alla enheter eller för en given enhet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device connect { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anslut enheten.\n"
|
|
"Nätverkshanteraren försöker då att finna en passande anslutning att "
|
|
"aktivera.\n"
|
|
"Den kommer också att ta hänsyn till anslutningar som inte är inställda på "
|
|
"att autoansluta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device reapply { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Försöker uppdatera enhet med ändringar till den aktuellt aktiva "
|
|
"anslutningen\n"
|
|
"som gjorts sedan den sist tillämpades.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
|
"modifying\n"
|
|
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device modify { ARGUMENT | --help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifiera en eller flera egenskaper som är aktiva på enheten utan att "
|
|
"modifiera\n"
|
|
"anslutningsprofilen. Ändringarna har omedelbar effekt. För egenskaper med\n"
|
|
"flera värden kan du valfritt ange prefix ”+” eller ”-” till "
|
|
"egenskapsnamnet.\n"
|
|
"”+”-tecknet gör det möjligt att lägga till objekt istället för att skriva "
|
|
"över hela värdet.\n"
|
|
"”-”-tecknet gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
|
|
"värdet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel:\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device disconnect { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Koppla från enheter.\n"
|
|
"Kommandot kopplar från enheten och hindrar den från att autoaktivera\n"
|
|
"vidare anslutningar utan användar-/manuellinblandning.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device delete { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tar bort programvaruenheterna.\n"
|
|
"Kommandot tar bort gränssnitten. Det fungerar endast för programvaruenheter\n"
|
|
"(som kombineringar, bryggor, etc.). Hårdvaruenheter kan inte tas bort med\n"
|
|
"kommandot.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device set { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := ENHET { EGENSKAP [ EGENSKAP … ] }\n"
|
|
"ENHET := [ifname] <grnamn> \n"
|
|
"EGENSKAP := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändra egenskaper för enhet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device monitor { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<grnamn>] …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka enhetsaktivitet.\n"
|
|
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång de angivna enheterna ändrar "
|
|
"tillstånd.\n"
|
|
"Övervakar alla enheter om inget gränssnitt är angivet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device wifi { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Utför åtgärd på Wi-Fi-enheter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista över tillgängliga trådlösa accesspunkter. ”ifname”- och ”bssid”-"
|
|
"flaggorna kan\n"
|
|
"användas för att lista accesspunkter för ett specifikt gränssnitt, eller med "
|
|
"ett specifikt BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <grnamn>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anslut till ett trådlöst nätverk angivet genom SSID eller BSSID. Kommandot "
|
|
"skapar\n"
|
|
"en ny anslutning och aktiverar den på en enhet. Det är en kommandorad-\n"
|
|
"motsvarighet till att klicka på ett SSID i en GUI-klient. Kommandot skapar "
|
|
"alltid\n"
|
|
"en ny anslutning och är därför mest användbart för att ansluta till nya "
|
|
"trådlösa\n"
|
|
"nätverk. Om en anslutning för nätverket redan finns är det bättre att\n"
|
|
"ta fram befintliga profiler enligt: nmcli con up id <namn>. Observera att\n"
|
|
"endast öppna WEP- och WPA-PSK-nätverk stöds för tillfället. Det antas också\n"
|
|
"att IP-konfiguration erhålls via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <kanal>] [password "
|
|
"<lösenord>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skapa en Wi-Fi-surfzon. Använd ”connection down” eller ”device disconnect”\n"
|
|
"för att stoppa surfzonen.\n"
|
|
"Parametrar för surfzonen kan påverkas av de valfria parametrarna:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi-enhet att använda\n"
|
|
"con-name - namn på den skapade anslutningsprofilen för surfzonen\n"
|
|
"ssid - SSID för surfzonen\n"
|
|
"band - Wi-Fi-band att använda\n"
|
|
"channel - Wi-Fi-kanal att använda\n"
|
|
"password - lösenord att använda för surfzonen\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := rescan [[ifname] <grnamn>] [[ssid <SSID att söka>] …]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Begär att Nätverkshanteraren omedelbart på nytt söker efter tillgängliga "
|
|
"accesspunkter.\n"
|
|
"Nätverkshanteraren söker av trådlösa nätverk periodiskt, men i några fall\n"
|
|
"kan det vara användbart att söka av manuellt. ”ssid” tillåter avsökning "
|
|
"efter ett specifikt\n"
|
|
"SSID, vilket är praktiskt för accesspunkter med dolda SSID. Flera ”ssid”-"
|
|
"parametrar kan\n"
|
|
"anges. Observera att detta kommando inte visar\n"
|
|
"accesspunkterna, använd ”nmcli device wifi list” för det.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli device lldp { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lista grannenheter som upptäckts genom LLDP. Flaggan ”ifname” kan\n"
|
|
"användas för att lista grannar för ett specifikt gränssnitt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Fel: Inget gränssnitt angivet."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Varning: argumentet ”%s” är duplicerat.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Fel: hittade inte alla enheter."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:653
|
|
msgid "No interface specified"
|
|
msgstr "Inget gränssnitt angivet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' not found"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” hittades inte"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:758 ../clients/cli/devices.c:910
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:841
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:845
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:849
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:854
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:869
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:870
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:871
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1085
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Enhetsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device show”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1161 ../clients/cli/devices.c:1164
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänd)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1310
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1310
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device status”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1558
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status för enheter"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1584 ../clients/cli/devices.c:2039
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt extra argument: ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1620 ../clients/cli/general.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” aktiverades med ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutningen misslyckades: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till/aktivera ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades att lägga till/aktivera ny anslutning: Okänt fel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Anslutningen med UUID ”%s” skapad och aktiverad på enhet ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Surfzon ”%s” aktiverad på enhet ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: enheten blev frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” är ansluten.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: extra argument saknas: ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1942 ../clients/cli/devices.c:1957
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "Lyckades: Enheten ”%s” kopplades från.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "Enheten ”%s” togs bort.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2004 ../clients/cli/devices.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Uppdatering av anslutning till enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2014 ../clients/cli/devices.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Anslutning uppdaterades till enheten ”%s”.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Läsning av anslutning från enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Fel: alla anslutningar inte frånkopplade."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Fel: alla enheter inte borttagna."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Borttagning av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Fel: Ingen egenskap angiven."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2351 ../clients/cli/devices.c:2368
|
|
#: ../clients/cli/general.c:724 ../clients/cli/general.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”managed”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Fel: ”autoconnect”: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2382 ../clients/cli/general.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Fel: egenskapen ”%s” är okänd."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: använder anslutningen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: enhet skapad\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: enhet borttagen\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2663
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Trådlös avsökningslista"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device wifi”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2745 ../clients/cli/devices.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Enheten ”%s” kändes inte igen som en trådlös enhet, kontrollera "
|
|
"insticksmodulen NetworkManager Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2777 ../clients/cli/devices.c:3060
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3495 ../clients/cli/devices.c:3654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en trådlös enhet."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2909
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID eller BSSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Fel: SSID eller BSSID saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Fel: bssid-argumentvärdet ”%s” är inte ett giltigt BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: wep-key-type-argumentvärdet ”%s” är ogiltigt, använd ”key” eller "
|
|
"”phrase”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3008 ../clients/cli/devices.c:3026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Fel: %s %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: BSSID att ansluta till (%s) skiljer sig från bssid-argumentet (%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Fel: Parameter ”%s” är varken SSID eller BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3062 ../clients/cli/devices.c:3497
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Fel: Ingen trådlös enhet hittades."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Fel: Misslyckades att söka av dolt SSID: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fel: Inget nätverk med SSID ”%s” hittades."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fel: Ingen accesspunkt med BSSID ”%s” hittades."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: ”%s” borde vara SSID för dolda accesspunkter, men det ser ut som "
|
|
"ett BSSID.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3167
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Lösenord: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "”%s” inte giltig WPA PSK"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig WEP-nyckel (ska vara 5 eller 13 ASCII-tecken)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Lösenord för surfzon: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Fel: ssid är för långt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Fel: argumentvärdet ”%s” för band är ogiltigt, använd ”a” eller ”bg”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
msgstr "Fel: Okänd parameter %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Fel: kanal kräver även band."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Fel: kanal ”%s” är inte giltig för bandet ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Fel: Enheten ”%s” stöder varken accesspunkts- eller Ad-Hoc-läge."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt ”password”: %s."
|
|
|
|
# flaggan "ssid" kan upprepas
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” kan inte upprepas."
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3723
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr "LLDP-grannar för enhet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”device lldp list”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:42
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "sover"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:43
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "ansluter"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:44
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "ansluten (endast lokalt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:45
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "ansluten (endast plats)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:241
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "ansluten"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:47
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "kopplar från"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:227
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:80
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:81
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:82
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "begränsad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:83
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "full"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:154
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "aute"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:189
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "kör"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:203
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "startar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:203
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "startad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:237
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:237
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<värdnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar allmän status för Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"”status” är standardåtgärden, vilket betyder ”nmcli gen” anropar ”nmcli gen "
|
|
"status”\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general hostname { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [<värdnamn>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta eller ändra sparat systemvärdnamn.\n"
|
|
"Om inga argument, skrivs aktuellt konfigurerat värdnamn ut. Om du anger\n"
|
|
"ett värdnamn, kommer Nätverkshanteraren att sätta det som nya sparade "
|
|
"systemvärdnamnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visar anropsrättigheter för autentiserade åtgärder.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli general logging { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta eller ändra Nätverkshanterarens loggnivå och domäner.\n"
|
|
"Utan några argument visas aktuell loggnivå och domäner. För att\n"
|
|
"ändra loggtillstånd, skicka med nivå och/eller domän. Se manualsidan\n"
|
|
"för en lista över möjliga loggdomäner.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slå på nätverk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slå av nätverk.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli networking connectivity { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta tillstånd för nätverksanslutning.\n"
|
|
"Valfria argumentet ”check” gör att Nätverkshanteraren återkontrollerar "
|
|
"anslutning.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"KOMMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio all { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta statusen för alla radioväxlar eller slå på/av dem.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio wifi { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta status för trådlösa radioväxeln eller slå på/av den.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli radio wwan { ARGUMENT | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hämta status för mobila bredbandsradioväxeln eller slå på/av den.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Övervaka ändringar för Nätverkshanteraren.\n"
|
|
"Skriver en rad varje gång en ändring inträffar i Nätverkshanteraren\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:528
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Fel: endast dessa fält är tillåtna: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:582
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Rättigheter för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”general permissions”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:674
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Loggning för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Fel: ”general logging”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades att sätta loggning: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta värdnamn: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: värdet ”%s” för ”--fields” är inte giltigt här (tillåtna fält: %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Fel: ogiltigt ”%s”-argument: ”%s” (använd på/av)."
|
|
|
|
#. no arguments -> get current state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:919 ../clients/cli/general.c:931
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”networking”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:948
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#. no argument, show all radio switches
|
|
#: ../clients/cli/general.c:983
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Radioväxlar"
|
|
|
|
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1013
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Trådlös radioväxel"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1040
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "WWAN radioväxel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1089
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren har startats"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1089
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren har stoppats"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "”%s” är nu den primära anslutningen\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "Det finns ingen primär anslutning\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "Anslutbarhet är nu ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är nu i tillståndet ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1163
|
|
msgid "connection available"
|
|
msgstr "anslutning tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1165
|
|
msgid "connections available"
|
|
msgstr "anslutningar tillgängliga"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1183
|
|
msgid "autoconnect"
|
|
msgstr "autoansluten"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1185
|
|
msgid "fw missing"
|
|
msgstr "fw saknas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1190
|
|
msgid "plugin missing"
|
|
msgstr "insticksmodul saknas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1195
|
|
msgid "sw"
|
|
msgstr "sw"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1197
|
|
msgid "hw"
|
|
msgstr "hw"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1202
|
|
msgid "iface"
|
|
msgstr "iface"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1205
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1208
|
|
msgid "mtu"
|
|
msgstr "mtu"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1225
|
|
msgid "master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1229 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
|
|
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:408
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1231
|
|
msgid "ip4 default"
|
|
msgstr "ip4 som standard"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1233
|
|
msgid "ip6 default"
|
|
msgstr "ip6 som standard"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VPN connection"
|
|
msgstr "%s VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
|
"and\n"
|
|
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
|
"details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd ”nmcli device show” för att få komplett information om kända enheter "
|
|
"och\n"
|
|
"”nmcli connection show” för att få en överblick över aktiva "
|
|
"anslutningsprofiler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se manualsidorna nmcli(1) och nmcli-examples(5) för kompletta "
|
|
"användardetaljer.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: ”monitor”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:1419
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad (väntar på den)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
|
"output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
|
|
"f\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
|
"in values\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"FLAGGOR\n"
|
|
" -t[erse] sparsam utdata\n"
|
|
" -p[retty] vacker utdata\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no huruvida färger ska användas i "
|
|
"utdata\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,…>|all|common ange fält för utdata\n"
|
|
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common kortkommando för -m tabular "
|
|
"-t -f\n"
|
|
" -e[scape] yes|no omge kolumnseparatorer i värden "
|
|
"med säker sträng\n"
|
|
" -a[sk] fråga efter saknade parametrar\n"
|
|
" -s[how-secrets] tillåt att lösenord visas\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> sätt en tidsgräns för åtgärder\n"
|
|
" -v[ersion] visa programversionen\n"
|
|
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKT\n"
|
|
" g[eneral] Nätverkshanterarens allmänna status och åtgärder\n"
|
|
" n[etworking] generell nätverkskontroll\n"
|
|
" r[adio] Nätverkshanterarens radioväxlar\n"
|
|
" c[onnection] Nätverkshanterarens anslutningar\n"
|
|
" d[evice] enheter som hanteras av Nätverkshanteraren\n"
|
|
" a[gent] hemlig agent eller polkitagent för Nätverkshanteraren\n"
|
|
" m[onitor] övervaka ändringar för Nätverkshanteraren\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: argument för flaggan ”%s” saknas."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” är ömsesidigt uteslutande med ”--pretty”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” är ömsesidigt uteslutande med ”--terse”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:358 ../clients/cli/nmcli.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan ”%s” är okänd, prova ”nmcli -help”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:455 ../clients/cli/nmcli.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
|
msgstr "Fel: nmcli dödad av signalen %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:560
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
msgstr "Autentiseringsmeddelande: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
msgstr "Autentiseringsfel: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Vill du också sätta ”%s” till ”%s”? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Vill du också rensa ”%s”? [yes]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: %s.%s sätts till ”%s”, men kan ignoreras i infrastrukturläge\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: inställningen %s.%s kräver att inställningar för ipv4 och ipv6 tas "
|
|
"bort\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "Vill du ta bort dem? [yes] "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Varning: %s är inte ett UUID på någon befintlig anslutningsprofil\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:335 ../clients/cli/settings.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig VPN-anslutningsprofil"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett namn på någon befintlig profil"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: %s\n"
|
|
msgstr "Info: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:481
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "vet inte hur egenskapsvärdet ska hämtas"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:571 ../clients/cli/settings.c:613
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "egenskapen kan inte ändras"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:733
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[NH egenskapsbeskrivning]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:743
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[nmcli specifik beskrivning]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Fel: Förväntade argumentet ”%s” men gavs ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Fel: Oväntat argument ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s”; inget sådant fält"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s”; tillåtna fält: [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure to select field"
|
|
msgstr "misslyckades med att välja fält"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av nmcli-utdata: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av nmcli-utdata: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa visare-rör: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att förgrena visare: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:1552 ../clients/cli/utils.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att duplicera visare-rör: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:75
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s] eller [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s], [%s] eller [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "saknat namn, prova en av [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:223
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "ohanterad"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:225
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "otillgänglig"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:229
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:231
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:233
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:235
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:237
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:239
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:245
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "ja (gissat)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "nej (gissat)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Ingen anledning angiven"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Enheten är nu hanterad"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Enheten är nu ohanterad"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Enheten kunde inte göras redo för konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, "
|
|
"tidsgräns, etc.)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Hemligheter krävdes men tillhandahölls ej"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Fel i DHCP-klienten"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Linjen är upptagen"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Ingen rington"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Ingen bärare kunde etableras"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Söker inte efter nätverk"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Enheten togs bort"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren somnade"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Bärare/länk ändrades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Bluetoothanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:375
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:377
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Ett beroende till anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:379
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Ett problem med RFC 2684 över ADSL-brygga"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:381
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager är inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:383
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Trådlösa nätverket kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:385
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "En sekundär anslutning för basanslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:387
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr "DCB eller FCoE-inställning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:389
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "teamd-kontroll misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:391
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "Modemet misslyckades eller är inte tillgängligt längre"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:393
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "Modemet redo och tillgängligt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:395
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "SIM PIN var felaktig"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:397
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "Aktivering av ny anslutning köades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:399
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Den överordnade enheten ändrades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:401
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Den överordnade enhetens hantering ändrades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:403
|
|
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
|
|
msgstr "OpenVSwitch-databasanslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:405
|
|
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
|
msgstr "En dubblerad IP-adress identifierades"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:410
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:449 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1572
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:418
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Okänd anledning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:420
|
|
msgid "The connection was disconnected"
|
|
msgstr "Anslutningen kopplades från"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:422
|
|
msgid "Disconnected by user"
|
|
msgstr "Frånkopplad av användaren"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:424
|
|
msgid "The base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "Basnätverksanslutningen avbröts"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:426
|
|
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:428
|
|
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:430
|
|
msgid "The connection attempt timed out"
|
|
msgstr "Anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:432
|
|
msgid "The VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:434
|
|
msgid "The VPN service failed to start"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:436
|
|
msgid "No valid secrets"
|
|
msgstr "Inga giltiga hemligheter"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:438
|
|
msgid "Invalid secrets"
|
|
msgstr "Ogiltiga hemligheter"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:440
|
|
msgid "The connection was removed"
|
|
msgstr "Anslutningen togs bort"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:442
|
|
msgid "Master connection failed"
|
|
msgstr "Huvudanslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:444
|
|
msgid "Could not create a software link"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa en programvarulänk"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:446
|
|
msgid "The device disappeared"
|
|
msgstr "Enheten försvann"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "fältet ”%s” måste vara ensamt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
|
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s%s%s”; %s%s%s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:100
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgstr "ogiltigt prefix ”%s”; <1-%d> tillåtet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "ogiltig IP-adress: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
|
"ip[/prefix] ...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Giltig syntax är: ”ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribut=värde]... [,ip[/"
|
|
"prefix] ...]”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
|
msgstr "nästa hopp (”%s”) måste vara det första"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
|
msgstr "mätvärdet (”%s”) måste vara före attributen"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s. %s"
|
|
msgstr "ogiltig rutt: %s. %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:225
|
|
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
"standardrutten kan inte läggas till (Nätverkshanteraren klarar det själv)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig prioritetshash ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:287
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "prioriteten ”%s” är inte giltig (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
|
msgstr "det går inte att läsa pac-skript från filen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "filen ”%s” innehåller ogiltig utf-8"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
|
msgstr "”%s” innehåller inte ett giltigt PAC-skript"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid PAC Script"
|
|
msgstr "Inte ett giltigt PAC-skript"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
|
msgstr "kan inte läsa gruppkonfiguration från filen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
|
msgstr "gruppkonfigurationsfilen ”%s” innehåller ogiltig utf-8"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
|
msgstr "”%s” innehåller inte en giltig gruppkonfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
|
msgstr "gruppkonfigurationsfilen måste vara ett JSON-objekt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:538
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(standard)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:653
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [%lli, %lli]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
|
msgstr "”%s” är utanför intervallet [0, %u]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig Ethernet MAC"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt flaggnummer; använd <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
|
|
msgstr "”%s”-summan är högre än alla flaggor => alla flaggor satta"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1160
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en av [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (nyckel)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (lösenfras)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1288
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (okänt)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1320
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (INGEN)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1326
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1328
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1330
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1332
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (inaktiverad)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (aktiverad, föredra publik IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (aktiverad, föredra temporärt IP)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1390
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (ingen)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "agent-owned, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1398
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "inte sparad, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1400
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "krävs ej, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltigt; använd <flagga>=<värde>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1504
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
msgstr "inget objekt att ta bort"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
msgstr "index ”%d” är inte i intervallet <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1525
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "saknad flagga"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt MAC"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1579
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1675
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltigt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "”%u”-flaggor är inte giltiga; använd en kombination av %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer (eller utanför intervallet)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt hextecken"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte EAP-metoden ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte ”phase2”-alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över kombineringsmöjligheter formaterade som:\n"
|
|
" option = <värde>, option = <värde>,… \n"
|
|
"Giltiga flaggor är: %s\n"
|
|
"”mode” kan ges som namn eller nummer:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
|
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
|
#. * No technical reason, really.
