mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-28 07:30:10 +01:00
Correct the spelling across the *entire* tree, including translations, comments, etc. It's easier that way. Even the places where it's not exposed to the user, such as tests, so that we learn how is it spelled correctly.
10042 lines
324 KiB
Text
10042 lines
324 KiB
Text
# Polish translation for NetworkManager.
|
||
# Copyright © 2007-2018 the NetworkManager authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
|
||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
|
||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2018.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-06-17 17:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 17:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n"
|
||
"usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n"
|
||
"To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n"
|
||
"o hasło, jeśli jest wymagane.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n"
|
||
"Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n"
|
||
"i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/agent.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:306 ../clients/cli/common.c:332
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1297
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: w „passwd-file” nie podano hasła dla „%s”, a program nmcli nie "
|
||
"może zapytać bez opcji „--ask”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1205
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "Błąd: nie zrozumiano parametru „%s”. Można użyć „--help” zamiast tego."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1311
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru. Można użyć „--help” zamiast tego."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/common.c:1364
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "odmowa dostępu"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nazwa ustawienia? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nazwa właściwości? "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:66
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:71
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "Połączenie VPN (nazwa, UUID lub ścieżka)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:72
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
|
||
msgstr "Połączenia (nazwa, UUID lub ścieżka)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:73
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
|
||
msgstr "Połączenia (nazwa, UUID, ścieżka lub „apath”)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:80 ../clients/cli/connections.c:89
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1201 ../clients/cli/devices.c:1245
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1247 ../clients/cli/general.c:41
|
||
#: ../clients/cli/general.c:82 ../clients/cli/general.c:150
|
||
#: ../clients/cli/general.c:155 ../clients/common/nm-client-utils.c:288
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:310
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1482
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1532
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2681
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2736
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:81
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "aktywowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:82
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "aktywowano"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/common/nm-client-utils.c:284
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "dezaktywowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:84
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "dezaktywowano"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:90
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:91
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:93
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:94
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Połączono z VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:95
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:96
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono z VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:452
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nigdy"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
|
||
" POLECENIE := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
|
||
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <identyfikator>] …\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] [ap "
|
||
"<BSSID>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE OPCJE_IP [-- "
|
||
"([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
|
||
"<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
" edit [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego połączenia>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <nazwa pliku> [ <nazwa pliku>… ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--active] [--order <określenie kolejności>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n"
|
||
"niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n"
|
||
"parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji „--active”\n"
|
||
"spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili. Podanie opcji „--order”\n"
|
||
"umożliwia inną kolejność połączeń (więcej informacji na stronie "
|
||
"podręcznika).\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--active] [id | uuid | path | apath] <identyfikator>…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n"
|
||
"statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n"
|
||
"za pomocą globalnej opcji „--fields”. Na stronie podręcznika znajduje się\n"
|
||
"więcej informacji. Podanie opcji „--active” spowoduje uwzględnienie tylko\n"
|
||
"aktywnych profili. Opcja „--show-secrets” ujawni także powiązane hasła.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [ifname <nazwa interfejsu>] "
|
||
"[ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-file <plik z hasłami>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n"
|
||
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := ifname <nazwa interfejsu> [ap <BSSID>] [nsp <nazwa>] [passwd-"
|
||
"file <plik z hasłami>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n"
|
||
"automatycznie przez usługę NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname — podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n"
|
||
"ap — podaje punkt dostępowy, z którym połączyć (prawidłowe\n"
|
||
" tylko dla Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp — podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file — plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dezaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu\n"
|
||
"ponownej automatycznej aktywacji). Profil do dezaktywowania jest\n"
|
||
"identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" dummy: \n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_PODRZĘDNE "
|
||
"OPCJE_IP [-- ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" WSPÓLNE_OPCJE:\n"
|
||
" type <typ>\n"
|
||
" ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <nazwa połączenia>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
|
||
"połączenia)>]\n"
|
||
" [slave-type <typ połączenia master>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
|
||
" ethernet: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
|
||
" [password <hasło PPPoE>]\n"
|
||
" [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <adres Bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
|
||
" [id <identyfikator VLAN>]\n"
|
||
" [flags <flagi VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
|
||
" [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [miimon <numer>]\n"
|
||
" [downdelay <numer>]\n"
|
||
" [updelay <numer>]\n"
|
||
" [arp-interval <numer>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <numer>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
|
||
"nazwa)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (nazwa interfejsu, UUID połączenia lub "
|
||
"nazwa)>\n"
|
||
" [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <numer>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu, albo UUID lub nazwa "
|
||
"połączenia)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
|
||
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <nazwa użytkownika>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <zdalny punkt końcowy IP>\n"
|
||
" [local <lokalny punkt końcowy IP>]\n"
|
||
" [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
|
||
"połączenia)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <klucz> ckn <klucz>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub adres MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <identyfikator VXLAN>\n"
|
||
" remote <adres IP grupy multikastu lu zdalnego adresu>\n"
|
||
" [local <źródłowy adres IP>]\n"
|
||
" [dev <urządzenie nadrzędne (nazwa interfejsu lub UUID "
|
||
"połączenia)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" dummy: \n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_PODRZĘDNE:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <plik>|<surowe dane JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_IP:\n"
|
||
" [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> ([+|-]<ustawienie>."
|
||
"<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
|
||
"lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
|
||
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
|
||
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection clone { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--temporary] [id | uuid | path] <identyfikator> <nowa nazwa>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klonuje istniejący profil połączenia. Nowo utworzone połączenie będzie\n"
|
||
"dokładną kopią <identyfikatora>, poza właściwością „uuid” (zostanie\n"
|
||
"utworzona) oraz „id” (podana jako parametr <nowa nazwa>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [type <typ nowego połączenia>] [con-name <nazwa nowego "
|
||
"połączenia>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa profil połączenia.\n"
|
||
"Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection monitor { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitoruje aktywność profilu połączenia.\n"
|
||
"To polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane połączenie ulega zmianie.\n"
|
||
"Monitoruje wszystkie profile połączeń, jeśli żaden nie zostanie podany.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa pliku> [<nazwa pliku>…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n"
|
||
"tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n"
|
||
"usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection import { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [--temporary] type <typ> file <importowany plik>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importuje zewnętrzną/obcą konfigurację jako profil połączenia "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Typ pliku wejściowego jest podawany przez opcję „type”.\n"
|
||
"Obecnie obsługiwane są tylko konfiguracje VPN. Konfiguracja jest\n"
|
||
"importowana przez wtyczki VPN usługi NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection export { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [id | uuid | path] <identyfikator> [<plik wyjściowy>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eksportuje połączenie. Obecnie obsługiwane są tylko połączenia VPN.\n"
|
||
"Dane są przekazywane do standardowego wyjścia lub do pliku, jeśli podano "
|
||
"nazwę.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1138
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Szczegóły profilu połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1151 ../clients/cli/connections.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „connection show”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1239
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole „%s”; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1500 ../clients/cli/connections.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "„%s” musi być same"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "niepoprawny ciąg „%s” opcji „--order”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "niepoprawny element „%s” w opcji „--order”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1836
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Nie podano połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "Brak parametru %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "nieznane połączenie „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1894
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "Brak parametru „--order”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1955
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:1956
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2008 ../clients/cli/connections.c:2707
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2719 ../clients/cli/connections.c:2731
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2957 ../clients/cli/connections.c:8644
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8660 ../clients/cli/devices.c:2838
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2850 ../clients/cli/devices.c:2863
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3014 ../clients/cli/devices.c:3025
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3043 ../clients/cli/devices.c:3052
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3073 ../clients/cli/devices.c:3084
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3102 ../clients/cli/devices.c:3482
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3492 ../clients/cli/devices.c:3500
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3512 ../clients/cli/devices.c:3527
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3535 ../clients/cli/devices.c:3709
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3720 ../clients/cli/devices.c:3891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Błąd: %s — nie ma takiego profilu połączenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2127 ../clients/cli/connections.c:2694
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8168
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8274 ../clients/cli/connections.c:8760
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1570 ../clients/cli/devices.c:1856
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2025 ../clients/cli/devices.c:2133
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2322 ../clients/cli/devices.c:3672
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3897 ../clients/cli/general.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2228
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
|
||
msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”:"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "urządzenie „%s” jest niezgodne z połączeniem „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (%s) (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2320 ../clients/cli/connections.c:2468
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie aktywowano połączenie (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2327 ../clients/cli/connections.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania (%d s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "odczytanie passwd-file „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "brak dwukropka we wpisie „password” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "brak kropki we wpisie „password” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie „password” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "nieznane urządzenie „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2615
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2741 ../clients/cli/devices.c:1521
