NetworkManager/po/sv.po

8078 lines
252 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright © 2004-2014 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-16 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clients/cli/agent.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { secret | polkit | all }\n"
#: ../clients/cli/agent.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Kör nmcli som en hemlig agent för Nätverkshanteraren. När Nätverkshanteraren kräver ett lösenord frågar den efter dess registrerade agenter. Detta kommando håller nmcli körandes,\n"
"och om ett lösenord begärs frågas användaren om det.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registrerar nmcli some en polkit-åtgärd för dess användarsession.\n"
"När en polkit-demon begär behörighet frågar nmcli användaren och ger\n"
"tillbaka svaret till polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Kör nmcli som både hemlig Nätverkshanterare och en polkit-agent.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:152
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli registrerades som en hemlig Nätverkshanteraragent.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:154
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Fel: misslyckades med initiering av hemlig agent"
#: ../clients/cli/agent.c:169
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Fel: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:177
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli registrerade en polkit-agent.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:209 ../clients/cli/connections.c:8784
#: ../clients/cli/connections.c:8810 ../clients/cli/connections.c:8948
#: ../clients/cli/devices.c:2832 ../clients/cli/general.c:325
#: ../clients/cli/general.c:463
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fel: Nätverkshanteraren är inte igång."
#: ../clients/cli/agent.c:245
#, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”agent”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
#: ../clients/cli/connections.c:172 ../clients/cli/connections.c:194
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESS"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
#: ../clients/cli/connections.c:197
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "ROUTE"
msgstr "RUTT"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÄN"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:46
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "ogiltigt prefix ”%s”; <1-%d> tillåtet"
#: ../clients/cli/common.c:386
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "ogiltig IP-adress ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
msgid "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a metric"
msgstr "andra komponenten på rutten (”%s”) är varken nästa hoppadress eller ett mätvärde"
#: ../clients/cli/common.c:459
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "ogiltigt mätvärde ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:467
#, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "ogiltig rutt: ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr "standardrutten kan inte läggas till (Nätverkshanteraren klarar det själv)"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
msgstr "ohanterad"
#: ../clients/cli/common.c:498
msgid "unavailable"
msgstr "otillgänglig"
#: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:260
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "ansluter (förbereder)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)"
#: ../clients/cli/common.c:512
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:256
msgid "connected"
msgstr "ansluten"
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:538
msgid "deactivating"
msgstr "inaktiverar"
#: ../clients/cli/common.c:518
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/connections.c:543
#: ../clients/cli/connections.c:566 ../clients/cli/connections.c:1705
#: ../clients/cli/devices.c:878 ../clients/cli/general.c:263
#: ../clients/cli/general.c:281 ../clients/cli/general.c:411
#: ../clients/cli/general.c:427 ../clients/cli/settings.c:719
#: ../clients/cli/settings.c:781 ../clients/cli/settings.c:1074
#: ../clients/cli/utils.c:1145 ../src/main.c:315 ../src/main.c:343
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../clients/cli/common.c:529
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen anledning angiven"
#: ../clients/cli/common.c:532 ../clients/cli/connections.c:2705
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "Device is now managed"
msgstr "Enheten är nu hanterad"
#: ../clients/cli/common.c:538
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Enheten är nu ohanterad"
#: ../clients/cli/common.c:541
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Enheten kunde inte göras redo för konfiguration"
#: ../clients/cli/common.c:544
msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, tidsgräns, etc.)"
#: ../clients/cli/common.c:547
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig"
#: ../clients/cli/common.c:550
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hemligheter krävdes men tillhandahölls ej"
#: ../clients/cli/common.c:553
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från"
#: ../clients/cli/common.c:556
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:559
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:562
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera"
#: ../clients/cli/common.c:565
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../clients/cli/common.c:568
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
#: ../clients/cli/common.c:571
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:574
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta"
#: ../clients/cli/common.c:577
msgid "DHCP client error"
msgstr "Fel i DHCP-klienten"
#: ../clients/cli/common.c:580
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:583
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades med att starta"
#: ../clients/cli/common.c:586
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:589
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../clients/cli/common.c:592
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
#: ../clients/cli/common.c:595
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:598
msgid "The line is busy"
msgstr "Linjen är upptagen"
#: ../clients/cli/common.c:601
msgid "No dial tone"
msgstr "Ingen rington"
#: ../clients/cli/common.c:604
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Ingen bärare kunde etableras"
#: ../clients/cli/common.c:607
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen"
#: ../clients/cli/common.c:610
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:613
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:616
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
#: ../clients/cli/common.c:619
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Söker inte efter nätverk"
#: ../clients/cli/common.c:622
msgid "Network registration denied"
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
#: ../clients/cli/common.c:625
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
#: ../clients/cli/common.c:628
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket"
#: ../clients/cli/common.c:631
msgid "PIN check failed"
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:634
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas"
#: ../clients/cli/common.c:637
msgid "The device was removed"
msgstr "Enheten togs bort"
#: ../clients/cli/common.c:640
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Nätverkshanteraren somnade"
#: ../clients/cli/common.c:643
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann"
#: ../clients/cli/common.c:646
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient"
#: ../clients/cli/common.c:649
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Bärare/länk ändrades"
#: ../clients/cli/common.c:652
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs"
#: ../clients/cli/common.c:655
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig"
#: ../clients/cli/common.c:658
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
#: ../clients/cli/common.c:661
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Bluetoothanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen"
#: ../clients/cli/common.c:664
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet"
#: ../clients/cli/common.c:667
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
#: ../clients/cli/common.c:670
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
#: ../clients/cli/common.c:673
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt"
#: ../clients/cli/common.c:676
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
#: ../clients/cli/common.c:679
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ett beroende till anslutningen misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:682
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ett problem med RFC 2684 över ADSL-brygga"
#: ../clients/cli/common.c:685
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager är inte tillgängligt"
#: ../clients/cli/common.c:688
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Trådlösa nätverket kunde inte hittas"
#: ../clients/cli/common.c:691
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "En sekundär anslutning för basanslutningen misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:694
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB eller FCoE-inställning misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:697
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd-kontroll misslyckades"
#: ../clients/cli/common.c:700
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modemet misslyckades eller är inte tillgängligt längre"
#: ../clients/cli/common.c:703
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modemet redo och tillgängligt"
#: ../clients/cli/common.c:706
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN var felaktig"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:710 ../clients/cli/devices.c:619
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1813 ../libnm/nm-device.c:1635
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../clients/cli/common.c:752
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "ogiltig prioritetshash ”%s”"
#: ../clients/cli/common.c:759 ../clients/cli/common.c:765
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "prioriteten ”%s” är inte giltig (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:832
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "”%s” är inte en giltig teamkonfiguration eller ett giltigt filnamn."
#: ../clients/cli/common.c:933
#, c-format
msgid "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask without '--ask' option.\n"
msgstr "Varning: Lösenord för ”%s” inte angivet i ”passwd-file” och nmcli kan inte fråga utan alternativet ”--ask”.\n"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
msgstr "Inställningsnamn? "
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
msgstr "Egenskapsnamn? "
#: ../clients/cli/connections.c:44
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Ange anslutningstyp: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "Connection type: "
msgstr "Anslutningstyp: "
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN-typ: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Bond master: "
msgstr "Master för kombination: "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Team master: "
msgstr "Master för grupp: "
#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Bridge master: "
msgstr "Master för brygga: "
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Anslutning (namn, UUID eller sökväg): "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:60 ../clients/cli/connections.c:173
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:86
#: ../clients/cli/devices.c:96 ../clients/cli/devices.c:107
#: ../clients/cli/devices.c:116 ../clients/cli/devices.c:131
#: ../clients/cli/devices.c:144 ../clients/cli/devices.c:170
#: ../clients/cli/devices.c:185 ../clients/cli/devices.c:194
#: ../clients/cli/devices.c:204
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:61 ../clients/cli/connections.c:174
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:62 ../clients/cli/connections.c:195
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:59
#: ../clients/cli/devices.c:173
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:63
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIDSSTÄMPEL"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIDSSTÄMPEL-REELL"
#. 4
#. 15
#: ../clients/cli/connections.c:65 ../clients/cli/devices.c:73
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOANSLUT"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "AUTOANSLUT-PRIORITET"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "READONLY"
msgstr "SKRIVSKYDDAD"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:68 ../clients/cli/connections.c:181
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:160
#: ../clients/cli/devices.c:176
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/cli/devices.c:158
#: ../clients/cli/devices.c:175
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/devices.c:42
#: ../clients/cli/devices.c:58 ../clients/cli/devices.c:157
#: ../clients/cli/devices.c:174
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHET"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 9
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/cli/connections.c:176
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:67
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STATE"
msgstr "TILLSTÅND"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:72
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "AKTIV-SÖKVÄG"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:175
msgid "DEVICES"
msgstr "ENHETER"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:177
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:178
msgid "DEFAULT6"
msgstr "STANDARD6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:179
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJEKT"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:180 ../clients/cli/connections.c:218
#: ../clients/cli/connections.c:3816 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 19
#: ../clients/cli/connections.c:182 ../clients/cli/devices.c:48
#: ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CON-PATH"
msgstr "ANS-SÖKV"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:183
msgid "ZONE"
msgstr "ZON"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:184
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "HUVUDSÖKVÄG"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:196
msgid "USERNAME"
msgstr "ANVÄNDARNAMN"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "BANNER"
msgstr "BANDEROLL"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-TILLSTÅND"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:200
msgid "CFG"
msgstr "KFG"
#: ../clients/cli/connections.c:213 ../clients/cli/devices.c:219
msgid "GENERAL"
msgstr "ALLMÄNT"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:214 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/devices.c:227
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:216 ../clients/cli/devices.c:228
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:229
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:251
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <fil med lösenord>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file <fil med lösenord>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filnamn> [ <filnamn>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:272
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection show { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--active]\n"
"\n"
"Listar anslutningsprofiler i minnet och på disk, varav några också kan vara\n"
"aktiva om enheten använder den anslutningsprofilen. Utan en parameter kommer alla\n"
"profiler att listas. Om flaggan -- active anges kommer endast de aktiva\n"
"profilerna att visas.\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | sökväg | apath] <ID> …\n"
"\n"
"Visar detaljer för angivna anslutningar. Som standard visas både statiska och aktiva\n"
"konfigurationer. Det är möjligt att filtrera utdata\n"
"med globala flaggan '--fields'. Se manualen för mer information.\n"
"När flaggan --active anges kommer endast den aktiva profilen att\n"
"räknas. Alternativet --show-secrets kommer också att visa associerade hemligheter.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:293
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection up { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path ] <ID> [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [nsp <namn>] [passwd-file <fil med lösenord>]\n"
"\n"
"Aktivera en anslutning på en enhet. Profilen som ska aktiveras identifieras genom dess\n"
"namn, UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
"ARGUMENT := ifname <grnamn> [ap <BSSID>] [nsp <namn>] [passwd-file <file med lösenord>]\n"
"\n"
"Aktivera en enhet med en anslutning. Anslutningsprofilen väljs\n"
"automatiskt av Nätverkshanteraren.\n"
"\n"
"ifname - anger enhet att aktivera anslutningen på\n"
"ap - anger AP att ansluta till (endast giltig för Wi-Fi)\n"
"nsp - anger NSP att ansluta till (endast giltigt för WiMAX)\n"
"passwd-file - fil med lösenord som krävs för att aktivera anslutningen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection down { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Inaktivera en anslutning från en enhet (utan att hindra enheten från\n"
"vidare autoaktivering). Profilen att inaktivera identifieras genom dess namn,\n"
"UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection add { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := VANLIGA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR IP-FLAGGOR\n"
"\n"
" VANLIGA_FLAGGOR:\n"
" type <typ>\n"
" ifname <gränssnittsnamn> | \"*\"\n"
" [con-name <anslutningsnamn>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYPSPECIFIKA_FLAGGOR:\n"
" ethernet: [mac <MAC-adress>]\n"
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-adress>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE-användarnamn>\n"
" [password <PPPoE-lösenord>]\n"
" [service <PPPoE-tjänstenamn>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <användarnamn>]\n"
" [password <lösenord>]\n"
"\n"
" cdma: [user <användarnamn>]\n"
" [password <lösenord>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <grnamn>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetoothadress>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN-ID>\n"
" [flags <VLAN-flaggor>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n"
" [primary <grnamn>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller namn)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<rå JSON-data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller namn)>\n"
" [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller namn)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|…\n"
" [user <användarnamn>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-adress>]\n"
"\n"
" IP-FLAGGOR:\n"
" [ip4 <IPv4-adress>] [gw4 <IPv4-gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6-adress>] [gw6 <IPv6-gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:406
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection modify { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
"\n"
"Modifiera en eller flera av anslutningsprofilens egenskaper.\n"
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-BUS-sökväg. För egenskaper\n"
"med flera värden kan du valfritt ange prefix '+' eller '-' till egenskapsnamnet.\n"
"'+'-tecknet gör det möjligt att lägga till objekt istället för att skriva över hela värdet.\n"
"'-'-tecknet gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela värdet.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr ”192.168.1.2/24, 10.10.1.5/8”\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr ”abbe::cafe/56”\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:429
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Redigera en existerande anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-Bus-sökväg\n"
"\n"
"ARGUMENT := [type <ny anslutningstyp>] [con-name <nytt anslutningsnamn>]\n"
"\n"
"Lägg till en ny anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:444
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection delete { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Ta bort en anslutningsprofil.\n"
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID, och D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:455
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Läs om alla anslutningsfiler från disk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:463
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection load { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <filnamn> [<filnamn>…]\n"
"\n"
"Läs in/om en eller flera anslutningsfiler från disk. Använd detta efter att ha uppdaterat\n"
"en anslutningsfil manuellt för att försäkra dig om att Nätverkshanteraren är medveten om sitt senaste\n"
"tillstånd.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:534
msgid "activating"
msgstr "aktiverar"
#: ../clients/cli/connections.c:536
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"
#: ../clients/cli/connections.c:540
msgid "deactivated"
msgstr "inaktiverad"
#: ../clients/cli/connections.c:552
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