|
|
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
|
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
|
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
|
#. * we're setting (type) has been removed.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not change the connection type"
|
|
msgstr "Det går inte att ändra anslutningstypen"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte rättigheten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig master; använd grnamn eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "värdet ”%s” är inte ett giltigt UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte UUID ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2589
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (inaktiverad)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2595
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "aktiverad, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2597
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "ropa ut, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2599
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "villig, "
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-flagga"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2749
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "måste innehålla 8 kommaseparerade siffror"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive) eller %u"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ändringar kommer inte att slå igenom förrän ”%s” inkluderar 1 (aktiverad)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "summan för bandbreddsprocenten måste vara 100%%"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2917
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2923
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr "SIM-operatörs-ID måste vara en 5- eller 6-siffrig MCCMNC-kod"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IBoIP P_Key"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2970
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3104
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig IPv4-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3129
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-servern ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3169
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-sökdomänen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3206
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-alternativet ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3249
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte IP-adressen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3269
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig gateway-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3308
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte rutten ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3358
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3587
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig; använd 0, 1 eller 2"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal; använd <1-13>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte strängen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
|
msgstr "endast en mappning åt gången stöds; tar den första (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte mappningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3804
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
msgstr "ingen prioritet att ta bort"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
msgstr "index ”%d” är inte i intervallet för <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be empty"
|
|
msgstr "”%s” kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3916
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4049
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3922
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte MAC-adressen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "”%s” är ogiltig; Två eller tre strängar ska anges"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
msgstr "”%s”-strängvärde ska bestå av 1 - 199 tecken"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över S/390-flaggor formaterade som:\n"
|
|
" option = <värde>, option = <värde>,…\n"
|
|
"Giltiga val är: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%ld” är en ogiltig kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4127
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4163
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
msgstr "egenskapen innehåller inte protokollet ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"”%s” är inte kompatibel med %s ”%s”, ändra nyckeln eller sätt rätt %s först."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
|
msgstr "WEP-nyckel antas vara ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
|
msgstr "index för WEP-nyckel satt till ”%d”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
|
msgstr "”%s” är inte kompatibel med ”%s”-typ, ändra eller ta bort nyckeln."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
msgstr "”%s” inte en giltig PSK"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4332
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
|
msgstr "Primärt kombineringsgränssnitt [inget]"
|
|
|
|
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4339
|
|
msgid "Bonding monitoring mode"
|
|
msgstr "Övervakningsläge för kombinering"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4348
|
|
msgid "Bonding miimon [100]"
|
|
msgstr "Kombinerings-miimon [100]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4356
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
|
msgstr "Nedfördröjning för kombinering [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4364
|
|
msgid "Bonding updelay [0]"
|
|
msgstr "Uppfördröjning för kombinering [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4372
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
|
msgstr "arp-intervall för kombinering [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4380
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
|
msgstr "arp-ip-target för kombinering [inget]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4388
|
|
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
|
msgstr "LACP-hastighet (\"slow\" eller \"fast\") [slow]"
|
|
|
|
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
|
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
|
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4500
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli kan acceptera både direkt JSON-konfigurationsdata och ett filnamn "
|
|
"innehållandes konfigurationen. I det senare fallet läses filen in och "
|
|
"innehållet läggs i denna egenskap.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4541
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat (valfritt med prefixet file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4575
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till klientcertifikat (valfritt prefixad med file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4632
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med "
|
|
"prefixet\n"
|
|
"file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4667
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med "
|
|
"prefixet\n"
|
|
"file://).\n"
|
|
" [file://]<filsökväg>\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4694
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange byte som en lista av hexadecimala värden.\n"
|
|
"Två format accepteras:\n"
|
|
"(a) en sträng av hexadecimala siffror där varje siffra representerar en "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) blankstegsseparerad lista över byte skriven som hexadecimala siffror "
|
|
"(med valfri 0x/0X prefix, och valfri inledande 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4711
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4729
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in sökväg till en privat nyckel och nyckellösenordet (om inte angivet "
|
|
"än):\n"
|
|
" [file://]<filsökväg> [<lösenord>]\n"
|
|
"Observera att nmcli inte stödjer att ange privat nyckel som rå blob-data.\n"
|
|
"Exempel: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4768
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:234
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:332
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4774
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4958
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5241
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5865
|
|
msgid "Password [none]"
|
|
msgstr "Lösenord [inget]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4820
|
|
msgid "Bluetooth device address"
|
|
msgstr "Adress för Bluetooth-enhet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4865
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5295
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6536
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6574
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6711
|
|
msgid "MAC [none]"
|
|
msgstr "MAC [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4871
|
|
msgid "Enable STP [no]"
|
|
msgstr "Aktivera STP [no]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4877
|
|
msgid "STP priority [32768]"
|
|
msgstr "STP-prioritet [32768]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4883
|
|
msgid "Forward delay [15]"
|
|
msgstr "Framåtfördröjning [15]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4889
|
|
msgid "Hello time [2]"
|
|
msgstr "Hallå-tid [2]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4895
|
|
msgid "Max age [20]"
|
|
msgstr "Max ålder [20]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4901
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
|
msgstr "Livstid för MAC-adress [300]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4907
|
|
msgid "Group forward mask [0]"
|
|
msgstr "Gruppvidarebefordrad mask [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4913
|
|
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
|
msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning [no]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4925
|
|
msgid "Bridge port priority [32]"
|
|
msgstr "Prioritet för bryggport [32]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4931
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
|
msgstr "STP-sökvägskostnad för bryggport [100]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4937
|
|
msgid "Hairpin [no]"
|
|
msgstr "Hårnålsläge [no]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4952
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5235
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6426
|
|
msgid "Username [none]"
|
|
msgstr "Användarnamn [inget]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5047
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in en lista av användarrättigheter. Det är en lista av användarnamn "
|
|
"formaterade som:\n"
|
|
" [user:]<användarnamn 1>, [user:]<användarnamn 2>,…\n"
|
|
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: anders maria sebastian\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5089
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata in sekundära anslutningar som ska aktiveras när denna anslutning\n"
|
|
"aktiveras. Anslutningar kan anges antingen med UUID eller ID (namn). nmcli\n"
|
|
"översätter transparent namn till UUIDn. Observera att Nätverkshanteraren "
|
|
"bara stöder\n"
|
|
"VPN som sekundära anslutningar för tillfället.\n"
|
|
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5106
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett värde som indikerar huruvida anslutningen har en datakvot,\n"
|
|
"kostnader för användning eller andra begränsningar. Accepterade alternativ "
|
|
"är:\n"
|
|
"”true”,”yes”,”on” för att ange att anslutningen är uppmätt\n"
|
|
"”false”,”no”,”off” för att ange att anslutningen ej är uppmätt\n"
|
|
"”unknown” för att låta Nätverkshanteraren välja ett värde enligt någon "
|
|
"heuristik\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5252
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "APN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5304
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6599
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6745
|
|
msgid "MTU [auto]"
|
|
msgstr "MTU [auto]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5323
|
|
msgid "P_KEY [none]"
|
|
msgstr "P_KEY [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5332
|
|
msgid "Parent interface [none]"
|
|
msgstr "Överordnat gränssnitt [inget]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5355
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-adresser för DNS-servrar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5387
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "IPv4-adress (IP[/plen]) [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5389
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-adresser formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
|
|
"Saknade prefix räknas som prefix av 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5402
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
|
msgstr "IPv4-gateway [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5410
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv4-rutter formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saknat prefix ses som ett prefix på 32.\n"
|
|
"Saknat nästa-hopp ses som 0.0.0.0.\n"
|
|
"Saknat mätvärde ses som standard metric (NH/kärnan kommer att sätta ett "
|
|
"standardvärde).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5512
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista av IPv6-adresser för DNS-servrar. Om konfigurationsmetoden för "
|
|
"IPv6 är ”auto” läggs dessa DNS-servrar till de (om några) som returneras "
|
|
"genom automatisk konfiguration. DNS-servrar kan inte användas med IPv6-"
|
|
"konfigurationsmetoderna för ”shared” eller ”link-local” eftersom det inte "
|
|
"finns något uppströms nätverk. I alla andra IPv6-konfigurationsmetoder "
|
|
"används dessa DNS-servrar som de enda DNS-servrarna för denna anslutning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5550
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
|
msgstr "IPv6-adress (IP[/plen]) [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5552
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista med IPv6-adresser formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
|
|
"Saknat prefix ses som ett prefix på 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
|
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5565
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
|
msgstr "IPv6-gateway [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5573
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista över IPv6-rutter formaterade som:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saknat prefix tolkas som ett prefix på 128.\n"
|
|
"Saknat nästa-hopp ses som ”::”.\n"
|
|
"Saknad mätvärde ses standard metric (NH/kärnan sätter ett standardvärde).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5666
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6459
|
|
msgid "Parent device [none]"
|
|
msgstr "Överordnad enhet [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5672
|
|
msgid "Local endpoint [none]"
|
|
msgstr "Lokal ändpunkt [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5679
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6479
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Fjärrplats"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5716
|
|
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5737
|
|
msgid "Enable encryption [yes]"
|
|
msgstr "Aktivera kryptering [yes]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5743
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
|
|
msgid "MKA CAK"
|
|
msgstr "MKA CAK"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5753
|
|
msgid "MKA_CKN"
|
|
msgstr "MKA_CKN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5759
|
|
msgid "SCI port [1]"
|
|
msgstr "SCI-port [1]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5803
|
|
msgid "Tap [no]"
|
|
msgstr "Tap [no]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5816
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6666
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5825
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
|
msgstr "OLPC-meshkanal [1]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5834
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
|
msgstr "DHCP-anycast MAC-adress [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5846
|
|
msgid "PPPoE parent device"
|
|
msgstr "Överordnad PPPoE-enhet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5852
|
|
msgid "Service [none]"
|
|
msgstr "Tjänst [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5859
|
|
msgid "PPPoE username"
|
|
msgstr "PPPoE-användarnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6033
|
|
msgid "Browser only [no]"
|
|
msgstr "Endast för webbläsare [no]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6039
|
|
msgid "PAC URL"
|
|
msgstr "PAC URL"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6045
|
|
msgid "PAC script"
|
|
msgstr "PAC-skript"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6060
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6200
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
|
msgstr "JSON-konfiguration för grupp [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6329
|
|
msgid "User ID [none]"
|
|
msgstr "Användar-ID [inget]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6335
|
|
msgid "Group ID [none]"
|
|
msgstr "Grupp-ID [inget]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6341
|
|
msgid "Enable PI [no]"
|
|
msgstr "Aktivera PI [no]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6347
|
|
msgid "Enable VNET header [no]"
|
|
msgstr "Aktivera VNET-huvud [no]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6353
|
|
msgid "Enable multi queue [no]"
|
|
msgstr "Aktivera multikö [no]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6366
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
|
msgstr "Överordnad VLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6373
|
|
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
|
msgstr "VLAN-ID (<0-4094>)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6379
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
|
msgstr "VLAN-flaggor (<0-7>) [inga]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6388
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Inträdesprioritetshash [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6398
|
|
msgid "Egress priority maps [none]"
|
|
msgstr "Utträdesprioritetshash [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6466
|
|
msgid "VXLAN ID"
|
|
msgstr "VXLAN-ID"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6472
|
|
msgid "Local address [none]"
|
|
msgstr "Lokal adress [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6485
|
|
msgid "Minimum source port [0]"
|
|
msgstr "Lägsta källport [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6491
|
|
msgid "Maximum source port [0]"
|
|
msgstr "Högsta källport [0]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497
|
|
msgid "Destination port [8472]"
|
|
msgstr "Destinationsport [8472]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6543
|
|
msgid "WiMAX NSP name"
|
|
msgstr "WiMAX NSP-namn"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6580
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6716
|
|
msgid "Cloned MAC [none]"
|
|
msgstr "Klonad MAC [ingen]"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6607
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange en lista på underkanaler (komma- eller blankstegsseparerad).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exempel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6861
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange typ på WEP-nycklarna. Accepterade värden är: 0 eller okänd, 1 eller "
|
|
"nyckel, 2 eller lösenfras.\n"
|
|
|
|
#. ***************************************************************************
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7021
|
|
msgid "802-1x settings"
|
|
msgstr "802-1x-inställningar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7022
|
|
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "ADSL-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7023
|
|
msgid "bluetooth connection"
|
|
msgstr "bluetoothanslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7024
|
|
msgid "Bond device"
|
|
msgstr "Kombineringsenhet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7025
|
|
msgid "Bridge device"
|
|
msgstr "Bryggenhet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7026
|
|
msgid "Bridge port"
|
|
msgstr "Bryggport"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7027
|
|
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
|
msgstr "CDMA-mobil bredbandsanslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7028
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7029
|
|
msgid "DCB settings"
|
|
msgstr "DCB-inställningar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7030
|
|
msgid "Dummy settings"
|
|
msgstr "Attrappinställningar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7031
|
|
msgid "Generic settings"
|
|
msgstr "Generella inställningar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7032
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
|
msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7033
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "InfiniBand-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7034
|
|
msgid "IPv4 protocol"
|
|
msgstr "IPv4-protokoll"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7035
|
|
msgid "IPv6 protocol"
|
|
msgstr "IPv6-protokoll"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7036
|
|
msgid "IP-tunnel settings"
|
|
msgstr "IP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7037
|
|
msgid "MACsec connection"
|
|
msgstr "MACsec-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7038
|
|
msgid "macvlan connection"
|
|
msgstr "macvlan-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7039
|
|
msgid "OLPC Mesh connection"
|
|
msgstr "OLPC-meshanslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7040
|
|
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
|
|
msgstr "Inställningar för OpenVSwitch-brygga"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7041
|
|
msgid "OpenVSwitch interface settings"
|
|
msgstr "Inställningar för OpenVSwitch-gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7042
|
|
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
|
|
msgstr "OpenVSwitch-patch-gränssnittsinställningar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7043
|
|
msgid "OpenVSwitch port settings"
|
|
msgstr "Inställningar för OpenVSwitch-port"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7044
|
|
msgid "PPP settings"
|
|
msgstr "PPP-tunnelinställningar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7045
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7046
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7047
|
|
msgid "Serial settings"
|
|
msgstr "Seriella inställningar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7048
|
|
msgid "Team device"
|
|
msgstr "Gruppenhet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7049
|
|
msgid "Team port"
|
|
msgstr "Grupport"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7050
|
|
msgid "Tun device"
|
|
msgstr "TUN-enhet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7051
|
|
msgid "User settings"
|
|
msgstr "Användarinställningar"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7052
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:394
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "VLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7053 ../src/nm-manager.c:4175
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7054
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:331
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "VXLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7055
|
|
msgid "WiMAX connection"
|
|
msgstr "WiMAX-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7056
|
|
msgid "Wired Ethernet"
|
|
msgstr "Trådbundet Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7057
|
|
msgid "Wi-Fi connection"
|
|
msgstr "Trådlös anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7058
|
|
msgid "Wi-Fi security settings"
|
|
msgstr "Säkerhetsinställningar för trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7373
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "namn"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
|
msgid "An authentication session is already underway."
|
|
msgstr "En autentiseringssession är redan igång."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:240
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:280
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:308
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:344
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:540
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:562
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:250
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:256
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:295
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nyckel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:338
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjänst"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Autentisering krävs av trådlösa nätverket"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för åtkomst till trådlösa nätverket "
|
|
"”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till trådbundna nätverket ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:484
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "DSL-autentisering"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för DSL-anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "PIN-kod krävs"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:494
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Det krävs PIN-kod för den mobila bredbandsenheten"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:497
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:557
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:536
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:558
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
|
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till MACsec-nätverket ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
|
|
msgid "MACsec PSK authentication"
|
|
msgstr "MACsec PSK-autentisering"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:529
|
|
msgid "MACsec EAP authentication"
|
|
msgstr "MACsec EAP-autentisering"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:574
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "VPN-lösenord krävs"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "okänd VPN-insticksmodul ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "kan inte läsa in föråldrade VPN-insticksmodulen ”%s” för ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"det går inte att läsa in VPN-insticksmodul ”%s” på grund av saknad ”%s”. "
|
|
"Saknar klientinsticksmodul?"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Certifikatlösenord"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "HTTP-proxylösenord"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Grupplösenord"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Kaka"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Certifikathash för gateway"
|
|
|
|
#. Generated file. Do not edit.
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
|
|
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
|
msgstr "Kanalen på vilken meshnätverket att ansluta till finns."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
|
|
msgid ""
|
|
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
|
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anycast DHCP MAC-adress att använda vid begäran av IP-adress via DHCP. Den "
|
|
"specifika DHCP anycast-adressen som används avgör den DHCP-serverklass som "
|
|
"svarar på begäran."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:30
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:57
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:96
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:105
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:113
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:115
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:124
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:128
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:132
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:148
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:165
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:174
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:175
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:180
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:192
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:202
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:225
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:246
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:257
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:262
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:268
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:271
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:273
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:279
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:289
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:301
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:309
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:314
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:337
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:344
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:349
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:354
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:357
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:371
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:381
|
|
msgid ""
|
|
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
|
|
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
|
|
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningens namn som unikt identifierar inställningen inom anslutningen. "
|
|
"Varje inställningstyp har ett namn unikt för den typen, till exempel ”ppp”, "
|
|
"”wireless” eller ”wired”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
|
|
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
|
msgstr "SSID för meshnätverket att ansluta till."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
|
|
msgid ""
|
|
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
|
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
|
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
|
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
|
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
|
"work with all drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverkets frekvensband 802.11. En av ”a” för 5GHz 802.11a eller ”bg” för "
|
|
"2.4GHz 802.11. Detta kommer att låsa associationer för Wi-Fi-nätverket till "
|
|
"ett specifikt band, d.v.s. om ”a” är specificerat kommer enheten inte att "
|
|
"associeras med samma nätverk i 2.4GHz-bandet även om nätverksinställningarna "
|
|
"är kompatibla. Denna inställning beror på specifika drivrutinsförmågor och "
|
|
"fungerar kanske inte med alla enheter."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
|
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
|
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
|
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet så berättar den för enheten att den endast ska associeras med den "
|
|
"givna accesspunkten. Denna förmåga är högst drivrutinsberoende och stöds ej "
|
|
"av alla enheter. Observera: denna egenskap kontrollerar inte den BSSID som "
|
|
"används vid skapandet av ett Ad-Hoc-nätverk, och kommer troligen inte att "
|
|
"göra det i framtiden."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
|
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
|
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
|
"the \"band\" property to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trådlös kanal för Wi-Fi-anslutningen. Enheten kommer endast att gå med i "
|
|
"(eller skapa för Ad-Hoc-nätverk) ett Wi-Fi-nätverk på den angivna kanalen. "
|
|
"Eftersom kanalnumren överlappar mellan band kommer denna egenskap också att "
|
|
"kräva att egenskapen ”band” är angiven."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
|
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
|
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
|
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
|
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
|
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
|
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
|
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerad, begär att enheten ska använda denna MAC-adress istället. "
|
|
"Detta är känt som MAC-kloning eller -förfalskning. Förutom att explicit "
|
|
"specificera en MAC-adress, stöds specialvärdena ”preserve”, ”permanent”, "
|
|
"”random” eller ”stable”. ”preserve” betyder att MAC-adressen inte ska röras "
|
|
"vid aktivering. ”permanent” betyder att den permanenta hårdvaruadressen på "
|
|
"enheten ska användas. ”random” skapar en slumpmässig MAC-adress vid varje "
|
|
"anslutning. ”stable” skapar en hashad MAC-adress baserad på connection."