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2895 ../clients/cli/devices.c:3115
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2766
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "przygotowywanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie usunięto połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie dezaktywowano połączenie „%s” (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2939 ../clients/cli/connections.c:8381
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8412 ../clients/cli/connections.c:8570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest aktywnym połączeniem.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:2978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Dezaktywacja połączenia „%s” się nie powiodła: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3260 ../clients/cli/connections.c:3317
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "„%s” nie jest w [%s]"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3280 ../clients/cli/connections.c:3340
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: master=„%s” nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość „%s”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie wartości z %s.%s się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ podrzędnego; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:3994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Błąd: błędny typ połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4061
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Błąd: „master” jest wymagane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
msgstr "Błąd: błąd podczas dodawania opcji wiązania „%s=%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: „%s” nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć „%s” lub "
|
||
"„%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: „bt-type”: „%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak wartości dla „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4477
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie „%s”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4546 ../clients/cli/connections.c:4562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” jest niejednoznaczne (%s.%s lub %s.%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4624 ../clients/cli/connections.c:8214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Błąd: dodanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ostrzeżenie: istnieje %3$u inne połączenie o nazwie „%1$s”. Należy odwoływać "
|
||
"się do połączenia za pomocą UUID „%2$s”\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ostrzeżenie: istnieją %3$u inne połączenia o nazwie „%1$s”. Należy odwoływać "
|
||
"się do połączenia za pomocą UUID „%2$s”\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Ostrzeżenie: istnieje %3$u innych połączeń o nazwie „%1$s”. Należy odwoływać "
|
||
"się do połączenia za pomocą UUID „%2$s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie dodano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4704 ../clients/cli/connections.c:6651
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6652 ../clients/cli/devices.c:876
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1164 ../clients/cli/devices.c:1165
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1166 ../clients/cli/devices.c:1167
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1168 ../clients/cli/devices.c:1205
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1207 ../clients/cli/devices.c:1208
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1238 ../clients/cli/devices.c:1239
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1240 ../clients/cli/devices.c:1241
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1242 ../clients/cli/devices.c:1243
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1244 ../clients/cli/devices.c:1246
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1248 ../clients/cli/general.c:157
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:220 ../clients/common/nm-client-utils.c:301
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:754
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2676
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4705 ../clients/cli/connections.c:6651
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6652 ../clients/cli/devices.c:876
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1164 ../clients/cli/devices.c:1165
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1166 ../clients/cli/devices.c:1167
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1168 ../clients/cli/devices.c:1205
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1207 ../clients/cli/devices.c:1208
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1238 ../clients/cli/devices.c:1239
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1240 ../clients/cli/devices.c:1241
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1242 ../clients/cli/devices.c:1243
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1244 ../clients/cli/devices.c:1246
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1248 ../clients/cli/general.c:156
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:220 ../clients/common/nm-client-utils.c:299
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:754
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2673
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Można podać tę opcję więcej niż raz. Należy nacisnąć klawisz <Enter> po "
|
||
"ukończeniu.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalne ustawienie dla %s.\n"
|
||
msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne ustawienia dla %s.\n"
|
||
msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych ustawień dla %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:4891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Podać go? %s"
|
||
msgstr[1] "Podać je? %s"
|
||
msgstr[2] "Podać je? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5024 ../clients/cli/utils.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: wartość dla parametru „%s” jest wymagana."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Błąd: „save”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:5117 ../clients/cli/connections.c:5128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „%s” jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[wartości ustawienia „%s”]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu główne ]---\n"
|
||
"goto [<ustawienie> | <właściwość>] :: przechodzi do ustawienia\n"
|
||
" lub właściwości\n"
|
||
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
|
||
" przywraca wartość "
|
||
"właściwości\n"
|
||
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
|
||
"właściwości\n"
|
||
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
|
||
"print [all | <ustawienie>[.<właściwość>]] :: wyświetla połączenie\n"
|
||
"verify [all | fix] :: sprawdza połączenie\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
|
||
"activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
|
||
"back :: przechodzi o poziom\n"
|
||
" wyżej (wstecz)\n"
|
||
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc\n"
|
||
"nmcli <opcja konfiguracji> <wartość> :: konfiguracja nmcli\n"
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: przechodzi do\n"
|
||
" ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
|
||
"modyfikacji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
|
||
" wartość właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
|
||
"właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
|
||
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
|
||
"później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
|
||
"Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji „fix”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n"
|
||
"stałe lub tylko przechowa w pamięci. „save” bez parametru oznacza „save "
|
||
"persistent”.\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n"
|
||
"zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n"
|
||
"tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n"
|
||
"między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n"
|
||
"należy usunąć profil połączenia.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<nazwa interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktywuje połączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dostępne opcje:\n"
|
||
"<nazwa interfejsu> — urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> — punkt dostępowy (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy\n"
|
||
" poprzedzić znakiem /, kiedy nie podano\n"
|
||
" <nazwy-interfejsu>)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6285 ../clients/cli/connections.c:6443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>] :: konfiguracja nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
|
||
"status-line yes | no [domyślnie: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [domyślnie: no]\n"
|
||
"prompt-color <kolor> | <0-8> [domyślnie: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6313 ../clients/cli/connections.c:6449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
|
||
"zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6318 ../clients/cli/connections.c:6454
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6873 ../clients/cli/connections.c:7800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieznane polecenie: „%s”\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu właściwości ]---\n"
|
||
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
|
||
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
|
||
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
|
||
"remove [<indeks> | <opcja>] :: usuwa wartość\n"
|
||
"describe :: opisuje wartość\n"
|
||
"print [setting | connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
|
||
" (ustawienia/połączenia)\n"
|
||
"back :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
|
||
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
|
||
"jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
|
||
"zastępuje tę wartość (podobnie jak „set”).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<wartość>|<indeks>|<nazwa opcji>] :: usuwa wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa wartość właściwości. W przypadku właściwości o pojedynczej wartości\n"
|
||
"ustawiona zostanie jej domyślna wartość. W przypadku właściwości typu\n"
|
||
"kontenera usunięte zostaną wszystkie wartości danej właściwości, jeśli nie\n"
|
||
"zostanie ustawiony parametr usuwający tylko pojedynczy element lub opcję.\n"
|
||
"Parametrem jest wartość lub indeks usuwanego elementu albo nazwa opcji\n"
|
||
"(dla właściwości z nazwanymi opcjami).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: opisuje właściwość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
|
||
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
|
||
" (ustawienia, połączenia)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
|
||
"wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie „%s” jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Typ: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s | tymczasowe: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save” "
|
||
"w głównym oknie, aby go przywrócić.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6762 ../clients/cli/connections.c:7154
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości „%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6765 ../clients/cli/connections.c:7157
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Proszę podać wartość „%s”: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6779 ../clients/cli/connections.c:6799
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7161 ../clients/cli/connections.c:7220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie właściwości „%s” się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Modyfikacja wartości „%s”: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6819 ../clients/cli/settings.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6825 ../clients/cli/connections.c:7315
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie wartości „%s” się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieznany parametr polecenia: „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:6973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisywanie połączenia za pomocą „autoconnect=yes”. Może to spowodować "
|
||
"natychmiastową aktywację połączenia.\n"
|
||
"Na pewno zapisać? %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil połączenia został usunięty z innego klienta. Można wpisać „save”, aby "
|
||
"go przywrócić.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7165 ../clients/cli/connections.c:7410
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „set <ustawienie>."
|
||
"<właściwość>”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7181 ../clients/cli/connections.c:7342
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia „%s”; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7411 ../clients/cli/connections.c:7443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"należy najpierw użyć „goto <ustawienie>” lub „describe <ustawienie>."
|
||
"<właściwość>”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie „%s” nie jest obecne w połączeniu\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7534
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", ani prawidłową nazwą ustawienia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa opcja sprawdzania: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Sprawdzenie ustawienia „%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "Nie można automatycznie naprawić błędu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: zapisanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7666
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(nieznany błąd)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Można spróbować wykonać „verify fix”, aby naprawić błędy.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać „save”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7718
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
|
||
"kontynuuje)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:7785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji „%s”; dozwolone [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "Błąd: tylko jedno z „id”, „filename”, UUID lub „path” może być podane."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8017 ../clients/cli/connections.c:8175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieznane połączenie „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „type” "
|
||
"jest ignorowany\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”; parametr „con-name” "
|
||
"jest ignorowany\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia „%s”: „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Dodawanie nowego połączenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Wpisanie „help” lub „?” wyświetla dostępne polecenia."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisanie „describe [<ustawienie>.<właściwość>]” wyświetla szczegółowy opis "
|
||
"właściwości."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie „%s” (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "Sklonowano %s (%s) jako %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8284
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nazwa nowego połączenia: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru <nowa nazwa>."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8291 ../clients/cli/connections.c:8771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany dodatkowy parametr: „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich połączeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8393 ../clients/cli/connections.c:8514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8394 ../clients/cli/connections.c:8515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich połączeń."