#: ../clients/cli/connections.c:554
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
#: ../clients/cli/connections.c:556
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN ansluter"
#: ../clients/cli/connections.c:558
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: ../clients/cli/connections.c:560
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN ansluten"
#: ../clients/cli/connections.c:562
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
#: ../clients/cli/connections.c:564
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN frånkopplad"
#: ../clients/cli/connections.c:634
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av hemligheterna för %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:654
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detaljer för anslutningsprofil"
#: ../clients/cli/connections.c:666 ../clients/cli/connections.c:1075
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Fel: ”connection show”: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:812
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/connections.c:813 ../clients/cli/connections.c:815
#: ../clients/cli/connections.c:817 ../clients/cli/connections.c:849
#: ../clients/cli/connections.c:916 ../clients/cli/connections.c:917
#: ../clients/cli/connections.c:919 ../clients/cli/connections.c:3111
#: ../clients/cli/connections.c:6954 ../clients/cli/connections.c:6955
#: ../clients/cli/devices.c:589 ../clients/cli/devices.c:639
#: ../clients/cli/devices.c:846 ../clients/cli/devices.c:847
#: ../clients/cli/devices.c:848 ../clients/cli/devices.c:849
#: ../clients/cli/devices.c:882 ../clients/cli/devices.c:884
#: ../clients/cli/devices.c:912 ../clients/cli/devices.c:913
#: ../clients/cli/devices.c:914 ../clients/cli/devices.c:915
#: ../clients/cli/devices.c:916 ../clients/cli/devices.c:917
#: ../clients/cli/devices.c:918 ../clients/cli/general.c:421
#: ../clients/cli/settings.c:1539
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../clients/cli/connections.c:813 ../clients/cli/connections.c:815
#: ../clients/cli/connections.c:817 ../clients/cli/connections.c:916
#: ../clients/cli/connections.c:917 ../clients/cli/connections.c:919
#: ../clients/cli/connections.c:3112 ../clients/cli/connections.c:6954
#: ../clients/cli/connections.c:6955 ../clients/cli/devices.c:589
#: ../clients/cli/devices.c:639 ../clients/cli/devices.c:846
#: ../clients/cli/devices.c:847 ../clients/cli/devices.c:848
#: ../clients/cli/devices.c:849 ../clients/cli/devices.c:882
#: ../clients/cli/devices.c:884 ../clients/cli/devices.c:912
#: ../clients/cli/devices.c:913 ../clients/cli/devices.c:914
#: ../clients/cli/devices.c:915 ../clients/cli/devices.c:916
#: ../clients/cli/devices.c:917 ../clients/cli/devices.c:918
#: ../clients/cli/general.c:423 ../clients/cli/settings.c:1537
msgid "no"
msgstr "nej"
#: ../clients/cli/connections.c:1063
msgid "Activate connection details"
msgstr "Aktivera anslutningsdetaljer"
#: ../clients/cli/connections.c:1299
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s och %s, eller %s, %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1314 ../clients/cli/connections.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "”%s” måste vara ensamt"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1377
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Aktiva profiler för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/connections.c:1378
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Anslutningsprofiler för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/connections.c:1418 ../clients/cli/connections.c:2145
#: ../clients/cli/connections.c:2167 ../clients/cli/connections.c:2176
#: ../clients/cli/connections.c:2186 ../clients/cli/connections.c:2196
#: ../clients/cli/connections.c:2346 ../clients/cli/connections.c:8504
#: ../clients/cli/connections.c:8721 ../clients/cli/devices.c:1909
#: ../clients/cli/devices.c:1917 ../clients/cli/devices.c:2233
#: ../clients/cli/devices.c:2240 ../clients/cli/devices.c:2254
#: ../clients/cli/devices.c:2261 ../clients/cli/devices.c:2278
#: ../clients/cli/devices.c:2286 ../clients/cli/devices.c:2474
#: ../clients/cli/devices.c:2570 ../clients/cli/devices.c:2577
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:1433
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Fel: %s - inga sådana anslutningsprofiler."
#: ../clients/cli/connections.c:1492 ../clients/cli/connections.c:2219
#: ../clients/cli/connections.c:9021 ../clients/cli/devices.c:2453
#: ../clients/cli/devices.c:2921 ../clients/cli/general.c:518
#: ../clients/cli/general.c:567 ../clients/cli/general.c:584
#: ../clients/cli/general.c:623 ../clients/cli/general.c:637
#: ../clients/cli/general.c:755 ../clients/cli/general.c:802
#: ../clients/cli/general.c:822
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fel: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1587
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1595
msgid "no active connection or device"
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
#: ../clients/cli/connections.c:1666
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1669
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1681
msgid "unknown reason"
msgstr "okänd anledning"
#: ../clients/cli/connections.c:1683 ../clients/cli/general.c:272
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../clients/cli/connections.c:1685
msgid "the user was disconnected"
msgstr "användaren kopplades från"
#: ../clients/cli/connections.c:1687
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "basnätverksanslutningen avbröts"
#: ../clients/cli/connections.c:1689
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
#: ../clients/cli/connections.c:1691
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
#: ../clients/cli/connections.c:1693
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
#: ../clients/cli/connections.c:1695
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
#: ../clients/cli/connections.c:1697
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../clients/cli/connections.c:1699
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "inga giltiga VPN-hemligheter"
#: ../clients/cli/connections.c:1701
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "ogiltiga VPN-hemligheter"
#: ../clients/cli/connections.c:1703
msgid "the connection was removed"
msgstr "anslutningen togs bort"
#: ../clients/cli/connections.c:1725 ../clients/cli/connections.c:1753
#: ../clients/cli/connections.c:1914 ../clients/cli/connections.c:6845
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Anslutning aktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1732
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Anslutning aktiverades (master väntar på slavar) (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1736 ../clients/cli/connections.c:1758
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
#: ../clients/cli/connections.c:1809
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN-anslutning aktiverad (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1817
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1836 ../clients/cli/devices.c:1322
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
#: ../clients/cli/connections.c:1896
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1981
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "misslyckades med att läsa lösenordsfilen ”%s”: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1993
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "saknar kolon i ”password”-posten ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2001
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "saknar . i ”password”-posten ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2014
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "ogiltig inställning i ”password”-posten ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2061 ../clients/cli/connections.c:2220
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"
#: ../clients/cli/connections.c:2070
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "okänd enhet ”%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:2075
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet angiven"
#: ../clients/cli/connections.c:2158
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "Fel: anslutningen ”%s” finns inte."
#: ../clients/cli/connections.c:2204 ../clients/cli/devices.c:1221
#: ../clients/cli/devices.c:1923 ../clients/cli/devices.c:2297
#: ../clients/cli/devices.c:2583
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Okänd parameter: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2228
msgid "preparing"
msgstr "förbereder"
#: ../clients/cli/connections.c:2267
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” inaktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2325 ../clients/cli/connections.c:8702
#: ../clients/cli/connections.c:8816
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Fel: Ingen anslutning angiven."
#: ../clients/cli/connections.c:2356
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Fel: ”%s” är inte en aktiv anslutning.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2357
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Fel: hittade inte alla aktiva anslutningar."
#: ../clients/cli/connections.c:2366
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Fel: inga aktiva anslutningar tillhandahållna."
#: ../clients/cli/connections.c:2684 ../clients/cli/utils.c:516
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "”%s” inte bland [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:2763
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Fel: '%s': '%s' är inte en giltig %s-MAC-adress."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:2764 ../clients/cli/connections.c:3226
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1575
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1801 ../libnm/nm-device.c:1623
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:2764 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1789 ../libnm/nm-device.c:1611
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:2784
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Fel: ”mtu”: ”%s” är inte ett giltigt MTU."
#: ../clients/cli/connections.c:2800
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Fel: ”parent”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
#: ../clients/cli/connections.c:2821
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Fel: ”p-key”: ”%s” är inte en giltig InfiniBand P_KEY."
#: ../clients/cli/connections.c:2866
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2879
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Wi-Fi-läge"
#: ../clients/cli/connections.c:2888
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "InfiniBand transportläge"
#: ../clients/cli/connections.c:2901
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Fel: ”flags”: ”%s” är inte giltig; använd <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:2923
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3102
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; använd <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3158
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "Det finns %d valfritt argument för anslutningstypen ”%s”.\n"
msgstr[1] "Det finns %d valfria argument för anslutningstypen ”%s”.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3161
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Vill du tillhandahålla det? %s"
msgstr[1] "Vill du tillhandahålla dem? %s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3178
msgid "ethernet"
msgstr "ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3183 ../clients/cli/connections.c:3231
#: ../clients/cli/connections.c:3365 ../clients/cli/connections.c:3444
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3194 ../clients/cli/connections.c:3242
#: ../clients/cli/connections.c:3337 ../clients/cli/connections.c:3376
#: ../clients/cli/connections.c:3748
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3205
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Klonad MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3253
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Transportläge %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3266
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Föräldragränssnitt [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3277
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3287
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Fel: ”p-key” är obligatoriskt när ”parent” är angett.\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3304 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1791 ../libnm/nm-device.c:1613
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3312
#, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "Läge %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3332 ../libnm-glib/nm-device.c:1797
#: ../libnm/nm-device.c:1619
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3355
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3359 ../clients/cli/connections.c:3397
msgid "Password [none]: "
msgstr "Lösenord [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3361
msgid "Service [none]: "
msgstr "Tjänst [none]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3391
msgid "mobile broadband"
msgstr "mobilt bredband"
#: ../clients/cli/connections.c:3395 ../clients/cli/connections.c:3820
msgid "Username [none]: "
msgstr "Användarnamn [none]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3410
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3417
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Bluetooth-typen %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3423
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Fel: ”bt-type'”: ”%s” är inte en giltig Bluetoothtyp.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3439 ../clients/cli/devices.c:233
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1573 ../libnm-glib/nm-device.c:1809
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1614 ../libnm/nm-device.c:1631
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3455
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN-flaggor (<0-7>) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3466
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Inträdesprioritetshash [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3477
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Utträdesprioritetshash [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3488
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Kombineringsläge [balance-rr]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3504
msgid "bond"
msgstr "kombinera"
#: ../clients/cli/connections.c:3526
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Kombinerar primärt gränssnittet [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3529
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3537
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Kombinerar övervakningsläget %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3543
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "Fel: ”%s”: är inte ett giltigt övervakningsläge; använd ”%s” eller ”%s”.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3552
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Kombinerar miimon [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3555
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fel: ”miimon” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3563
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Kombinerar nedfördröjning [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3566
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fel: ”downdelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3574
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Kombinerar uppfördröjning [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3577
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fel: ”updelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3586
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Kombinerar arp-intervall [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3589
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fel: ”arp-interval”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3597
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Kombinerar arp-ip-target [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3604
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr "LACP-hastighet (\"slow\" eller \"fast\") [slow]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3610
#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "Fel: ”lacp-rate”: ”%s” är ogiltig (”slow” eller ”fast”).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3633
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "JSON-konfiguration för grupp [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3650
msgid "team"
msgstr "grupp"
#: ../clients/cli/connections.c:3656
msgid "team-slave"
msgstr "grupp-slav"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3668
msgid "bridge"
msgstr "brygga"
#: ../clients/cli/connections.c:3674
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "Aktivera STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3679
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Fel: ”stp”: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3687
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "STP-prioritet [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3691
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Fel: ”priority”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3699
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Framåtfördröjning [15]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3703
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Fel: ”forward-delay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3712
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hallå-tid [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3716
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Fel: ”hello-time”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3724
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Max ålder [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3728
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Fel: ”max-age”: ”%s” är inte ett giltig nummer <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3736
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Livstid för MAC-adress [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3740
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Fel: ”ageing-time”: ”%s” är inte ett giltig nummer <0-1000000>.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3767
msgid "bridge-slave"
msgstr "brygga-slav"
#: ../clients/cli/connections.c:3772
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Prioritet för bryggport [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3785
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "STP-sökvägskostnad för bryggport [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3799
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hårnål %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3804
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Fel: ”hairpin”: %s.\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3831 ../libnm-glib/nm-device.c:1795
#: ../libnm/nm-device.c:1617
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC-mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:3836
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "OLPC-meshkanal [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3839
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3847
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP-anycast MAC-adress [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3889
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv4-adress (IP[/plen]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3891
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv6-adress (IP[/plen]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3905
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr " Adress lades till: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3907
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr " Varning: adressen finns redan: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3909
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Varning: ignorerar skräp på slutet: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3911 ../clients/cli/connections.c:4792
#: ../clients/cli/connections.c:4853 ../clients/cli/connections.c:5258
#: ../clients/cli/connections.c:5291
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: ../clients/cli/connections.c:3931
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "IPv4-gateway [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3934
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "IPv6-gateway [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3954
#, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "Fel: ogiltig gateway-adress ”%s”\n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:3967
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Vill du lägga till IP-adresser? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3975
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Tryck <Retur> för att sluta lägga till adresser.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4114
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Fel: ”parent”: inte giltig utan ”p-key”."