|
|
"stable-id och en maskinberoende nyckel. Om ospecificerat kan värdet skrivas "
|
|
"över av globala standardvärden, se handboken för NetworkManager.conf. Om "
|
|
"fortfarande ospecificerat, är standardvärdet ”preserve” (äldre versioner av "
|
|
"Nätverkshanteraren kan använda ett annat standardvärde). I D-Bus är detta "
|
|
"fält uttryckt som ”assigned-mac-address” eller det föråldrade ”cloned-mac-"
|
|
"address”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
|
|
msgid ""
|
|
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
|
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
|
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
|
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
|
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
|
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
|
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
|
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
|
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
|
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
|
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
|
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
|
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
|
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
|
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
|
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
|
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
|
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
|
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
|
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
|
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
|
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
|
"administered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med inställningen ”cloned-mac-adress” satt till ”random” eller ”stable” "
|
|
"kommer som standard alla bitar av MAC-adressen att förvrängas och en lokalt "
|
|
"administrerad unicast-MAC-adress skapas. Denna egenskap gör det möjligt att "
|
|
"specificera att vissa bitar är fasta. Observera att den minst betydelsefulla "
|
|
"biten i den första MAC-adressen alltid kommer att vara osatt för att skapa "
|
|
"en unicast-MAC-adress. Om egenskapen är NULL är den kandidat för att skrivas "
|
|
"över av en standardanslutningsinställning. Om värdet fortfarande är NULL "
|
|
"eller en tom sträng är standard att skapa en lokalt administrerad unicast-"
|
|
"MAC-adress. Om värdet innehåller en MAC-adress används detta värde som en "
|
|
"mask. Det satta bitarna i en mask fylls med aktuell MAC-adress för enheten, "
|
|
"medan de osatta bitarna blir slumpmässiga. Att ange \"FE:FF:FF:00:00:00\" "
|
|
"betyder att bevara OUI för aktuell MAC-adress och bara randomisera de tre "
|
|
"sista bitarna med algoritm ”random” eller ”stable”. Om värdet innehåller en "
|
|
"ytterligare MAC-adress efter maskningen används denna adress istället för "
|
|
"aktuell MAC-adress för att fylla bitarna som inte ska fyllas slumpmässigt. "
|
|
"Exempelvis, ett värde \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" kommer att "
|
|
"sätta OUI för MAC-adressen till 68:F7:28, medan de lägre bitarna är "
|
|
"slumpmässiga. Ett värde på \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" kommer "
|
|
"att skapa en omkastad globalt administrerad inbränd MAC-adress. Om värdet "
|
|
"innehåller mer än en ytterligare MAC-adress väljs en av dem slumpmässigt. "
|
|
"Exempelvis kommer \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" "
|
|
"att skapa en helt omkastad MAC-adress, slumpmässigt globalt eller lokalt "
|
|
"administrerad."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
|
|
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
|
|
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
|
|
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
|
|
"hidden SSID networks should be used with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, indikerar det att detta nätverk är ett icke broadcast-nätverk som "
|
|
"döljer sitt SSID. I detta fall kan olika tillfälliga fixar ske, som probe-"
|
|
"sökning av SSID för pålitligare nätverksidentifiering. Dessa tillfälliga "
|
|
"fixar kan avslöja säkerhetsrisker med dolda SSID-nätverk och därför bör "
|
|
"dolda SSID-nätverk användas med varsamhet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Wi-Fi-enheten "
|
|
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
|
|
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
|
|
msgid ""
|
|
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
|
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
|
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över permanenta MAC-adresser för Wi-Fi-enheter mot vilka anslutning "
|
|
"aldrig ska ske. Varje MAC-adress ska anges i standardnotationen hexsiffror "
|
|
"och kolon (t.ex. \"00:11:22:33:44:55\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
|
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
|
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
|
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
|
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
|
"Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"En av NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (slumpa aldrig förutom om "
|
|
"användaren har angett globalt att slumpa och att supplikanten stödjer att "
|
|
"slumpa), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (aldrig slumpmässig MAC-"
|
|
"adress) eller NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (alltid slumpmässig "
|
|
"MAC-adress). Denna egenskap är föråldrad för ”cloned-mac-address”. "
|
|
"Föråldrad: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
|
|
msgid ""
|
|
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
|
|
"blank, infrastructure is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trådlöst nätverksläge; en av \"infrastructure\", \"adhoc\" eller \"ap\". Om "
|
|
"blank antas infrastructure."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek och mindre, större "
|
|
"paket delas upp i flera Ethernet-ramar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
|
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
|
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
|
"globally configured value). All other values are reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"En av NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (inaktivera strömsparande "
|
|
"för Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (aktivera strömsparande "
|
|
"för Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (rör inte aktuell "
|
|
"konfigurationsinställning) eller NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) "
|
|
"(använd det globalt konfigurerade värdet). Alla andra värden är reserverade."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
|
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
|
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
|
"setting a static bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, dirigerar enheten till att endast använda den specificerade "
|
|
"överföringshastigheten för kommunikation med accesspunkten. Enheter är i Kb/"
|
|
"s, d.v.s. 5500 = 5.5 Mbit/s. Denna egenskap är högst drivrutinsberoende och "
|
|
"alla enheter stöder inte statisk överföringshastighet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
|
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
|
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
|
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över BSSID (varje BSSID formaterad som en MAC-adress likt "
|
|
"\"00:11:22:33:44:55\") vilka har identifierats som en del av Wi-Fi-"
|
|
"nätverket. NätverkHanteraren spårar internt tidigare sedda BSSID. Denna "
|
|
"egenskap är endast avsedd för att läsa och reflekterar BSSID-listan över "
|
|
"NätverksHanteraren. Ändringarna du gör i denna egenskap kommer ej att sparas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
|
|
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
|
msgstr "SSID för det trådlösa nätverket. Måste anges."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
|
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
|
"support setting a static transmit power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ej noll, gör att enheten använder den specificerade överföringsstyrkan. "
|
|
"Enhet är dBm. Denna egenskap är högst drivrutinsberoende och alla enheter "
|
|
"stöder inte att ange en statisk överföringsstyrka."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
|
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
|
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
|
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
|
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"När WEP används (d.v.s. key-mgmt = \"none\" eller \"ieee8021x\") indikeras "
|
|
"autentiseringsalgoritmen för 802.11 som krävs av AP (accesspunkten) här. En "
|
|
"av \"open\" för Open System, \"shared\" för delad nyckel eller \"leap\" för "
|
|
"Cisco LEAP. Vid användning av Cisco LEAP (d.v.s. key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"och auth-alg = \"leap\") måste egenskaperna \"leap-username\" och \"leap-"
|
|
"password\" specificeras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
|
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
|
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
|
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över krypteringsalgoritmer för grupp/broadcast som hindrar "
|
|
"anslutningar till Wi-Fi-nätverk som inte använder en av algoritmerna i "
|
|
"listan. För högsta kompatibilitet, lämna denna egenskap tom. Varje "
|
|
"listelement kan vara en av \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" eller \"ccmp\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
|
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
|
|
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
|
|
"any Wi-Fi connection that uses security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckelhantering använd för anslutningen. En av \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
|
|
"\" (Dynamisk WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk"
|
|
"\" (infrastructure WPA-PSK), eller \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). Denna "
|
|
"egenskap måste anges för Wi-Fi-nätverk som använder säkerhet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inloggningslösenordet för föråldrade LEAP-anslutningar (d.v.s. key-mgmt = "
|
|
"\"ieee8021x\" och auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”leap-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
|
|
msgid ""
|
|
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
|
"and auth-alg = \"leap\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inloggningsanvändarnamnet för föråldrade LEAP-anslutningar (d.v.s. key-mgmt "
|
|
"= \"ieee8021x\" och auth-alg = \"leap\")."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
|
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
|
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
|
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista över parvisa krypteringsalgoritmer som hindrar anslutningar till Wi-"
|
|
"Fi-nätverk som inte använder en av algoritmerna i listan. För högsta "
|
|
"kompatibilitet, lämna egenskapen tom. Varje listelement kan vara en av "
|
|
"”tkip” eller ”ccmp”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
|
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
|
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
|
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
|
"supplicant and the access point support it) or "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
|
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
|
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikerar huruvida Protected Management Frames (802.11w) måste vara "
|
|
"aktiverade för anslutningen. En av NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
|
|
"(0) (använd globala standardvärden), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (inaktivera PMF), "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (aktivera PMF om supplikanten "
|
|
"och accesspunkten stöder det) eller "
|
|
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (aktivera PMF och misslyckas "
|
|
"om det inte stöds). När satt till NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
|
|
"(0) och inget globalt standardvärde är satt kommer PMF att vara valfritt "
|
|
"aktiverat."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
|
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
|
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över strängar som specificerar tillåtna WPA-protokollversioner att "
|
|
"använda. Varje element kan vara ”wpa” (tillåt WPA) eller ”rsn” (tillåt WPA2/"
|
|
"RSN). Om inte specificerat är både WPA- och RSN-anslutningar tillåtna."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
|
|
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
|
|
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
|
|
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
|
|
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förutdelad nyckel för WPA-nätverk. Om nyckeln är 64 tecken lång får den "
|
|
"endast innehålla hexadecimala tecken och tolkas som en hexadecimal WPA-"
|
|
"nyckel. Annars måste nyckeln vara mellan 8 och 63 ASCII-tecken (som angivet "
|
|
"i 802.11i-standarden) och tolkas som en WPA-lösenfras samt hashas för att "
|
|
"kunna härleda riktig WPA-PSK vid anslutning till Wi-Fi-nätverk."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”psk” ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
|
"and \"wep-key3\" properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskaperna \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-"
|
|
"key2\" och \"wep-key3\" ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
|
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
|
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
|
"actual WEP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollerar tolkningen av WEP-nycklar. Tillåtna värden är "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1) i vilket fall nyckeln är en 10 eller 26 tecken lång "
|
|
"hexadecimal sträng eller ett 5 eller 13 tecken långt ASCII-lösenord; eller "
|
|
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2) i vilket fall lösenordet tillhandahålls som "
|
|
"en sträng och kommer att hashas med standard-MD5-metoder för att härleda "
|
|
"själva WEP-nyckeln."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
|
|
msgid ""
|
|
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
|
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 0. Detta är WEP-nyckeln använd i de flesta nätverk. Se "
|
|
"egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
|
|
msgid ""
|
|
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 1. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
|
|
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 2. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
|
|
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
|
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"WEP-nyckel för index 3. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
|
|
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
|
|
msgid ""
|
|
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
|
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
|
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
|
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"När statisk WEP används (d.v.s. key-mgmt = \"none\") och ett annat WEP-"
|
|
"nyckelindex än standardnyckeln används av API, sätt WEP-nyckelindex här. "
|
|
"Giltiga värden är 0 (standardnyckel) till 3. Observera att en del "
|
|
"konsumentaccesspunkter (som Linksys WRT54G) namnger nycklarna 1-4."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
|
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
|
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
|
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
|
"of 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar vilket WPS-läge som ska användas, om något. Det finns "
|
|
"ingen mening i att ändra standardinställningen eftersom Nätverkshanteraren "
|
|
"automatiskt avgör om det är bra att starta WPS-registrering från "
|
|
"accesspunktens egenskaper. WPS kan inaktiveras genom att ställa in denna "
|
|
"egenskap till värdet 1."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
|
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över strängar att matchas mot altSubjectName för certifikatet "
|
|
"presenterat av autentiseringsservern. Om listan är tom kommer ingen "
|
|
"verifiering av servercertifikatets altSubjectName utföras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
|
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
|
"like EAP-TTLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anonym identitetssträng för EAP-autentiseringsmetoder. Använd som den "
|
|
"okrypterade identiteten med EAP-typer som stöder olika tunnlade identiteter "
|
|
"som EAP-TTLS."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
|
|
msgid ""
|
|
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
|
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tidsgräns för autentisering. Noll är den globala standarden; om det "
|
|
"globala standardvärdet ej är satt är tidsgränsen för autentisering 25 "
|
|
"sekunder."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
|
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
|
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
|
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller CA-certifikatet om det används av EAP-metoden specificerad i "
|
|
"egenskapen ”eap”. Certifikatdata är specificerat med hjälp av ett ”schema”; "
|
|
"två stycken stöds för tillfället: blob och path. Vid användning av blob-"
|
|
"schemat (som är bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) bör denna egenskap sättas "
|
|
"till certifikatets DER-kodade data. Vid användning av path-schemat bör denna "
|
|
"egenskap sättas till hela UTF-8-kodade sökvägen för certifikatet, prefixat "
|
|
"med strängen ”file://” och avslutas med en NUL-byte. Denna egenskap kan tas "
|
|
"bort även om EAP-metoden stödjer CA-certifikat, men detta möjliggör man-i-"
|
|
"mitten-attacker och rekommenderas INTE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet att använda för komma åt CA-certifikatet lagrat i egenskapen ”ca-"
|
|
"cert”. Endast relevant om certifikatet lagras med en PKCS#11-token som "
|
|
"kräver inloggning."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”ca-cert-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8-kodad sökväg till en katalog innehållandes PEM- eller DER-formaterade "
|
|
"certifikat att läggas till verifieringskedjan utöver certifikatet "
|
|
"specificerat i egenskapen ”ca-cart”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
|
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
|
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
|
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
|
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
|
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller klientcertifikatet om det används av metoden EAP angiven i "
|
|
"egenskapen ”eap”. Certifikatdata är specificerat med ett ”schema”; två stöds "
|
|
"för tillfället: blob och path. Vid användning av blob-schemat (som är "
|
|
"bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) ska denna egenskap sättas till certifikatets "
|
|
"DER-kodade data. Vid användning av path-schemat ska denna egenskap sättas "
|
|
"till hela UTF-8-kodade sökvägen för certifikatet, prefixat med strängen "
|
|
"”file://” och avslutas med en NOLL-byte."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
|
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
|
"that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet som används för att komma åt klientcertifikatet lagrat i "
|
|
"egenskapen ”client-cert”. Endast relevant om certifikatet är lagrat i ett "
|
|
"PKCS#11-token som kräver en inloggning."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”client-cert-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
|
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
|
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskap för serverdomännamn. Om angivet används denna FQDN som ett "
|
|
"suffixmatchande krav för dNSName-element för certifikatet presenterade av "
|
|
"autentiseringsservern. Om ett matchande dNSName hittas uppfylls denna "
|
|
"begränsning. Om inga dNSName-värden hittas matchas denna begränsning mot "
|
|
"SubjectName CN med samma jämförelse för suffixmatchning."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
|
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
|
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
|
"the allowed combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den tillåtna EAP-metoden att använda vid autentisering till nätverket med "
|
|
"802.1x. Giltiga metoder är: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
|
"\"pwd\" och \"fast\". Varje metod kräver olika konfigurationer och använder "
|
|
"egenskaperna för denna inställning; se dokumentationen för wpa_supplicant "
|
|
"för tillåtna kombinationer."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
|
|
msgid ""
|
|
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
|
"login name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifieringssträng för EAP-autentiseringsmetoder. Oftast användarens "
|
|
"användare eller inloggningsnamn."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
|
|
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
|
msgstr "UTF-8-kodad filsökväg innehållandes PAC för EAP-FAST."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
|
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
|
"\"password\" is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8-kodade lösenord använda för EAP-autentiseringsmetoder. Om både "
|
|
"egenskapen ”password” och egenskapen ”password-raw” är angivna föredras "
|
|
"”password”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:135
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:304
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
|
|
msgid ""
|
|
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
|
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
|
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
|
"preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenord för EAP-autentiseringsmetoderna, givet som en bytevektor för att "
|
|
"tillåta lösenord i andra kodningar än UTF-8 att användas. Om både egenskapen "
|
|
"”password” och egenskapen ”password-raw” är angivna föredras ”password”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”password-raw” ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
|
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
|
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
|
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
|
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar autentiseringsflaggor att använda i yttre autentisering ”phase "
|
|
"1” med NMSettings8021xAuthFlags-flaggor. Individuella TLS-versioner kan "
|
|
"stängas av explicit. Om en speciell TLS-inaktiveraflagga inte är satt är det "
|
|
"upp till supplikanten att tillåta eller förbjuda den. TLS-flaggorna mappar "
|
|
"till tls_disable_tlsv1_x-inställningarna. Se dokumentationen för "
|
|
"wpa_supplicant för mer detaljer."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
|
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
|
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
|
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
|
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiverar eller inaktiverar in-lineprovisionering av EAP-FAST-uppgifter när "
|
|
"FAST är specificerat som EAP-metoden i egenskapen ”eap”. Igenkända värden är "
|
|
"”0” (inaktiverad), ”1” (tillåt oautentiserad provisionering), ”2” (tillåt "
|
|
"autentiserad provisionering) och ”3” (tillåt både autentiserad och "
|
|
"oautentiserad provisionering). Se dokumentationen för wpa_supplicant för "
|
|
"fler detaljer."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:65
|
|
msgid ""
|
|
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
|
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
|
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
|
"documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar användning av den nya PEAP-etiketten under nyckelderivering. En del "
|
|
"RADIUS-servrar kan kräva att tvinga användning av den nya PEAP-etiketten för "
|
|
"att interoperera med PEAPv1. Sätt till ”1” för att tvinga fram ny PEAP-"
|
|
"etikett. Se dokumentationen för wpa_supplicant för fler detaljer."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:66
|
|
msgid ""
|
|
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
|
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
|
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
|
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
|
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvingar använd PEAP-version som används när PEAP är satt som EAP-metod i "
|
|
"egenskapen ”eap”. Om ej satt kommer versionen som rapporteras av servern att "
|
|
"användas. Vid användning av äldre RADIUS-servrar kan det ibland vara "
|
|
"nödvändigt att tvinga klienten att använda en specifik PEAP-version. För att "
|
|
"göra så kan denna egenskap sättas till ”0” eller ”1” för att tvinga den "
|
|
"specifika PEAP-versionen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
|
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
|
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
|
"certificate's altSubjectName is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stränglista att matcha mot altSubjectName för certifikatet presenterat av "
|
|
"autentiseringsservern under inre ”phase 2”-autentiseringen. Om listan är tom "
|
|
"utförs ingen verifiering av servercertifikatets altSubjectName."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
|
|
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
|
|
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
|
|
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
|
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar de tillåtna inre \"phase 2\" icke-EAP-autentiseringsmetoderna "
|
|
"när en EAP-metod som använder en inre TLS-tunnel specificeras i egenskapen "
|
|
"”eap”. Igenkända icke-EAP-\"phase 2”-metoder är \"pap\", \"chap\", \"mschap"
|
|
"\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\" och \"tls\". Varje inre \"phase "
|
|
"2\"-metod kräver specifika parametrar för lyckad autentisering; se "
|
|
"dokumentationen för wpa_supplicant för fler detaljer."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
|
|
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
|
|
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
|
|
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
|
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
|
"wpa_supplicant documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar de tillåtna inre EAP-baserade ”phase2”-metoderna när en EAP-"
|
|
"metod som använder en inre TLS-tunnel är specificerad i egenskapen ”eap”. "
|
|
"Igenkända EAP-baserade ”phase2”-metoder är \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", "
|
|
"\"gtc\" och \"tls\". Varje inre ”phase2”-metod kräver specifika metoder för "
|
|
"lyckad autentisering; se dokumentationen för wpa_supplicant för fler "
|
|
"detaljer."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:70
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
|
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
|
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
|
|
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
|
|
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
|
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
|
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
|
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
|
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
|
"and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller ”phase2”-CA-certifikatet om använt av EAP-metoden specificerad i "
|
|
"egenskaperna ”phase2-auth” eller ”phase2-autheap”. Certifikatdata är "
|
|
"specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds: blob och path. Vid "
|
|
"användning av blob-schemat (som är bakåtkompatibelt med NM 0.7-x) ska denna "
|
|
"egenskap sättas till certifikatets DER-kodade data. Vid användning av path-"
|
|
"schemat ska denna egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade sökvägen för "
|
|
"certifikatet, prefixad med strängen ”file://” och avslutas med en NUL-byte. "
|
|
"Denna egenskap kan tas bort även om EAP-metoden stödjer CA-certifikat, men "
|
|
"detta möjliggör man-i-mitten-attacker och är INTE rekommenderat."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
|
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
|
"PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet använt för att komma åt ”phase2”-CA-certifikatet lagrat i "
|
|
"egenskapen “phase2-ca-cart”. Endast relevant om certifikatet lagras i "
|
|
"PKCS#11-token som kräver en inloggning."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-ca-cert-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
|
|
msgid ""
|
|
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
|
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
|
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8-kodad sökväg till en katalog innehållande PEM- eller DER-formaterade "
|
|
"certifikat att läggas till verifieringskedjan utöver certifikatet "
|
|
"specificerat i egenskapen ”phase2-ca-cert”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
|
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
|
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
|
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
|
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
|
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
|
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
|
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
|
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller ”phase2”-klient-certifikatet om använt av EAP-metoden "
|
|
"specificerad i egenskaperna ”phase2-auth” eller ”phase2-autheap”. "
|
|
"Certifikatdata är specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds: blob och "
|
|
"path. Vid användning av blob-schemat (som är bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) "
|
|
"ska denna egenskap sättas till certifikatets DER-kodade data. Vid användning "
|
|
"av path-schemat ska denna egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade "
|
|
"sökvägen för certifikatet, prefixad med strängen ”file://” och avslutas med "
|
|
"en NUL-byte. Denna egenskap kan tas bort även om EAP-metoden stödjer CA-"
|
|
"certifikat, men detta möjliggör man-i-mitten-attacker och är INTE "
|
|
"rekommenderat."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
|
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
|
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet som används för att komma åt ”phase2”-klientcertifikatet lagrat i "
|
|
"egenskapen ”phase2-client-cert”. Endast relevant om certifikatet är lagrat i "
|
|
"ett PKCS#11-token som kräver en inloggning."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-client-cert-password” ska "
|
|
"hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
|
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
|
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
|
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
|
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
|
"match comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begränsning för serverdomännamnet. Om angivet används denna FQDN som ett "
|
|
"suffixmatchande krav för dNSName-element för certifikatet presenterat av "
|
|
"autentiseringsservern under den inre ”phase2”-autentiseringen. Om ett "
|
|
"matchande dNSName hittas uppfylls detta krav. Om inget dNSName-värde hittas "
|
|
"matchas denna begränsning mot SubjectName CN med samma suffixmatchande "
|
|
"jämförelse."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
|
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
|
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
|
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
|
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
|
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
|
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
|
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
|
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
|
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
|
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
|
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
|
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller privat inre ”phase2”-nyckel om egenskapen ”phase2-auth” eller "
|
|
"”phase2-autheap” är satt till ”tls”. Nyckeldata är specificerat med ett "
|
|
"”schema”; två sådana stöds: blob och path. Vid användning av blob-schemat "
|
|
"och privata nycklar ska denna egenskap sättas till nyckelns krypterade PEM-"
|
|
"kodade data. Vid användning av privata nycklar med path-schemat ska denna "
|
|
"egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad "
|
|
"med strängen ”file://” och avslutas med en NUL-byte. Vid användning av "
|
|
"privata nycklar i PKCS#12-format och blob-schemat ska denna egenskap sättas "
|
|
"till PKCS#12-data och egenskapen ”phase2-private-key-password” måste sättas "
|
|
"till lösenordet använt för att dekryptera PKCS#12-certifikat och nyckel. Vid "
|
|
"användning av PKCS#12 och path-schemat ska denna egenskap sättas till hela "
|
|
"UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad med strängen ”file://” och "
|
|
"avslutas med en NUL-byte, och precis som för blob-schemat med egenskapen "
|
|
"”phase2-private-key-password” sättas till lösenordet för att avkoda den "
|
|
"privata PKCS#12-nyckeln samt certifikatet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:79
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
|
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
|
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet för att dekryptera privata ”phase2”-nyckeln specificerad i "
|
|
"egenskapen ”phase2-private-key” när den privata nyckeln antingen använder "
|
|
"path-schemat eller är en PKCS#12-formatnyckel."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
|
|
msgid ""
|
|
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”phase2-private-key-password” ska "
|
|
"hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
|
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
|
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
|
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Underordnad sträng att matchas mot ämnet för certifikatet presenterat av "
|
|
"autentiseringsservern under den inre ”phase2”-autentiseringen. När ej satt "
|
|
"sker ingen verifikation av autentiseringsservercertifikatets ämne. Denna "
|
|
"egenskap ger lite säkerhet, om någon, och dess användning är föråldrat till "
|
|
"förmån för NMSetting8021x:phase-domain-suffix-match."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
|
|
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
|
msgstr "PIN används för EAP-autentiseringsmetoder."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:186
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”pin” ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
|
|
msgid ""
|
|
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
|
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
|
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
|
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
|
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
|
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
|
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
|
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
|
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
|
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
|
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
|
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
|
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
|
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
|
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
|
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
|
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
|
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innehåller privata nyckeln om egenskapen ”eap” är satt till ”tls”. "
|
|
"Nyckeldata är specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds för "
|
|
"tillfället: blob och path. Vid användning av blob-schemat och privata "
|
|
"nycklar ska denna egenskap sättas till nyckelns krypterade PEM-kodade data. "
|
|
"Vid användning av privata nycklar med path-schemat ska denna egenskap sättas "
|
|
"till hela den UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad med strängen "
|
|
"”file://” och avslutas med en NUL-byte. Vid användning av privata nycklar i "
|
|
"PKCS#12-format och blob-schemat ska denna egenskap sättas till PKCS#12-data, "
|
|
"och egenskapen ”private-key-password” måste sättas till lösenordet använt "
|
|
"för att dekryptera PKCS#12-certifikat och nyckel. Vid användning av PKCS#12 "
|
|
"och path-schemat ska denna egenskap sättas till hela UTF-8-kodade sökvägen "
|
|
"för nyckeln, prefixad med strängen ”file://” och avslutande med en NUL-byte, "
|
|
"och precis som för blob-schemat med egenskapen ”private-key-password sättas "
|
|
"till lösenordet för att avkoda privat PKCS#12-nyckel samt certifikat. "
|
|
"VARNING: \"private-key\" är inte en \"hemlig\" egenskap och sålunda kan "
|
|
"okrypterad privat nyckeldata med BLOB-schemat kanske läsas av "
|
|
"oprivilegierade användare. Privata nycklar ska alltid krypteras med ett "
|
|
"privat nyckellösenord för att förhindra otillåten åtkomst till okrypterad "
|
|
"privat nyckeldata."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:85
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
|
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
|
"private key is a PKCS#12 format key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet för att dekryptera den privata nyckeln angiven i egenskapen "
|
|
"”private-key” när den privata nyckeln antingen använder path-schemat eller "
|
|
"om den privata nyckeln är en nyckel i PKCS#12-format."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”private-key-password” ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
|
|
msgid ""
|
|
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
|
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
|
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
|
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Understräng att matchas mot certifikatets ämne presenterat av "
|
|
"autentiseringsservern. Om ej satt utförs ingen verifiering av "
|
|
"autentiseringsserverns certifikatämne. Denna egenskap ger liten säkerhet, om "
|
|
"någon, och dess användning är föråldrad till förmån för NMSetting8021x:"
|
|
"domain-suffix-match."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:88
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
|
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
|
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
|
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
|
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
|
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
|
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
|
"options for wpa_supplicant)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE så åsidosätts egenskaperna ”ca-path” och ”phase2-ca-path” med system-"
|
|
"CA-katalogen specificerad under konfiguration med flaggan --system-ca-path. "
|
|
"Certifikaten i denna katalog läggs till verifikationskedjan utöver "
|
|
"certifikat specificerade med egenskaperna ”ca-cert” och ”phase2-ca-cart”. Om "
|
|
"sökvägen given med --system-ca-path är ett filnamn (bunt med tillförlitliga "
|
|
"CA-certifikat) åsidosätts egenskaperna ”ca-cert” och ”phase2-ca-cert” "
|
|
"istället (sätter ca_cert/ca_cert2-flaggorna för wpa_supplicant)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
|
|
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
|
|
"will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, tvingas automatisk överenskommelse av porthastighet och duplexläge. "
|
|
"Om FALSE kommer egenskaperna ”speed” och ”duplex” båda att sättas eller så "
|
|
"skippas länkkonfiguration."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
|
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