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: zmieniono profil połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: utworzono profil połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: usunięto profil połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Błąd: ponowne wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Błąd: wczytanie połączeń się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8600
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "Plik do zaimportowania: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: „type” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: „file” zostało już podane, ignorowanie dodatkowego.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Nieznany parametr: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „type” jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „file” jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Błąd: odnalezienie wtyczki VPN dla %s się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8698 ../clients/cli/connections.c:8790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Błąd: wczytanie wtyczki VPN się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: zaimportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8777
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Błąd: połączenie nie jest VPN."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Błąd: utworzenie pliku tymczasowego %s się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: wyeksportowanie „%s” się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/connections.c:8823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: odczytanie pliku tymczasowego „%s” się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:39
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interfejs: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:40
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interfejsy: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
|
||
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<nazwa interfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <nazwa interfejsu> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <nazwa interfejsu> ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase]\n"
|
||
" [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]\n"
|
||
" [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] …]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla stan wszystkich urządzeń.\n"
|
||
"Domyślnie wyświetlane są następujące kolumny:\n"
|
||
" URZĄDZENIE — nazwa interfejsu\n"
|
||
" TYP — typ urządzenia\n"
|
||
" STAN — stan urządzenia\n"
|
||
" POŁĄCZENIE — połączenie aktywowane na urządzeniu (jeśli istnieje)\n"
|
||
"Wyświetlane kolumny mogą być zmieniane za pomocą globalnej opcji\n"
|
||
"„--fields”. „status” jest domyślnym poleceniem, co oznacza, że „nmcli\n"
|
||
"device” wywołuje „nmcli device status”.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device show { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla szczegóły urządzeń.\n"
|
||
"Polecenie wyświetla szczegóły dla wszystkich urządzeń lub tylko podanego.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device connect { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Łączy urządzenie.\n"
|
||
"Usługa NetworkManager spróbuje odnaleźć pasujące połączenie do aktywowania.\n"
|
||
"Weźmie pod uwagę także połączenia, które nie są ustawione na\n"
|
||
"automatyczne łączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device reapply { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Próbuje zaktualizować urządzenie zmianami wprowadzonymi do obecnie aktywnego "
|
||
"połączenia od ostatniego zastosowania zmian.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties currently active on the device without "
|
||
"modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device modify { PARAMETRY | --help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> ([+|-]<ustawienie>.<właściwość> <wartość>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje jedną lub więcej właściwości obecnie aktywnych na urządzeniu bez\n"
|
||
"modyfikowania profilu połączenia. Zmiany są uwzględniane natychmiast.\n"
|
||
"Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków „+”\n"
|
||
"lub „-” przed nazwą właściwości. Znak „+” umożliwia dołączanie\n"
|
||
"elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak „-” umożliwia\n"
|
||
"usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device disconnect { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozłącza urządzenie.\n"
|
||
"Polecenie rozłącza urządzenie i uniemożliwia mu dalsze automatyczne\n"
|
||
"aktywowanie połączeń bez działania użytkownika.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device delete { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := <nazwa interfejsu> …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa urządzenie programowe.\n"
|
||
"Polecenie usuwa interfejs. Działa tylko dla urządzeń programowych (takich\n"
|
||
"jak wiązanie, mostkowanie itp.). Urządzenia sprzętowe nie mogą być usuwane\n"
|
||
"tym poleceniem.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device set { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := URZĄDZENIE { WŁAŚCIWOŚĆ [ WŁAŚCIWOŚĆ … ] }\n"
|
||
"URZĄDZENIE := [ifname] <nazwa interfejsu> \n"
|
||
"WŁAŚCIWOŚĆ := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modyfikuje właściwości urządzenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device monitor { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<nazwa interfejsu>] …\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitoruje aktywność urządzenia.\n"
|
||
"Polecenie wyświetla wiersz, kiedy podane urządzenie ulegnie zmianie.\n"
|
||
"Monitoruje wszystkie urządzenia, jeśli nie podano żadnego interfejsu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device wifi { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wykonuje działanie na urządzeniach Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę dostępnych punktów dostępowych Wi-Fi. Opcje „ifname” i\n"
|
||
"„bssid” mogą być używane do wyświetlenia listy punktów dostępowych dla\n"
|
||
"konkretnego interfejsu lub o podanym BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nazwa>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Łączy z siecią Wi-Fi podaną jako SSID lub BSSID. Polecenie tworzy nowe\n"
|
||
"połączenia, a następnie aktywuje je na urządzeniu. Jest to odpowiednik\n"
|
||
"kliknięcia SSID w kliencie graficznym dla wiersza poleceń. Polecenie zawsze\n"
|
||
"tworzy nowe połączenie, jest więc przydatne głównie do łączenia z nowymi\n"
|
||
"sieciami Wi-Fi. Jeśli połączenie dla sieci już istnieje, to lepiej jest\n"
|
||
"aktywować istniejący profil w ten sposób: nmcli con up id <nazwa>. Proszę\n"
|
||
"zauważyć, że w tej chwili obsługiwane są tylko sieci otwarte oraz\n"
|
||
"zabezpieczone za pomocą WEP i WPA-PSK. Przyjmowane jest także, że\n"
|
||
"konfiguracja IP jest uzyskiwana przez DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := hotspot [ifname <nazwa interfejsu>] [con-name <nazwa>] [ssid "
|
||
"<SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <kanał>] [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tworzy hotspot Wi-Fi. Należy użyć „connection down” lub „device "
|
||
"disconnect”,\n"
|
||
"aby zatrzymać hotspot.\n"
|
||
"Parametry hotspotu mogą być zmieniane opcjonalnymi parametrami:\n"
|
||
"ifname — używane urządzenie Wi-Fi\n"
|
||
"con-name — nazwa profilu połączenia tworzonego hotspotu\n"
|
||
"ssid — SSID hotspotu\n"
|
||
"band — używane pasmo Wi-Fi\n"
|
||
"channel — używany kanał Wi-Fi\n"
|
||
"password — hasło hotspotu\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := rescan [ifname <nazwa interfejsu>] [[ssid <SSID do skanowania>] "
|
||
"…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Żąda, aby usługa NetworkManager natychmiastowo ponownie przeskanowała "
|
||
"dostępne punkty dostępowe.\n"
|
||
"Usługa NetworkManager okresowo skanuje sieci Wi-Fi, ale w niektórych\n"
|
||
"przypadkach ręczne rozpoczęcie skanowania może być przydatne. „ssid”\n"
|
||
"umożliwia skanowanie podanego SSID, co jest przydatne dla punktów\n"
|
||
"dostępowych z ukrytym SSID. Można podać więcej parametrów „ssid”. Proszę\n"
|
||
"zauważyć, że to polecenie nie wyświetla punktów dostępowych, i w tym celu\n"
|
||
"należy użyć „nmcli device wifi list”.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device lldp { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [list [ifname <nazwa interfejsu>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla listę sąsiednich urządzeń wykrytych przez LLDP. Opcja „ifname”\n"
|
||
"może być używana do wyświetlania listy sąsiadów dla konkretnego interfejsu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: podwójny parametr „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich urządzeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:652
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Nie podano żadnego interfejsu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono urządzenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:754 ../clients/cli/devices.c:904
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(brak)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:836
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:840
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:844
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:849
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:864
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:865
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infrastruktura"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:866
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nie dotyczy"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1079
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Informacje o urządzeniu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device show”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1155 ../clients/cli/devices.c:1158
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(nieznane)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1304
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1304
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device status”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1549
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Stan urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1575 ../clients/cli/devices.c:2030
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1611 ../clients/cli/general.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie aktywowano urządzenie „%s” za pomocą „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie hotspotu Wi-Fi się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID „%s” na urządzeniu „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Aktywowano hotspot „%s” na urządzeniu „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: rozłączono urządzenie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Połączono urządzenie „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1933 ../clients/cli/devices.c:1948
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie rozłączono urządzenie „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie usunięto urządzenie „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:1995 ../clients/cli/devices.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: ponowne zastosowanie połączenia do urządzenia „%s” (%s) się nie "
|
||
"powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2005 ../clients/cli/devices.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zastosowano ponownie połączenie do urządzenia „%s”.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: odczytanie zastosowanego połączenia od urządzenia „%s” (%s) się nie "
|
||
"powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Błąd: nie rozłączono wszystkich połączeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Błąd: nie usunięto wszystkich urządzeń."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie urządzenia „%s” (%s) się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano właściwości."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2342 ../clients/cli/devices.c:2359
|
||
#: ../clients/cli/general.c:710 ../clients/cli/general.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Błąd: „managed”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Błąd: „autoconnect”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2373 ../clients/cli/general.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Błąd: nieznana właściwość „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: używanie połączenia „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: utworzono urządzenie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: usunięto urządzenie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2630
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device wifi”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: nieprawidłowy parametr ponownego skanowania: „%s” nie jest jednym "
|
||
"z [auto, no, yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: urządzenie „%s” nie zostało rozpoznane jako urządzenie Wi-Fi. Proszę "
|
||
"sprawdzić poprawność instalacji wtyczki Wi-Fi usługi NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2925 ../clients/cli/devices.c:3143
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3580 ../clients/cli/devices.c:3739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Błąd: urządzenie „%s” nie jest urządzeniem Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2992
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID lub BSSID: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID „%s” nie jest prawidłowym BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wartość „%s” parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
|
||
"„key” lub „phrase”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3091 ../clients/cli/devices.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Błąd: parametr „%s” nie wynosi SSID ani BSSID."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3145 ../clients/cli/devices.c:3582
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Błąd: skanowanie ukrytego SSID się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: „%s” powinno być SSID dla ukrytych punktów dostępowych, ale "
|
||
"wygląda jak BSSID.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3252
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK WPA"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” nie jest prawidłowym kluczem WEP (powinien mieć 5 lub 13 znaków ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Hasło hotspota: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Błąd: SSID jest za długie."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wartość „%s” parametru pasma jest nieprawidłowa; należy użyć „a” lub "
|
||
"„bg”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany parametr %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Błąd: kanał także wymaga pasma."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: kanał „%s” jest nieprawidłowy dla pasma „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: urządzenie „%s” nie obsługuje trybu punktu dostępowego ani Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe „password”: %s."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie może się powtarzać."
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3807
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "Sąsiedzi LLDP urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/devices.c:3917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „device lldp lis”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:42
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "wstrzymane"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:43
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "łączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:44
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:45
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "połączono (tylko witryny)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:282
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "połączono"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:47
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "rozłączanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:268
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "rozłączono"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:83
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brak"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:84
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portal"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:85
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "ograniczone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:86
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "pełne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:158
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "uwierzytelnianie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:186
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "uruchamiany"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:200
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "uruchamianie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:200
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "uruchomiono"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:234
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:234
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<nazwa komputera>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla ogólny stan usługi NetworkManager.\n"
|
||
"„status” jest domyślnym działaniem, co oznacza, że „nmcli gen” wywołuje "
|
||
"„nmcli gen status”\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general hostname { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [<nazwa komputera>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje lub zmienia trwałą systemową nazwę komputera.\n"
|
||
"Bez podania parametrów spowoduje to wyświetlenie obecnie skonfigurowanej\n"
|
||
"nazwy komputera. Jeśli podano nazwę komputera, to usługa NetworkManager\n"
|
||
"ustawi ją jako nową trwałą systemową nazwę komputera.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla uprawnienia dzwoniącego dla uwierzytelnionych działań.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general logging { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje lub zmienia poziom i domeny dziennika usługi NetworkManager.\n"
|
||
"Bez podania żadnych parametrów spowoduje to wyświetlenie bieżącego poziomu\n"
|
||
"i domen dziennika. Aby zmienić stan dziennika, należy podać poziom i/lub\n"
|
||
"domenę. Lista możliwych domen dziennika znajduje się na stronie "
|
||
"podręcznika.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Włącza sieć.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyłącza sieć.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking connectivity { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan łączności sieciowej.\n"
|
||
"Opcjonalny parametr „check” sprawia, że usługa NetworkManager ponownie\n"
|
||
"sprawdzi łączność.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio all { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan wszystkich przełączników radia lub włącza/wyłącza je.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio wifi { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan przełącznika radia Wi-Fi lub włącza/wyłącza go.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio wwan { PARAMETRY | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"PARAMETRY := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uzyskuje stan przełącznika radia komórkowego lub włącza/wyłącza go.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitoruje zmiany usługi NetworkManager.\n"
|
||
"Wyświetla wiersz, kiedy usługa NetworkManager ulegnie zmianie\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:511
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:568
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „general permissions”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:660
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Błąd: „general logging”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie zapisywania w dzienniku się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr "Błąd: wartość „--fields” „%s” jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr „%s”: „%s” (należy użyć on/off)."