#: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/cli/connections.c:5174
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:4172 ../clients/cli/connections.c:5177
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Fel: ”ssid” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4236
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP-lista: "
#: ../clients/cli/connections.c:4239
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Fel: ”nsp” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4291
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE-användarnamn: "
#: ../clients/cli/connections.c:4294
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Fel: ”username” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4363
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:4366
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Fel: ”apn” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4424
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Adress för Bluetooth-enhet: "
#: ../clients/cli/connections.c:4427
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Fel: ”addr” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4468
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” inte giltig; använd [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4512
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN-föräldraenhet eller anslutnings-UUID: "
#: ../clients/cli/connections.c:4515
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Fel: ”dev” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4519
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:4522
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Fel: ”id” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4528
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:4538
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID, gränssnittsnamn eller MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:4672
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Fel: ”mode”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4681
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
#: ../clients/cli/connections.c:4733 ../clients/cli/connections.c:4831
#: ../clients/cli/connections.c:5033
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Fel: ”master” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4739 ../clients/cli/connections.c:4837
#: ../clients/cli/connections.c:5039
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Varning: master=”%s” hänvisar inte till någon befintlig profil.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4742 ../clients/cli/connections.c:4845
#: ../clients/cli/connections.c:5042
#, c-format
msgid "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for now.\n"
msgstr "Varning: ”type” ignoreras för närvarande. Vi stöder bara trådbundna slavar för tillfället.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4939
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Fel: ”stp”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5069
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Fel: ”hairpin”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5122
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Fel: ”vpn-type” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:5129
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Varning: ”vpn-type”: %s okänd.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5190
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte giltigt; använd <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:5226
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig anslutningstyp."
#: ../clients/cli/connections.c:5270
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr "Fel: IPv4-gateway angiven utan IPv4-adresser"
#: ../clients/cli/connections.c:5274
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "Fel: flera IPv4-gateways angivna"
#: ../clients/cli/connections.c:5278
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "Fel: ogiltig IPv4-gateway ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:5303
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr "Fel: IPv6-gateway angiven utan IPv6-adresser"
#: ../clients/cli/connections.c:5307
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "Fel: flera IPv6-gateways angivna"
#: ../clients/cli/connections.c:5311
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "Fel: ogiltig IPv6-gateway ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:5371
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till ”%s”-anslutning: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5376
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Anslutning ”%s” (%s) lades till.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5596
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Fel: ”type”-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:5604
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5613
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Fel: ”autoconnect”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5623
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Fel: ”save”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5639
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Gränssnittsnamn [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:5644
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Fel: ”ifname”-argument krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:5651
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Fel: ”ifname”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn, inte heller ”*”."
#: ../clients/cli/connections.c:6427
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[”%s”-inställningsvärden]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6509
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Huvudmeny ]---\n"
"goto [<inställning> | <egenskap>] :: gå till inställning eller egenskap\n"
"remove <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ta bort inställning eller återställ egenskapsvärde\n"
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
"print [all | <inställning>[.<egenskap>]] :: skriv ut anslutning\n"
"verify [all | fix] :: verifiera anslutning\n"
"save [persistent|temporary] :: spara anslutning\n"
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutning\n"
"back :: gå upp en nivå (backa)\n"
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp\n"
"nmcli <konf-flagga> <value> :: nmcli-konfiguration\n"
"quit :: avsluta nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6536
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ange inställning/egenskap för redigering\n"
"\n"
"Det här kommandot anger en inställning eller egenskap för redigering.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6543
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <inställning>[.<egenskap>] :: ta bort inställning eller återställ egenskapsvärde\n"
"\n"
"Kommandot tar bort en hel inställning från anslutningen, eller om en egenskap\n"
"angetts, återställs egenskapen till standardvärdet.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6550
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
"\n"
"Detta kommando sätter egenskapsvärden.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6555
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
"\n"
"Visar egenskapsbeskrivning. Du kan titta i handboken för nm-settings(5) för att se alla NH-inställningar och egenskaper.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6560
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: skriv ut inställnings- eller anslutningsvärden\n"
"\n"
"Visar aktuell egenskap eller hela anslutningen.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6565
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: verifiera inställningen eller anslutningens giltighet\n"
"\n"
"Verifierar huruvida inställningen eller anslutningen är giltig och kan sparas senare.\n"
"Indikerar ogiltiga värden vid fel. En del fel kan fixas automatiskt\n"
"genom alternativet ”fix”.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6574
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: spara anslutningen\n"
"\n"
"Skickar anslutningsprofilen till Nätverkshanteraren som kommer att antingen\n"
"spara den, eller behålla den i minnet.”save” utan argument\n"
"betyder ”save persistent”.\n"
"Observera att när du väl har sparat profilen så sparas inställningarna\n"
"över omstart. Efterföljande ändringar kan också vara temporära eller\n"
"kvarstående, men temporära ändringar kommer inte att kvarstå vid omstart.\n"
"Om du vill ta bort den sparade anslutningen helt\n"
"måste profilen tas bort.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6585
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not specified)\n"
msgstr ""
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutningen\n"
"\n"
"Aktiverar anslutningen\n"
"\n"
"Tillgängliga alternativ:\n"
"<grnamn> - den enhet anslutningen kommer att aktiveras på\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) eller NSP (WiMAX) (lägg till / i början när <grnamn> inte anges)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6592 ../clients/cli/connections.c:6750
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: gå upp en menynivå\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6595
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandot\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6598
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<konf-flagga> <värde>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Konfigurerar nmcli. Följande flaggor är tillgängliga:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = [30mblack[0m\n"
" 2 = [31mred[0m\n"
" 3 = [32mgreen[0m\n"
" 4 = [33myellow[0m\n"
" 5 = [34mblue[0m\n"
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
" 7 = [36mcyan[0m\n"
" 8 = [37mwhite[0m\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6619 ../clients/cli/connections.c:6756
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: avsluta nmcli\n"
"\n"
"Kommandot avslutar nmcli. När anslutningen som redigerats inte sparas frågas användaren om att bekräfta åtgärden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6624 ../clients/cli/connections.c:6761
#: ../clients/cli/connections.c:7172 ../clients/cli/connections.c:8088
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Okänt kommando: ”%s”\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6690
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Egenskapsmeny ]---\n"
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
"add [<värde>] :: lägg till nytt alternativ till egenskapen\n"
"change :: ändra aktuellt värde\n"
"remove [<index> | <flagga>] :: ta bort värdet\n"
"describe :: beskriv egenskapen\n"
"print [setting | connection] :: skriv ut egenskapen (inställnings-/anslutnings-) värden)\n"
"back :: gå upp en nivå\n"
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp- eller kommandobeskrivning\n"
"quit :: avsluta nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6715
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
"\n"
"Detta kommando sätter angivet <värde> till denna egenskap\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6719
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a container type. For single-valued properties the property value is replaced (same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<värde>] :: lägg till nytt värde till egenskapen\n"
"\n"
"Detta kommando lägger till angivet <värde> till denna egenskap, om egenskapen är av en behållartyp. För egenskaper med ett värde ersätts egenskapsvärdet (samma som ”set”).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6725
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: ändra aktuellt värde\n"
"\n"
"Visar aktuellt värde och tillåter redigering av det.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6729
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<värde>|<index>|<alternativnamn>] :: ta bort värdet\n"
"\n"
"Tar bort egenskapsvärdet. För enskilda egenskapsvärden sätter denna\n"
"egenskapen till dess standardvärde. För värden av behållartyp tar denna bort\n"
"alla värden egenskapen har, eller så kan du ange ett argument för att ta bort endast\n"
"ett enskilt objekt eller alternativ. Argumentet är antingen ett värde eller index för objektet som ska\n"
"tas bort, eller ett alternativt namn (för egenskaper med namngivna alternativ).\n"
"\n"
"Exempel: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6740
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: beskriv egenskap\n"
"\n"
"Visar egenskapsbeskrivning. Se nm-settings(5)-manualen för att se alla NM-inställningar och egenskaper.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6745
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: utskriftsegenskap (inställning, anslutning) värde(n)\n"
"\n"
"Visar egenskapsvärdet. Med argument kan du också visa värden för hela inställningen eller anslutningen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6753
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandon\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6851
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6934
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Fel: inställningen ”%s” är obligatorisk och kan inte tas bort.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6952
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | Namn: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6988
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Anslutningen sparas inte. Vill du verkligen avsluta? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7033
#, c-format
msgid "The connection profile has been removed from another client. You may type 'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr "Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva ”save” i huvudmenyn för att återställa den.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7055 ../clients/cli/connections.c:7476
#: ../clients/cli/connections.c:7531
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Ange ”%s”-värde: "
#: ../clients/cli/connections.c:7070 ../clients/cli/connections.c:7092
#: ../clients/cli/connections.c:7480 ../clients/cli/connections.c:7536
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta ”%s”-egenskapen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7086
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Redigera ”%s”-värde: "
#: ../clients/cli/connections.c:7115
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fel: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7121 ../clients/cli/connections.c:7615
#: ../clients/cli/connections.c:7656
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Fel: misslyckades med att ta bort värdet ”%s”: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7142
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Okänt kommandoargument: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7268
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Tillgängliga inställningar: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7277
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Fel: ogiltigt namn på inställning; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7294
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Tillgängliga egenskaper: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7302
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Fel: egenskapen %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7343
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Sparar anslutningen med ”autoconnect=yes” Det kan resultera i att anslutningen aktiveras omedelbart.\n"
"Vill du fortfarande spara? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7418
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Du kan redigera följande inställningar: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7445
#, c-format
msgid "The connection profile has been removed from another client. You may type 'save' to restore it.\n"
msgstr "Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva ”save” för att återställa den.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7474 ../clients/cli/connections.c:7529
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Tillgängliga värden för ”%s”-egenskapen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7484 ../clients/cli/connections.c:7698
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: ingen inställning vald; giltiga är [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7485
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "använd ”goto <inställning>” först eller ”set <inställning>.<egenskap>”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7499 ../clients/cli/connections.c:7635
#: ../clients/cli/connections.c:7715
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: ogiltigt argument för inställningen ”%s”; giltiga är [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7509
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Fel: saknar inställning för egenskapen ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7516
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7563
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Fel: Okänd inställning: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7576
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Du kan redigera följande egenskaper: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7620
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: inga argument givna; giltiga är [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7633
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Inställningen ”%s” finns inte i anslutningen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7674
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Fel: %s-egenskaper, inte heller ett inställningsnamn.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7699
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "använd ”goto <inställning>” först, eller ”describe <inställning>.<egenskap>”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7740
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s, och inte heller ett giltigt inställningsnamn.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7769
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Fel: okänd inställning: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7774
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Fel: inställningen ”%s” finns inte i anslutningen\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7799
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7801
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", inte heller ett giltigt inställningsnamn"
#: ../clients/cli/connections.c:7818
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Ogiltigt kontrollalternativ ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7826
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifiera inställningen ”%s”: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7841
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifiera anslutningen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7844
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Felet kan inte lagas automatiskt.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7861
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Fel: ogiltigt argument ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7894
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fel: Misslyckades med att spara ”%s” (%s)-anslutning %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7901
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) sparades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7902
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) uppdaterades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7935
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Fel: verifiering av anslutning misslyckades: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7936
msgid "(unknown error)"
msgstr "(okänt fel)"
#: ../clients/cli/connections.c:7937
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Du kan prova att köra ”verify fix” för att laga fel.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7959
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Fel: anslutningen sparas ej. Skriv ”save” först.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7963
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Fel: anslutningen är inte giltig: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7973
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Fel: Kan inte aktivera anslutningen: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7983
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fel: Misslyckades med att aktivera ”%s” (%s)-anslutning: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7989
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "Övervakar anslutningsaktivering (tryck valfri tangent för att fortsätta)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8027
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Fel: status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8035
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Fel: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8043
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Fel: show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8051
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Fel: dåligt färgnummer: ”%s”; använd <0-8>\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8063
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Aktuell nmcli-konfiguration:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8073
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Ogiltigt konfigurationsalternativ ”%s”; tillåtet [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8320
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Fel: endast en av ”id”, uuid eller ”path” kan ges."