|
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
|
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
|
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
|
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
|
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
|
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
|
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
|
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
|
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
|
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
|
"\"cloned-mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerad, begär att enheten ska använda denna MAC-adress istället. "
|
|
"Detta är känt som MAC-kloning eller MAC-förfalskning. Förutom att explicit "
|
|
"specificera en MAC-adress, stöds specialvärdena ”preserve”, ”permanent”, "
|
|
"”random” eller ”stable”. ”preserve” betyder att MAC-adressen inte ska röras "
|
|
"vid aktivering. ”permanent” betyder att den permanenta hårdvaruadressen på "
|
|
"enheten ska användas om enheten har någon (annars behandlas den som "
|
|
"”preserve“). ”random” skapar en slumpmässig MAC-adress vid varje anslutning. "
|
|
"”stable” skapar en hashad MAC-adress baserad på connection.stable-id och en "
|
|
"maskinberoende nyckel. Om ospecificerat kan värdet skrivas över av globala "
|
|
"standardvärden, se handboken för NetworkManager.conf. Om fortfarande "
|
|
"ospecificerat, är standardvärdet ”preserve” (äldre versioner av "
|
|
"Nätverkshanteraren kan använda ett annat standardvärde). I D-Bus är detta "
|
|
"fält uttryckt som ”assigned-mac-address” eller det föråldrade ”cloned-mac-"
|
|
"address”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:91
|
|
msgid ""
|
|
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
|
|
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
|
|
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
|
|
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan specificeras endast när ”auto-negotiate” är ”off”. I det fallet "
|
|
"konfigureras enheten statiskt till att använda specificerat duplex-läge, "
|
|
"antingen ”half” eller ”full”. Måste vara angivet tillsammans med egenskapen "
|
|
"”speed” om angivet. Innan du anger ett duplex-läge bör du vara säker på att "
|
|
"din enhet stöder det."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:93
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Wi-Fi-enheten "
|
|
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
|
|
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
|
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
|
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerat kommer denna anslutning aldrig att tillämpas på Ethernet-"
|
|
"enheten vars permanenta MAC-adress matchar en adress i listan. Var MAC-"
|
|
"adress är i standardnotation med hexadecimala siffror och kolon "
|
|
"(00:11:22:33:44:55)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:97
|
|
msgid ""
|
|
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
|
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
|
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
|
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifik porttyp att använda om enheten stöder flera anslutningsmetoder. En "
|
|
"av ”tp” (Twisted Pair), ”aui” (Attachment Unit Interface), ”bnc” (Thin "
|
|
"Ethernet) eller ”mii” (Media Independent Interface). Om enheten endast "
|
|
"stöder en porttyp ignoreras denna inställning."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:98
|
|
msgid ""
|
|
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
|
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"s390-nätverksenhetstyp; en av ”qeth”, ”lcs” eller ”ctc”, representerande de "
|
|
"olika typerna av virtuella nätverksenheter som finns tillgängliga på s390-"
|
|
"system."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
|
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
|
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
|
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar av s390-specifika enhetsalternativ. Både nycklar "
|
|
"och värden måste vara strängar. Tillåtna nycklar omfattar bland andra "
|
|
"\"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". Nyckelnamn får bara "
|
|
"innehålla alfanumeriska tecken ([a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
|
|
msgid ""
|
|
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
|
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
|
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
|
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
|
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
|
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifierar specifika subkanaler som denna nätverksenhet använder för "
|
|
"kommunikation med z/VM- eller s390-värd. Likt egenskapen ”mac-adress” för "
|
|
"icke-z/VM-enheter kan denna egenskap användas för att försäkra sig om att "
|
|
"denna anslutning endast tillämpas på nätverksenheter som använder dessa "
|
|
"subkanaler. Listan bör innehålla precis 3 strängar och varje sträng kan "
|
|
"endast bestå av hexadecimala tecken och punkttecknet (.)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:101
|
|
msgid ""
|
|
"Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
|
|
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
|
|
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
|
|
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
|
|
"device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan sättas till ett värde större än noll endast när ”auto-negotiate” är "
|
|
"”off”. I det fallet konfigureras enheten statiskt till att använda den "
|
|
"specificerade enheten. I Mbit/s, d.v.s. 100 = 100Mbit/s. Måste anges "
|
|
"tillsammans med egenskapen ”duplex” om ej noll. Innan en hastighet "
|
|
"specificeras, försäkra dig om att din enhet stödjer den."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
|
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
|
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
|
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggor att aktivera för NMSettingWiredWakeOnLan. Alla enheter stöder inte "
|
|
"alla flaggor. Kan vara en kombination av NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY "
|
|
"(0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
|
"(0x40) eller de speciella värdena NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
|
"(för att använda globala inställningar) and "
|
|
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (för att inaktivera hantering "
|
|
"av Wake-on-LAN i Nätverkshanteraren)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
|
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer lösenordet använt med magic-packet-baserat Wake-on-LAN "
|
|
"representeras som en Ethernet-MAC-adress. Om NULL kommer inget lösenord att "
|
|
"krävas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
|
|
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
|
msgstr "Inkapsling av ADSL-anslutning. Kan vara “vcmux“ eller ”llc”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
|
|
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Lösenord som används för att autentisera mot ADSL-tjänsten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
|
|
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
|
msgstr "ADSL-anslutningsprotokoll. Kan vara ”pppoa”, ”pppoe” eller ”ipoatm”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
|
|
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
|
msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot ADSL-tjänsten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
|
|
msgid "VCI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VCI för ADSL-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
|
|
msgid "VPI of ADSL connection"
|
|
msgstr "VPI för ADSL-anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
|
|
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
|
msgstr "Bluetoothadressen för enheten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
|
|
msgid ""
|
|
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
|
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antingen ”dun” för uppringda anslutningar eller ”panu” för PAN-anslutningar "
|
|
"till enheter som stödjer NAP-profil."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
|
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
|
"zA-Z0-9])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar över kombineringsalternativ. Både nycklar och "
|
|
"värden måste vara strängar. Alternativnamn måste innehålla endast "
|
|
"alfanumeriska tecken ([a-zA-Z0-9])."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
|
|
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
|
msgstr "Åldringstid för Ethernet-MAC-adress i sekunder."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vidarebefordransfördröjning i sekunder för Spanning Tree Protocol (STP)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
|
|
msgid ""
|
|
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
|
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
|
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
|
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
|
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mask av gruppadresser att vidarebefordra. Vanligtvis vidarebefordras "
|
|
"gruppadresser i intervallet 01:80:C2:00:00:00 till 01:80:C2:00:00:0F inte "
|
|
"efter standard. Denna egenskap är en mask av 16 bitar, var och en "
|
|
"motsvarande till en gruppadress i det intervallet som måste vidarebefordras. "
|
|
"Masken kan ej ha bit 0, 1 eller 2 satt eftersom de används för STP, MAC-"
|
|
"pausramar och LACP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
|
msgstr "Hallå-tid i sekunder för Spanning Tree Protocol (STP)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
|
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
|
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
|
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
|
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerad, MAC-adressen för bryggan. Vid skapandet av en ny brygga "
|
|
"kommer denna MAC-adress att sättas. Om detta fält är ospecificerat hänvisas "
|
|
"istället \"ethernet.cloned-mac-address\" för att generera den initiala MAC-"
|
|
"adressen. Observera att inställningen \"ethernet.cloned-mac-address\" "
|
|
"skriver över MAC-adressen för bryggan senare vid aktivering av den. Således "
|
|
"är denna egenskap föråldrad. Föråldrad: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta meddelandeålder i sekunder för The Spanning Tree Protocol (STP)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:123
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
|
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
|
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera huruvida IGMP-avlyssning är aktiverat för denna brygga. "
|
|
"Observera om avlyssning inaktiverades automatiskt på grund av "
|
|
"hashkollisioner kommer systemet att vägra att aktivera egenskapen tills "
|
|
"kollisionerna är lösta."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
|
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
|
"bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger prioriteten för Spanning Tree Protocol (STP) för denna brygga. Lägre "
|
|
"värden är ”bättre”; den lägsta prioritetsbryggan kommer att väljas vara "
|
|
"rotbryggan."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera huruvida Spanning Tree Protocol (STP) är aktiverat för denna "
|
|
"brygga."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:127
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
|
"sent back out through the port the frame was received on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera eller inaktivera ”hårnålsläge” för porten vilket tillåter ramar att "
|
|
"bli tillbakaskickade genom den port ramen togs emot på."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
|
|
msgid ""
|
|
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portkostnaden för Spanning Tree Protocol (STP) för destinationerna via denna "
|
|
"port."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
|
|
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
|
msgstr "Prioritet för Spanning Tree Protocol (STP) för denna port."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:131
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:191
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, överför endast paket för den specificerade storleken eller "
|
|
"mindre, bryter upp större paket i mindre ramar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
|
|
msgid ""
|
|
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
|
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
|
"used when required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numret att ringa för att etablera anslutning till CDMA-baserade mobila "
|
|
"bredbandsnätverk om några. Om ej specificerat används standardnumret (#777) "
|
|
"när det krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:134
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:183
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
|
"password is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenordet för att autentisera med nätverket om det krävs. Många "
|
|
"leverantörer kräver inte ett lösenord eller accepterar alla lösenord. Men om "
|
|
"ett lösenord krävs specificeras det här."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:189
|
|
msgid ""
|
|
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
|
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
|
"username is required, it is specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarnamnet att autentisera mot nätverket med om det krävs. Många "
|
|
"leverantörer kräver inget användarnamn, eller accepterar alla användarnamn. "
|
|
"Men om ett användarnamn krävs specificeras det här."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:137
|
|
msgid ""
|
|
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
|
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
|
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
|
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antalet nya försök för autentisering. Noll betyder försök hela tiden, -1 är "
|
|
"att använda en global standard. Om det globala standardvärdet ej är satt "
|
|
"försöker anslutningen igen 3 gånger innan anslutningen misslyckas. För "
|
|
"närvarande gäller detta bara 802-1x-autentisering."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
|
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
|
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
|
"to activate the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida en anslutning automatiskt ska ansluta genom Nätverkshanteraren när "
|
|
"resurserna för anslutningen är tillgängliga. TRUE för att automatiskt "
|
|
"aktivera anslutningen, FALSE för att kräva manuell hantering för att "
|
|
"aktivera anslutningen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
|
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
|
"higher number means higher priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoanslutningsprioritet. Om anslutningen är satt till autoanslut kommer "
|
|
"anslutningar med högre prioritet att föredras. Standard är 0. Ju högre "
|
|
"nummer desto högre prioritet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:140
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
|
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
|
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
|
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
|
"autoconnect again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal gånger en anslutning ska försökas vid automatisk aktivering innan vi "
|
|
"ger upp. 0 betyder för alltid, -1 betyder global standard (4 gånger om inte "
|
|
"åsidosatt). Att sätta denna till 1 betyder att försöka aktivera en gång och "
|
|
"sedan blockera automatisk anslutning. Observera att efter en tidsgräns "
|
|
"uppnåtts kommer Nätverkshanteraren att försöka ansluta automatiskt igen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
|
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
|
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
|
|
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
|
|
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
|
|
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
|
|
"to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida slavarna för denna anslutning automatiskt ska tas fram när "
|
|
"Nätverkhanteraren aktiverar denna anslutning. Det har endast reell effekt "
|
|
"för master-anslutningar. Tillåtna värden är: 0: lämna slavanslutningar "
|
|
"orörda, -1: aktivera alla slavanslutningar med denna anslutning, -1: "
|
|
"standard. Om -1 (standard) är satt läses global connection.autoconnect-"
|
|
"slaves för att avgöra det riktiga värdet. Om det är standard också faller "
|
|
"det tillbaka på 0."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
|
|
msgid ""
|
|
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
|
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om större än 0, fördröj IP-adresseringen tills antingen tidsgränsen nås "
|
|
"eller en IP-gateway svarar på ping."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
|
|
msgid ""
|
|
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
|
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mänskligt läsbar unik identifierare för anslutningen som ”Trådlös "
|
|
"(arbete)” eller ”Televerket NMT”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
|
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
|
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
|
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
|
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
|
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
|
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
|
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namnet för nätverksgränssnittet anslutningen är bunden till. Om inte satt "
|
|
"kan anslutningen fästas vid vilket gränssnitt som helst av passande typ "
|
|
"(ämne för restriktioner satta av andra inställningar). För mjukvaruenheter "
|
|
"specificeras namnet för den skapade enheten. För anslutningstyperna där "
|
|
"gränssnittsnamnen inte enkelt kan lagras (t.ex. mobilt bredband eller USB-"
|
|
"Ethernet) ska inte denna egenskap användas. Att ställa in denna egenskap "
|
|
"begränsar gränssnitten en anslutning kan användas med och om ett "
|
|
"gränssnittsnamn ändras eller flyttas om kan anslutningen tillämpas på fel "
|
|
"gränssnitt."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
|
|
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
|
msgstr "Huruvida LLDP är aktiverat för anslutningen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:146
|
|
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gränssnittsnamnen på master-enheten eller UUID för master-anslutningen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
|
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida anslutningen mäts. Vid uppdatering av denna egenskap på en aktuellt "
|
|
"aktiv anslutning tillämpas ändringen direkt."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:149
|
|
msgid ""
|
|
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
|
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
|
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
|
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
|
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
|
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
|
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
|
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
|
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
|
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
|
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av strängar vilka definierar vilken åtkomst en given användare har "
|
|
"för denna anslutning. Om denna är NULL eller tom är alla användare tillåtna "
|
|
"att komma åt anslutningen. När den inte är tom kan anslutningen endast vara "
|
|
"aktiv när en av de specificerade användarna är inloggad i en aktiv session. "
|
|
"Annars är en användare tillåten att komma åt anslutningen om och endast om "
|
|
"de finns i denna lista. Varje post är på formen \"[type]:[id]:[reserved]\"; "
|
|
"exempelvis \"user:dcbw:blah\". För tillfället är endast typen ”user” "
|
|
"tillåten. Andra värden ignoreras och reserveras för framtida användning. "
|
|
"[id] är användarnamnet som denna rättighet hänvisar till, vilket inte får "
|
|
"innehålla tecknet ”:”. Varje [reserved]-information måste ignoreras och är "
|
|
"reserverad för framtida användning. Alla av [type], [id] och [reserved] "
|
|
"måste vara giltig UTF-8."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
|
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
|
"connection is read-only and cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE om anslutningen kan modifieras med den givna inställningens D-Bus-"
|
|
"tjänstegränssnitt med rätt privilegier, eller TRUE om anslutningen är endast "
|
|
"läsbar och inte kan modifieras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
|
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över anslutnings UUID:n som ska aktiveras när själva basanslutningen "
|
|
"är aktiverad. För närvarande stöds endast VPN-anslutningar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:152
|
|
msgid ""
|
|
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
|
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sätter namnet för enhetstypen av denna slavs master-anslutning (t.ex. "
|
|
"”bond”) eller NULL om denna anslutning inte är en slav."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
|
|
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
|
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. Note "
|
|
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
|
|
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
|
|
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
|
|
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifying a stable-id "
|
|
"allows multiple connections to generate the same addresses. Another use is "
|
|
"to generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
|
|
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
|
|
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
|
|
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
|
|
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
|
|
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
|
|
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
|
|
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
|
|
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
|
|
"identical before performing dynamic substitutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Token för att generera stabilt ID för anslutning. stable-id används för att "
|
|
"generera privata stabila IPv6-adresser med ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
|
"privacy. Det används också för att distribuera den genererade klonade MAC-"
|
|
"adressen för ethernet.cloned-mac-address=stable och wifi.cloned-mac-"
|
|
"address=stable. Observera att gränssnittsnamnet för den aktiverande "
|
|
"anslutningen och hemliga nyckeln per värd inkluderas i adressgenerering så "
|
|
"att samma stable-id på olika värdar/enheter ger olika adresser. Om värdet ej "
|
|
"är satt kommer ett ID unikt för anslutningen att genereras. Att specificera "
|
|
"ett stable-id låter flera anslutningar generera samma adresser. En annan "
|
|
"användning är att generera ID vid körtid via dynamiska utbyten. Tecknet ”$” "
|
|
"behandlas speciellt för att utföra dynamiska utbyten under körtid. Det som "
|
|
"stöds är \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Dessa skapar "
|
|
"effektiv unika ID per-anslutning, per uppstart eller varje gång. Varje okänt "
|
|
"mönster efter ”$” behandlas uttryckligen, men reserveras för framtida "
|
|
"användning. Du rekommenderas därför att undvika ”$” eller skriva det som ”$"
|
|
"$”. Exempelvis, sätt det till \"${CONNECTION}/${BOOT}\" för att skapa ett "
|
|
"unikt id för denna anslutning som ändras med varje omstart. Observera att "
|
|
"två anslutningar endast använder samma effektiva id om deras stable-id också "
|
|
"är identiskt innan utförande av dynamiska utbyten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
|
|
msgid ""
|
|
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
|
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
|
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
|
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
|
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiden i sekunder sedan Unixepoken som anslutningen var sist lyckat "
|
|
"aktiverad. Nätverkshanteraren uppdaterar tidstämpeln för anslutningen "
|
|
"periodiskt när anslutningen är aktiv för att försäkra sig om att en aktiv "
|
|
"anslutning har den senaste tidstämpeln. Egenskapen är endast avsedd att "
|
|
"läsas (ändringar till denna egenskap kommer inte att sparas)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:155
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
|
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
|
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
|
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
|
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bastyp för anslutningen. För hårdvaruberoende anslutningar bör den innehålla "
|
|
"inställningsnamnet för den hårdvaruspecifika inställningen (d.v.s. ”802-3-"
|
|
"ethernet”, ”802-11-wireless” eller ”bluetooth” och så vidare) och ska för "
|
|
"icke hårdvaruberoende anslutningar som VPN och liknande, innehålla "
|
|
"inställningsnamnet av den inställningstypen (d.v.s. ”vpn”, ”brygga” och så "
|
|
"vidare)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
|
|
msgid ""
|
|
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
|
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
|
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
|
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
|
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
|
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
|
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
|
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"En universellt unik identifierare för anslutningen, till exempel genererad "
|
|
"med libuuid. Den bör bli tilldelad när anslutningen skapas och aldrig ändras "
|
|
"så länge som anslutningen fortfarande tillämpas på samma nätverk. Exempelvis "
|
|
"så ska den inte ändras när egenskapen ”id” eller NMSettingIP4Config ändras, "
|
|
"men kanske måste återskapas när Wi-Fi SSID, nätverksleverantör för mobila "
|
|
"bredband eller egenskapen ”type” ändras. UUID måste vara på formatet "
|
|
"”2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664” (med andra ord, endast innehålla "
|
|
"hexadecimala tecken och ”-”)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
|
|
msgid ""
|
|
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
|
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
|
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
|
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
|
"takes effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillförlitlighetsnivån för anslutningen. Skiftlägeskänslig sträng i fritext "
|
|
"(till exempel ”Hemma”, ”Arbete”, ”Offentlig”). NULL eller ospecificerad zon "
|
|
"betyder att anslutningen kommer att placeras i standardzonen så som "
|
|
"definierad av brandväggen. Vid uppdatering av denna zon på en aktuell "
|
|
"aktiverad anslutning kommer ändringarna att tillämpas direkt."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB FCoE-programmet. Flaggor kan vara "
|
|
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
|
|
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
|
msgstr "FCoE-kontrollerarläget; antingen ”fabric” (standard) eller ”vn2vn”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta användarprioritet (0 - 7) som FCoE-ramar ska använda eller -1 för "
|
|
"standardprioritet. Används endast när egenskapen ”app-fcoe-flags” omfattar "
|
|
"flaggan NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB FIP-programmet. Flaggor kan vara "
|
|
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta användarprioritet (0 - 7) som FIP-ramar ska använda eller -1 för "
|
|
"standardprioritet. Används endast när egenskapen ”app-fip-flags” omfattar "
|
|
"flaggan NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:163
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
|
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB iSCSI-programmet. Flaggor kan vara "
|
|
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4))."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
|
|
msgid ""
|
|
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
|
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
|
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta användarprioritet (0 - 7) som iSCSI-ramar ska använda eller -1 för "
|
|
"standardprioritet. Används endast när egenskapen ”app-iscsi-flags” omfattar "
|
|
"flaggan NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
|
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
|
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
|
"percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
|
|
"7) och värdet indikerar procent av bandbredd för prioritetens tilldelade "
|
|
"grupp som prioriteten kan använda. Summan av alla procent för prioriteter "
|
|
"som tillhör samma grupp måste vara totalt 100 procent."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
|
"priority should transmit priority pause."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 booleska värden där vektorindex motsvarar användarprioritet "
|
|
"(0 - 7) och värdet indikerar huruvida motsvarande prioritet ska överföra "
|
|
"prioritetspaus."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:168
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
|
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB Priority Flow Control (PFC). Flaggor "
|
|
"kan vara vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
|
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
|
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
|
"values must total 100 percents."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar prioritetsgrupp-ID (0 - "
|
|
"7) och värdet indikerar procent av länkbandbredd tilldelat till den gruppen. "
|
|
"Tillåtna värden är 0 - 100 och summan av alla värden måste vara totalt 100 "
|
|
"procent."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
|
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB-prioritetsgrupper. Flaggor kan vara "
|
|
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
|
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
|
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
|
|
"7) och värdena indikerar prioritetsgrupp-ID. Tillåtna prioritetsgrupp-ID-"
|
|
"värden är 0 - 7 eller 15 för obegränsade gruppen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:172
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
|
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 booleska värden där vektorindex motsvarar användarprioriteten "
|
|
"(0 - 7) och värdet indikerar huruvida prioriteten kan använda hela "
|
|
"bandbredden tilldelad till dess tilldelade grupp."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:173
|
|
msgid ""
|
|
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
|
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
|
"the priority is mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
|
|
"7) och värdet indikerar trafikklassen (0 -7) till vilken prioritet mappas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
|
|
msgid ""
|
|
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
|
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
|
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
|
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
|
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
|
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
|
"14.9."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPRS-accesspunkten specificerar APN att använda vid etablering av "
|
|
"datasession med GSM-baserade nätverk. APN avgör ofta hur användaren kommer "
|
|
"att få betala för deras nätverksanvändning och huruvida användaren har "
|
|
"åtkomst till internet eller bara en leverantörsspecifik instängd del, så det "
|
|
"är viktigt att använda rätt APN för användarens mobila bredbandsplan. APN "
|
|
"kan bara bestå av tecknen a-z, 0-9, ., och - per GSM 03.60 enligt avsnitt "
|
|
"14.9."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
|
|
msgid ""
|
|
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
|
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
|
"specified device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den enhetsunika identifieraren (givet att hanteringstjänsten för WWAN) som "
|
|
"denna anslutning tillämpas till. Om given kommer anslutningen endast att "
|
|
"gälla specificerad enhet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:178
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
|
"to roaming networks will not be made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE tillåts endast anslutningar till hemmanätverk. Anslutningar till "
|
|
"roaming-nätverk sker ej."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
|
|
msgid ""
|
|
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
|
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
|
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
|
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
|
"the device is not otherwise possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverks-ID (GSM LAI-format, d.v.s. MCC-MNC) för att tvinga specifik "
|
|
"nätverksregistrering. Om nätverks-ID är specificerat kommer "
|
|
"Nätverkshanteraren att tvinga enheten att registrera endast för det "
|
|
"specificerade nätverket. Det kan användas för att försäkra sig om att "
|
|
"enheten inte utför roam när direkt roaming-kontroll av enheten inte är "
|
|
"möjligt."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
|
|
msgid ""
|
|
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
|
|
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
|
|
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
|
|
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nummer att ringa vid etablering av PPP-datasession med GSM-baserat mobilt "
|
|
"bredbandsnätverk. Många modem kräver inte PPP för anslutning till det mobila "
|
|
"nätverket och därför bör denna egenskap lämnas blank, vilket låter "
|
|
"Nätverkshanteraren att välja passande inställningar automatiskt."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:185
|
|
msgid ""
|
|
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
|
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om SIM-kortet är låst med PIN-kod måste det låsas upp före varje åtgärd som "
|
|
"begärs. Specificera PIN här för att tillåta åtgärder för enheten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
|
|
msgid ""
|
|
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
|
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
|
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
|
"the given identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unik identifierare för SIM-kort (given av hanteringstjänsten WWAN) för "
|
|
"vilken denna anslutning tillämpas på. Om given kommer anslutningen att "
|
|
"tillämpas på alla enheter som också tillåts av ”device-id” vilket innehåller "
|
|
"ett SIM-kort matchande den givna identifieraren."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:188
|
|
msgid ""
|
|
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
|
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
|
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
|
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"En MCC/MNC-sträng som ”310260” eller ”21601” vilken identifierar den "
|
|
"specifika mobila nätverksoperatör som denna anslutning gäller för. Om given "
|
|
"kommer anslutningen att tillämpas till alla enheter som också tillåts av "
|
|
"”device-id” och ”sim-id” vilka innehåller ett SIM-kort provisionerat av den "
|
|
"givna operatören."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:190
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
|
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
|
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på IPoIB-enheten "
|
|
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
|
|
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
|
|
msgid ""
|
|
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
|
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
|
|
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
|
msgstr ""
|
|
"InfiniBand P_Key att använda för denna enhet. Ett värde -1 betyder den P_Key "
|
|
"som är standard (också känd som ”P_Key vid index 0”). Annars är det ett 16-"
|
|
"bitars heltal vars högsta bit är satt om det är en ”full membership”-P_key."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
|
|
msgid ""
|
|
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
|
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
|
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gränssnittsnamnet för överordnad enhet till denna enhet. Normalt NULL men om "
|
|
"egenskapen ”p_key” är satt så måste du ange basenheten genom att ange denna "
|
|
"egenskap eller ”mac-address”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transportläge för IP-over-InfiniBand. Antingen ”datagram” eller ”connected”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
|
|
msgid ""
|
|
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
|
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur många ytterligare nivåer av inkapsling tillåts läggas till i paket. "
|
|
"Denna egenskap tillämpas bara på IPv6-tunnlar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
|
|
msgid ""
|
|
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
|
"IPv6 tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flödesetiketten att tilldela tunnelpaket till. Egenskapen gäller bara IPv6-"
|
|
"tunnlar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckel använd för tunnelindatapaket; egenskapen är giltig endast för "
|
|
"specifika tunnellägen (GRE, IP6GRE). Om tom används ingen nyckel."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
|
|
msgid ""
|
|
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
|
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokal ändpunkt för tunneln; värdet kan vara tomt, annars måste det innehålla "
|
|
"en IPv4- eller IPv6-adress."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:200
|
|
msgid ""
|
|
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnelläge, till exempel NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) eller "
|
|
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
|
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek eller mindre, och bryt "
|
|
"upp större paket i mindre delar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
|
|
msgid ""
|
|
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
|
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckeln använd för tunnelutdatapaket; egenskapen är endast giltig för vissa "
|
|
"speciella tunnellägen (GRE, IP6GRE). Om tomt används ingen nyckel."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
|
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
|
"that interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om givet specificeras det överordnade gränssnittsnamnet eller överordnat "
|
|
"anslutnings-UUID som den nya enheten kommer att bindas till så att tunnlade "
|
|
"paket endast tar rutten via det gränssnittet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
|
|
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
|
msgstr "Huruvida Path MTU Discovery ska aktiveras för denna tunnel."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
|
|
msgid ""
|
|
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjärrändpunkten för tunneln; värdet måste innehålla en IPv4- eller IPv6-"
|
|
"adress."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
|
|
msgid ""
|
|
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
|
"tunneled packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typen av fält för tjänst (IPv4) eller trafikklass (IPv6) att sätta på "
|
|
"tunnlade paket."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
|
|
msgid ""
|
|
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
|
"packets inherit the TTL value."