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:905 ../clients/cli/general.c:917
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Łączność"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie „networking” „%s” jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:934
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: ../clients/cli/general.c:969
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Przełączniki radiowe"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:999
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1026
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1074
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "Uruchomiono usługę NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1074
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "Zatrzymano usługę NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "„%s” jest teraz głównym połączeniem\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Brak głównego połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "Łączność wynosi teraz „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager jest teraz w stanie „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1147
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "połączenie jest dostępne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1149
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "połączenia są dostępne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1167
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "łączenie automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1169
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "brak oprogramowana sprzętowego"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1174
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "brak wtyczki"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1179
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "oprogramowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1181
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "sprzęt"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1186
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "interfejs"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1189
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1192
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1209
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "master"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1213 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:239
|
||
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:407
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1215
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "domyślne IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1217
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "domyślne IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VPN %s"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie „nmcli device show” wyświetli pełne informacje o znanych\n"
|
||
"urządzeniach, a „nmcli connection show” wyświetli przegląd aktywnych\n"
|
||
"profili połączeń.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Strony podręcznika nmcli(1) i nmcli-examples(5) zawierają pełne informacje\n"
|
||
"o użyciu.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie „monitor” „%s” jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/general.c:1401
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona (oczekiwanie na uruchomienie)\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -o[verview] overview mode (hide default "
|
||
"values)\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
||
"output\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
|
||
"f\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
|
||
"in values\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPCJE\n"
|
||
" -o[verview] tryb przeglądu (ukrywa\n"
|
||
" domyślne wartości)\n"
|
||
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
|
||
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline tryb wyjścia\n"
|
||
" -c[olors] auto|yes|no czy używać kolorów "
|
||
"w wyjściu\n"
|
||
" -f[ields] <pole1,pole2,…>|all|common określa pola do wyjścia\n"
|
||
" -g[et-values] <pole1,pole2,…>|all|common skrót do „-m tabular -t -"
|
||
"f”\n"
|
||
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory "
|
||
"kolumn\n"
|
||
" w wartościach\n"
|
||
" -a[sk] pyta o brakujące parametry\n"
|
||
" -s[how-secrets] zezwala na wyświetlanie "
|
||
"haseł\n"
|
||
" -w[ait] <sekundy> ustawia czas oczekiwania\n"
|
||
" na ukończenie działań\n"
|
||
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
|
||
" -h[elp] wyświetla tę pomoc\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBIEKT\n"
|
||
" g[eneral] ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] ogólne sterowanie siecią\n"
|
||
" r[adio] przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] agent haseł lub agent polkit usługi NetworkManager\n"
|
||
" m[onitor] monitoruje zmiany usługi NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku po „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieoczekiwana spacja po „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Oczekiwano wartości dla „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Oczekiwano nowego wiersza po „%s”\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--terse” został podana po raz drugi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--terse” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--pretty”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--pretty” został podana po raz drugi."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Błąd: opcja „--pretty” jest wzajemnie wykluczająca z opcją „--terse”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym parametrem dla opcji „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:710 ../clients/cli/nmcli.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym parametrem dla opcji „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Błąd: „%s” nie jest prawidłowym czasem oczekiwania."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: opcja „%s” jest nieznana. Można spróbować polecenie „nmcli help”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:814 ../clients/cli/nmcli.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %s (%d)"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/nmcli.c:963
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Powodzenie"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
msgstr "Komunikat uwierzytelnienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd uwierzytelnienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Ustawić „%s” na „%s”? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Wyczyścić „%s”? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: ustawiono %s.%s na „%s”, ale może zostać zignorowane w trybie "
|
||
"infrastruktury\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie %s.%s wymaga usunięcia ustawień IPv4 i IPv6\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:245
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Usunąć je? [yes] "
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: %s nie jest UUID żadnego istniejącego profilu połączenia\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:337 ../clients/cli/settings.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "„%s” nie jest profilem połączenia VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnego istniejącego profilu"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Informacje: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:484
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:574 ../clients/cli/settings.c:616
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:736
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[opis właściwości NM]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/settings.c:746
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[konkretny opis nmcli]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Błąd: oczekiwano parametru „%s”, ale podano „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s”; nie ma takiego pola"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s”; dozwolone pola: [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "wybranie pola się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd podczas odczytywania wyjścia nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd podczas zapisywania wyjścia nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Utworzenie potoku pagera się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Rozdzielenie pagera się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.c:1452 ../clients/cli/utils.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Powielenie potoku pagera się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/cli/utils.h:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:117
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "„%s” jest niejednoznaczne (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s] lub [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć [%s], [%s] lub [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "„%s” jest niejednoznaczne: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "niezarządzane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "niedostępne"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:270
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:272
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:274
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:276
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:278
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:280
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:286
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "tak (prawdopodobnie)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "nie (prawdopodobnie)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:318
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nie podano przyczyny"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:322
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:324
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:326
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
|
||
"oczekiwania itp.)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:330
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:332
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:334
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono suplikanta 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:336
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:338
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:340
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:342
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:346
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:348
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:350
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Błąd klienta DHCP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:352
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:354
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi udostępniania połączenia się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:356
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Usługa udostępniania połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:358
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:360
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:362
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:364
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Linia jest zajęta"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:366
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:368
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:370
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:372
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:374
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:376
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:378
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:380
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:382
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:384
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:386
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:388
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:390
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Usunięto urządzenie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:392
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "Uśpiono usługę NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:394
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:396
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:398
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:400
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:402
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:404
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:406
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:408
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:410
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:412
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:414
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:416
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:418
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:420
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:422
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:424
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:426
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:428
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:430
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:432
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:434
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:436
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:438
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Dodano aktywację nowego połączenia do kolejki"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:440
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Zmieniono urządzenie nadrzędne urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:442
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "Zmieniono zarządzanie urządzenia nadrzędnego urządzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:444
|
||
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Połączenie z bazą danych OpenVSwitch się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:446
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "Wykryto podwójny adres IP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:448
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "Wybrana metoda IP jest nieobsługiwana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:452
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:491 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1354
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:460
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nieznana przyczyna"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:462
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "Połączenie zostało rozłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:464
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Rozłączono przez użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:466
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "Przerwano podstawowe połączenie sieciowe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:468
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "Usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:470
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "Usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:472
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "Próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:474
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "Usługa VPN nie została uruchomiona na czas"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:476
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:478
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "Brak prawidłowych haseł"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:480
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasła"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:482
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "Usunięto połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:484
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "Główne połączenie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:486
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć łącza programowego"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:488
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "Urządzenie zniknęło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "pole „%s” musi być same"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole „%s%s%s%s%s”; %s%s%s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:99
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek „%s”; dozwolone <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawidłowa składnia: „ip[/przedrostek] [next-hop] [parametry] "
|
||
"[atrybut=wartość]… [,ip[/przedrostek] …]”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "następny krok („%s”) musi być pierwszy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "parametry („%s”) muszą być przed atrybutami"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowa trasa: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:230
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:436
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "priorytet „%s” jest nieprawidłowy (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "nie można odczytać skryptu PAC z pliku „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "plik „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "„%s” nie zawiera prawidłowego skryptu PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy skrypt PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "nie można odczytać konfiguracji zespołu z pliku „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "plik konfiguracji zespołu „%s” zawiera nieprawidłowy tekst UTF-8"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
msgstr "„%s” nie zawiera prawidłowej konfiguracji zespołu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
msgstr "konfiguracja zespołu musi być obiektem JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:714
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(domyślne)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:834
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
|
||
msgstr "„%s” jest poza zakresem [%lli, %lli]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "%s” jest poza zakresem [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć połączenia [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1311 ../libnm-core/nm-keyfile.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”, należy użyć jednej z [%s]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (klucz)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (hasło)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (nieznane)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1467
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (BRAK)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1473
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1475
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1477
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1479
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1519
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (brak)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1525
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "posiadane przez agenta, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1527
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "niezapisane, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1529
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "niewymagane, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1633
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "brak elementu do usunięcia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "indeks „%d” jest poza zakresem <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1654
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "brak opcji"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1705
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1802
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "flagi „%u” są nieprawidłowe; należy użyć połączenia %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera metody EAP „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera alternatywnego dopasowania tematu „phase2” „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę opcji wiązania sformatowanych jako:\n"
|
||
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,… \n"
|
||
"Prawidłowe opcje: %s\n"
|
||
"„mode” może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Nie można zmienić typu połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera uprawnienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” nie jest prawidłowym „master”; należy użyć nazwy interfejsu lub UUID "
|
||
"połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "wartość „%s” nie jest prawidłowym UUID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera UUID „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2723
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (wyłączone)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2729
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "włączone, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2731
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "rozgłaszanie, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2733
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "chętne, "
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową flagą DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2884
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "„%s” nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr "zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki „%s” zawiera 1 (włączone)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3052
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3058
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "Identyfikator operatora SIM musi być kodem MCCMNC o 5 lub 6 liczbach"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3105
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślne"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3244
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3267
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera serwera DNS „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3305
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera domeny wyszukiwania DNS „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3342