#: ../clients/cli/connections.c:8332 ../clients/cli/connections.c:8519
#: ../clients/cli/connections.c:8526
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Fel: Okänd anslutning: ”%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:8350
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”type”-argument ignoreras\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8353
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”con-name”-argument ignoreras\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8367
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Giltiga anslutningstyper: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8369
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8408
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktiv anslutningsredigerare |==="
#: ../clients/cli/connections.c:8411
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Redigerar befintlig ”%s”-anslutning: ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:8413
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Lägger till en ny ”%s”-anslutning"
#: ../clients/cli/connections.c:8415
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Skriv ”help” eller ”?” för tillgängliga kommandon."
#: ../clients/cli/connections.c:8417
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "Skriv ”describe [<inställning>.<egenskap>]” för en detaljerad egenskapsbeskrivning."
#: ../clients/cli/connections.c:8455
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att ändra konfigurationen: ”%s” %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8462
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) ändrades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8494
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Fel: Inga argument angavs."
#: ../clients/cli/connections.c:8513
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Fel: anslutnings-ID saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:8535 ../clients/cli/connections.c:8548
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Fel: <inställning>.<egenskap>-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:8553
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Fel: värdet för ”%s” saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:8571
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Fel: ogiltig <inställning>.<egenskap> ”%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:8579
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Fel: ogiltig eller ej tillåten inställning: ”%s”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8600
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Fel: ogiltig egenskap ”%s”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8611
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att ändra %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8629
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Fel: misslyckades att ta bort ett värde från %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8666
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Fel: Borttagning av anslutningen misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8730
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Fel: Okänd anslutning: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8767
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Fel: kan inte ta bort okänd(a) anslutning(ar): %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8790
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Fel: Misslyckades med att läsa om anslutningar: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8829
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in anslutningen: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8837
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Kunde inte läsa in filen: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9013
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt “connection“-kommando."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:38
msgid "Interface: "
msgstr "Gränssnitt: "
#. 3
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:75
msgid "CONNECTION"
msgstr "ANSLUTNING"
#. 4
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:47 ../clients/cli/devices.c:76
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "VENDOR"
msgstr "TILLVERKARE"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVRUTIN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "DRIVRUTINS-VERSION"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FAST-PROGRAMVARA-VERSION"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:65
msgid "HWADDR"
msgstr "HVADR"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:97 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:131
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:373
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "REASON"
msgstr "ANLEDNING"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-GRÄNS"
#. 13
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:99
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr "IS-SOFTWARE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-HANTERAD"
#. 16
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FAST-PROGRAMVARA-SAKNAS"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:87
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGS-SÖKVÄGAR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:88
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGAR"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:97
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "BÄRARE-UPPTÄCK"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:98
msgid "SPEED"
msgstr "HASTIGHET"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:108
msgid "CARRIER"
msgstr "BÄRARE"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:117 ../clients/cli/devices.c:548
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:118
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:119 ../clients/cli/devices.c:556
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:120
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:121
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:222
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:123
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:132
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:133
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:134
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:135
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:136
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:145 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:227
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:146
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:147 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:361
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:148
msgid "MODE"
msgstr "LÄGE"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:149
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:150
msgid "FREQ"
msgstr "FREK"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:151
msgid "RATE"
msgstr "FREKVENS"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/cli/devices.c:172
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:154
msgid "SECURITY"
msgstr "SÄKERHET"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGGOR"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGGOR"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:159
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:171 ../clients/cli/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:186
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVAR"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:195
msgid "PARENT"
msgstr "ÖVERORDNAD"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:196
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:205 ../clients/cli/devices.c:220
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "FÖRMÅGOR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:221
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:223
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:224
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-EGENSKAPER"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:230 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:354
msgid "BOND"
msgstr "KOMBINERING"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:231 ../clients/tui/nmt-page-team.c:148
msgid "TEAM"
msgstr "GRUPP"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:232 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRYGGA"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:234
msgid "BLUETOOTH"
msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:235
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "ANSLUTNINGAR"
#: ../clients/cli/devices.c:259
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" delete <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<grnamn>]\n"
"\n"
" connect <grnamn>\n"
"\n"
" disconnect <grnamn>\n"
"\n"
" delete <grnamn>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <grnamn>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <grnamn>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <grnamn>] [nsp <namn>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:283
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Visa status för alla enheter.\n"
"Som standard kommer följande kolumnnamn visas:\n"
" ENHET - gränssnittsnamn\n"
" TYP - enhetstyp\n"
" TILLSTÅND - enhetstillstånd\n"
" ANSLUTNING - aktiverad anslutning på enheten (om någon)\n"
"Visade kolumner kan ändras med globala flaggan ”--fields”. ”status” är\n"
"standardflaggan, vilket betyder att ”nmcli device” anropar ”nmcli device status”.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:298
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device show { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<grnamn>]\n"
"\n"
"Visa enhetsdetaljer.\n"
"Kommandot listar detaljer för alla enheter eller för en given enhet.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:309
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device connect { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <ifnamn>\n"
"\n"
"Anslut enheten.\n"
"Nätverkshanteraren försöker då att finna en passande anslutning att aktivera.\n"
"Den kommer också att ta hänsyn till anslutningar som inte är inställda på att autoansluta.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device disconnect { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <ifnamn>\n"
"\n"
"Koppla från enheten.\n"
"Kommandot kopplar från enheten och hindrar den från att autoaktivera\n"
"vidare anslutningar utan användar-/manuellinblandning.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:333
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Deletes the software device.\n"
"The command removes the interface. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device delete { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
"\n"
"Tar bort programvaruenheten.\n"
"Kommandot tar bort gränssnittet. Det fungerar endast för programvaruenheter\n"
"(som kombineringar, bryggor, etc.). Hårdvaruenheter kan inte tas bort med\n"
"kommandot.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:346
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device wifi { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"Utför åtgärd på Wi-Fi-enheter.\n"
"\n"
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Lista över tillgängliga trådlösa accesspunkter. ”ifname” och ”bssid”-flaggorna kan\n"
"användas för att lista accesspunkter för ett specifikt gränssnitt, eller med ett specifikt BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENT := connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|phrase] [ifname <ifnamn>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Anslut till ett trådlöst nätverk angivet genom SSID eller BSSID. Kommandot skapar\n"
"en ny anslutning och aktiverar den på en enhet. Det är en kommandorad-\n"
"motsvarighet till att klicka på ett SSID i en GUI-klient. Kommandot skapar alltid\n"
"en ny anslutning och är därför mest användbart för att ansluta till nya trådlösa\n"
"nätverk. Om en anslutning för nätverket redan finns är det bättre att\n"
"ta fram befintliga profiler enligt: nmcli con up id <namn>. Observera att\n"
"endast öppna WEP och WPA-PSK-nätverk stöds för tillfället. Det antas också\n"
"att IP-konfiguration erhålls via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENT := rescan [[ifnamn] <grnamn>]\n"
"\n"
"Begär att Nätverkshanteraren omedelbart söker av efter tillgängliga accesspunkter.\n"
"Nätverkshanteraren söker av trådlösa nätverk periodiskt, men i några fall\n"
"kan det vara användbart att söka av manuellt. Observera att detta kommando inte visar\n"
"APs, använd ”nmcli device wifi list” för det.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:379
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device wimax { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"Utför åtgärder på WiMAX-enheter.\n"
"\n"
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>] [nsp <namn>]]\n"
"\n"
"Lista tillgängliga WiMAX NSP:er. Flaggorna ”ifname” och ”nsp” kan användas för att\n"
"lista nätverk för ett specifikt gränssnitt, eller med ett specifik NSP.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:468 ../clients/cli/devices.c:659
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../clients/cli/devices.c:536
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:537
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:552
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:561
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:577
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:578
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:579
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../clients/cli/devices.c:610
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../clients/cli/devices.c:613
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../clients/cli/devices.c:616
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../clients/cli/devices.c:774
msgid "Device details"
msgstr "Enhetsdetaljer"
#: ../clients/cli/devices.c:786
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Fel: ”device show”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:837 ../clients/cli/devices.c:840
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
#: ../clients/cli/devices.c:878
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:964
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../clients/cli/devices.c:964
msgid "off"
msgstr "av"
#: ../clients/cli/devices.c:1238
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Fel: ”device status”: %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1245
msgid "Status of devices"
msgstr "Status för enheter"
#: ../clients/cli/devices.c:1276
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Fel: ogiltigt extra argument: ”%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:1293 ../clients/cli/devices.c:1591
#: ../clients/cli/devices.c:1741 ../clients/cli/devices.c:1828
#: ../clients/cli/devices.c:1961 ../clients/cli/devices.c:2622
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte."
#: ../clients/cli/devices.c:1371
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Enheten ”%s” aktiverades med ”%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1377
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutningen misslyckades: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1411
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till/aktivera ny anslutning: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1420
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "Fel: Misslyckades att lägga till/aktivera ny anslutning: Okänt fel"
#: ../clients/cli/devices.c:1431
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Anslutningen med UUID ”%s” skapad och aktiverad på enhet ”%s”\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1495
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1504
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: enheten blev frånkopplad"
#: ../clients/cli/devices.c:1519
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Enheten ”%s” är ansluten.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1560 ../clients/cli/devices.c:1569
#: ../clients/cli/devices.c:1710 ../clients/cli/devices.c:1719
#: ../clients/cli/devices.c:1798 ../clients/cli/devices.c:1806
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Fel: Inget gränssnitt angivet."
#: ../clients/cli/devices.c:1575 ../clients/cli/devices.c:1725
#: ../clients/cli/devices.c:1812
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Fel: extra argument saknas: ”%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:1639 ../clients/cli/devices.c:1650
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Lyckades: Enheten ”%s” kopplades från.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1664
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1679
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Enheten ”%s” kopplades från.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1770
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s"
msgstr "Fel: Borttagning av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1834
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är en hårdvaruenhet. Den kan inte tas bort."
#: ../clients/cli/devices.c:1904
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Trådlös avsökningslista"
#: ../clients/cli/devices.c:1942
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Fel: ”device wifi”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1984 ../clients/cli/devices.c:2059
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid ”%s” hittades inte."
#: ../clients/cli/devices.c:2008 ../clients/cli/devices.c:2325
#: ../clients/cli/devices.c:2489
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en trådlös enhet."
#: ../clients/cli/devices.c:2218
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID eller BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2223
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Fel: SSID eller BSSID saknas."