|
|
msgstr ""
|
|
"TTL att tilldela till tunnlade paket. 0 är ett speciellt värde som betyder "
|
|
"att paket ärver TTL-värdet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:209
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
|
|
msgid "Array of IP addresses."
|
|
msgstr "Vektor av IP-adresser."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
|
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
|
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
|
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
|
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
|
|
"timeout in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsgräns i millisekunder använd för att kontrollera närvaron av dubblerade "
|
|
"IP-adresser på nätverket. Om en adresskonflikt identifieras kommer "
|
|
"aktiveringen att misslyckas. Ett nollvärde betyder att ingen duplikat "
|
|
"adressidentifiering utförs, -1 betyder standardvärde (antingen åsidosatt "
|
|
"konfiguration ipvx.dad-timeout eller 3 sekunder). Ett värde större än noll "
|
|
"är tidsgränsen i millisekunder."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
|
|
msgid ""
|
|
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
|
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
|
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
|
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
|
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
|
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
|
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"En sträng skickad till DHCP-servern för att identifiera den lokala maskin "
|
|
"som DHCP-servern kan använda för att anpassa DHCP-lånet och flaggorna. När "
|
|
"egenskapen är en hexsträng ('aa:bb:cc') tolkas det som ett binärt klient-ID "
|
|
"i det fall första byte antas vara fältet ”type” enligt RFC 2132 avsnitt 9.14 "
|
|
"och återstående byte kan vara en hårdvaruadress (t.ex. ”01:xx:xx:xx:xx:xx:"
|
|
"xx” där 1 är Ethernet ARP-typ och resten är en MAC-adress). Om egenskapen "
|
|
"inte är en hexsträng behandlas den som ett icke-hårdvaru-adress-klient-ID "
|
|
"och fältet ”type” sätts till 0."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om egenskapen ”dhcp-send-hostname” är TRUE kommer den specificerade FQDN att "
|
|
"skickas till DHCP-servern vid lån. Denna egenskap och ”dhcp-hostname” kan "
|
|
"inte kombineras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
|
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
|
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om egenskapen ”dhcp-send-hostname” är TRUE kommer det specificerade namnet "
|
|
"att skickas till DHCP-servern vid lån. Denna egenskap och ”dhcp-fqdn” kan "
|
|
"inte kombineras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
|
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
|
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
|
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
|
"of the computer is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE skickas ett värdnamn till DHCP-servern vid lån. En del DHCP-servrar "
|
|
"använder detta värdnamn för att uppdatera DNS-databaser och tilldelar i "
|
|
"princip ett statiskt värdnamn till datorn. Om egenskapen ”dhcp-hostname” är "
|
|
"NULL och egenskapen är TRUE kan det lagrade värdnamnet sändas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
|
|
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
|
msgstr "En tidsgräns för DHCP-transaktioner i sekunder."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
|
|
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
|
msgstr "Vektor av IP-adresser för DNS-servrar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
|
|
msgid ""
|
|
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
|
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
|
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vektor av DNS-flaggor som de beskrivs i man 5 resolv.conf. NULL betyder "
|
|
"att flaggorna ej sätts. I detta fall kommer Nätverkshanteraren att använda "
|
|
"standardflaggor. Detta är distinkt från en tom lista av egenskaper."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
|
|
msgid ""
|
|
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
|
|
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
|
|
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
|
|
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
|
|
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
|
|
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
|
|
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
|
|
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
|
|
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
|
|
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
|
|
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
|
|
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
|
|
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
|
|
"priority value will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intraanslutnings-DNS-prioritet. Relativ prioritet att använda vid bestämning "
|
|
"av ordningen av DNS-servrar i resolv.conf. Ett lägre värde betyder att "
|
|
"servrar kommer att vara överst i filen. Noll betyder att standardvärdet "
|
|
"väljs, vilket är 50 för VPN och 100 för andra anslutningar. Observera att "
|
|
"prioriteten är att sortera DNS-inställningar för flera aktiva anslutningar. "
|
|
"Det skiljer inte mellan flera DNS-servrar inom samma anslutningsprofil. För "
|
|
"det, specificera DNS-servrarna i önskad ordning. Då flera enheter har "
|
|
"anslutningar med samma prioritet, kommer den med en aktiv standardrutt att "
|
|
"föredras. Observera att vid användning av dns=dnsmasq saknar ordningen "
|
|
"betydelse eftersom dnsmasq vidarebefordrar frågor till alla kända servrar "
|
|
"samtidigt. Negativa värden har speciell effekt av att utesluta andra "
|
|
"konfigurationer med ett större prioritetsvärde; så i närvaro av minst en "
|
|
"negativ prioritet kommer endast DNS-servrar från anslutningar med den lägsta "
|
|
"prioritetens värde att användas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:239
|
|
msgid "Array of DNS search domains."
|
|
msgstr "Vektor av DNS-sökdomäner."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:220
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:240
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
|
"\"addresses\" is also set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gateway associerad med denna konfiguration. Detta är endast betydelsefullt "
|
|
"om ”addresses” också är satt."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
|
|
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
|
"if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När ”method” är satt till ”auto” och denna egenskap är TRUE kommer "
|
|
"automatiskt konfigurerade namnservrar och sökdomäner att ignoreras och "
|
|
"endast namnservrar och sökdomäner specificerade i egenskaperna ”dns” och "
|
|
"”dns-search” används, om några."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:222
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:242
|
|
msgid ""
|
|
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
|
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
|
"property, if any, are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"När ”method” är satt till ”auto” och denna egenskap är TRUE kommer "
|
|
"automatiskt konfigurerade rutter att ignoreras och endast rutter "
|
|
"specificerade i egenskapen ”router” används, om några."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:223
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:244
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
|
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
|
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
|
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
|
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
|
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, tillåt allmän nätverkskonfiguration att fortsätta även om "
|
|
"konfigurationen specificerad av denna egenskap överskrider sin tidsgräns. "
|
|
"Observera att minst en IP-konfiguration måste lyckas eller så misslyckas "
|
|
"ändå allmän nätverkskonfiguration. Till exempel, i rena IPv6-nätverk gör "
|
|
"denna egenskap om den sätts till TRUE på NMSettingIP4Config att den allmänna "
|
|
"nätverkskonfigurationen lyckas om IPv4-konfigurationen misslyckas men IPv6-"
|
|
"konfigurationen lyckas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:224
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
|
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
|
|
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
|
|
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
|
|
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
|
|
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
|
|
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
|
|
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
|
|
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
|
|
"10.42.x.0/24 is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-konfigurationsmetod. NMSettingIP4Config och NMSettingIP6Config stöder "
|
|
"båda ”auto”, ”manual” och ”link-local”. Se underklasspecifik dokumentation "
|
|
"för andra värden. Rent allmänt specificerar egenskaper som ”dns” och "
|
|
"”routes” för ”auto”-metoden information returnerad från automatisk "
|
|
"konfiguration. Egenskaperna ”ignore-auto-routes” och ”ignore-auto-dns” "
|
|
"ändrar detta beteende. För metoder som implicerar inga uppströms nätverk som "
|
|
"”shared” eller ”link-local”, måste dessa egenskaper vara tomma. För IPv4-"
|
|
"metoden ”shared” kan IP-subnätet konfigureras genom att lägga till en "
|
|
"manuell IPv4-adress eller annars väljs 10.42.x.0/24."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:247
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
|
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer denna anslutning aldrig att bli standardanslutning för denna "
|
|
"IP-typ, vilket betyder att den inte kommer att tilldelas standardrutt av "
|
|
"Nätverkshanteraren."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
|
|
msgid ""
|
|
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
|
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
|
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
|
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
|
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
|
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
|
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmätvärdet för rutter som inte explicit specificerar ett mätvärde. "
|
|
"Standardvärdet -1 betyder att mätvärdet väljs automatiskt baserat på dess "
|
|
"enhetstyp. Mätvärdet tillämpas på dynamiska rutter, manuella (statiska) "
|
|
"rutter som inte har explicita mätvärdesinställningar, adressprefixrutter och "
|
|
"standardrutten. Observera att för IPv6 accepterar kärnan noll (0) men "
|
|
"omvandlar det till 1024 (användarstandard). Att ange denna parameter till 0 "
|
|
"betyder alltså att sätta den till 1024. För IPv4 är 0 ett vanligt värde för "
|
|
"mätvärdet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
|
|
msgid ""
|
|
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
|
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
|
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
|
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
|
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
|
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
|
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
|
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
|
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
|
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
|
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
|
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
|
"tables outside of NetworkManager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera policy-ruttläggning (källruttläggning) och ställ in ruttabellen som "
|
|
"används när rutter läggs till. Detta påverkar alla rutter, inklusive "
|
|
"enhetsrutter, IPv4LL, DHCP, SLAAC, standardrutter och statiska rutter. Men "
|
|
"observera att statiska rutter individuellt kan skriva över inställningen "
|
|
"genom att explicit ange en nollskild ruttabell. Om tabellinställningen "
|
|
"lämnas som noll kan den skrivas över via en global konfiguration. Om "
|
|
"egenskapen är noll även efter att det globala konfigurationsvärdet har "
|
|
"tillämpats, inaktiveras policy-ruttläggning för adressfamiljen för denna "
|
|
"anslutning. Att policy-ruttläggning är inaktiverad betyder att "
|
|
"Nätverkshanteraren kommer lägga till alla rutter till huvudtabellen (förutom "
|
|
"statiska rutter som explicit konfigurerar en annan tabell). Dessutom kommer "
|
|
"Nätverkshanteraren inte att ta bort några överflödiga rutter från tabeller "
|
|
"förutom huvudtabellen. Detta är för att bibehålla bakåtkompatibilitet för "
|
|
"användare som hanterar ruttabeller utanför Nätverkshanteraren."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
|
|
msgid "Array of IP routes."
|
|
msgstr "Vektor av IP-rutter."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
|
|
msgid ""
|
|
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
|
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
|
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
|
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
|
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
|
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
|
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
|
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
|
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
|
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
|
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
|
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
|
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
|
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
|
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
|
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
|
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera metod för att skapa adresser för användning med RFC4862 IPv6 "
|
|
"Stateless Address Autoconfiguration. Tillåtna värden är ”eui64” eller "
|
|
"”stable-privacy”. Om egenskapen är satt till ”eui64” kommer adresserna att "
|
|
"genereras med gränssnittstokens härledda från hårdvaruadresser. Detta gör "
|
|
"att värddelen för adressen förblir konstant, vilket gör det möjligt att "
|
|
"spåra värdens närvaro när den ändrar nätverk. Adressen ändras när "
|
|
"gränssnittets hårdvara ersätts. Värdet för ”stable-privacy” aktiverar "
|
|
"användning av kryptografisk säker hash för en hemlig värdspecifik nyckel "
|
|
"tillsammans med anslutningens stable-id och nätverksadress som specificerat "
|
|
"av RFC7217. Detta gör det omöjligt att använda adresspårvärdens närvaro och "
|
|
"gör adressen stabil när gränssnittets hårdvara ersätts. På D-Bus är "
|
|
"frånvaron av inställningen addr-gen-mode lika med att aktivera ”stable-"
|
|
"privacy”. För nyckelfilinsticksmodul är frånvaron av inställningen lika med "
|
|
"”eui64” så att egenskapen inte ändrar sig vid en uppgradering från äldre "
|
|
"versioner. Observera att denna inställning är unik jämfört med Privacy "
|
|
"Extensions konfigurerat av egenskapen ”ip6-privacy” och det påverkar inte "
|
|
"tillfälliga adresser konfigurerade med detta alternativ."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:243
|
|
msgid ""
|
|
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
|
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
|
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
|
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
|
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
|
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
|
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
|
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
|
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
|
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
|
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
|
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
|
"IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera IPv6 Privacy Extension för SLAAC, beskrivet i RFC4941. Om "
|
|
"aktiverat gör det att kärnan genererar en tillfällig IPv6-adress utöver den "
|
|
"offentliga, genererad från MAC-adresser via modifierad EUI-64. Detta "
|
|
"förbättrar sekretessen men kan å andra sidan orsaka problem i en del "
|
|
"program. Tillåtna värden är: -1: okänd, 0: inaktiverad, 1: aktiverad "
|
|
"(föredra öppna adresser), 2: aktiverad (föredra tillfälliga adresser). Att "
|
|
"ha en anslutningsberoende inställning satt till ”-1” (okänd) innebär att "
|
|
"falla tillbaka till globala konfigurationen ”ipv6.ip6-privacy”. Om också den "
|
|
"globala konfigurationen ej är satt eller satt till -1, fall tillbaka till /"
|
|
"proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\". Observera att denna "
|
|
"inställning är distinkt från Stable Privacy-adresser som kan aktiveras med "
|
|
"inställningen ”stable-privacy” för egenskapen ”addr-gen-mode” som ett annat "
|
|
"sätt att undvika värdspårning med IPv6-adresser."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurerar token för draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
|
"tokeniserade gränssnittsidentifierare. Användbart med eui64 addr-gen-mode."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
|
|
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
|
msgstr "Huruvida den överförda trafiken måste vara krypterad."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:253
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fördelad CAK (Connectivity Association Key) för MACsec-nyckelöverenskommelse."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
|
|
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
|
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”mka-cak” ska hanteras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:255
|
|
msgid ""
|
|
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
|
"Agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fördelad CKN (Connectivity-association Key Name) för MACsec-"
|
|
"nyckelöverenskommelse."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
|
"Agreement) is obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar hur CAK (Connectivity Association Key) för MKA (MACsec-"
|
|
"nyckelöverenskommelse) erhålls."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:258
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnat anslutnings-"
|
|
"UUID från vilken detta MACSEC-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap inte "
|
|
"är angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” med "
|
|
"egenskapen ”mac-address”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
|
|
msgid ""
|
|
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
|
"65534."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portkomponenten för SCI (Secure Channel Identifier), mellan 1 och 65534."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
|
|
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
|
msgstr "Specificerar valideringsläge för inkommande ramar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
|
|
msgid ""
|
|
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
|
"multiple macvlans on the same lower device."
|
|
msgstr ""
|
|
"macvlan-läge som specificerar kommunikationsmekanismen mellan flera macvlan "
|
|
"på samma lägre enhet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnat anslutnings-"
|
|
"UUID från vilken detta MAC-VLAN-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap "
|
|
"inte är angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” "
|
|
"med egenskapen ”mac-address”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:264
|
|
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
|
msgstr "Huruvida gränssnittet ska vara i promiskuöst läge."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:265
|
|
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
|
msgstr "Huruvida gränssnittet ska vara MACVTAP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:266
|
|
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
|
msgstr "Felläget för brygga. En av \"secure\", \"standalone\" eller tomt."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
|
|
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera multicast-avlyssning."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:269
|
|
msgid "Enable or disable RSTP."
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera RSTP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
|
|
msgid "Enable or disable STP."