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera opcji DNS „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3385
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera adresu IP „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3405
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres bramy „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3444
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera trasy „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3488
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3793
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <qdisc>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawidłowa składnia: „[root | parent <element obsługujący>] [handle <element "
|
||
"obsługujący>] <qdisc>”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera qdisc „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3870
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <tfilter>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawidłowa składnia: '[root | parent <element obsługujący>] [handle <element "
|
||
"obsługujący>] <tfilter>'"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera tfilter „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera ciągu „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4035
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera obserwatora łącza „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"obsługiwane jest tylko jedno mapowanie na raz; przyjmowanie pierwszego (%s)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera mapowania „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4231
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "brak priorytetu do usunięcia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "indeks „%d” jest poza zakresem <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be empty"
|
||
msgstr "„%s” nie może być puste"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4343
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4474
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:859
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:871 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:645
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:858
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4349
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera adresu MAC „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "„%s” jest nieprawidłowe; powinny zostać podane dwa lub trzy ciągi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
msgstr "wartość ciągu „%s” powinna składać się z 1-199 znaków"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę opcji S/390 sformatowanych jako:\n"
|
||
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,…\n"
|
||
"Prawidłowe opcje: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "„%ld” nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4536
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4572
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie zawiera protokołu „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s” nie jest zgodne z %s „%s”, proszę zmienić klucz lub ustawić najpierw "
|
||
"właściwe %s."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "Ustawiono indeks klucza WEP na „%d”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr "„%s” nie jest zgodne z typem „%s”, proszę zmienić lub usunąć klucz."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym PSK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4741
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "Główny interfejs wiązania [none]"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4748
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Tryb monitorowania wiązania"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4757
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "„miimon” wiązania [100]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4765
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "„downdelay” wiązania [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4773
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "„updelay” wiązania [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4781
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "„arp-interval” wiązania [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4789
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "„arp-ip-target” wiązania [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4797
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "Prędkość LACP („slow” lub „fast”) [slow]"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4910
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak "
|
||
"i nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
|
||
"odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4918
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę obserwatorów łącza sformatowanych jako słowniki, "
|
||
"w których klucze są właściwościami teamd. Pary słownika są w formie: "
|
||
"klucz=wartość i pary są rozdzielane znakiem „ ”. Słowniki są rozdzielane "
|
||
"znakiem „,”.\n"
|
||
"Klucze dozwolone/wymagane w słowniku zmieniają się w zależności od typu "
|
||
"obserwatora łącza, a jedyna właściwość wspólna dla wszystkich obserwatorów "
|
||
"łącza to „name”*, określająca obserwatora łącza do podania.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Właściwości dostępne dla obserwatora łącza „ethtool”:\n"
|
||
" „delay-up”, „delay-down”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Właściwości dostępne dla obserwatora łącza „nsna_ping”:\n"
|
||
" „init-wait”, „interval”, „missed-max”, „target-host”*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Właściwości dostępne dla obserwatora łącza „arp_ping” obejmują wszystkie dla "
|
||
"„nsna_ping” oraz:\n"
|
||
" „source-host”*, „validate-active”, „validate-inactive”, „send-always”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Właściwości oznaczone znakiem „*” są obowiązkowe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pzykład:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4968
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA (z opcjonalnym przedrostkiem "
|
||
"file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5002
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta (z opcjonalnym "
|
||
"przedrostkiem file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5059
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu CA do wewnętrznego\n"
|
||
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5094
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do pliku certyfikatu klienta do wewnętrznego\n"
|
||
"uwierzytelnienia (z opcjonalnym przedrostkiem file://).\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku>\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania certyfikatów jako surowych "
|
||
"danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5121
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
|
||
"Możliwe są dwa formaty:\n"
|
||
"(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
|
||
"(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe "
|
||
"(z opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5138
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5156
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
|
||
"jeszcze ustawione):\n"
|
||
" [file://]<ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że nmcli nie obsługuje podawania klucza prywatnego jako "
|
||
"surowych danych typu blob.\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5195
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:233
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:331
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5201
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5385
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5676
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6323
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Hasło [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5247
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Adres urządzenia Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5292
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5730
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7031
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7069
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7206
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5298
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "Włączenie STP [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5304
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "Priorytet STP [32768]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5310
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "Forward-delay [15]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5316
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "Hello-time [2]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5322
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "Max-age [20]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5328
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5334
|
||
msgid "Group forward mask [0]"
|
||
msgstr "Maska przekierowania grupy [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5340
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr "Włączenie węszenia IGMP [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5352
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "Priorytet portu mostku [32]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5358
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5364
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Hairpin [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5379
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5670
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6921
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5474
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
|
||
"sformatowana jako:\n"
|
||
" [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika 2>,…\n"
|
||
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5516
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać drugorzędne połączenia, które mają zostać aktywowane\n"
|
||
"podczas aktywacji tego połączenia. Połączenia mogą być podawane według UUID\n"
|
||
"lub identyfikatora (nazwy). nmcli samodzielnie przetłumaczy nazwy na UUID.\n"
|
||
"Proszę zauważyć, że w tej chwili usługa NetworkManager obsługuje sieci VPN\n"
|
||
"tylko jako drugorzędne połączenia.\n"
|
||
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5533
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać wartość wskazującą, czy połączenie ma limit przesłanych\n"
|
||
"danych, koszty użytkowania lub inne ograniczenia. Dostępne opcje:\n"
|
||
"„true”, „yes”, „on” ustawiają połączenie jako mierzone\n"
|
||
"„false”, „no”, „off” ustawiają połączenie jako niemierzone\n"
|
||
"„unknown” umożliwia usłudze NetworkManager wybranie wartości za pomocą "
|
||
"heurystyki\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5687
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5739
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7094
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7240
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [auto]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5758
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5767
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Interfejs nadrzędny [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5790
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5822
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5824
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv4 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5837
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Brama IPv4 [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5845
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę tras IPv4 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
|
||
"Brak next-hop jest traktowane jako 0.0.0.0.\n"
|
||
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
|
||
"wartość).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5947
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
|
||
"to „auto”, to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
|
||
"konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
|
||
"mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 „shared” lub „link-local”, "
|
||
"ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
|
||
"konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
|
||
"połączenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5985
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5987
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv6 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip[/przedrostek], ip[/przedrostek],…\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6000
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Brama IPv6 [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6008
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę tras IPv6 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip/[przedrostek] [next-hop] [parametry],…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
|
||
"Brak next-hop jest traktowane jako „::”.\n"
|
||
"Brak parametrów oznacza domyślne parametry (NM/jądro ustawi domyślną "
|
||
"wartość).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6113
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6954
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6119
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Lokalny punkt końcowy [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6126
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6974
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Zdalne"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6171
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne MACsec lub UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6192
|
||
msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgstr "Włączenie szyfrowania [yes]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6198
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:518
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6208
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6214
|
||
msgid "SCI port [1]"
|
||
msgstr "Port SCI [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6240
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne MACVLAN lub UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6261
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Tap [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6274
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7161
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6283
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6292
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "Adres MAC „anycast” DHCP [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6304
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6310
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Usługa [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6317
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6491
|
||
msgid "Browser only [no]"
|
||
msgstr "Tylko przeglądarka [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6497
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "Adres URL PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6503
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Skrypt PAC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6538
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6687
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6824
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "Identyfikator użytkownika [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6830
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "Identyfikator grupy [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6836
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "Włączenie PI [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6842
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "Włączenie nagłówka VNET [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6848
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "Włączenie wielokrotnej kolejki [no]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6861
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6868
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "Identyfikator VLAN (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6874
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Flagi VLAN (<0-7>) [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6883
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6893
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6961
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "Identyfikator VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6967
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Lokalny adres [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6980
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "Minimalny port źródłowy [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6986
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "Maksymalny port źródłowy [0]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6992
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "Port docelowy [8472]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7038
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7075
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7211
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "Sklonowany MAC [none]"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7102
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę podkanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7370
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub „unknown”, 1 lub „key” "
|
||
"i 2 lub „passphrase”.\n"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7538
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Ustawienia 802-1x"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7539
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:135
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Połączenie ADSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7540
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "Połączenie Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7541
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Urządzenie wiązania"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7542
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Urządzenie mostka"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7543
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Port mostka"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7544
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe CDMA"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7545
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7546
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Ustawienia DCB"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7547
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Ustawienia atrapy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7548
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7549
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe GSM"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7550
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:190
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Połączenie InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7551
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Protokół IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7552
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Protokół IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7553
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Ustawienia tunelu IP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7554
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "Połączenie MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7555
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "Połączenie MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7556
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "Połączenie kratowe OLPC"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7557
|
||
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Ustawienia mostka OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7558
|
||
msgid "OpenVSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Ustawienia interfejsu OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7559
|
||
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Ustawienia interfejsu ścieżki OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7560
|
||
msgid "OpenVSwitch port settings"
|
||
msgstr "Ustawienia portu OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7561
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Ustawienia PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7562
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7563
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Pośrednik"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7564
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Ustawienia szeregowe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7565
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Sterowanie ruchem"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7566
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Urządzenie zespołowe"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7567
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Port zespołu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7568
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Urządzenie TUN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7569
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Ustawienia użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7570
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:393
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7571 ../src/nm-manager.c:4941
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7572
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:327
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie VXLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7573
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "Połączenie WiMAX"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7574
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Przewodowy Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7575
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Połączenie Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7576
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Ustawienia zabezpieczeń Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7893
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nazwa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:239
|
||
msgid "An authentication session is already underway."