#: ../clients/cli/devices.c:2247
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Fel: bssid-argumentvärdet ”%s” är inte ett giltigt BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2271
#, c-format
msgid "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "Fel: wep-key-type-argumentvärdet ”%s” är ogiltigt, använd ”key” eller ”phrase”."
#: ../clients/cli/devices.c:2291
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Fel: %s %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2306
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Fel: BSSID att ansluta till (%s) skiljer sig från bssid-argumentet (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2312
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Fel: Parameter ”%s” är varken SSID eller BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2327 ../clients/cli/devices.c:2491
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Fel: Ingen trådlös enhet hittades."
#: ../clients/cli/devices.c:2345
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Fel: Inget nätverk med SSID ”%s” hittades."
#: ../clients/cli/devices.c:2347
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Fel: Ingen accesspunkt med BSSID ”%s” hittades."
#: ../clients/cli/devices.c:2386
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: ../clients/cli/devices.c:2518
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: “device wifi“-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/devices.c:2565
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP-lista"
#: ../clients/cli/devices.c:2602
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Fel: ”device wimax”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2645
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Fel: NSP med namnet ”%s” hittades inte."
#: ../clients/cli/devices.c:2658
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en WiMAX-enhet."
#: ../clients/cli/devices.c:2702
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Fel: Accesspunkt med nsp ”%s” hittades inte."
#: ../clients/cli/devices.c:2739
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”device wimax”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/devices.c:2912
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”dev”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "KÖR"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "STARTUP"
msgstr "UPPSTART"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "ANSLUTNING"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "NÄTVERK"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX_HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:68
msgid "PERMISSION"
msgstr "TILLSTÅND"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:69
msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE"
#: ../clients/cli/general.c:77
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:78
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMÄN"
#: ../clients/cli/general.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<värdnamn>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Visar allmän status för Nätverkshanteraren.\n"
"”status” är standardåtgärden, vilket betyder ”nmcli gen” anropar ”nmcli gen status”\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:112
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general hostname { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<värdnamn>]\n"
"\n"
"Hämta eller ändra sparat systemvärdnamn.\n"
"Om inga argument, skrivs aktuellt konfigurerat värdnamn ut. Om du anger\n"
"ett värdnamn, kommer Nätverkshanteraren att sätta det som nya sparade systemvärdnamnet.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Visar anropsrättigheter för autentiserade åtgärder.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general logging { ARGUMENT| help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
"\n"
"Hämta eller ändra Nätverkshanterarens loggnivå och domäner.\n"
"Utan några argument visas aktuell loggnivå och domäner. För att\n"
"ändra loggtillstånd, skicka med nivå och/eller domän. Se manualsidan\n"
"för en lista över möjliga loggdomäner.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:145
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:155
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Slå på nätverk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:163
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Slå av nätverk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:171
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking connectivity { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [check]\n"
"\n"
"Hämta tillstånd för nätverksanslutning.\n"
"Valfria argumentet ”check” gör att Nätverkshanteraren återkontrollerar anslutning.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:183
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"KOMMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:197
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio all { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta statusen för alla radioväxlar eller slå på/av dem.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:207
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio wifi { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta status för trådlösa radioväxeln eller slå på/av den.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:217
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio wwan { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta status för mobila bredbandsradioväxeln eller slå på/av den.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:228
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio wimax { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta status för WiMAX-radioväxeln, eller slå på/av den.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:248
msgid "asleep"
msgstr "sover"
#: ../clients/cli/general.c:250
msgid "connecting"
msgstr "ansluter"
#: ../clients/cli/general.c:252
msgid "connected (local only)"
msgstr "ansluten (endast lokalt)"
#: ../clients/cli/general.c:254
msgid "connected (site only)"
msgstr "ansluten (endast plats)"
#: ../clients/cli/general.c:258
msgid "disconnecting"
msgstr "kopplar från"
#: ../clients/cli/general.c:274
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: ../clients/cli/general.c:276
msgid "limited"
msgstr "begränsad"
#: ../clients/cli/general.c:278
msgid "full"
msgstr "full"
#: ../clients/cli/general.c:316
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Fel: endast dessa fält är tillåtna: %s"
#: ../clients/cli/general.c:336 ../clients/cli/general.c:337
#: ../clients/cli/general.c:338 ../clients/cli/general.c:339
#: ../clients/cli/general.c:340 ../clients/cli/general.c:342
#: ../clients/cli/general.c:343
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: ../clients/cli/general.c:336 ../clients/cli/general.c:337
#: ../clients/cli/general.c:338 ../clients/cli/general.c:339
#: ../clients/cli/general.c:340 ../clients/cli/general.c:342
#: ../clients/cli/general.c:343
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: ../clients/cli/general.c:346
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/general.c:351
msgid "running"
msgstr "kör"
#: ../clients/cli/general.c:354
msgid "starting"
msgstr "startar"
#: ../clients/cli/general.c:354
msgid "started"
msgstr "startad"
#: ../clients/cli/general.c:425
msgid "auth"
msgstr "aute"
#: ../clients/cli/general.c:454
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Fel: ”general permissions”: %s"
#: ../clients/cli/general.c:468
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Rättigheter för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/general.c:509
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Fel: ”general logging”: %s"
#: ../clients/cli/general.c:524
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Loggning för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/general.c:546
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta värdnamn: %s"
#: ../clients/cli/general.c:659
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Fel: misslyckades att sätta loggning: %s"
#: ../clients/cli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”general”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/general.c:686
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Fel: värdet ”%s” för ”--fields” är inte giltigt här (tillåtna fält: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:711
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Fel: ogiltigt ”%s”-argument: ”%s” (använd på/av)."
#: ../clients/cli/general.c:722
msgid "Connectivity"
msgstr "Anslutning"
#: ../clients/cli/general.c:737
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
#: ../clients/cli/general.c:762
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”networking connectivity”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/general.c:778
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”networking”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/general.c:807 ../clients/cli/general.c:827
msgid "Radio switches"
msgstr "Radioväxlar"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:845
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Trådlös radioväxel"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:861
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN radioväxel"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../clients/cli/general.c:878
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX radioväxel"
#: ../clients/cli/general.c:890
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”radio”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/nmcli.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"FLAGGOR\n"
" -t[erse] sparsam utdata\n"
" -p[retty] vacker utdata\n"
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
" -f[ields] <field1,field2,…>|all|common ange fält för utdata\n"
" -e[scape] yes|no omge kolumnseparatorer i värden med säker sträng\n"
" -n[ocheck] kontrollera inte nmcli och Nätverkshanterarens versioner\n"
" -a[sk] fråga efter saknade parametrar\n"
" -w[ait] <seconds> sätt en tidsgräns för åtgärder\n"
" -v[ersion] visa programversionen\n"
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" g[eneral] Nätverkshanterarens allmänna status och åtgärder\n"
" n[etworking] generell nätverkskontroll\n"
" r[adio] Nätverkshanterarens radioväxlar\n"
" c[onnection] Nätverkshanterarens anslutningar\n"
" d[evice] enheter som hanteras av Nätverkshanteraren\n"
" a[gent] hemlig- eller polkitagent för Nätverkshanteraren\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:142
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Fel: Objektet ”%s” är okänt, prova ”nmcli help”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:172
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” har angivits en andra gång."
#: ../clients/cli/nmcli.c:177
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” är ömsesidigt uteslutande med ”--pretty”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:185
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” har angivits en andra gång."
#: ../clients/cli/nmcli.c:190
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” är ömsesidigt uteslutande med ”--terse”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:200 ../clients/cli/nmcli.c:216
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fel: argument för flaggan ”%s” saknas."
#: ../clients/cli/nmcli.c:209 ../clients/cli/nmcli.c:225
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Fel: fält för ”%s”-flaggor saknas."
#: ../clients/cli/nmcli.c:250
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns för flaggan ”%s”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:257
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fel: Flaggan ”%s” är okänd, prova ”nmcli -help”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:346 ../clients/cli/nmcli.c:356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Fel: nmcli dödad av signalen %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:387
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "Misslyckades med att sätta signalmasken: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "Misslyckades med att skapa signalhanteringstråd: %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:491 ../clients/nm-online.c:197
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s."
#: ../clients/cli/nmcli.c:508
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:82
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Autentiseringsmeddelande: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:88
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Autentiseringsfel: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:134
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Varning: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:672
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (nyckel)"
#: ../clients/cli/settings.c:674
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (lösenfras)"
#: ../clients/cli/settings.c:677 ../clients/cli/settings.c:758
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (okänt)"
#: ../clients/cli/settings.c:706
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (INGEN)"
#: ../clients/cli/settings.c:712
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/cli/settings.c:714
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:716
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:752
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (inaktiverad)"
#: ../clients/cli/settings.c:754
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (aktiverad, föredra publik IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:756
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (aktiverad, föredra temporärt IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:768
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (ingen)"
#: ../clients/cli/settings.c:774
msgid "agent-owned, "
msgstr "agent-owned, "
#: ../clients/cli/settings.c:776
msgid "not saved, "
msgstr "inte sparad, "
#: ../clients/cli/settings.c:778
msgid "not required, "
msgstr "krävs ej, "
#: ../clients/cli/settings.c:1061
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (inaktiverad)"
#: ../clients/cli/settings.c:1067
msgid "enabled, "
msgstr "aktiverad, "
#: ../clients/cli/settings.c:1069
msgid "advertise, "
msgstr "ropa ut, "
#: ../clients/cli/settings.c:1071
msgid "willing, "
msgstr "villig, "
#: ../clients/cli/settings.c:1099
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (välj ej)"
#: ../clients/cli/settings.c:1196 ../clients/cli/settings.c:1483
#: ../clients/cli/settings.c:1525
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/cli/settings.c:1209
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../clients/cli/settings.c:1541
#, c-format
msgid "yes (%u)"
msgstr "yes (%u)"
#: ../clients/cli/settings.c:1667
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Vill du också sätta ”%s” till ”%s”? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1669
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Vill du också rensa ”%s”? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:1830
#, c-format
msgid "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr "Varning: %s.%s sätts till ”%s”, men kan ignoreras i infrastrukturläge\n"
#: ../clients/cli/settings.c:1849
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "Varning: inställningen %s.%s kräver att inställningar för ipv4 och ipv6 tas bort\n"
#: ../clients/cli/settings.c:1851
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Vill du ta bort dem? [ja] "
#: ../clients/cli/settings.c:1947 ../clients/cli/settings.c:2269
#: ../clients/cli/settings.c:4402
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "”%s” är inte giltigt"
#: ../clients/cli/settings.c:1970
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "”%d” är inte giltigt; använd <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:1992
#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "”%lld” är inte giltigt; använd <%lld-%lld>"
#: ../clients/cli/settings.c:2014
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "”%u” är inte giltigt; använd <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2080
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "”%s” är inte giltigt; använd <flagga>=<värde>"
#: ../clients/cli/settings.c:2114
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "indexet ”%s” är inte giltigt"
#: ../clients/cli/settings.c:2119 ../clients/cli/settings.c:2144
msgid "no item to remove"
msgstr "inget objekt att ta bort"
#: ../clients/cli/settings.c:2123 ../clients/cli/settings.c:2148
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "index ”%d” är inte i intervallet <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2163
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2165
msgid "missing option"
msgstr "saknat alternativ"
#: ../clients/cli/settings.c:2195 ../clients/cli/settings.c:2215
#: ../clients/cli/settings.c:2235
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer (eller utanför intervallet)"
#: ../clients/cli/settings.c:2285
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "”%s” är inte en giltig Ethernet MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2310 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:795
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:256
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:835
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn"
#: ../clients/cli/settings.c:2334
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt flaggnummer; använd <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2346
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr "Varning: ”%s”-summan är högre än alla flaggor => alla flaggor satta\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2387
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt hextecken"
#: ../clients/cli/settings.c:2417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2454 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:792
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2521
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte rättigheten ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2533
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Mata in en lista av användarrättigheter. Det är en lista av användarnamn formaterade som:\n"
" [user:]<användarnamn 1>, [user:]<användarnamn 2>,…\n"
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
"\n"
"Exempel: Anders Sebastian Göran\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2552