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera STP."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
|
|
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
|
|
msgstr "Gränssnittstypen. Antingen \"internal\" eller tom."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address of a remote OpenVSwitch bridge "
|
|
"port to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger unicast-mål-IP-adressen för en fjärr-OpenVSwitch-bryggport att ansluta "
|
|
"till."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
|
|
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
|
msgstr "Tiden som porten måste vara inaktiv för att anses vara nere."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
|
|
msgid ""
|
|
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombineringsläge. Ett av \"active-backup\", \"balance-slb\" eller \"balance-"
|
|
"tcp\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
|
|
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiden som porten måste vara aktiv innan den börjar vidarebefordra trafik."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
|
|
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
|
msgstr "LACP-läget. En av \"active\", \"off\" eller \"passive\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:280
|
|
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
|
msgstr "VLAN-taggen i intervallet 0-4095."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:281
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
|
"\"trunk\" or unset."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN-läget. En av \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", \"trunk"
|
|
"\" eller inte satt."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
|
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
|
"the speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att sätta serieporten till den specificerade "
|
|
"baudhastigheten. Detta värde bör normalt lämnas som 0 för att automatiskt "
|
|
"välja hastighet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
|
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
|
"FALSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, specificera att pppd ska sätta serieportarna till att använda "
|
|
"hårdvaruflödeskontroll med RTS- och CTS-signaler. Detta värde ska normalt "
|
|
"vara FALSE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
|
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
|
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
|
"property is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att fortsätta anslutningen till jämliken har "
|
|
"misslyckats om det specificerade antalet LCP-ekobegäran ej svaras av "
|
|
"jämliken. Egenskapen ”lcp-echo-interval” måste också sättas till ett icke-"
|
|
"nollvärde om denna egenskap används."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
|
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
|
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
|
"autodetect this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att skicka en LCP-ekobegäranram till jämliken "
|
|
"var n sekund (där n är ett specificerat värde). Observera att en del PPP-"
|
|
"jämlikar kommer att svara på ekobegäran och en del inte, och det är inte "
|
|
"möjligt att automatiskt upptäcka detta."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
|
"on stateful MPPE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE används MPPE med tillstånd. Se dokumentationen för pppd för mer "
|
|
"information om MPPE med tillstånd."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
|
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
|
"16384."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att begära att jämliken skickar paket som inte "
|
|
"är större än den specificerade storleken. Om icke-noll ska MRU vara mellan "
|
|
"128 och 16384."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:288
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om icke-noll, instruera pppd att skicka paket inte större än den "
|
|
"specificerade storleken."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
|
|
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
|
msgstr "Om TRUE begärs ej Van Jacobsen TCP-huvudkomprimering."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
|
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
|
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE, kräv inte att den andra sidan (vanligtvis PPP-servern) autentiserar "
|
|
"sig till klienten. Om FALSE, kräv autentisering från fjärrsidan. I de flesta "
|
|
"fall bör detta sättas till TRUE."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
|
|
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer BSD-datakomprimering att begäras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:293
|
|
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer inte ”deflate”-datakomprimering att begäras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
|
|
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden CHAP inte att användas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
|
|
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden EAP inte att användas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden MSCHAP inte att användas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
|
|
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden MSCHAPv2 inte att användas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:298
|
|
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
|
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden PAP inte att användas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:299
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
|
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
|
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) att krävas för PPP-"
|
|
"sessionen. Om 64-bit eller 128-bit MPPE inte är tillgängligt kommer "
|
|
"sessionen att misslyckas. Observera att MPPE inte används på mobila "
|
|
"bredbandsanslutningar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:300
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
|
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
|
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) att krävas för PPP-"
|
|
"sessionen och egenskapen ”require-mppe” måste också sättas till TRUE. Om "
|
|
"128-bit MPPE inte är tillgängligt kommer sessionen att misslyckas."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
|
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
|
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt från vilken denna PPPoE-"
|
|
"anslutning ska skapas. Om denna egenskap inte är angiven aktiveras "
|
|
"anslutningen på gränssnittet angivet i ”interface-name” i "
|
|
"NMSettingConnection."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
|
|
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Lösenord använt för att autentisera med PPPoE-tjänsten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
|
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
|
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
|
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om specificerat, instruera PPPoE att endast initiera sessioner med "
|
|
"åtkomstkoncentration som tillhandahåller specifik tjänst. För de flesta "
|
|
"leverantörer ska detta vara tomt. Det krävs endast om det finns flera "
|
|
"åtkomstkoncentrationer eller en specifik tjänst krävs."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
|
|
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
|
msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot PPPoE-tjänsten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
|
|
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
|
msgstr "Huruvida proxykonfigurationen endast är för webbläsare."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
|
|
msgid ""
|
|
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metod för proxykonfiguration, standard är NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:310
|
|
msgid "PAC script for the connection."
|
|
msgstr "PAC-skript för anslutningen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
|
|
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
|
msgstr "PAC-URL för att erhålla PAC-fil."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:312
|
|
msgid ""
|
|
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
|
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
|
"speed settings and use the highest available speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hastighet att använda för kommunikation över serieporten. Observera att "
|
|
"detta värde vanligen inte har någon effekt för mobila bredbandsmodem "
|
|
"eftersom de allmänt ignorerar hastighetsinställningar och använder högsta "
|
|
"tillgängliga hastighet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
|
|
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr "Bytebredd för den seriella kommunikationen. Till exempel 8 i ”8n1”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
|
|
msgid "Parity setting of the serial port."
|
|
msgstr "Paritetsinställning för serieporten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:316
|
|
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tid att vänta mellan varje byte som skickas till modemet, i mikrosekunder."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:317
|
|
msgid ""
|
|
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
|
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal stopp-bitar för kommunikation på serieporten. Antingen 1 eller 2. "
|
|
"Exempelvis 1 i ”8n1”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:318
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
|
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
|
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
|
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"JSON-konfigurationen för teamnätverksgränssnittet. Egenskapen bör innehålla "
|
|
"rå JSON-konfigurationsdata passande för teamd eftersom värdet skickas direkt "
|
|
"till teamd. Om ej specificerat används standardkonfigurationen. Se man teamd."
|
|
"conf för formatdetaljerna."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:319
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd mcast_rejoin.count."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
|
|
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd mcast_rejoin.interval."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:322
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd notify_peers.count."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:323
|
|
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd notify_peers.interval."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:324
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
|
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motsvarar teamd runner.name. Tillåtna värden är: \"roundrobin\", \"broadcast"
|
|
"\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\"."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:325
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.active."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:326
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.agg_select_policy."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:327
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.fast_rate."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:328
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.hwaddr_policy."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:329
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.min_ports."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:330
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.sys_prio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:331
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_balancer.name."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:332
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_balancer.interval."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:333
|
|
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd runner.tx_hash."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:334
|
|
msgid ""
|
|
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
|
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
|
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
|
"man teamd.conf for the format details."
|
|
msgstr ""
|
|
"JSON-konfigurationen för teamport. Egenskapen bör innehålla rå JSON-"
|
|
"konfigurationsdata passande för teamd eftersom värdet skickas direkt till "
|
|
"teamd. Om ej specificerat används standardkonfigurationen. Se man teamd.conf "
|
|
"för formatdetaljerna."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:335
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:336
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:338
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
|
|
msgid ""
|
|
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
|
"parameter is skipped from the json config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. Om satt till -1 betyder det att "
|
|
"parametern utelämnas från json-konfigurationen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:340
|
|
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
msgstr "Motsvarar teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:341
|
|
msgid ""
|
|
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr "Grupp-ID som äger enheten. Om satt till NULL kan alla använda enheten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:342
|
|
msgid ""
|
|
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbetsläge för den virtuella enheten. Tillåtna värden är "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) för att skapa en lager 3-enhet och "
|
|
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) för att skapa en Ethernet-liknande lager 2-enhet."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:343
|
|
msgid ""
|
|
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
|
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
|
"the interface will only support a single queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om egenskapen är satt till TRUE kommer gränssnittet att stödja multipla "
|
|
"fildeskriptorer (köer) för att parallellisera paketskickande eller "
|
|
"mottagande. Annars kommer gränssnittet endast att stödja en enda kö."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:345
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
|
"to use the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användar-ID som kommer att äga enheten. Om satt till NULL kan alla använda "
|
|
"enheten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:346
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
|
"interface to the packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer gränssnittet att prefixa ett huvud på 4 byte som beskriver "
|
|
"det fysiska gränssnittet för paketen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:347
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TRUE kommer IFF_VNET_HDR-tunnelpaketen att inkludera ett virtio-"
|
|
"nätverkshuvud."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:348
|
|
msgid ""
|
|
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
|
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
|
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
|
"up to a certain length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett lexikon över nyckel/värde-par med användardata. Denna data ignoreras av "
|
|
"Nätverkshanteraren och kan användas efter användarens önskemål. Denna nyckel "
|
|
"stöder bara strikt ascii-format, men värden kan vara godtyckliga UTF8-"
|
|
"strängar upp till en specifik längd."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:350
|
|
msgid ""
|
|
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"För utgående paket, en lista av mappningar från Linux SKB-prioriteter till "
|
|
"802.1p-prioriteter. Mappningen ges i formatet ”från:till” där både ”från” "
|
|
"och ”till” är teckenlösa heltal, t.e.x. ”7:3”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:351
|
|
msgid ""
|
|
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
|
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
|
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
|
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
|
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
|
"protocol). The default value of this property is "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
|
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
|
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"En eller flera flaggor som kontrollerar beteende och egenskaper för VLAN-"
|
|
"gränssnittet. Flaggor omfattar NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
|
|
"(omsortering för utgående datapakethuvuden), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) "
|
|
"(användning av GVRP-protokoll), och NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (lös "
|
|
"bindning för gränssnittet till dess master-enhets operationsläge). "
|
|
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (användning av MVRP-protokoll). Standardvärdet för "
|
|
"denna egenskap är NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, men brukade vara 0. För att "
|
|
"behålla bakåtkompatibiliteten är standardvärdet i D-Bus API fortsatt 0 och "
|
|
"en saknad egenskap i D-Bus räknas som 0."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:352
|
|
msgid ""
|
|
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
|
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLAN-identifierare som gränssnittet skapat av denna anslutning bör "
|
|
"tilldelas. Det giltiga intervallet är från 0 till 4094 utan det reserverade "
|
|
"id-värdet 4095."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:353
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
|
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
|
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"För inkommande paket, en lista av mappningar från 802.1p-prioriteter till "
|
|
"Linux SKB-prioriteter. Mappningen ges i formatet ”från:till” där både ”från” "
|
|
"och ”till” är teckenlösa heltal, t.e.x. ”7:3”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:355
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
|
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
|
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
|
"\"mac-address\" property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnad anslutnings-"
|
|
"UUID från vilken detta VLAN-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap inte är "
|
|
"angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” med "
|
|
"egenskapen ”mac-address”."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:356
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
|
"values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar av VPN-insticksmodulspecifik data. Både nycklar "
|
|
"och värden måste vara strängar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:358
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
|
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
|
"explicitly disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om VPN-tjänsten stödjer lagring och denna egenskap är TRUE kommer VPN-"
|
|
"servern att försöka att fortsätta vara ansluten över länkändringar och "
|
|
"avbrott, tills den explicit kopplas från."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:359
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
|
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lexikon för nyckel/värdepar av specifika hemligheter för VPN-insticksmodul "
|
|
"som lösenord eller privata nycklar. Både nycklar och värden måste vara "
|
|
"strängar."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:360
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
|
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"D-Bus-tjänstenamn för VPN-insticksmodulen denna inställning använder för att "
|
|
"ansluta till dess nätverk, dvs org.freedesktop.NetworkManager.vpnc för vpnc-"
|
|
"insticket."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:361
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
|
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
|
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
|
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidsgränsen för VPN-tjänsten att etablera anslutningen. En del tjänster kan "
|
|
"ta ganska lång tid på sig att ansluta. Ett värde på 0 betyder "
|
|
"standardtidsgräns, vilken är 60 sekunder (om inte åsidosatt av vpn.timeout i "
|
|
"konfigurationsfilen). Värden större än noll betyder tidsgräns i sekunder."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:362
|
|
msgid ""
|
|
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
|
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
|
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
|
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
|
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om VPN-anslutningen kräver ett användarnamn för autentisering ska detta namn "
|
|
"anges här. Om anslutningen är tillgänglig för fler än en användare och VPN "
|
|
"kräver att varje användare tillhandahåller ett unikt namn, lämna egenskapen "
|
|
"tom. Om denna egenskap är tom kommer Nätverkshanteraren automatiskt att ge "
|
|
"användarnamnet för användaren som begärs av VPN-anslutningen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:363
|
|
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
|
msgstr "Specificerar livstiden för FDB-poster lärda av kärnan i sekunder."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:364
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar UDP-destinationsport att kommunicera med mot fjärr-VXLAN-"
|
|
"tunnelslutpunkten."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:365
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificerar VXLAN-nätverksidentifierare (eller VXLAN-segmentidentifierare) "
|
|
"att använda."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:366
|
|
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr "Specificerar huruvida netlink LL ADDR miss-aviseringar genereras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:367
|
|
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
|
msgstr "Specificerar huruvida netlink IP ADDR miss-aviseringar genereras."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:368
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
|
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huruvida okända källänklageradresser och IP-adresser är angivna i VXLAN-"
|
|
"enhetens databas för vidarebefordran."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:369
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
|
"kernel will store unlimited entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högsta antal FDB-poster. Ett nollvärde betyder att kärnan kommer att lagra "
|
|
"obegränsat antal poster."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:370
|
|
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Om angiven, IP-källadressen att använda i utgående paket."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:372
|
|
msgid ""
|
|
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
|
msgstr "Om angiven, föräldragränssnittet eller föräldraanslutningens UUID."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:373
|
|
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
|
msgstr "Huruvida ARP-proxy är påslaget."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:374
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
|
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
|
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anger IP-adressen för unicast-destinationen att använda i utgående paket då "
|
|
"destinationens länklageradress är okänd i VXLAN-enhetens "
|
|
"vidarebefordansdatabas, eller IP-adressen för multicast att gå med i."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:375
|
|
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
|
msgstr "Huruvida short circuit för rutter är påslaget."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:376
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den högsta UDP-källporten att kommunicera med slutpunkten för VXLAN-"
|
|
"fjärrtunneln."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:377
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
|
"tunnel endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den lägsta UDP-källporten att kommunicera med slutpunkten för VXLAN-"
|
|
"fjärrtunneln."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:378
|
|
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Värdet för TOS i utgående paket."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:379
|
|
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
|
msgstr "Värdet för time-to-live i utgående paket."
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:380
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
|
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
|
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om angiven kommer denna anslutning endast att tillämpas på den WiMAX-enhet "
|
|
"vars MAC-adress matchar. Denna egenskap ändrar inte MAC-adressen på enheten "
|
|
"(känd som MAC-förfalskning). Föråldrad: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:382
|
|
msgid ""
|
|
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
|
"should use. Deprecated: 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Network Service Provider (NSP)-namn för det WiMAX-nätverk denna anslutning "
|
|
"ska använda. Föråldrad: 1"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:91
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
|
msgstr "Fel: tidsgräns överskreds då NMClient-objekt skulle skapas\n"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30)"
|
|
msgstr "Tid att vänta på anslutning i sekunder (utan val är standardvärdet 30)"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:236
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr "Avsluta omedelbart om Nätverkshanteraren inte är igång eller ansluter"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:237
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Skriv inte ut någonting"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:238
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Vänta på att Nätverkshanteraren ska starta istället för en anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Väntar på att Nätverkshanteraren ska blir klar med att aktivera startande "
|
|
"nätverksanslutningar."
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporära filen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Redigerare misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with status %d"
|
|
msgstr "Redigare misslyckades med status %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with signal %d"
|
|
msgstr "Redigare misslyckades med signal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa om filen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1521
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1523
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "Trådlös anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:2114
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1539
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1537
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Mobilt bredband"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Mobil bredbandsanslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "DSL-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:2106
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1541
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4495
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Kombinera"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Kombineringsanslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:2110
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1545
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4831
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brygga"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Brygganslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:2108
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1543
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4598
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Gruppanslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2112 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
|
|
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1547
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "VLAN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
|
msgid "IP tunnel"
|
|
msgstr "IP-tunnel"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP tunnel connection %d"
|
|
msgstr "IP-tunnelanslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "VPN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Markera…"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera…"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Dölj"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för anslutning ”%s” av typen ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för ogiltig anslutning ”%s”."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Redigera anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte spara anslutning: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till ny anslutning: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Ethernet-enhet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Anslut automatiskt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Tillgänglig för alla användare"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Round-robin"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Aktiv säkerhetskopia"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (rekommenderad)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "KOMBINERING"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Slavar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Länkövervakning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Övervakningsfrekvens"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Fördröjning för länk upp"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Fördröjning för länk ned"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "ARP-mål"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Klonad MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "BRYGGPORT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Sökvägskostnad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Hårnålsläge"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "BRYGGA"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Ålder"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "Aktivera STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Framåtfördröjning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Hallåtid"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Max ålder"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
|
msgid "Group forward mask"
|
|
msgstr "Gruppvidarebefordrad mask"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "TRÅDBUNDET"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagram"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Ansluten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Transportläge"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Länk-lokal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Delad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(Inga anpassade rutter)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "En anpassad rutt"
|
|
msgstr[1] "%d anpassade rutter"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv4-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "DNS-servrar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Sökdomäner"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Routing"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Använd aldrig detta nätverk för standardrutten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna rutter"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
|
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
|
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna DNS-parametrar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Kräv IPv4-adressering för denna anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automatisk (endast DHCP)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv6-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Kräv IPv6-adressering för denna anslutning"
|
|
|
|
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
|
msgid "IPIP"
|
|
msgstr "IPIP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
|
msgid "SIT"
|
|
msgstr "SIT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
|
msgid "ISATAP"
|
|
msgstr "ISATAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
|
msgid "VTI"
|
|
msgstr "VTI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
|
msgid "IP6IP6"
|
|
msgstr "IP6IP6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
|
msgid "IPIP6"
|
|
msgstr "IPIP6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
|
msgid "IP6GRE"
|
|
msgstr "IP6GRE"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
|
msgid "VTI6"
|
|
msgstr "VTI6"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Överordnad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
|
msgid "Local IP"
|
|
msgstr "Lokal-IP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
|
msgid "Remote IP"
|
|
msgstr "Fjärr-IP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
|
msgid "Input key"
|
|
msgstr "Indatanyckel"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
|
msgid "Output key"
|
|
msgstr "Utdatanyckel"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder:"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Använd punkt-till-punkt-kryptering (MPPE)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "Kräv 128-bitars kryptering"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Använd MPPE med tillstånd"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "Tillåt BSD-datakomprimering"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Tillåt Deflate-datakomprimering"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "Använd TCP-huvudkomprimering"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "Skicka PPP-ekopaket"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "GRUPP-PORT"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "JSON-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "GRUPP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "VLAN-ID"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Accesspunkt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-nätverk"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "A (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "WEP 40/128-bit nyckel (Hex eller ASCII)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "WEP 128-bit lösenfras"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Standard)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Öppet system"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Delad nyckel"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "TRÅDLÖS"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Säkerhet"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(Inget stöd för wpa-enterprise än…)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "WEP-index"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(Inget stöd för dynamic-wep än…)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Fråga alltid efter lösenord"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Visa lösenord"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Nästa hopp"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Mätvärde"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "Inga anpassade rutter är definierade."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Välj den typ av slavanslutning du vill lägga till."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till…"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"openconnect kommer köras för att autentisera.\n"
|
|
"Det kommer återgå till nmtui då det är klart."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "openconnect misslyckades med status %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "openconnect misslyckades med signal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation failed: %s"
|
|
msgstr "Aktivering misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Ansluter…"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte aktivera anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "Ingen sådan anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "Anslutningen är redan aktiv"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Välj den typ av anslutning du vill skapa."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du skapar ett VPN, och VPN-konfigurationen du vill skapa inte visas i "
|
|
"listan kanske du inte har rätt VPN-insticksmodul installerad."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Ny anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera anslutningen ”%s”?"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Sätt värdnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Värdnamn"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta värdnamnet: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Redigera en anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Aktivera en anslutning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "nytt värdnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Ange systemvärdnamn"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "Nätverkshanterare TUI"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Vänligen välj ett alternativ"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka argument"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte kontakta Nätverkshanteraren: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Privata nyckelchiffret ”%s” var okänt."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Lösenord tillhandahållet, men nyckeln var inte krypterad."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg ”%s”."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera data: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för "
|
|
"stort."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "Lösenord måste vara i UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:249
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "fel typ; borde vara en lista av strängar."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:319
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "okänt inställningsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:331
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "duplicerat inställningsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1233
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "inställningen hittades inte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1300
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "inställningen finns inte i slavanslutningen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1316
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr "inställning krävs för anslutningar som inte är slavar"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1412
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Oväntat misslyckande med att verifiera anslutningen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1454
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Oväntat misslyckande med att normalisera anslutningen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1973 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2881
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2929
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2946 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2988
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3000 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3018
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3030 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3054
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3235 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:210 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:894
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:937
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1066
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2514
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:95 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:161
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:518 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "egenskapen saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2117
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "IP-tunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "Metoden returnerade typen ”%s” men förväntade sig ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:143
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "ignorerar saknad siffra"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt tal ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig %s-adress: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig gateway ”%s” för rutten %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig %s-rutt: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” för adressen %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” för %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "oväntat tecken ”%c” i prefixlängden för %s: ”%s” (position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "skräp vid slutet av värdet %s: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "föråldrat semikolon vid slutet av värdet %s: ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "ogiltig prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "saknar prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server IPv4-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:686 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorerar ogiltigt byteelement ”%d” (inte mellan 0 och 255 inkluderande)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:697
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:934
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt SSID"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:950
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltigt rått lösenord"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1025
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "certifikatet eller nyckelfilen ”%s” finns inte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/certvärde-sökväg ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig PKCS#11 URI ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1078
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värdedata:;base64, är inte base64"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1091
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värdedata:;base64,file://"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1238
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde är inte en giltig blob"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1243
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt paritetsvärde ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
|
msgstr "ignorerar ogiltig gruppkonfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "fel vid inläsning av inställningsvärdet: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
msgstr "ogiltigt negativt värde (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char value (%i)"
|
|
msgstr "ogiltigt teckenvärde (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
msgstr "ogiltigt int64-värde (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
msgstr "för stor FLAGS-egenskap ”%s” (%llu)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
msgstr "ohanterad inställning för egenskapstypen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt namn på inställningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "data saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "binär data saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
|
|
msgid "URI not NUL terminated"
|
|
msgstr "URI är inte NUL-terminerad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
|
|
msgid "URI is empty"
|
|
msgstr "URI är tom"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
|
|
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "URI är inte giltig UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "CA-certifikat måste vara i X.509-format"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "ogiltigt certifikatformat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
|
msgid "invalid private key"
|
|
msgstr "ogiltig privat nyckel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
|
msgid "invalid phase2 private key"
|
|
msgstr "ogiltig privat nyckel för phase2"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2905
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2936 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2953
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2994 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3006
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3024 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3036
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3061 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:901
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:949 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2521
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:168 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:527 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:537
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:930
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1118 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "egenskap är tom"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2918 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2966