|
||
msgstr "Sesja uwierzytelnienia jest już w drodze."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:239
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:279
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:307
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:535
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:557
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Tożsamość"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:255
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Hasło klucza prywatnego"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:294
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klucz"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:337
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Usługa"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:468
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
|
||
"bezprzewodowej „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:473
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci przewodowej „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Wymagane są hasła dla połączenia DSL „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:498
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:530
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:552
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:499
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:531
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:553
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Wymagane są hasła, aby uzyskać dostęp do sieci MACsec „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:516
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie PSK sieci MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:524
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie EAP sieci MACsec"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:565
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Wymagane jest hasło VPN"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "nieznana wtyczka VPN „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "nie można wczytać przestarzałej wtyczki VPN „%s” dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można wczytać wtyczki „%s” VPN z powodu braku „%s”. Brak wtyczki klienta?"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "wczytanie wtyczki VPN „%s” się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Hasło certyfikatu"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Hasło pośrednika HTTP"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Hasło grupy"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Brama"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Ciasteczko"
|
||
|
||
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Suma kontrolna certyfikatu bramy"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:89
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: przekroczono czas oczekiwania podczas tworzenia obiektu NMClient\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient: %s\n"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas oczekiwania na połączenie w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
|
||
"30)"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:234
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
|
||
"lub nie łączy"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:235
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:236
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Czeka na uruchomienie usługi NetworkManager zamiast połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
|
||
|
||
#: ../clients/nm-online.c:263 ../clients/nm-online.c:269
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:429
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:134
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:144 ../libnm-glib/nm-device.c:1820
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1303
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:152 ../libnm-glib/nm-device.c:1822
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1305
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:161 ../libnm-core/nm-connection.c:2103
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1832 ../libnm/nm-device.c:1321
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:170 ../libnm-glib/nm-device.c:1830
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1319
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Komórkowe"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:179 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie DSL %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:188 ../libnm-core/nm-connection.c:2095
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1834 ../libnm-util/nm-connection.c:1623
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1323
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4594
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Wiązane"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie wiązane %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:197 ../libnm-core/nm-connection.c:2099
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1838 ../libnm-util/nm-connection.c:1627
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1327
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4930
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Mostek"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie mostkowane %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:206 ../libnm-core/nm-connection.c:2097
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1836 ../libnm-util/nm-connection.c:1625
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1325
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4697
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Zespół"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:215 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2101 ../libnm-glib/nm-device.c:1840
|
||
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1629 ../libnm/nm-device.c:1329
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:223 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Tunel IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie tunelu IP %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie VPN %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:368
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Wybierz…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modyfikuj…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:529
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Wyświetl"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia „%s” typu „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia „%s”."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modyfikuj połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:343
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Urządzenie ethernetowe"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:345
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Urządzenie"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:405
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Łączenie automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:411
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:426 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:220
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Aktywna kopia zapasowa"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Rozgłaszanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (zalecane)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "WIĄZANE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Podrzędne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tryb"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Główne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Monitorowanie łącza"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Częstotliwość monitorowania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Cele ARP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Sklonowany adres MAC"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PORT MOSTKA"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorytet"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Koszt ścieżki"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Tryb hairpin"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "MOSTEK"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Czas starzenia"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Włączenie węszenia IGMP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie przekierowania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Czas powitania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Maksymalny wiek"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Maska przekierowania grupy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Połączone"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Tryb przesyłania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatyczne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ręczne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Współdzielone"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Brak reguł użytkownika)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "%d reguła użytkownika"
|
||
msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
|
||
msgstr[2] "%d reguł użytkownika"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA IPv4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Serwery DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domeny wyszukiwania"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Trasowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ignorowanie automatycznie uzyskanych tras"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ignorowanie automatycznie uzyskanych parametrów DNS"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorowanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA IPv6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Nadrzędne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "Lokalny adres IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "Zdalny adres IP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Klucz wejściowy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Klucz wyjściowy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Dozwolone metody uwierzytelniania:"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Użycie szyfrowania punkt-do-punktu (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Wymaganie szyfrowania 128-bitowego"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Użycie MPPE „stateful”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych BSD"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Zezwolenie na kompresję danych Deflate"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Użycie kompresji nagłówków TCP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Wysyłanie pakietów echo PPP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PORT ZESPOŁU"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja JSON"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "ZESPÓŁ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Identyfikator VLAN"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Klient"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Punkt dostępowy"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Sieć Ad-hoc"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatyczne"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2,4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (domyślne)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "System otwarty"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Klucz współdzielony"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanał"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Zabezpieczenia"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Indeks WEP"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Wyświetlanie hasła"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cel"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:187
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Przedrostek"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:196
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Następny krok"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:204
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:224
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:134
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Dodaj…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenie openconnect zostanie uruchomione, aby uwierzytelnić.\n"
|
||
"Po ukończeniu nastąpi powrót do programu nmtui."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: polecenie openconnect się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło ze stanem %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "Polecenie openconnect się nie powiodło z sygnałem %d"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Aktywacja się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:254
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Łączenie…"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:292 ../clients/tui/nmtui-connect.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:391 ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktywuj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:393
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Dezaktywuj"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:128
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:445 ../clients/tui/nmtui-edit.c:118
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Brak połączenia „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:470
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "Połączenie jest już aktywne"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:228
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:370
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
|
||
"się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:414 ../clients/tui/nmtui-edit.c:430
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nowe połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie można usunąć połączenia „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Na pewno usunąć połączenie „%s”?"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Ustaw nazwę komputera"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa komputera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na „%s”"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:51 ../clients/tui/nmtui.c:54
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:52
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modyfikuj połączanie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Aktywuj połączenie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "nowa nazwa komputera"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:102
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:110
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Proszę wybrać opcję"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:158
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Użycie"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Nie można skontaktować się z usługą NetworkManager: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../clients/tui/nmtui.c:254
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:282
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 „%s” się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:309
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:405
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:253
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "Podano hasło, ale klucz nie był zaszyfrowany."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
|
||
"wypełnienia."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
|
||
"duże."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "Hasło musi być tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:249
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "błędny typ; powinien być listą ciągów."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:319
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "nieznana nazwa ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:331
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "podwójna nazwa ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1230
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "nie odnaleziono ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1297
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "ustawienie nie jest dozwolone w połączeniu podrzędnym"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1313
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "wymagane jest ustawienie dla niepodrzędnych połączeń"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1409
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Sprawdzenie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1451
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Znormalizowanie połączenia niespodziewanie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1962 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2869
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2886 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2917
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2934 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2976
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2988 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3006
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3018 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3042
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3221 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:210 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:912
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:955
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1095
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2484
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:373
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:94 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:161
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:489 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:920
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:752 ../libnm-util/nm-setting.c:1355
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1374 ../libnm-util/nm-setting.c:1392
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2324 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2399
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2451 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2463
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2481 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2493
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2517 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2677
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:159 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:161
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:765
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:781
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:842
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:162 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:422
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:149
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:768
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "brak właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2106
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "Tunel IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "Metoda zwróciła typ „%s”, ale oczekiwano „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:156
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "ignorowanie brakującej liczby"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej liczby „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej bramy „%s” dla trasy %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej trasy %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla adresu %s: „%s” (położenie %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "nieoczekiwany znak „%c” dla %s: „%s” (położenie %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nieoczekiwany znak „%c” w długości przedrostka dla %s: „%s” (położenie %td)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "śmiecie na końcu wartości %s: „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "przestarzały średnik na końcu wartości %s: „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "nieprawidłowa długość przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "brak długości przedrostka dla %s „%s”, domyślnie %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu IPv%c serwera DNS „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:791 ../libnm-core/nm-keyfile.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorowanie nieprawidłowego elementu bajtu „%d” (nie jest między 0 a 255, "
|
||
"włącznie)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:802
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego adresu MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1039
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego SSID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1055
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowego surowego hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1193
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowa ścieżka wartości klucz/certyfikat „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1220 ../libnm-core/nm-keyfile.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "certyfikat lub plik klucza „%s” nie istnieje"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres URI PKCS#11 „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1273
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64, nie jest base64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1282
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "nieprawidłowe dane wartości klucz/certyfikat:;base64,file://"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1315
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr ""
|
||
"nieprawidłowa wartość klucz/certyfikat nie jest prawidłowymi danymi typu blob"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość parzystości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "ignorowanie nieprawidłowej konfiguracji zespołu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe qdisc: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowe tfilter: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "błąd podczas wczytywania wartości ustawienia: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid negative value (%i)"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość ujemna (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char value (%i)"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość znaku (%i)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość int64 (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
||
msgstr "za duża właściwość FLAGS „%s” (%llu)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
||
msgstr "nieobsłużony typ właściwości ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-keyfile.c:2619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "brak danych"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "brak danych binarnych"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "adres URI nie kończy się NUL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "adres URI jest pusty"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "adres URI nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Certyfikat CA musi być w formacie X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1922 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1542
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "nieprawidłowy format certyfikatu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2274 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1811
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2616 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2122
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz prywatny drugiego etapu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2876 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2893
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2924 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2941
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2982 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2994
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3024
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3049 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:919
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:967 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2491
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:168 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:508
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:950
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:974
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1116 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2348 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2406 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2457
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2469 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2499 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2524
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:168
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:177
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:772
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:849 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:281
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:169 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:178
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:431 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:441