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "”%s” är inte en giltig master; använd ifnamn eller anslutnings-UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2596
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Varning: %s är inte ett UUID på någon befintlig anslutningsprofil\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2600 ../clients/cli/settings.c:2616
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "”%s” är inte en giltig VPN-anslutningsprofil"
#: ../clients/cli/settings.c:2609
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "”%s” är inte ett namn på någon befintlig profil"
#: ../clients/cli/settings.c:2643
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "värdet ”%s” är inte ett giltigt UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2650
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte UUID ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2662
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Mata in sekundära anslutningar som ska aktiveras när denna anslutning\n"
"aktiveras. Anslutningar kan anges antingen med UUID eller ID (namn). nmcli\n"
"översätter transparent namn till UUIDn. Observera att Nätverkshanteraren bara stöder\n"
"VPN som sekundära anslutningar för tillfället.\n"
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
"\n"
"Exempel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2739
msgid "private key password not provided"
msgstr "lösenord för privat nyckel inte angivet"
#: ../clients/cli/settings.c:2766
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte EAP-metoden ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2781
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Ange filsökväg till CA-certifikat (valfritt med prefixet file://).\n"
" [file://]<filsökväg>\n"
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
"Exempel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2800
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2816
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Ange filsökväg till klientcertifikat (valfritt prefixad med file://).\n"
" [file://]<filsökväg>\n"
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
"Exempel: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2828
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med prefixet\n"
"file://).\n"
" [file://]<filsökväg>\n"
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
"Exempel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2848
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte ”phase2”-alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:2864
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med prefixet\n"
"file://).\n"
" [file://]<filsökväg>\n"
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
"Exempel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2884
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Mata in sökväg till en privat nyckel och nyckellösenordet (om inte angivet än):\n"
" [file://]<filsökväg> [<lösenord>]\n"
"Observera att nmcli inte stödjer att ange privat nyckel som rå blob-data.\n"
"Exempel: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2955
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Ange byte som en lista av hexadecimala värden.\n"
"Två format accepteras:\n"
"(a) en sträng av hexadecimala siffror där varje siffra representerar en byte\n"
"(b) blankstegseparerad lista över byte skriven som hexadecimala siffror (med valfri 0x/0X prefix, och valfri inledande 0).\n"
"\n"
"Exempel: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Ange en lista över kombineringsmöjligheter formaterade som:\n"
" option = <värde>, option = <värde>,… \n"
"Giltiga flaggor är: %s\n"
"”mode” kan ges som namn eller nummer:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Exempel: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3096
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "”%s” är inte en giltig InfiniBand MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:3133
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "”%s” är inte en giltig IBoIP P_Key"
#: ../clients/cli/settings.c:3164
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "”%s” är inte giltigt (formatet är: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
#: ../clients/cli/settings.c:3212 ../clients/cli/settings.c:3231
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "ogiltig IPv4-adress ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3237 ../clients/cli/settings.c:3538
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-servern ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3249
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-adresser för DNS-servrar.\n"
"\n"
"Exempel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3285 ../clients/cli/settings.c:3592
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-sökdomänen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3339 ../clients/cli/settings.c:3645
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte IP-adressen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3352
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-adresser formaterade som:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Saknade prefix räknas som prefix av 32.\n"
"\n"
"Exempel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3368 ../clients/cli/settings.c:3674
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "ogiltig gateway-adress ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3423 ../clients/cli/settings.c:3729
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte rutten ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3436
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-rutter formaterade som:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
"\n"
"Saknat prefix ses som ett prefix på 32.\n"
"Saknat nästa-hopp ses som 0.0.0.0.\n"
"Saknat mätvärde ses som standard metric (NM/kärnan kommer att sätta ett standardvärde).\n"
"\n"
"Exempel: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3513 ../clients/cli/settings.c:3532
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "ogiltig IPv6-adress ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:3550
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or 'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv6-adresser för DNS-servrar. Om konfigurationsmetoden för IPv6 är ”auto” läggs dessa DNS-servrar till de (om några) som returneras genom automatisk konfiguration. DNS-servrar kan inte användas med IPv6-konfigurationsmetoderna för ”shared” eller ”link-local” eftersom det inte finns något uppströms nätverk. I alla andra IPv6-konfigurationsmetoder används dessa DNS-servrar som de enda DNS-servrarna för denna anslutning.\n"
"\n"
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3658
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Ange en lista med IPv6-adresser formaterade som:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
"Saknat prefix ses som ett prefix på 128.\n"
"\n"
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3742
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Ange en lista över IPv6-rutter formaterade som:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
"\n"
"Saknat prefix tolkas som ett prefix på 128.\n"
"Saknat nästa-hopp ses som ”::”.\n"
"Saknad mätvärde ses standard metric (NM/kärnan sätter ett standardvärde).\n"
"\n"
"Exempel: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3759 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:317
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
#: ../clients/cli/settings.c:3766
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd 0, 1 eller 2"
#: ../clients/cli/settings.c:3783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal; använd <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:3820
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:3848
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name containing the configuration. In the latter case the file is read and the contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": \"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli kan acceptera både direkt JSON-konfigurationsdata och ett filnamn innehållandes konfigurationen. I det senare fallet läses filen in och innehållet läggs i denna egenskap.\n"
"\n"
"Exempel: set team.config { ”device”: ”team0”, ”runner”: {”name”: ”roundrobin”}, ”ports”: {”eth1”: {}, ”eth2”: {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3888
msgid "no priority to remove"
msgstr "ingen prioritet att ta bort"
#: ../clients/cli/settings.c:3892
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "index ”%d” är inte i intervallet för <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:3931
#, c-format
msgid "Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr "Varning: endast en mappning åt gången stöds; tar den första (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3938
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "egenskapen stöder inte mappningen ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4047 ../clients/cli/settings.c:4210
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:604
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:803
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:815
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:860
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:874
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "”%s” är inte en giltig MAC-adress"
#: ../clients/cli/settings.c:4053 ../clients/cli/settings.c:4216
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte MAC-adress ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4072
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "”%s” är ogiltig; Två eller tre strängar ska ges"
#: ../clients/cli/settings.c:4086
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Ange en lista på underkanaler (komma- eller blankstegsseparerad).\n"
"\n"
"Exempel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4136
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Ange en lista över S/390-flaggor formaterade som:\n"
" option = <värde>, option = <värde>,…\n"
"Giltiga val är: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4182
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal"
#: ../clients/cli/settings.c:4188
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "”%ld” är en ogiltig kanal"
#: ../clients/cli/settings.c:4236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid powersave value"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för powersave"
#: ../clients/cli/settings.c:4296 ../clients/cli/settings.c:4334
#: ../clients/cli/settings.c:4372
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte protokollet ”%s”"
#: ../clients/cli/settings.c:4411
#, c-format
msgid "'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s first."
msgstr "”%s” är inte kompatibel med %s ”%s”, ändra nyckeln eller sätt rätt %s först."
#: ../clients/cli/settings.c:4419
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "WEP-nyckel antas vara ”%s”\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4421
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "index för WEP-nyckel satt till ”%d”\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4444
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "”%s” inte bland [0 (okänd), 1 (nyckel), 2 (lösenfras)]"
#: ../clients/cli/settings.c:4460 ../clients/cli/settings.c:4463
#: ../clients/cli/settings.c:4466 ../clients/cli/settings.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key.\n"
msgstr "Varning:”%s” är inte kompatibel med ”%s”-typ, ändra eller ta bort nyckeln.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4482
#, c-format
msgid "Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, and 2 or passphrase.\n"
msgstr "Ange typ på WEP-nycklarna. Accepterade värden är: 0 eller okänd, 1 eller nyckel, 2 eller lösenfras.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4495
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "”%s” inte en giltig PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:4539
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-flagga"
#: ../clients/cli/settings.c:4562
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-programprioritet"
#: ../clients/cli/settings.c:4588
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "måste innehålla 8 kommaseparerade siffror"
#: ../clients/cli/settings.c:4605
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive) eller %u"
#: ../clients/cli/settings.c:4608
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive)"
#: ../clients/cli/settings.c:4630
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Varning: ändringar kommer inte att slå igenom förrän ”%s” inkluderar 1 (aktiverad)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4683
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "summan för bandbreddsprocenten måste vara 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:6384
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "vet inte hur egenskapsvärdet ska hämtas"
#: ../clients/cli/settings.c:6437 ../clients/cli/settings.c:6477
msgid "the property can't be changed"
msgstr "egenskapen kan inte ändras"
#: ../clients/cli/settings.c:6561
msgid "(not available)"
msgstr "(ej tillgänglig)"
#: ../clients/cli/settings.c:6586
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM egenskapsbeskrivning]"
#: ../clients/cli/settings.c:6591
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli specifik beskrivning]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:6640
msgid "<hidden>"
msgstr "<dold>"
#: ../clients/cli/utils.c:127
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Fel: värde för ”%s”-argumentet krävs."
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Fel: Förväntade argumentet ”%s” men gavs ”%s”."
#: ../clients/cli/utils.c:155
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Fel: Oväntat argument ”%s”"
#: ../clients/cli/utils.c:205
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Fel vid konvertering av IP4-adress ”0x%X” till textformat"
#: ../clients/cli/utils.c:233
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Fel vid konvertering av IP6-adress ”%s” till textformat"
#: ../clients/cli/utils.c:410
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
msgstr "”%s” är dubbeltydig (på x av)"
#: ../clients/cli/utils.c:420
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s] eller [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:502
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:514
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "saknat namn, prova en av [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:753
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "fältet ”%s” måste vara ensamt"
#: ../clients/cli/utils.c:756
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:813
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Flaggan ”--terse” kräver att ”--fields” anges"
#: ../clients/cli/utils.c:817
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Flaggan ”--terse” kräver angivna värden för ”--fields”-flaggan , inte ”%s”"
#: ../clients/cli/utils.c:1135
#, c-format
msgid "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr "Varning: versionerna för nmcli (%s) och NetworkManager (%s) stämmer inte överens. Använd --nocheck för att inte visa varningen.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1144
#, c-format
msgid "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr "Fel: versionerna för nmcli (%s) och NetworkManager (%s) matchar inte. Tvinga körning med --nocheck, men resultatet är inte förutsägbart."
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:215
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "En autentiseringssession är redan igång."
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:209
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:300
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:69 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:335
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:214
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:251
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:277
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:379
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:392
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:408
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:280
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:228
msgid "Private key password"
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:305
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:81
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:339
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering krävs av trådlösa nätverket"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:340
#, c-format
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
msgstr "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för åtkomst till trådlösa nätverket ”%s”."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:348
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:351
msgid "Network name"
msgstr "Nätverksnamn"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:358
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kod krävs"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:367
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Det krävs PIN-kod för den mobila bredbandsenheten"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:375
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:388
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:404
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:376
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:389
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:405
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”."
#: ../clients/nm-online.c:96
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rAnsluter"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value is 30)"
msgstr "Tid att vänta på anslutning i sekunder (utan val är standardvärdet 30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Avsluta omedelbart om Nätverkshanteraren inte är igång eller ansluter"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "Skriv inte ut någonting"
#: ../clients/nm-online.c:152
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Vänta på att Nätverkshanteraren ska starta istället för en anslutning"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "Väntar på att Nätverkshanteraren ska blir klar med att aktivera startande nätverksanslutningar."