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "måste matcha ”%s”-egenskapen för PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
|
msgstr "lösenordet stöds ej när certifikat inte på ett PKCS#11-token"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3244
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:123
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1027
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1085
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1151
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "ogiltig egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3269 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3279
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3289 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3308
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3318 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt värde för egenskapen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3299
|
|
msgid "invalid auth flags"
|
|
msgstr "ogiltiga auth-flaggor"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "”%s”-anslutning kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
|
msgstr "”%s”-anslutning kräver inställningen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt alternativ ”%s” eller dess värde ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:608 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "endast en av ”%s” och ”%s” kan sättas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:621 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "obligatoriskt värde ”%s” saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:631 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:645 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "”%s=%s” är inte kompatibel med ”%s > 0”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
|
msgstr "”%s” är inte giltig för flaggan ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:671 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt då ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:684 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "”%s=%s” är inte en giltig konfiguration ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:697 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:706
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:726 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:762
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:618 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:627
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:647 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet kräver att ”%s”-alternativet är satt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:737 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:749 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress för flaggan ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:777 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt med läget ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr "”%s” och ”%s” kan inte ha olika värden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet bör vara en sträng"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "”%s”-alternativet är inte giltigt med läget ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:262
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:152
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "saknar inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:283
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:210
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha slavtypen satt till ”%s”. "
|
|
"Istället är den ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:231 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "värdet ”%d” är utanför intervallet <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:248 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "är inte en giltigt MAC-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:289
|
|
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
|
msgstr "masken kan inte innehålla bit 0 (STP), 1 (MAC) eller 2 (LACP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "inställning krävs för anslutning av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:910
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt UUID"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "anslutningstypen ”%s” är inte giltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:996
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Okänd slavtyp ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1007
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”%s”-egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte sätta ”%s” utan ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' connections can be enslaved to '%s'"
|
|
msgstr "Endast ”%s”-anslutningar kan vara slavar till ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "mätvärdet %d är inte giltigt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "egenskapstypen borde vara satt till ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "slavtypen ”%s” kräver en ”%s”-inställning i anslutningen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upptäck en slavanslutning med ”%s” satt och en porttyp ”%s”. ”%s” bör sättas "
|
|
"till ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"En slavanslutning med ”%s” satt till ”%s” kan inte ha en inställning ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "ogiltiga flaggor"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "ogiltiga flaggor - inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "egenskap ogiltig (inaktiverad)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "ogiltigt element"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "summan inte 100%"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "egenskap ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
|
msgid "property missing"
|
|
msgstr "egenskap saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "egenskapsvärde ”%s” är tomt eller för långt (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "”%s” innehåller ogiltig(t/a) tecken (använd [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "”%s”-längden är ogiltig (ska vara 5 eller 6 siffror)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "egenskap är tom eller har fel storlek"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "egenskap får endast innehålla siffror"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Måste ange en P_key om överordnad anges"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr "InfiniBand P_Key-anslutning angav inte ett överordnat gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:276
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"gränssnittsnamnet på infiniband-programvaruenheten måste vara ”%s” eller "
|
|
"inte sättas (istället är den ”%s”)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
|
msgstr "mtu för transportläge ”%s” kan som mest vara %d men är %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Saknar IPv4-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Saknar IPv6-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv4-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv6-adress ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ogiltig IPv4-adressprefix ”%u”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ogiltigt IPv6-adressprefix ”%u”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Ogiltigt ruttmätvärde ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1317
|
|
msgid "unknown attribute"
|
|
msgstr "okänt attribut"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig attributstyp ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
|
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv4-rutt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
|
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv6-rutt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1355
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1356
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv6-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix %s"
|
|
msgstr "ogiltigt prefix %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. DNS-serveradressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen har ”label”-egenskap med ogiltig typ"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. IP-adressen har ogiltig etikett ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2585
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr "gateway kan inte bestämmas om det inte finns adresser konfigurerade"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2594
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "ogiltig gateway"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d.-rutt ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
|
msgstr "%d. rutt kan inte vara en standardrutt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "en gateway är inte kompatibel med ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "denna egenskap kan inte vara tom för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt FQDN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr "egenskap kan inte ställas in då dhcp-hostname också är inställd"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "multipla adresser är inte tillåtna för ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
|
msgstr "egenskapen borde vara satt till TRUE när metoden är inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
|
|
msgid "value is not a valid token"
|
|
msgstr "värdet är inte ett giltigt token"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
|
|
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
|
msgstr "har endast betydelse med EUI64-adressgenereringsläge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
|
|
msgid "token is not in canonical form"
|
|
msgstr "token är inte i kanonisk form"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
|
|
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
|
msgstr "egenskapen ska vara TRUE när metoden är satt till ignore"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "”%d” är inte ett giltigt tunnelläge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "”%s” är varken ett UUID eller ett gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv%c-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "tunnelnycklar kan endast anges för GRE-tunnlar"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig tunnelnyckel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"en fast TTL är endast tillåten då sökvägs-MTU-upptäckt (PMTUD) är aktiverad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
|
|
msgid "the key is empty"
|
|
msgstr "nyckeln är tom"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the key must be %d characters"
|
|
msgstr "nyckeln måste vara %d tecken"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
|
|
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
|
msgstr "nyckeln innehåller icke-hexadecimala siffror"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-värde matchar inte ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "egenskapen är inte angiven och det är inte heller ”%s:%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "EAP-nyckelhantering kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid port %d"
|
|
msgstr "ogiltig port %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr "icke-promiskuös operation är tillåten endast i genomströmningsläge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "SSID-längden är utanför intervallet <1-32> byte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "”%d” är inte en giltig kanal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig gränssnittstyp"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha connection.type explicit satt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning av typen ”%s” kan inte ha att ovs-interface.type är \"system\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning av typen ”%s” kan inte ha att ovs-interface.type är \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
|
"but is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha att connection.type är \"ovs-"
|
|
"interface\" men den är ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha gränssnittstypen ”patch”, inte "
|
|
"”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"En anslutning vars ovs-interface.type är ”%s” sätter en ”ovs-patch”-"
|
|
"inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ovs interface setting"
|
|
msgstr "Saknar ovs-gränssnittsinställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ovs interface type"
|
|
msgstr "Saknar ovs-gränssnittstyp"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:271
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
|
msgstr "En anslutning med en ”%s”-inställning måste ha en master."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:110
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i vlan_mode"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "tagg-ID måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i lacp"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i bond_mode"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
|
msgstr "En anslutning med en ”%s”-inställning får inte ha en master."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
|
msgstr "”%s” tillåts inte i fail_mode"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "”%d” är utanför giltigt intervall <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "att sätta denna egenskap kräver icke-noll för ”%s”-egenskapen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid proxy method"
|
|
msgstr "ogiltig proxymetod"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for method none"
|
|
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för metoden none"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is too large"
|
|
msgstr "skriptet är för stort"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script is not valid utf8"
|
|
msgstr "skriptet är inte giltig utf8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
|
msgstr "skriptet saknar funktionen för FindProxyForURL"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:479 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "team config exceeds size limit"
|
|
msgstr "gruppkonfigurationen överskrider storleksgränsen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid runner \"%s\""
|
|
msgstr "ogiltig körare ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "”%u”: ogiltigt läge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "”%s”: ogiltigt användar-ID"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "”%s”: ogiltigt grupp-ID"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr "saknar nyckel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
|
|
msgid "key is too long"
|
|
msgstr "nyckeln är för lång"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
|
|
msgid "key must be UTF8"
|
|
msgstr "nyckeln måste vara i UTF8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
|
|
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
|
msgstr "nyckeln kräver ett ”.” för namnrymden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
|
|
msgid "key cannot contain \"..\""
|
|
msgstr "nyckeln kan inte innehålla ”..”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
|
|
msgid "key contains invalid characters"
|
|
msgstr "nyckeln innehåller ogiltiga tecken"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
|
|
msgid "value is missing"
|
|
msgstr "värdet saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
|
|
msgid "value is too large"
|
|
msgstr "värdet är för stort"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
|
|
msgid "value is not valid UTF8"
|
|
msgstr "värdet är inte giltig UTF8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
|
msgstr "högsta antalet användardataposter uppnått"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
|
msgstr "högsta antalet användardataposter uppnått (%u istället för %u)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr "vlan-id måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "flaggorna är ogiltiga"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692
|
|
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
|
msgstr "vlan-inställningarna bör också ha en ethernetinställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret was empty"
|
|
msgstr "hemlighet är tom"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:589
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr "inställning innehåller en hemlighet med ett tomt namn"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret value was empty"
|
|
msgstr "hemligt värde var tomt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:644 ../libnm-core/nm-setting.c:1788
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr "inte en hemlig egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:650
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr "hemlighet är inte av korrekt typ"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
msgstr "misslyckades med att konvertera värdet ”%s” till uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
|
msgstr "”%s” är inte en giltig IP%c-adress"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d är större än lokalt portmaximum %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt portvärde för Ethernet"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för duplex"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "ogiltig ”%s” eller dess värde ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wake-on-LAN-lägena ”default” och ”ignore” går ej kombinera med andra flaggor"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr "Wake-on-LAN-lösenord kan bara användas med magiskt-paket-läge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
"när automatisk förhandling om länk är aktiverat accepteras inga duplexvärden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
|
|
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
|
|
msgstr "när automatisk förhandling om länk är aktiverat ska hastigheten vara 0"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
|
|
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
|
msgstr "både hastighet och duplex krävs för statisk länkkonfiguration"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s”-säkerhet kräver ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:942
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "”%s”-säkerhet kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:963
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "”%d”-värdet är utanför intervallet <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "”%s”-anslutningar kräver ”%s” i denna egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1048
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
|
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” eller ”%s=%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094
|
|
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
|
msgstr "det går inte att vara både aktiverad och inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt Wi-Fi-läge"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt band"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "”%s” kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value"
|
|
msgstr "ogiltigt värde"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
|
msgstr ""
|
|
"värden för slumpmässigt genererad mac-adress och klonade mac-adresser är i "
|
|
"konflikt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "duplicerad egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:849 ../libnm-core/nm-setting.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskap för typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:868 ../libnm-core/nm-setting.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "misslyckades med att sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskap: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "okänd egenskap"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1686
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "hemlighet inte funnen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1778
|
|
msgid "secret is not set"
|
|
msgstr "hemlighet inte angiven"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "stat misslyckades på filen %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "inte en fil (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "ogiltig filägare %d för %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "filrättigheter för %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "förkasta %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "sökväg är inte absolut (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr "Insticksmodulfil existerar inte (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "Insticksmodul är inte en giltig fil (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "libtool-arkiv stöds inte (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2576 ../libnm-util/nm-utils.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta binären ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
|
msgstr "inte en giltig ethernet MAC-adress för mask vid position %lld"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
|
msgstr "inte en giltig ethernet MAC-adress #%u vid position %lld"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3673
|
|
msgid "interface name is too short"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är för kort"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3682
|
|
msgid "interface name is reserved"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är reserverat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3694
|
|
msgid "interface name contains an invalid character"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet innehållet ett ogiltigt tecken"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3700
|
|
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
|
msgstr "gränssnittsnamnet är längre än 15 tecken"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4324 ../libnm-core/nm-utils.c:4734
|
|
msgid "value is NULL"
|
|
msgstr "värdet är NULL"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4324 ../libnm-core/nm-utils.c:4734
|
|
msgid "value is empty"
|
|
msgstr "värdet är tomt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
|
msgstr "ogiltig JSON vid position %d (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4345 ../libnm-core/nm-utils.c:4753
|
|
msgid "is not a JSON object"
|
|
msgstr "inte ett JSON-objekt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4723
|
|
msgid "not valid utf-8"
|
|
msgstr "ej giltig utf-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4868 ../libnm-core/nm-utils.c:4886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unterminated escape sequence"
|
|
msgstr "oavslutad escape-sekvens"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing key-value separator '%c'"
|
|
msgstr "saknar nyckel-värdeseparator ”%c”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown attribute '%s'"
|
|
msgstr "okänt attribut ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt uint32-värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt uint8-värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt booleskt värde ”%s” för attributet ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
|
msgstr "attributet ”%s” av typen ”%s” stöds inte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "kan inte läsa in insticksmodulen ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"misslyckades med att läsa in nm_vpn_editor_plugin_factory() från %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "okänt fel vid initiering av insticksmodulen %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: saknar namn på insticksmodul"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr "kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: ogiltigt namn på tjänst"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr "insticksmodulen stöder inte importförmåga"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr "insticksmodulen stöder inte exportförmåga"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "filnamn saknas"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "filnamn måste vara en absolut sökväg (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "filnamn har ogiltigt format (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr ""
|
|
"det finns en insticksmodul (%s) som står i konflikt och har samma %s.%s-värde"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr "det finns en insticksmodul med samma namn (%s) som står i konflikt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "saknar ”plugin”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: försök inte att på nytt läsa in insticksmodul som redan tidigare "
|
|
"misslyckats"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar filnamn för att läsa in VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar namn för VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr "saknar tjänst för VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1525
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1527
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC-mesh"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1535
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1549
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1551
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1553
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1555
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IPTunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1557
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1559
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr "Veth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1597
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Trådbunden"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1628
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1630
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1725 ../libnm/nm-device.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
|
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
msgstr "Frånkopplad av D-Bus"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
msgstr "Hashlängden för lång (%d > %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn för flaggan ”%s”"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "kräver ”%s”-inställning i anslutningen"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
msgstr "ogiltigt gränssnittsnamn"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IPv4-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. IPv4-adressen har ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d.-rutten har ett ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IPv6-adressen är ogiltig"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. IPv6-adressen har ogiltigt prefix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
msgstr "Misslyckades med att konvertera ”%s”-värdet ”%s” till uint"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
msgstr "Hemliga flaggegenskapen ”%s” hittades inte"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "kräver en ”%s”-inställning"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ADSL-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en kombinerad anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en brygganslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Bluetooth-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
|
msgstr "Anslutningen är av Bluetooth NAP-typ."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Ogiltig adress för Bluetooth-enhet."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Adresserna för Bluetooth-enheten och anslutningen matchade inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar Bluetooth-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
|
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en attrappanslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:68 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:67
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "Anslutningen angav inte ett gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Ethernet eller PPPoE-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr "Anslutningen och enheten skiljer sig åt i S390-underkanaler."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
|
msgstr "Ogiltig enhets-MAC-adress %s."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "Ogiltig MAC i svartlistan: %s."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "Enhetens MAC-adress (%s) är svartlistad av anslutningen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en generell anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en tun-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "Läget för enheten och anslutningen matchade inte"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en InfiniBand-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Ogiltigt MAC-adress för enhet."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchade inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en IP-tunnelanslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en MAC-VLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en modemanslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en giltig modemanslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en OLPC Mesh-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:61
|
|
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_bridge-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
|
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_interface-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:60
|
|
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_port-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en gruppanslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en VLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "VLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Hårdvaruadressen för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en VXLAN-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "VXLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en Wi-Fi-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar WPA-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Enheten saknar WPA2/RSN-förmågorna som krävs av anslutningen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
|
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
msgstr "Anslutningen var inte en WiMAX-anslutning."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1529
|
|
msgid "OpenVSwitch Interface"
|
|
msgstr "OpenVSwitch-gränssnitt"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1531
|
|
msgid "OpenVSwitch Port"
|
|
msgstr "OpenVSwitch-port"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1533
|
|
msgid "OpenVSwitch Bridge"
|
|
msgstr "OpenVSwitch-brygga"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1561
|
|
msgid "MACsec"
|
|
msgstr "MACsec"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1563
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Attrapp"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1565
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "Anslutningen var inte giltig: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Gränssnittsnamnen på enheten och anslutningen matchar inte."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
|
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Kontrollpunkt togs bort innan den blev initierad"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:941
|
|
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Aktiv anslutning togs bort innan den blev initierad"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
|
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Anslutning togs bort innan den blev initierad"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:840 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:957
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "Inget tjänstenamn angivet"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
|
msgstr "Läs om konfiguration för Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar att läsa om Nätverkshanteraren"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast "
|
|
"användas av systemets strömhantering)"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller "
|
|
"återställs efter det"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila "
|
|
"bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-"
|
|
"bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst "
|
|
"nätverk"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst "
|
|
"nätverk"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla "
|
|
"användare"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Ändra bestående global DNS-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar ändring av bestående global DNS-konfiguration"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
|
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en återställningspunkt eller rulla tillbaka gränssnittskonfiguration"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
|
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar skapandet av en systemåterställningspunkt eller "
|
|
"att återgå till en sådan"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
|
msgid "Enable or disable device statistics"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera enhetsstatistik"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av enhetsstatistik"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
|
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera anslutningskontroll"
|
|
|
|
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av "
|
|
"anslutningskontroll"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namnet ”%s”"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är inte skrivbar"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
"konstruktionsegenskap ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att "
|
|
"det skapats"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
"”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till "
|
|
"GObject"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr "kan inte sätta egenskapen ”%s” av typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen "
|
|
"”%s” av typ ”%s”"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %d"
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:179 ../src/main.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: %s\n"
|
|
|
|
#. Logging/debugging
|
|
#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut version för Nätverkshanteraren och avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Bli inte en demon"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Loggnivå: en av [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr "Logga domäner separerade med ”,”: vilken kombination som helst av [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:200
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Ange platsen för en PID-fil"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:202
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut konfiguration för Nätverkshanteraren och avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverkshanterare övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n"
|
|
"automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n"
|
|
"att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n"
|
|
"kort i datorn ska associeras med."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:303 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:308 ../src/nm-iface-helper.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” given via kommandoraden.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
msgstr "Fel i konfigurationsfilen: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” från konfigurationsfiler.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:349 ../src/nm-iface-helper.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Öppnandet av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Stängning av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "Kan inte skapa ”%s”: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s är redan igång (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
msgstr "Du måste vara root för att köra %s!\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:280
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Skapad av Nätverkshanteraren\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Sammanfogad från %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "%s Nätverk"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr "PAN begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte NAP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAN-anslutningar kan inte specificera GSM, CDMA eller seriella inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "PAN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr "DUN begärd, men Bluetooth-enheten stödjer inte DUN"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr "DUN-anslutning måste innehålla en GSM eller CDMA-inställningar"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:709
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "GSM-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:733
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "CDMA-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr "Okänd/ohanterad Bluetooth-anslutningstyp"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1408
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:952
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "anslutning matchar inte enhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:91
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Kombineringsanslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Brygganslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
|
|
msgid "Dummy connection"
|
|
msgstr "Attrappanslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1389
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "PPPoE-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1389
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "IP-tunnelanslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:344
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "MACVLAN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "TUN-anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:119
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Gruppanslutning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:152
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:919
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc inaktiverad på grund av kärnfel"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s är inte kompatibel med statiska WEP-nycklar"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering kräver ett LEAP-användarnamn"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "LEAP-användarnamn kräver ”leap”-autentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering kräver IEEE 802.1x-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med Ad-Hoc-läge"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte använda WPA-"
|
|
"nyckelhantering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
|
|
"protokoll"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
|
|
"chiffer"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr ""
|
|
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera ett WPA-"
|
|
"lösenord"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver en 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”ieee8021x”-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "WPA-PSK-autentisering är inkompatibelt med 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver en Ad-Hoc-läges-AP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver ”wpa”-protokoll"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver parvisa chiffret ”none”"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
|
msgstr "WPA Ad-Hoc kräver ”tkip”-gruppchiffer"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr "Accesspunkten stöder inte PSK men inställningen kräver det"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "WPA-EAP-autentisering kräver en 802.1x-inställning"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "802.1x-inställning kräver ”wpa-eap”-nyckelhantering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr "Accesspunktsläget stödjer inte 802.1x men inställningen kräver det"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesspunktsläget är Ad-Hoc men inställningen kräver infrastrukturssäkerhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med 802.1x-säkerhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med LEAP-säkerhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Ad-Hoc-läge kräver ”open”-autentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesspunktsläge är infrastruktur men inställning kräver Ad-Hoc-säkerhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "anslutningen matchar inte med accesspunkten"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr "Accesspunkt är okrypterad men inställning specificerar säkerhet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-autentisering är inkompatibel med icke-EAP (original) LEAP eller "
|
|
"dynamisk WEP"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr "WPA-autentisering är inkompatibelt med delad nyckelautentisering"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "Misslyckades med att bestämma AP-säkerhetsinformation"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:695
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning kräver en ”gsm”-inställning"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:486
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Plats för konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:487
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Plats för konfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:488
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Plats för systemkonfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:489
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Plats för intern konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:490
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Plats för tillståndsfil"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:491
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr "Tillståndsfil för no-auto-default-enheter"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:492
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med ”,”"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:493
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Avsluta efter initial konfiguration"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:494 ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "Bli inte en demon, och logga till stderr"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/nm-config.c:497
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "En http(s)-adress för att kontrollera internetanslutning"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:498
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "Intervallet mellan anslutningskontroller (i sekunder)"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:499
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "Den förväntade starten på svaret"
|
|
|
|
#. Interface/IP config
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:274
|
|
msgid "The interface to manage"
|
|
msgstr "Gränssnittet att hantera"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
|
|
msgid "Connection UUID"
|
|
msgstr "UUID för anslutning"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:276
|
|
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
|
msgstr "Anslutningstoken för stabila ID:n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:277
|
|
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
msgstr "Huruvida IPv6 SLAAC ska hanteras"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:278
|
|
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
msgstr "Huruvida SLAAC måste lyckas"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
|
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
msgstr "Använd en temporär IPv6-adress för sekretess"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
|
msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
msgstr "Aktuell DHCPv4-adress"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
|
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
msgstr "Huruvida DHCPv4 måste lyckas"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
|
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
msgstr "Hexkodat DHCPv4 klient-ID"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
|
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
msgstr "Värdnamn att skicka till DHCP-server"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
|
msgid "barbar"
|
|
msgstr "barbar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
msgstr "FQDN att skicka till DHCP-server"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "host.domain.org"
|
|
msgstr "host.domain.org"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "Route priority for IPv4"
|
|
msgstr "Ruttprioritet för IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "Route priority for IPv6"
|
|
msgstr "Ruttprioritet för IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
|
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
msgstr "Hexkodad gränssnittsidentifierare"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
msgstr "SLAAC-adressgenereringsläge för IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Loggbakändens konfigurationsvärde. Se logging.backend i NetworkManager.conf"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"nm-iface-helper är en liten fristående process som hanterar ett enstaka "
|
|
"nätverksgränssnitt."