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:158
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:920
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "właściwość jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2906 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2954
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2371
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "musi pasować do właściwości „%s” dla PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "certyfikat jest nieprawidłowy: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr "hasło nie jest obsługiwane, kiedy certyfikat nie jest tokenem PKCS#11"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3230
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:123
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:237
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:248
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:993
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1002
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1011
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1047
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1057
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1080
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1105
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1132
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1171
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:813
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:822
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:833 ../libnm-util/nm-setting.c:1365
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1383 ../libnm-util/nm-setting.c:1402
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2652 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2686
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:150
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:167 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:657
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:666
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1027
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:828
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:837
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:846
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3255 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3265
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3275 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3294
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3304 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:151
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:929
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2711 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2721
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2731 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2741
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2751 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:167
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3285
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "nieprawidłowe flagi uwierzytelniania"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "połączenie „%s” wymaga ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:566 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja „%s” lub jej wartość „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:591 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "tylko jedno z „%s” lub „%s” może być ustawione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:604 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "brak wymaganej opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:614 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:628 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "„%s=%s” nie jest zgodne z „%s > 0”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowe dla opcji „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:654 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:667 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "„%s=%s” nie jest prawidłową konfiguracją dla „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:680 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:689
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:709 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:745
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:617 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:626
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:646 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "opcja „%s” wymaga ustawienia opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:720 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "opcja „%s” jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:732 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:760 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "opcja „%s” jest prawidłowa tylko z trybem „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "„%s” i „%s” nie mogą mieć różnych wartości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "opcja „%s” powinna być ciągiem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "opcja „%s” nie jest prawidłowa z trybem „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:261
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:189
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:152
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "brak ustawienia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:282
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:210
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć slave-type ustawiony na „%s”. "
|
||
"Zamiast tego jest „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:231 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:248 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:285 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:632
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:690
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:289
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "maska nie może zawierać bitów 0 (STP), 1 (MAC) lub 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "wymagane jest ustawienie dla połączenia typu „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:928
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym UUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "typ połączenia „%s” jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1014
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Nieznany typ podrzędny „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1025
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Połączenia podrzędne wymagają prawidłowej właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1046
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Nie można ustawić „%s” bez „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%s' connections can be enslaved to '%s'"
|
||
msgstr "Tylko połączenia „%s” mogą być podrzędne względem „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "mierzona wartość %d jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mdns value %d is not valid"
|
||
msgstr "wartość mdns %d jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "typ właściwości powinien zostać ustawiony na „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "slave-type „%s” wymaga ustawienia „%s” w połączeniu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto połączenie podrzędne z ustawionym „%s” i typem portu „%s”. „%s” "
|
||
"powinno zostać ustawione na „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie podrzędne z „%s” ustawionym na „%s” nie może mieć ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:593
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:602
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe — wyłączone"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:628 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:677
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:637
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "element jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:652
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "suma nie wynosi 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:686 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:718
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:708
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "brak właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "wartość właściwości „%s” jest pusta lub za długa (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "„%s” zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "długość „%s” jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "„%s” nie jest liczbą"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "właściwość jest pusta lub ma błędny rozmiar"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "właściwość może zawierać tylko cyfry"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:276
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"nazwa interfejsu programowego urządzenia InfiniBand musi być „%s” lub nie "
|
||
"być ustawiona (zamiast tego jest „%s”)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"MTU dla trybu przesyłania „%s” może wynosić co najwyżej %d, ale wynosi %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Brak adresu IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Brak adresu IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv4 „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres IPv6 „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv4 „%u”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy przedrostek adresu IPv6 „%u”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe parametry trasy „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1287
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "nieznany atrybut"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy typ atrybutu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "atrybut nie jest prawidłowy dla trasy IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1325
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv4"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv6"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres serwera DNS jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres IP jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. adres IP ma właściwość „label” z nieprawidłowym typem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. adres IP ma nieprawidłową etykietę „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2555
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "brama nie może być ustawiona, jeśli nie skonfigurowano żadnych adresów"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2564
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "brama jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
msgstr "%d. trasa nie może być domyślną trasą"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "brama jest niezgodna z „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:189
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ta właściwość nie może być pusta dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:204
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:214
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:224
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:853
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:863
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym FQDN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można ustawić właściwości, kiedy ustawiona jest także właściwość „dhcp-"
|
||
"hostname”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "wiele adresów nie jest dozwolonych dla „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"właściwość powinna wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na wyłączenie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:263
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "wartość nie jest prawidłowym tokenem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:274
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "ma sens tylko w trybie tworzenia adresów EUI64"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:285
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "nieprawidłowe DUID"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:297
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "token nie jest w formie kanonicznej"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:309
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
"właściwość powinna wynosić „TRUE”, kiedy metoda jest ustawiona na ignorowanie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "„%d” nie jest prawidłowym trybem tunelu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:351
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:319 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:163
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "„%s” nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:362
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IPv%c"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "klucze tunelu mogą być podawane tylko dla tuneli GRE"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:409
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kluczem tunelu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:437
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"stałe TTL jest dozwolone tylko, kiedy wykrywanie MTU ścieżki jest włączone"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "część flag jest nieprawidłowych dla trybu wyboru: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:252
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "klucz jest pusty"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "klucz musi mieć %d znaków"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:271
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "klucz zawiera nieszesnastkowe znaki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:308 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "wartość „%s” nie pasuje do „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:177
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i „%s:%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "zarządzanie kluczem EAP wymaga obecności ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port %d"
|
||
msgstr "nieprawidłowy port %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:188
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "nierozwiązłe działanie jest dozwolone tylko w trybie przejścia"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:762
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:777
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:802
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "„%d” nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć ustawione connection.type"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr "Połączenie typu „%s” nie może mieć ovs-interface.type „system”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr "Połączenie typu „%s” nie może mieć ovs-interface.type „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć connection.type „ovs-interface”, ale "
|
||
"ma „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z ustawieniem „%s” musi być typem interfejsu „patch”, nie „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z ustawieniem ovs-interface.type „%s” musi mieć ustawienie „ovs-"
|
||
"patch”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Brak ustawienia interfejsu ovs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Brak typu interfejsu ovs"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:270
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” musi mieć połączenie nadrzędne."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:106
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w vlan_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "identyfikator etykiety musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w lacp"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w bond_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "Połączenie z ustawieniem „%s” nie może mieć połączenia nadrzędnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "„%s” nie jest dozwolone w fail_mode"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "„%d” jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "nieprawidłowa metoda pośrednika"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla metody „none”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "skrypt jest za duży"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "skrypt nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "skrypt nie ma funkcji FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:68
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:283
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym rodzajem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:76
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tc-config.c:545
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "brak nadrzędnego elementu obsługującego"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:134 ../libnm-core/nm-setting-team.c:193
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "%s jest poza zakresem [0, %d]"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "Brak komputera docelowego w obserwatorze łącza nsna_ping"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:181 ../libnm-core/nm-setting-team.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "komputer docelowy „%s” zawiera nieprawidłowe znaki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "Brak %s w obserwatorze łącza arp_ping"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "komputer źródłowy „%s” zawiera nieprawidłowe znaki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1153
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "konfiguracja zespołu przekracza ograniczenie rozmiaru"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid runner \"%s\""
|
||
msgstr "nieprawidłowy runner „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing link watcher name"
|
||
msgstr "brak nazwy obserwatora łącza"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
||
msgstr "nieznany obserwator łącza „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target host"
|
||
msgstr "brak komputera docelowego"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source address"
|
||
msgstr "brak adresu źródłowego"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "„%u”: nieprawidłowy tryb"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator użytkownika"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "„%s”: nieprawidłowy identyfikator grupy"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "brak klucza"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "klucz jest za długi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "klucz musi być tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "klucz wymaga przestrzeni nazw „.”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "klucz nie może zawierać „..”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "klucz zawiera nieprawidłowe znaki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "brak wartości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "wartość jest za duża"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "wartość nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:331
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy klucz „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość dla „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę wpisów danych użytkownika (%u zamiast %u)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "identyfikator VLAN musi być w zakresie 0-4094, ale wynosi %u"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "ustawienie VLAN powinno mieć także ustawienie Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret was empty"
|
||
msgstr "hasło jest puste"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:560
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "ustawienie zawierało hasło o pustej nazwie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret value was empty"
|
||
msgstr "wartość hasła jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:615 ../libnm-core/nm-setting.c:1786
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "nie jest właściwością hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:621
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "hasło nie jest poprawnego typu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
||
msgstr "konwersja wartości „%s” na uint się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym adresem IP%c"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d jest większe niż maksymalny port lokalny %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością portu Ethernet"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dupleksu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowe „%s” lub jego wartość „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryby Wake-on-LAN „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi "
|
||
"flagami"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hasło Wake-on-LAN może być używane tylko za pomocą trybu magicznego pakietu"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:772
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"prędkość i dupleks muszą mieć prawidłowe wartości lub oba nie być ustawione"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:773
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr "prędkość i dupleks są wymagane dla konfiguracji statycznego łącza"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:941
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:962
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "zabezpieczenie „%s” wymaga obecności ustawienia „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "wartość „%d” jest poza zakresem <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1038
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "połączenia „%s” wymagają „%s” w tej właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
|
||
msgstr "„%s” może być używane tylko z „%s=%s” lub „%s=%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1114
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "nie może być jednocześnie wyłączone i włączone"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:771
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:781
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym pasmem"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "„%s” wymaga ustawienia właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:895
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryby Wake-on-WLAN „default” i „ignore” są wzajemnie się wykluczającymi "
|
||
"flagami"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "Wake-on-WLAN próbuje ustawić nieznaną flagę"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
"wartości mac-address-randomization i cloned-mac-address są w konflikcie"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "podwójna właściwość"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:847 ../libnm-core/nm-setting.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "nie można ustawić właściwości typu „%s” z wartości typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:866 ../libnm-core/nm-setting.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "ustawienie właściwości się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "nie można ustawić właściwości: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "nieznana właściwość"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1684
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "nie odnaleziono hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1776
|
||
msgid "secret is not set"
|
||
msgstr "nie ustawiono hasła"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym elementem obsługującym."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "„%s” jest nieoczekiwane: element nadrzędny jest już podany."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy element obsługujący: „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2302
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "nie podano elementu nadrzędnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "nieobsługiwana opcja qdisc: „%s” ."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2465
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "brak nazwy działania."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "nieobsługiwana opcja działania: „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2627
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "nieprawidłowe działanie: "
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "nieobsługiwana opcja tfilter: „%s”."
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "wykonanie „stat” na pliku %s się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "nie jest plikiem (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "nieprawidłowy właściciel pliku %d dla %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "uprawnienia pliku dla %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "odrzucenie %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "ścieżka nie jest bezwzględna (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "Plik wtyczki nie istnieje (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Wtyczka nie jest prawidłowym plikiem (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "Archiwa biblioteki libtool nie są obsługiwane (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3164 ../libnm-util/nm-utils.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu dla maski w miejscu %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres MAC Ethernetu #%u w miejscu %lld"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4232