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:180 ../clients/tui/nmt-editor.c:417
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:125 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:71
#: ../clients/tui/nmtui.c:117
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:328
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporära filen: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Redigerare misslyckades: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Redigare misslyckades med status %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:378
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Redigare misslyckades med signal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:382
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Kunde inte läsa om filen: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Trådlös anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1799
#: ../libnm/nm-device.c:1621
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredband"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Mobil bredbandsanslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:65
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1567
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1803 ../libnm-util/nm-connection.c:1608
#: ../libnm/nm-device.c:1625 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3921
msgid "Bond"
msgstr "Kombinera"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Kombinationsanslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1571
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1807 ../libnm-util/nm-connection.c:1612
#: ../libnm/nm-device.c:1629 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4212
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brygganslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1569
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1805 ../libnm-util/nm-connection.c:1610
#: ../libnm/nm-device.c:1627 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4027
msgid "Team"
msgstr "Grupp"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Gruppanslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:371
msgid "Select..."
msgstr "Markera…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:112
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:115
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:112 ../clients/tui/nmt-page-team.c:176
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:118
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:105
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:105
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:99
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för anslutning ”%s” av typen ”%s”."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:103
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för ogiltig anslutning ”%s”."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:113
msgid "Edit Connection"
msgstr "Redigera anslutning"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:166
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Kunde inte spara anslutning: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:180
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Kunde inte lägga till ny anslutning: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:322
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamn"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet-enhet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:335
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:393
msgid "Automatically connect"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:399
msgid "Available to all users"
msgstr "Tillgänglig för alla användare"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:414 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:118 ../clients/tui/nmtui-edit.c:218
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktiv säkerhetskopia"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:99
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (rekommenderad)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:358 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:155
msgid "Slaves"
msgstr "Slavar"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:370 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:233
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:376
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:382
msgid "Link monitoring"
msgstr "Länkövervakning"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:388 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:395
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:402 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:409
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:389 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:410
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Övervakningsfrekvens"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:396
msgid "Link up delay"
msgstr "Fördröjning för länk upp"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:403
msgid "Link down delay"
msgstr "Fördröjning för länk ned"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:416
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP-mål"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:63
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRYGGPORT"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:70
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:107
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Path cost"
msgstr "Sökvägskostnad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:78
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hårnålsläge"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:126 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:136
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Aging time"
msgstr "Ålder"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:94
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Aktivera STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:117
msgid "Forward delay"
msgstr "Framåtfördröjning"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
msgid "Hello time"
msgstr "Hallåtid"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137
msgid "Max age"
msgstr "Max ålder"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:73
msgid "ETHERNET"
msgstr "TRÅDBUNDET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:125
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:367
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Klonade MAC-adress"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:50
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:84
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:91
msgid "Transport mode"
msgstr "Transportläge"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "Länk-lokal"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:44 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Inga anpassade rutter)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:88 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:88
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "En anpassad rutt"
msgstr[1] "%d anpassade rutter"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:131
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:139
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:146 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:146
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:153 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:153
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-servrar"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:159 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Search domains"
msgstr "Sökdomäner"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:176 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Använd aldrig detta nätverk för standardrutten"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:184
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Kräv IPv4-adressering för denna anslutning"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatisk (endast DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:131
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Kräv IPv6-adressering för denna anslutning"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:134
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:143
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:158
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:166
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:174
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:182
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Använd punkt-till-punkt-kryptering (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:210
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Kräv 128-bitars kryptering"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:220
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Använd MPPE med tillstånd"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:232
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Tillåt BSD-datakomprimering"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:240
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Tillåt Deflate-datakomprimering"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:248
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Använd TCP-huvudkomprimering"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:258
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Skicka PPP-ekopaket"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:95
msgid "TEAM PORT"
msgstr "GRUPP-PORT"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:102 ../clients/tui/nmt-page-team.c:166
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON-konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:117
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN-ID"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "Access Point"
msgstr "Accesspunkt"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc-nätverk"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit nyckel (Hex eller ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit lösenfras"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Standard)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:102
msgid "Open System"
msgstr "Öppet system"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:103
msgid "Shared Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:217
msgid "WI-FI"
msgstr "TRÅDLÖS"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:259
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:264
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:285
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(Inget stöd för wpa-enterprise än…)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:295 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:314
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-index"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:303 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:328
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Inget stöd för dynamic-wep än…)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Fråga alltid efter lösenord"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:192
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:192
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:201
msgid "Next Hop"
msgstr "Nästa hopp"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:209
msgid "Metric"
msgstr "Mätvärde"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:229
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Inga anpassade rutter är definierade."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:137
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Välj den typ av slavanslutning du vill lägga till."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:141
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till…"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:204
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:90
msgid "Activation failed"
msgstr "Aktivering misslyckades"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:145
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter…"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:180 ../clients/tui/nmtui-connect.c:211
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Kunde inte aktivera anslutningen: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:320
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:273
msgid "Deactivate"
msgstr "Inaktivera"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:325 ../clients/tui/nmtui-edit.c:121
#: ../clients/tui/nmtui.c:111
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:348
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Ingen sådan anslutning ”%s”"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:350
msgid "Connection is already active"
msgstr "Anslutningen är redan aktiv"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:226
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:368
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Välj den typ av anslutning du vill skapa."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:376
msgid "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr "Om du skapar ett VPN, och VPN-konfigurationen du vill skapa inte visas i listan kanske du inte har rätt VPN-insticksmodul installerad."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:412 ../clients/tui/nmtui-edit.c:428
msgid "New Connection"
msgstr "Ny anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:467
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:506
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen ”%s”: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera anslutningen ”%s”?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "Sätt värdnamn"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:120
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Kunde inte sätta värdnamnet: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:56 ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "connection"
msgstr "anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Edit a connection"
msgstr "Redigera en anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktivera en anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:62
msgid "new hostname"
msgstr "nytt värdnamn"
#: ../clients/tui/nmtui.c:63
msgid "Set system hostname"
msgstr "Ange systemvärdnamn"
#: ../clients/tui/nmtui.c:86
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Nätverkshanterare TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr "Vänligen välj ett alternativ"
#: ../clients/tui/nmtui.c:146
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:227
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Kunde inte tolka argument"
#: ../clients/tui/nmtui.c:237
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Kunde inte kontakta Nätverkshanteraren: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:242
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad."
#: ../libnm-core/crypto.c:120 ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:133 ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
#: ../libnm-core/crypto.c:150 ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:158 ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:168 ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:179 ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:186 ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:201 ../libnm-util/crypto.c:214
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:220 ../libnm-util/crypto.c:233
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
#: ../libnm-core/crypto.c:274 ../libnm-util/crypto.c:285
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
#: ../libnm-core/crypto.c:282 ../libnm-util/crypto.c:293
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:301 ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel."
#: ../libnm-core/crypto.c:343 ../libnm-util/crypto.c:354
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
#: ../libnm-core/crypto.c:357 ../libnm-util/crypto.c:368
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
#: ../libnm-core/crypto.c:397 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:93
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-core/crypto_nss.c:115
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:280 ../libnm-util/crypto.c:408
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:263
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privata nyckelchiffret ”%s” var okänt."
#: ../libnm-core/crypto.c:496 ../libnm-util/crypto.c:518
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
#: ../libnm-core/crypto.c:504
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Lösenord tillhandahållet, men nyckeln var inte krypterad."
#: ../libnm-core/crypto.c:557 ../libnm-util/crypto.c:573
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:566 ../libnm-util/crypto.c:582
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:584 ../libnm-util/crypto.c:600
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:51 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:51
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:101 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:154
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:112 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:121 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:174
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:130 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:183
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:139 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:149 ../libnm-core/crypto_nss.c:205
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:202 ../libnm-util/crypto_nss.c:255
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:160 ../libnm-core/crypto_nss.c:216
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:213 ../libnm-util/crypto_nss.c:266
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:236 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:245 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:255 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:304
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:264 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att kryptera datat: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:307 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:353
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:329 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:357 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:399
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:370 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:414 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:452
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:437 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:57 ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:123 ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:134 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:144 ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:154 ../libnm-util/crypto_nss.c:204
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:175 ../libnm-util/crypto_nss.c:225
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:183 ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för stort."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:244
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:302 ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:310 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:318 ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:326 ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:334 ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:342 ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:385 ../libnm-util/crypto_nss.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:423
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Lösenord måste vara i UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:453 ../libnm-util/crypto_nss.c:491
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:462 ../libnm-util/crypto_nss.c:500
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:471 ../libnm-util/crypto_nss.c:509
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:522 ../libnm-util/crypto_nss.c:553
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:225
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "fel typ; borde vara en lista av strängar."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:280
msgid "unknown setting name"
msgstr "okänt inställningsnamn"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:804
msgid "setting not found"
msgstr "inställningen hittades inte"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:868
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "inställningen finns inte i slavanslutningen"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:879
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "inställning krävs för anslutningar som inte är slavar"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:945
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Oväntat misslyckande med att verifiera anslutningen"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:978
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Oväntat misslyckande med att normalisera anslutningen"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1442 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2292 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2323
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2340 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2382
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2394 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2412
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2630 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:807
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:908
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1841
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:113
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:143 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:400
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:117
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:862
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:712 ../libnm-util/nm-setting.c:1366
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1403
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2284 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2301
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2411 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2423
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2453
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2477 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:210
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:143
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:161
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:785
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:846
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:852
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:164 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:139
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:892
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:770
msgid "property is missing"
msgstr "egenskapen saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:579 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:598
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA-certifikat måste vara i X.509-format"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:894 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1478 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:916
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1179 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1502
msgid "invalid certificate format"
msgstr "ogiltigt certifikatformat"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1761 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1771
msgid "invalid private key"
msgstr "ogiltig privat nyckel"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2072 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2082
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "ogiltig privat nyckel för phase2"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2282 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2299
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2330 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2347
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2388 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2430
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2455 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:197
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:206 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:818
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:226 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:283
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:292
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1848
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:178
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:150 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:409 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:892
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2291 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2308
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2366
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2447 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2459
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2484 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:226 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:776
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:283 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:340
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:349
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:917
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:171 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:180
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:433 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:443
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:148
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:922
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:930
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
msgid "property is empty"
msgstr "egenskap är tom"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2312 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2360
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2319 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2377 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "måste matcha ”%s”-egenskapen för PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2605 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2639
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:169
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:618
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:628
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:968
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:976
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:985
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:994
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1003
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1039
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:773
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:782
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:791 ../libnm-util/nm-setting.c:1376
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1394 ../libnm-util/nm-setting.c:1413
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2630 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2664
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:206
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:222
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:908
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:157 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:659
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:668
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:990
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1006
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1015
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1033
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1069
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1079
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:830
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:839
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:848
msgid "property is invalid"
msgstr "ogiltig egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2664 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2674
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2684 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2694
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2704 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:218
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:230
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:147
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:871
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2699
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2709 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2719
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2729 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:238
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt värde för egenskapen"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "”%s”-anslutning kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:455 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:503
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "ogiltigt alternativ ”%s” eller dess värde ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:474 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:522
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "endast en av ”%s” och ”%s” kan sättas"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:486 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:533
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "obligatoriskt värde ”%s” saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "”%s=%s” är inte kompatibel med ”%s” > 0"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn för flaggan ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:578
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt då ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:546 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "”%s=%s” är inte en giltig konfiguration ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:559 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:568
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:624
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:613
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:633 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "”%s”-alternativet kräver att ”%s”-alternativet är satt"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:599 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:644
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:611 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress för flaggan ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:638 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt med läget ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "”%s”-alternativet bör vara en sträng"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "”%d” är inte ett giltigt värde för egenskapen (ska vara <=%d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:98
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "saknar inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:109
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. Instead it is '%s'"
msgstr "En anslutning med ”%s”-inställning måste ha slavtypen satt till ”%s”. Istället är den ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:210 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:270