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
msgstr "Kräver ett gränssnittsnamn och UUID\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta gränssnittsindex för %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
msgstr "(%s): Ogiltig IID %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggnivå ”%s”"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggdomän ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid reason"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig anledning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
|
|
#~ "active path: %s)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anslutning aktiverades (master väntar på slavar) (aktiv sökväg för D-Bus: "
|
|
#~ "%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (default)"
|
|
#~ msgstr "%d (standard)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (forever)"
|
|
#~ msgstr "%d (för alltid)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (off)"
|
|
#~ msgstr "%d (av)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
|
#~ "MAC address will be set. When matching an existing (outside "
|
|
#~ "NetworkManager created) bridge, this MAC address must match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om angivet, MAC-adressen för bryggan. Vid skapandet av en ny brygga måste "
|
|
#~ "denna MAC-adress sättas. Vid matchning av en existerande (ej skapad av "
|
|
#~ "Nätverkshanteraren) brygga måste denna MAC-adress matcha."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
|
#~ "DHCP server may use to customize the DHCP lease and options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En sträng skickad till DHCP-servern för att identifiera den lokala "
|
|
#~ "maskinen med vilken DHCP-servern kan användas för att anpassa DHCP-lån "
|
|
#~ "och alternativ."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
#~ msgstr "Fel: fält för ”%s”-flaggor saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns för flaggan ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde; använd -1, 0 eller 1"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (no)"
|
|
#~ msgstr "%d (nej)"
|
|
|
|
#~ msgid "%d (yes)"
|
|
#~ msgstr "%d (ja)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
|
#~ msgstr "”%d” är inte giltigt; använd <%d-%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
|
#~ msgstr "”%lld” är inte giltigt; använd <%lld-%lld>"
|
|
|
|
#~ msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
|
#~ msgstr "”%u” är inte giltigt; använd <%u-%u>"
|
|
|
|
#~ msgid "-1 (unset)"
|
|
#~ msgstr "-1 (välj ej)"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-programprioritet"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt läge ”%s”, använd en av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid method '%s', use one of %s"
|
|
#~ msgstr "ogiltig metod ”%s”, använd en av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte giltig; använd [e, o, n]"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd ”%s” eller ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
|
#~ "'none'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s] eller ”ignore”, "
|
|
#~ "”default” eller ”none”"
|
|
|
|
#~ msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
|
#~ msgstr "”default” och ”ignore” är inkompatibla med andra flaggor"
|
|
|
|
#~ msgid "always"
|
|
#~ msgstr "alltid"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
|
#~ msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd ”default”, ”never” eller ”always”"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
|
#~ msgstr "”%s” inte bland [0 (okänd), 1 (nyckel), 2 (lösenfras)]"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type"
|
|
#~ msgstr "Anslutningstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface name [*]"
|
|
#~ msgstr "Gränssnittsnamn [*]"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN type"
|
|
#~ msgstr "VPN-typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Master"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluetooth type"
|
|
#~ msgstr "Bluetooth-typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bonding mode"
|
|
#~ msgstr "Kombineringsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#~ msgid "Wi-Fi mode"
|
|
#~ msgstr "Wi-Fi-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL encapsulation"
|
|
#~ msgstr "ADSL-inkapsling"
|
|
|
|
#~ msgid "Tun mode"
|
|
#~ msgstr "Tunnelläge"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Tunnel mode"
|
|
#~ msgstr "IP-tunnelläge"
|
|
|
|
#~ msgid "MACVLAN mode"
|
|
#~ msgstr "MACVLAN-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "MACsec mode"
|
|
#~ msgstr "MACsec-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy method"
|
|
#~ msgstr "Proxymetod"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
|
#~ msgstr "Fel: vet inte hur man skapar en ”%s”-inställning."
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized option '%s'"
|
|
#~ msgstr "okänd flagga ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "setting user-data is not yet implemented"
|
|
#~ msgstr "att ange användardata är inte implementerat ännu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”agent”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "ADDRESS"
|
|
#~ msgstr "ADRESS"
|
|
|
|
#~ msgid "GATEWAY"
|
|
#~ msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#~ msgid "ROUTE"
|
|
#~ msgstr "RUTT"
|
|
|
|
#~ msgid "DNS"
|
|
#~ msgstr "DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "DOMAIN"
|
|
#~ msgstr "DOMÄN"
|
|
|
|
#~ msgid "WINS"
|
|
#~ msgstr "WINS"
|
|
|
|
#~ msgid "OPTION"
|
|
#~ msgstr "FLAGGA"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
|
#~ "metric"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "andra komponenten på rutten (”%s”) är varken nästa hoppadress eller ett "
|
|
#~ "mätvärde"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid metric '%s'"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt mätvärde ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "NAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "TYPE"
|
|
#~ msgstr "TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMESTAMP"
|
|
#~ msgstr "TIDSSTÄMPEL"
|
|
|
|
#~ msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
#~ msgstr "TIDSSTÄMPEL-REELL"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTOCONNECT"
|
|
#~ msgstr "AUTOANSLUT"
|
|
|
|
#~ msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
|
#~ msgstr "AUTOANSLUT-PRIORITET"
|
|
|
|
#~ msgid "READONLY"
|
|
#~ msgstr "SKRIVSKYDDAD"
|
|
|
|
#~ msgid "DBUS-PATH"
|
|
#~ msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
|
|
|
|
#~ msgid "ACTIVE"
|
|
#~ msgstr "AKTIV"
|
|
|
|
#~ msgid "DEVICE"
|
|
#~ msgstr "ENHET"
|
|
|
|
#~ msgid "STATE"
|
|
#~ msgstr "TILLSTÅND"
|
|
|
|
#~ msgid "ACTIVE-PATH"
|
|
#~ msgstr "AKTIV-SÖKVÄG"
|
|
|
|
#~ msgid "DEVICES"
|
|
#~ msgstr "ENHETER"
|
|
|
|
#~ msgid "DEFAULT"
|
|
#~ msgstr "STANDARD"
|
|
|
|
#~ msgid "DEFAULT6"
|
|
#~ msgstr "STANDARD6"
|
|
|
|
#~ msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
#~ msgstr "SPEC-OBJEKT"
|
|
|
|
#~ msgid "CON-PATH"
|
|
#~ msgstr "ANSL-SÖKV"
|
|
|
|
#~ msgid "ZONE"
|
|
#~ msgstr "ZON"
|
|
|
|
#~ msgid "MASTER-PATH"
|
|
#~ msgstr "HUVUDSÖKVÄG"
|
|
|
|
#~ msgid "USERNAME"
|
|
#~ msgstr "ANVÄNDARNAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "BANNER"
|
|
#~ msgstr "BANDEROLL"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN-STATE"
|
|
#~ msgstr "VPN-TILLSTÅND"
|
|
|
|
#~ msgid "CFG"
|
|
#~ msgstr "KFG"
|
|
|
|
#~ msgid "GENERAL"
|
|
#~ msgstr "ALLMÄNT"
|
|
|
|
#~ msgid "IP4"
|
|
#~ msgstr "IP4"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP4"
|
|
#~ msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#~ msgid "IP6"
|
|
#~ msgstr "IP6"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP6"
|
|
#~ msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#~ msgid "the user was disconnected"
|
|
#~ msgstr "användaren kopplades från"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
#~ msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutning aktiverad (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
|
|
#~ msgstr "Fel: anslutningen ”%s” finns inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s-MAC-adress."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mtu”: ”%s” är inte ett giltigt MTU."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”parent”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”p-key”: ”%s” är inte en giltig InfiniBand P_KEY."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt UID/GID."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s %s."
|
|
|
|
#~ msgid "InfiniBand transport mode"
|
|
#~ msgstr "InfiniBand transportläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”flags”: ”%s” är inte giltig; använd <0-7>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; använd <%u-%u>."
|
|
|
|
#~ msgid "ethernet"
|
|
#~ msgstr "ethernet"
|
|
|
|
#~ msgid "Transport mode %s"
|
|
#~ msgstr "Transportläge %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”p-key” är obligatoriskt när ”parent” är angett.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode %s"
|
|
#~ msgstr "Läge %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mobile broadband"
|
|
#~ msgstr "mobilt bredband"
|
|
|
|
#~ msgid "bluetooth"
|
|
#~ msgstr "bluetooth"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” är inte en giltig Bluetoothtyp.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
|
#~ msgstr "Kombineringsläge [balance-rr]: "
|
|
|
|
#~ msgid "bond"
|
|
#~ msgstr "kombinera"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”miimon” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”downdelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”updelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”arp-interval”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”lacp-rate”: ”%s” är ogiltig (”slow” eller ”fast”).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "team"
|
|
#~ msgstr "grupp"
|
|
|
|
#~ msgid "team-slave"
|
|
#~ msgstr "grupp-slav"
|
|
|
|
#~ msgid "bridge"
|
|
#~ msgstr "brygga"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”stp”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”priority”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%d>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”forward-delay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <2-30>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”hello-time”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-10>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”max-age”: ”%s” är inte ett giltig nummer <6-40>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”ageing-time”: ”%s” är inte ett giltig nummer <0-1000000>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IGMP snooping %s"
|
|
#~ msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multicast-avlyssning”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bridge-slave"
|
|
#~ msgstr "brygga-slav"
|
|
|
|
#~ msgid "Hairpin %s"
|
|
#~ msgstr "Hårnål %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”hairpin”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-13>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ADSL encapsulation %s"
|
|
#~ msgstr "ADSL-inkapsling %s"
|
|
|
|
#~ msgid "macvlan"
|
|
#~ msgstr "macvlan"
|
|
|
|
#~ msgid "Tap %s"
|
|
#~ msgstr "Tap %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'tap': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”tap”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID eller gränssnittsnamn.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte en giltig IP-adress.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”source-port-min”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”source-port-max”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”destination-port” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Address successfully added: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Adress lades till: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Warning: address already present: %s\n"
|
|
#~ msgstr " Varning: adressen finns redan: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr " Varning: ignorerar skräp på slutet: ”%s”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "Fel: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ogiltig gateway-adress ”%s”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
|
#~ msgstr "Vill du lägga till IP-adresser? %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
|
#~ msgstr "Tryck <Retur> för att sluta lägga till adresser.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'pi': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”pi”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”vnet-hdr”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multi-queue”: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: ”type” ignoreras. Använd ”nmcli connection add \"%s\"…” istället."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: redundant 'master' option."
|
|
#~ msgstr "Fel: redundant ”master”-flagga."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”parent”: inte giltig utan ”p-key”."
|
|
|
|
#~ msgid "SSID: "
|
|
#~ msgstr "SSID: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ssid' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”ssid” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'nsp' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”nsp” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'username' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”username” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "APN: "
|
|
#~ msgstr "APN: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'apn' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”apn” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'addr' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”addr” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'id' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”id” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-4094>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID, gränssnittsnamn eller MAC."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'stp': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”stp”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multicast-avlyssning”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”hairpin”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”vpn-type” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
|
#~ msgstr "Varning: ”vpn-type”: %s okänd.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte giltigt; använd <1-13>."
|
|
|
|
#~ msgid "Username: "
|
|
#~ msgstr "Användarnamn: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'protocol' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”protocol” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'tap': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”tap”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'pi': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”pi”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”vnet-hdr”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'multi-queue': %s."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”multi-queue”: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”mode”: ”%s” är inte giltigt, använd ett av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote endpoint: "
|
|
#~ msgstr "Fjärrändpunkt: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'remote' is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”remote” krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”remote”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID eller gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-16777215>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”remote”: ”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte en giltig IP-adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”source-port-min”: %s är inte giltig; använd <0-65535>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”source-port-max”: %s är inte giltig; använd <0-65535>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”destination-port”: %s är inte giltig: använd <0-65535>."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
|
|
#~ msgstr "Fel: IPv4-gateway angiven utan IPv4-adresser"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
|
|
#~ msgstr "Fel: flera IPv4-gateways angivna"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
|
|
#~ msgstr "Fel: ogiltig IPv4-gateway ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
|
|
#~ msgstr "Fel: IPv6-gateway angiven utan IPv6-adresser"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
|
|
#~ msgstr "Fel: flera IPv6-gateways angivna"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
|
|
#~ msgstr "Fel: ogiltig IPv6-gateway ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”ifname”-argument krävs."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fel: obligatoriskt ”ifname” inte sett innan ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel: ”ifname”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn, inte heller ”*”."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: connection ID is missing."
|
|
#~ msgstr "Fel: anslutnings-ID saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fel: oväntat extra argument ”%s”."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: no connection provided."
|
|
#~ msgstr "Fel: ingen anslutning tillhandahållen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt ”connection”-kommando."
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTION"
|
|
#~ msgstr "ANSLUTNING"
|
|
|
|
#~ msgid "CON-UUID"
|
|
#~ msgstr "CON-UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "NM-TYPE"
|
|
#~ msgstr "NH-TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "VENDOR"
|
|
#~ msgstr "TILLVERKARE"
|
|
|
|
#~ msgid "PRODUCT"
|
|
#~ msgstr "PRODUKT"
|
|
|
|
#~ msgid "DRIVER"
|
|
#~ msgstr "DRIVRUTIN"
|
|
|
|
#~ msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
#~ msgstr "DRIVRUTINS-VERSION"
|
|
|
|
#~ msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
#~ msgstr "FAST-PROGRAMVARA-VERSION"
|
|
|
|
#~ msgid "HWADDR"
|
|
#~ msgstr "HVADR"
|
|
|
|
#~ msgid "REASON"
|
|
#~ msgstr "ANLEDNING"
|
|
|
|
#~ msgid "UDI"
|
|
#~ msgstr "UDI"
|
|
|
|
#~ msgid "IP-IFACE"
|
|
#~ msgstr "IP-GRÄNS"
|
|
|
|
#~ msgid "IS-SOFTWARE"
|
|
#~ msgstr "IS-SOFTWARE"
|
|
|
|
#~ msgid "NM-MANAGED"
|
|
#~ msgstr "NH-HANTERAD"
|
|
|
|
#~ msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
#~ msgstr "FAST-PROGRAMVARA-SAKNAS"
|
|
|
|
#~ msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
|
#~ msgstr "NH-INSTICK-SAKNAS"
|
|
|
|
#~ msgid "PHYS-PORT-ID"
|
|
#~ msgstr "FYSI-PORT-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "METERED"
|
|
#~ msgstr "UPPMÄTT"
|
|
|
|
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
#~ msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGS-SÖKVÄGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
#~ msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
#~ msgstr "BÄRARE-UPPTÄCK"
|
|
|
|
#~ msgid "SPEED"
|
|
#~ msgstr "HASTIGHET"
|
|
|
|
#~ msgid "CARRIER"
|
|
#~ msgstr "BÄRARE"
|
|
|
|
#~ msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
|
#~ msgstr "S390-UNDERKANALER"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA"
|
|
#~ msgstr "WPA"
|
|
|
|
#~ msgid "TKIP"
|
|
#~ msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#~ msgid "CCMP"
|
|
#~ msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#~ msgid "ADHOC"
|
|
#~ msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
#~ msgid "2GHZ"
|
|
#~ msgstr "2GHZ"
|
|
|
|
#~ msgid "5GHZ"
|
|
#~ msgstr "5GHZ"
|
|
|
|
#~ msgid "CTR-FREQ"
|
|
#~ msgstr "CTR-FREQ"
|
|
|
|
#~ msgid "RSSI"
|
|
#~ msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#~ msgid "CINR"
|
|
#~ msgstr "CINR"
|
|
|
|
#~ msgid "TX-POW"
|
|
#~ msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#~ msgid "BSID"
|
|
#~ msgstr "BSID"
|
|
|
|
#~ msgid "SSID-HEX"
|
|
#~ msgstr "SSID-HEX"
|
|
|
|
#~ msgid "MODE"
|
|
#~ msgstr "LÄGE"
|
|
|
|
#~ msgid "CHAN"
|
|
#~ msgstr "CHAN"
|
|
|
|
#~ msgid "FREQ"
|
|
#~ msgstr "FREK"
|
|
|
|
#~ msgid "RATE"
|
|
#~ msgstr "FREKVENS"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL"
|
|
#~ msgstr "SIGNAL"
|
|
|
|
#~ msgid "BARS"
|
|
#~ msgstr "BARS"
|
|
|
|
#~ msgid "SECURITY"
|
|
#~ msgstr "SÄKERHET"
|
|
|
|
#~ msgid "WPA-FLAGS"
|
|
#~ msgstr "WPA-FLAGGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "RSN-FLAGS"
|
|
#~ msgstr "RSN-FLAGGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "NSP"
|
|
#~ msgstr "NSP"
|
|
|
|
#~ msgid "SLAVES"
|
|
#~ msgstr "SLAVAR"
|
|
|
|
#~ msgid "PARENT"
|
|
#~ msgstr "ÖVERORDNAD"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "CAPABILITIES"
|
|
#~ msgstr "FÖRMÅGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#~ msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#~ msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#~ msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#~ msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
#~ msgstr "WIMAX-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#~ msgid "BLUETOOTH"
|
|
#~ msgstr "BLUETOOTH"
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTIONS"
|
|
#~ msgstr "ANSLUTNINGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "CHASSIS-ID"
|
|
#~ msgstr "CHASSI-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT-ID"
|
|
#~ msgstr "PORT-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "PORTBESKRIVNING"
|
|
|
|
#~ msgid "SYSTEM-NAME"
|
|
#~ msgstr "SYSTEMNAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
|
#~ msgstr "SYSTEMBESKRIVNING"
|
|
|
|
#~ msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
|
#~ msgstr "SYSTEMFÖRMÅGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-PVID"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGGOR"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-VID"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-VID"
|
|
|
|
#~ msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
|
#~ msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAMN"
|
|
|
|
#~ msgid "DESTINATION"
|
|
#~ msgstr "DESTINATION"
|
|
|
|
#~ msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
|
#~ msgstr "CHASSI-ID-TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT-ID-TYPE"
|
|
#~ msgstr "PORT-ID-TYP"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: device '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: enheten ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wifi”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device lldp”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”dev”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "RUNNING"
|
|
#~ msgstr "KÖR"
|
|
|
|
#~ msgid "VERSION"
|
|
#~ msgstr "VERSION"
|
|
|
|
#~ msgid "STARTUP"
|
|
#~ msgstr "UPPSTART"
|
|
|
|
#~ msgid "CONNECTIVITY"
|
|
#~ msgstr "ANSLUTNING"
|
|
|
|
#~ msgid "NETWORKING"
|
|
#~ msgstr "NÄTVERK"
|
|
|
|
#~ msgid "WIFI-HW"
|
|
#~ msgstr "WIFI-HW"
|
|
|
|
#~ msgid "WIFI"
|
|
#~ msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#~ msgid "WWAN-HW"
|
|
#~ msgstr "WWAN-HW"
|
|
|
|
#~ msgid "WWAN"
|
|
#~ msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#~ msgid "WIMAX-HW"
|
|
#~ msgstr "WIMAX_HW"
|
|
|
|
#~ msgid "WIMAX"
|
|
#~ msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#~ msgid "PERMISSION"
|
|
#~ msgstr "TILLSTÅND"
|
|
|
|
#~ msgid "VALUE"
|
|
#~ msgstr "VÄRDE"
|
|
|
|
#~ msgid "LEVEL"
|
|
#~ msgstr "NIVÅ"
|
|
|
|
#~ msgid "DOMAINS"
|
|
#~ msgstr "DOMÄN"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”general”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”networking connectivity”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”radio”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
#~ msgstr "Fel: Objektet ”%s” är okänt, prova ”nmcli help”."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att sätta signalmasken: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa signalhanteringstråd: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "private key password not provided"
|
|
#~ msgstr "lösenord för privat nyckel inte angivet"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig InfiniBand MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "(not available)"
|
|
#~ msgstr "(ej tillgänglig)"
|
|
|
|
#~ msgid "<hidden>"
|
|
#~ msgstr "<dold>"
|
|
|
|
#~ msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
#~ msgstr "Flaggan ”--terse” kräver att ”--fields” anges"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Flaggan ”--terse” kräver angivna värden för ”--fields”-flaggan , inte ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "Network name"
|
|
#~ msgstr "Nätverksnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "could not get VPN plugin info"
|
|
#~ msgstr "kunde inte hämta VPN-insticksinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring invalid binary property"
|
|
#~ msgstr "ignorerar ogiltig binäregenskap"
|
|
|
|
#~ msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
#~ msgstr "”%d” är inte ett giltigt värde för egenskapen (ska vara <=%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "secret flags property not found"
|
|
#~ msgstr "hemliga flaggegenskaper hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Active connection could not be attached to the device"
|
|
#~ msgstr "Aktiv anslutning kunde inte fästas på enheten"
|
|
|
|
#~ msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
|
|
#~ msgstr "Anroparen angav inte D-Bus-sökvägen för objektet"
|
|
|
|
#~ msgid "eth0"
|
|
#~ msgstr "eth0"
|
|
|
|
#~ msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
|
#~ msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
|
#~ msgstr "Nätverkshanteraren behöver stänga av nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "System"
|
|
#~ msgstr "System"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not all connections reapplied."
|
|
#~ msgstr "Fel: alla anslutningar har inte uppdaterats."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: no valid device provided."
|
|
#~ msgstr "Fel: ingen giltig enhet tillhandahållen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
#~ msgstr "Fel vid konvertering av IP4-adress ”0x%X” till textformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
#~ msgstr "Fel vid konvertering av IP6-adress ”%s” till textformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: okänd parameter: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid powersave value"
|
|
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för powersave"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' support not found or not enabled."
|
|
#~ msgstr "stöd för ”%s” kunde inte hittas eller var inaktiverat."
|
|
|
|
#~ msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
#~ msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 "
|
|
#~ "namnservrar."
|
|
|
|
#~ msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
#~ msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: Enheten ”%s” är en hårdvaruenhet. Den kan inte tas bort.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not all devices valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: alla enheter är inte giltiga."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Argument missing."
|
|
#~ msgstr "Fel: Argument saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "property is empty'"
|
|
#~ msgstr "egenskap är tom'"
|
|
|
|
#~ msgid "Bond master: "
|
|
#~ msgstr "Master för kombinering: "
|
|
|
|
#~ msgid "Team master: "
|
|
#~ msgstr "Master för grupp: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge master: "
|
|
#~ msgstr "Master för brygga: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
|
#~ "now.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varning: ”type” ignoreras för närvarande. Vi stöder bara trådbundna "
|
|
#~ "slavar för tillfället.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
|
#~ msgstr "Fel: dåligt färgnummer: ”%s”; använd <0-8>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Hem"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Roaming"
|
|
#~ msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#~ msgid "WiMAX NSP list"
|
|
#~ msgstr "WiMAX NSP-lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wimax”: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: NSP med namnet ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
#~ msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en WiMAX-enhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fel: Accesspunkt med nsp ”%s” hittades inte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fel: ”device wimax”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Användning: nmcli radio wimax { ARGUMENT | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ARGUMENT := [on | off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hämta status för WiMAX-radioväxeln, eller slå på/av den.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WiMAX radio switch"
|
|
#~ msgstr "WiMAX radioväxel"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
|
#~ msgstr "”%s” inte tillåtet för %s=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/state.file"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/tillstånds.fil"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/config.file"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/konfigurations.fil"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/config/dir"
|
|
#~ msgstr "/sökväg/till/konfiguration/katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "plugin1,plugin2"
|
|
#~ msgstr "insticksmodul1,insticksmodul2"
|
|
|
|
#~ msgid "Bingo!"
|
|
#~ msgstr "Bingo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
#~ msgstr "Enheten ”%s” kopplades från.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
|
|
#~ msgstr "”%s” är dubbeltydig (på x av)"
|
|
|
|
#~ msgid "Slave connections need a valid '"
|
|
#~ msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set '"
|
|
#~ msgstr "Kan inte sätta ”"
|
|
|
|
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tolkning av tillståndsfilen %s misslyckades: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
|
|
#~ msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-poster: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: read connection '%s'"
|
|
#~ msgstr "ibft: läste anslutning ”%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
|
|
#~ msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-post: %s"
|