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "nazwa interfejsu jest za krótka"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4241
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "nazwa interfejsu jest zastrzeżona"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4253
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "nazwa interfejsu zawiera nieprawidłowy znak"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4259
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "nazwa interfejsu jest dłuższa niż 15 znaków"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4905
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4927 ../libnm-core/nm-utils.c:5395
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "nie jest obiektem JSON"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5371 ../libnm-core/nm-utils.c:5711
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "wartość wynosi NULL"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5371 ../libnm-core/nm-utils.c:5711
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "wartość jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:5383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "nieprawidłowy kod JSON w miejscu %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6028 ../libnm-core/nm-utils.c:6048
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "niezakończona sekwencja sterująca"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "nieznany atrybut „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "brak separatora klucz-wartość „%c” po „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość uint32 „%s” dla atrybutu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość uint8 „%s” dla atrybutu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość logiczna „%s” dla atrybutu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-utils.c:6133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "nieobsługiwany atrybut „%s” typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "nie można wczytać wtyczki „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "wczytanie „nm_vpn_editor_plugin_factory()” z %s się nie powiodło (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "nieznany błąd podczas inicjowania wtyczki %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: brak nazwy wtyczki"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "nie można wczytać wtyczki VPN w „%s”: nieprawidłowa nazwa usługi"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "wtyczka nie obsługuje importowania"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "wtyczka nie obsługuje eksportowania"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "brak nazwy pliku"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "nazwa pliku musi być ścieżką bezwzględną (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "nazwa pliku ma nieprawidłowy format (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie (%s) mająca tą samą wartość %s.%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "istnieje wtyczka w konflikcie o tej samej nazwie (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "brak ustawienia „plugin”"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: bez ponownego wczytywania wtyczki, która się nie powiodła poprzednio"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1174
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "brak nazwy pliku do wczytania informacji o wtyczce VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1186
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "brak nazwy dla informacji o wtyczce VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1195
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "brak usługi dla informacji o wtyczce VPN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1824 ../libnm/nm-device.c:1307
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1826 ../libnm/nm-device.c:1309
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Kratowe OLPC"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1828 ../libnm/nm-device.c:1317
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1842 ../libnm/nm-device.c:1331
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1844 ../libnm/nm-device.c:1333
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1846 ../libnm/nm-device.c:1335
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1848 ../libnm/nm-device.c:1337
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "Tunel IP"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1339
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "TUN"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1341
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1884 ../libnm/nm-device.c:1379
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Przewodowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1915 ../libnm/nm-device.c:1410
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1917 ../libnm/nm-device.c:1412
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2014 ../libnm-glib/nm-device.c:2033
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1725 ../libnm/nm-device.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%2$s (%1$s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:148
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Rozłączono przez D-Bus"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
||
msgstr "Suma kontrolna jest za długa (%d > %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
||
msgstr "Zainicjowanie mechanizmu MD5 się nie powiodło: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Nie można konwertować hasła do UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "wymaga ustawienia „%s” lub „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu dla opcji „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:831
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "wymaga obecności ustawienia „%s” w połączeniu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. adres IPv4 ma nieprawidłowy przedrostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. trasa ma nieprawidłowy przedrostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres IPv6 jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. adres IPv6 ma nieprawidłowy przedrostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
||
msgstr "Konwersja „%s” wartości „%s” na uint się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono właściwości flag hasła „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "wymaga ustawienia właściwości „%s”"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem ADSL."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem wiązanym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem mostkowanym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "Połączenie jest typu NAP Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres urządzenia Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Adresy Bluetooth urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości Bluetooth wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest atrapą połączenia."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:68 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:67
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "Połączenie nie podało nazwy interfejsu."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie było połączeniem ethernetowym ani PPPoE."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "Połączenie i urządzenie mają różne podkanały S390."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC na czarnej liście: %s."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr "Adres MAC urządzenia (%s) jest na czarnej liście połączenia."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest ogólnym połączeniem."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem TUN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "Tryby urządzenia i połączenia się nie zgadzają"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:625
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC urządzenia."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:632
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Adresy MAC urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:271
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem tunelu IP."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:157
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem modemowym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest prawidłowym połączeniem modemowym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem kratowym OLPC."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:61
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_bridge”."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_interface”."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:60
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem „ovs_port”."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem zespołowym."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Identyfikatory VLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Adres sprzętowy urządzenia i połączenia się nie zgadza."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem VXLAN."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Identyfikatory VXLAN urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:616
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:652
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:659
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr "Urządzenie nie ma możliwości WPA2/RSN wymaganych przez połączenie."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
|
||
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
msgstr "Połączenie nie jest połączeniem WiMAX."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1311
|
||
msgid "OpenVSwitch Interface"
|
||
msgstr "Interfejs OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1313
|
||
msgid "OpenVSwitch Port"
|
||
msgstr "Port OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1315
|
||
msgid "OpenVSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Mostek OpenVSwitch"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1343
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1345
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Atrapa"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:1347
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "Połączenie jest nieprawidłowe: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-device.c:2472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Nazwy interfejsu urządzenia i połączenia się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:274
|
||
msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Usunięto punkt kontrolny przed jego inicjacją"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-manager.c:955
|
||
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Usunięto aktywne połączenie przed jego inicjacją"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
|
||
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
msgstr "Usunięto połączenie przed jego inicjacją"
|
||
|
||
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:847 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:1012
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Nie podano nazwy usługi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Ponowne wczytanie konfiguracji usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają ponowne wczytanie usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie jej "
|
||
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają umieszczenie usługi NetworkManager "
|
||
"w stanie uśpienia lub przebudzenie jej"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń "
|
||
"komórkowych"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie urządzeń "
|
||
"komórkowych WiMAX"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Umożliwienie sterowania połączeniami sieciowymi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Ustawienia systemu uniemożliwiają sterowanie połączeniami sieciowymi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Udostępnianie połączenia przez chronioną sieć Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają udostępnianie połączeń przez chronioną "
|
||
"sieć Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Udostępnianie połączenia przez otwartą sieć Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają udostępnianie połączeń przez otwartą sieć "
|
||
"Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację osobistych ustawień systemowych"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację ustawień sieciowych dla "
|
||
"wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację trwałej systemowej nazwy "
|
||
"komputera"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Modyfikacja trwałej globalnej konfiguracji DNS"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają modyfikację trwałej globalnej konfiguracji "
|
||
"DNS"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr "Wykonanie punktu kontrolnego lub przywrócenie konfiguracji interfejsów"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają utworzenie punktu kontrolnego lub jego "
|
||
"przywrócenie"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie statystyk urządzenia"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie statystyk "
|
||
"urządzenia"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sprawdzania łączności"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia systemu uniemożliwiają włączanie lub wyłączanie sprawdzania "
|
||
"łączności"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "klasa obiektów „%s” nie ma właściwości o nazwie „%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "właściwość „%s” klasy obiektów „%s” nie jest zapisywalna"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"właściwość konstruktu „%s” dla obiektu „%s” nie może zostać ustawiona po "
|
||
"konstrukcji"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s::%s” nie jest prawidłową nazwą właściwości; „%s” nie jest podtypem "
|
||
"GObject"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "nie można ustawić właściwości „%s” typu „%s” z wartości typu „%s”"
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"wartość „%s” typu „%s” jest nieprawidłowa lub spoza zakresu dla właściwości "
|
||
"„%s” typu „%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:181 ../src/main.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#. Logging/debugging
|
||
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:297
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:196 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Bez zmiany w usługę"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez „,”: dowolne połączenie [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:201 ../src/nm-iface-helper.c:304
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:202
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:204
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Wyświetla konfigurację usługi NetworkManager i kończy działanie"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
|
||
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
|
||
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
|
||
"sieciowe w komputerze mają być powiązane."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:304 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:309 ../src/nm-iface-helper.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorowanie nieznanych domen dziennika „%s” przekazanych w wierszu poleceń.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "Błąd w pliku konfiguracji: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr "Ignorowanie nieznanych domen dziennika „%s” z plików konfiguracji.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:350 ../src/nm-iface-helper.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć „%s”: %s"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s jest już uruchomione (PID %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main-utils.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "Tylko root może uruchamiać %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:313
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Scalony od %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Sieć %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "Zażądano PAN, ale urządzenie Bluetooth nie obsługuje NAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:272
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr "Połączenia PAN nie mogą podawać ustawień GSM, CDMA lub szeregowych"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:285
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie PAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "Zażądano DUN, ale urządzenie Bluetooth go nie obsługuje"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "Połączenie DUN musi zawierać ustawienie GSM lub CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:312
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:709
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Połączenie GSM"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:733
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Połączenie CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:324
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Nieznany/nieobsługiwany typ połączenia Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:345
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1413
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:208
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:872
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "połączenie nie pasuje do urządzenia"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:89
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Połączenie wiązane"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:128
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Połączenie mostkowane"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:68
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Atrapa połączenia"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1394
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Połączenie PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1394
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Połączenie przewodowe"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:371
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Połączenie tunelu IP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:347
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Połączenie MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:158
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Połączenie TUN"
|
||
|
||
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:117
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Połączenie zespołowe"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:147
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Sieć kratowa"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
msgstr "Wyłączono WPA Ad-Hoc z powodu błędów jądra"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "„%s” nie jest zgodne ze statycznymi kluczami WEP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga nazwy użytkownika LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika LEAP wymaga uwierzytelnienia „leap”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP wymaga zarządzania kluczami IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z trybem Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie LEAP jest niezgodne z ustawieniem 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może używać zarządzania "
|
||
"kluczami WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać protokołów WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać szyfrów WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr "połączenie używające uwierzytelniania „%s” nie może podawać hasła WPA"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga ustawienia 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga uwierzytelnienia „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "Dynamiczne WEP wymaga zarządzania kluczami „ieee8021x”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie WPA-PSK jest niezgodne z 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK wymaga uwierzytelnienia „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga punktu dostępowego w trybie Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie WPA Ad-Hoc wymaga protokołu „wpa”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie WPA Ad-Hoc wymaga szyfru pairwise „none”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc wymaga szyfru grupowego „tkip”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje PSK, ale ustawienie go wymaga"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie WPA-EAP wymaga ustawienia 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP wymaga uwierzytelnienia „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "Ustawienie 802.1x wymaga zarządzania kluczami „wpa-eap”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "Punkt dostępowy nie obsługuje 802.1x, ale ustawienie go wymaga"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb punktu dostępowego to Ad-Hoc, ale ustawienie wymaga zabezpieczeń "
|
||
"Infrastruktury"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "Tryb Ad-Hoc jest niezgodny z zabezpieczeniami LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "Tryb Ad-Hoc wymaga uwierzytelniania „open”"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb punktu dostępowego to Infrastruktura, ale ustawienie wymaga "
|
||
"zabezpieczeń Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "połączenie nie pasuje do punktu dostępowego"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Punkt dostępowy jest niezaszyfrowany, ale ustawienie podaje zabezpieczenia"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z LEAP niebędącym EAP (oryginalnym) "
|
||
"i dynamicznym WEP"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwierzytelnianie WPA jest niezgodne z uwierzytelnianiem kluczem "
|
||
"współdzielonym"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustalenie informacji o zabezpieczeniach punktu dostępowego się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:695
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
msgstr "Połączenie komórkowe GSM wymaga ustawienia „gsm”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:521
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:522
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:523
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji systemowej"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:524
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku konfiguracji wewnętrznej"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:525
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku stanu"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:526
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "Plik stanu dla urządzeń „no-auto-default”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:527
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych „,”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:528
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Kończy działanie po początkowej konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:529 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/nm-config.c:532
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Adres HTTP(S) do sprawdzania łączności internetowej"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:533
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-config.c:534
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
|
||
|
||
#. Interface/IP config
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "Interfejs do zarządzania"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "Token połączenia dla stabilnych identyfikatorów"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "Czy zarządzać SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "Czy SLAAC musi się powieść"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "Użycie tymczasowego adresu prywatnego IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Bieżący adres DHCPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "Czy DHCPv4 musi się powieść"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "Identyfikator klienta DHCPv4 zakodowany szesnastkowo"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Nazwa komputera wysyłana do serwera DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "barbar"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "FQDN wysyłane do serwera DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "komputer.example.com"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "Priorytet trasy dla IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "Priorytet trasy dla IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "Identyfikator interfejsu zakodowany szesnastkowo"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "Tryb tworzenia adresów SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Właściwość konfiguracji mechanizmu dziennika. Więcej informacji zawiera "
|
||
"„logging.backend” w pliku NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-iface-helper to mały, samodzielny proces zarządzający pojedynczym "
|
||
"interfejsem sieciowym."
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "Wymagana jest nazwa interfejsu i UUID\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Odnalezienie indeksu interfejsu dla %s (%s) się nie powiodło\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): nieprawidłowy IID %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-iface-helper.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
msgstr "(%s): nieprawidłowy client-id DHCP %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Nieznany poziom dziennika „%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-logging.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Nieznana domena dziennika „%s”"
|