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "värdet ”%d” är utanför intervallet <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:592
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:287
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:634 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:692
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "är inte en giltigt MAC-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:149 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "egenskap är tom'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:747
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "inställning krävs för anslutning av typen ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:828
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "anslutningstypen ”%s” är inte giltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:863
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:878
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Okänd slavtyp ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:873
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”%s”-egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:894
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Kan inte sätta ”%s” utan ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:917
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "egenskapstypen borde vara satt till ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slavtypen ”%s” kräver en ”%s”-inställning i anslutningen"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#, c-format
msgid "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be set to '%s'"
msgstr "Upptäck en slavanslutning med ”%s” satt och en porttyp ”%s”. ”%s” bör sättas till ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:523 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
msgid "flags invalid"
msgstr "ogiltiga flaggor"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:532 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "ogiltiga flaggor - inaktiverad"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:558 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:607
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "egenskap ogiltig (inaktiverad)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:567 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
msgid "element invalid"
msgstr "ogiltigt element"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:582 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
msgid "sum not 100%"
msgstr "summan inte 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:616 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:648
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
msgid "property invalid"
msgstr "egenskap ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:638 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
msgid "property missing"
msgstr "egenskap saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:239 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:296
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "egenskapsvärde ”%s” är tomt eller för långt (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:271 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:328
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "”%s” innehåller ogiltig(t/a) tecken (använd [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:306 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "”%s”-längden är ogiltig (ska vara 5 eller 6 siffror)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:232
msgid "not a valid interface name"
msgstr "ogiltigt gränssnittsnamn"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Måste ange en P_key om förälder anges"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:250
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "IfiniBand P_Key-anslutning angav inte ett föräldragränssnittsnamn"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:272
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead it is '%s')"
msgstr "gränssnittsnamnet på infiniband-mjukvaruenheten måste vara ”%s” eller inte sättas (istället är den ”%s”)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:287
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "mtu för transportläge ”%s” kan som mest vara %d men är %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:79
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ogiltig IPv4-adress ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:79
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s"
msgstr "Ogiltig IPv6-adress ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:93
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Ogiltig IPv4-adressprefix ”%u”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:93
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u"
msgstr "Ogiltig IPv6-adressprefix ”%u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:111
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Ogiltigt ruttmätvärde ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1861
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. DNS-serveradressen är ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1877
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IP-adressen är ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1889
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IP-adressen har ”label”-egenskap med ogiltigt typ"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1898
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IP-adressen har ogiltig etikett ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1912
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "gateway kan inte bestämmas om det inte finns adresser konfigurerade"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1921
msgid "gateway is invalid"
msgstr "ogiltig gateway"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1935
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:966
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d.-rutt ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1944
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. rutt kan inte vara en standardrutt"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:121
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:862
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "denna egenskap kan inte vara tom för ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:145
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:134
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:874
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:884
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:896
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:133
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "”%s” inte tillåtet för %s=%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:722
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:133
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:779
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID-längden är utanför intervallet <1-32> byte"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:762
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:819
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "”%d” är inte en giltig kanal"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:367 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:389
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "”%d” är utanför giltigt intervall <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:380 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:402
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "att sätta denna egenskap kräver icke-noll för ”%s”-egenskapen"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:516 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:557
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "”%s”-värde matchar inte ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:527 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:568
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "”%s” är varken ett UUID eller ett gränssnittsnamn"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:541 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:581
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "egenskapen är inte angiven och det är inte heller ”%s:%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:554 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:594
msgid "flags are invalid"
msgstr "flaggorna är ogiltiga"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:441
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "hemlighet är tom"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:471
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "inställning innehåller en hemlighet med ett tomt namn"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:479
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "hemligt värde var tomt"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:526 ../libnm-core/nm-setting.c:1607
msgid "not a secret property"
msgstr "inte en hemlig egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:532
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "hemlighet är inte av korrekt typ"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:567
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "misslyckades med att konvertera värdet ”%s” till uint"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:575
msgid "secret flags property not found"
msgstr "hemliga flaggegenskaper hittades inte"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:572 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:614
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt portvärde för Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:624
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för duplex"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:641 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:681
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "ogiltig ”%s” eller dess värde ”%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:883
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:913
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "”%s”-säkerhet kräver ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:912
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:942
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "”%s”-säkerhet kräver en ”%s”-inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:933
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "”%d”-värdet är utanför intervallet <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1030
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1060
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "”%s”-anslutningar kräver ”%s” i denna egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:731
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:788
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt Wi-Fi-läge"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:741
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:798
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "”%s” är inte en giltig frekvens"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:751
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "”%s” kräver en ”%s”-inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:827
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "kan inte sätta egenskap för typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1505
msgid "secret not found"
msgstr "hemlighet inte funnen"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1597
msgid "secret is not set"
msgstr "hemlighet inte angiven"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2276 ../libnm-util/nm-utils.c:1813
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Kunde inte hitta binären ”%s”"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1793 ../libnm/nm-device.c:1615
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1811 ../libnm/nm-device.c:1633
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm/nm-device.c:1661
msgid "Wired"
msgstr "Trådbunden"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1870 ../libnm/nm-device.c:1692
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1872 ../libnm/nm-device.c:1694
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1968 ../libnm-glib/nm-device.c:1987
#: ../libnm/nm-device.c:1788 ../libnm/nm-device.c:1807
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:151
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Frånkopplad av D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:102
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:463
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:187
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:863
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "kräver ”%s”-inställning i anslutningen"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:888
msgid "Slave connections need a valid '"
msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
msgid "Cannot set '"
msgstr "Kan inte sätta ”"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:940
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4-adressen är ogiltig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:950
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4-adressen har ogiltigt prefix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:976
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d.-rutten har ett ogiltigt prefix"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:583
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "Misslyckades med att konvertera ”%s”-värdet ”%s” till uint"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:590
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "Hemliga flaggegenskapen ”%s” hittades inte"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:808
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "kräver en ”%s”-inställning"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Anslutningen var inte en ADSL-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:115
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Anslutningen var inte en kombinerad anslutning."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Anslutningen var inte en brygganslutning."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:140
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Anslutningen var inte en Bluetooth-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:149
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Ogiltig adress för Bluetooth-enhet."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:156
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adresserna för Bluetooth-enheten och anslutningen matchade inte."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:165
msgid "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar Bluetooth-förmågorna som krävs av anslutningen."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:138
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Anslutningen var inte en Ethernet eller PPPoE-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:154 ../libnm/nm-device-infiniband.c:105
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:492 ../libnm/nm-device-wimax.c:311
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Ogiltigt MAC-adress för enhet."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:160 ../libnm/nm-device-infiniband.c:113
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:499 ../libnm/nm-device-wimax.c:318
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchade inte."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:92
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Anslutningen var inte en generell anslutning."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:99
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Anslutningen angav inte ett gränssnittsnamn."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:97
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Anslutningen var inte en InfiniBand-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:123
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Anslutningen var inte en modemanslutning."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:131
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Anslutningen var inte en giltig modemanslutning."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:138
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar förmågorna som krävs av anslutningen."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:118
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Anslutningen var inte en OLPC Mesh-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-team.c:121
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Anslutningen var inte en gruppanslutning."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:131
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Anslutningen var inte en VLAN-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:138
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "VLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:151
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Hårdvaruadressen för enheten och anslutningen matchar inte."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:483
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Anslutningen var inte en Wi-Fi-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:519
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar WPA-förmågorna som krävs av anslutningen."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:526
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar WPA2/RSN-förmågorna som krävs av anslutningen."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:302
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "Anslutningen var inte en WiMAX-anslutning."
#: ../libnm/nm-device.c:2152
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Anslutningen var inte giltig: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2161
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "Gränssnittsnamnen på enheten och anslutningen matchar inte."
#: ../libnm/nm-manager.c:858
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "Aktiv anslutning kunde inte fästas på enheten"
#: ../libnm/nm-manager.c:1082
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Aktiv anslutning togs bort innan den blev initialiserad"
#: ../libnm/nm-object.c:1439 ../libnm/nm-object.c:1585
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr "Anroparen angav inte D-Bus-sökvägen för objektet"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "Anslutning togs bort innan den blev initialiserad"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:885
msgid "No service name specified"
msgstr "Inget tjänstenamn angivet"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
msgstr "Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast användas av systemets strömhantering)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller återställs efter det"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera trådlösa enheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av trådlösa enheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla användare"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1175
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:223 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Skriv ut version för Nätverkshanteraren och avsluta"
#: ../src/main.c:224 ../src/nm-iface-helper.c:301
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bli inte en demon"
#: ../src/main.c:225 ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Bli inte en demon, och logga till stderr"
#: ../src/main.c:226 ../src/nm-iface-helper.c:303
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Loggnivå: en av [%s]"
#: ../src/main.c:228 ../src/nm-iface-helper.c:305
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Logga domäner separerade med ”,”: vilken kombination som helst av [%s]"
#: ../src/main.c:230 ../src/nm-iface-helper.c:307
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra"
#: ../src/main.c:231
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Ange platsen för en PID-fil"
#: ../src/main.c:231
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: ../src/main.c:232
msgid "State file location"
msgstr "Plats för tillståndsfil"
#: ../src/main.c:232
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/sökväg/till/tillstånds.fil"
#: ../src/main.c:248
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Nätverkshanterare övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n"
"automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n"
"att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n"
"kort i datorn ska associeras med."
#: ../src/main.c:261 ../src/main-utils.c:228 ../src/nm-iface-helper.c:337
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/main.c:266 ../src/nm-iface-helper.c:342
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” given via kommandoraden.\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:327
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Fel i konfigurationsfilen: %s.\n"
#: ../src/main.c:332
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” från konfigurationsfiler.\n"
#: ../src/main.c:340
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Tolkning av tillståndsfilen %s misslyckades: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:353 ../src/nm-iface-helper.c:359
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:95
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Öppnandet av %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:101
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:106
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Stängning av %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:162
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s är redan igång (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:205
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Du måste vara root för att köra %s!\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:205
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Skapad av Nätverkshanteraren\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:212
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sammanfogad från %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:130
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
msgstr "stöd för ”%s” kunde inte hittas eller var inaktiverat."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:177
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:361
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:363
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:129
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-anslutning"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:200
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s Nätverk"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:254
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "PAN-anslutningar kan inte specificera GSM, CDMA eller seriella inställningar"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:277
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN-anslutning"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:284
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN begärd, men Bluetooth-enheten stödjer inte DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "DUN-anslutning måste innehålla en GSM eller CDMA-inställningar"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:488
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM-anslutning"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:308
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:511
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA-anslutning"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Okänd/ohanterad Bluetooth-anslutningstyp"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1442
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:1124
#: ../src/devices/wimax/nm-device-wimax.c:450
msgid "connection does not match device"
msgstr "anslutning matchar inte enhet"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:125
msgid "Bond connection"
msgstr "Kombinationsanslutning"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:131
msgid "Bridge connection"
msgstr "Brygganslutning"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1425
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE-anslutning"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1425
msgid "Wired connection"
msgstr "Trådbunden anslutning"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:40
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand-anslutning"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:218
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN-anslutning"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:131
msgid "Team connection"
msgstr "Gruppanslutning"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:151
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:1094
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "WPA Ad-Hoc inaktiverad på grund av kärnfel"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:44
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s är inte kompatibel med statiska WEP-nycklar"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:78
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "LEAP-autentisering kräver ett LEAP-användarnamn"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:88
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "LEAP-användarnamn kräver ”leap”-autentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:101
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "LEAP-autentisering kräver IEEE 802.1x-nyckelhantering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:121
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med Ad-Hoc-läge"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:133
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med 802.1x-inställning"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:155
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte använda WPA-nyckelhantering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:166
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr "en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-protokoll"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:182
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
msgstr "en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-chiffer"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:211
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr "en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera ett WPA-lösenord"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:242
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Dynamisk WEP kräver en 802.1x-inställning"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:252
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:280
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”open”-autentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:267
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”ieee8021x”-nyckelhantering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:314
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK-autentisering är inkompatibelt med 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:324
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK kräver ”open”-autentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:336
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver en Ad-Hoc-läges-AP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:349
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver ”wpa”-protokoll"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:361
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver parvisa chiffret ”none”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:373
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc kräver ”tkip”-gruppchiffer"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:387
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Accesspunkten stöder inte PSK men inställningen kräver det"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:417
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP-autentisering kräver en 802.1x-inställning"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:427
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP kräver ”open”-autentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:438
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x-inställning kräver ”wpa-eap”-nyckelhantering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:451
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Accesspunktsläget stödjer inte 802.1x men inställningen kräver det"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:479
msgid "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr "Accesspunktsläget är Ad-Hoc men inställningen kräver infrastrukturssäkerhet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:489
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med 802.1x-säkerhet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:498
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med LEAP-säkerhet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-Hoc-läge kräver ”open”-autentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:518
msgid "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr "Accesspunktsläge är infrastruktur men inställning kräver Ad-Hoc-säkerhet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:560
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:590
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "anslutningen matchar inte med accesspunkten"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:614
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "Accespunkt är okrypterad men inställning specificerar säkerhet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:703
msgid "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic WEP"
msgstr "WPA-autentisering är inkompatibel med icke-EAP (original) LEAP eller dynamisk WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:713
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "WPA-autentisering är inkompatibelt med delad nyckelautentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:760
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Misslyckades med att bestämma AP-säkerhetsinformation"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:475
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning kräver en ”gsm”-inställning"
#: ../src/nm-config.c:412
msgid "Config file location"
msgstr "Plats för konfigurationsfil"
#: ../src/nm-config.c:412
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/sökväg/till/konfigurations.fil"
#: ../src/nm-config.c:413
msgid "Config directory location"
msgstr "Plats för konfigurationskatalog"
#: ../src/nm-config.c:413
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/sökväg/till/konfiguration/katalog"
#: ../src/nm-config.c:415
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med ”,”"
#: ../src/nm-config.c:415
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "insticksmodul1,insticksmodul2"
#: ../src/nm-config.c:416
#| msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Avsluta efter initial konfiguration"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:419
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "En http(s)-adress för att kontrollera internetanslutning"
#: ../src/nm-config.c:420
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Intervallet mellan anslutningskontroller (i sekunder)"
#: ../src/nm-config.c:421
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Den förväntade starten på svaret"
#: ../src/nm-config.c:421
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "The interface to manage"
msgstr "Gränssnittet att hantera"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID för anslutning"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Huruvida IPv6 SLAAC ska hanteras"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Huruvida SLAAC måste lyckas"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Använd en temporär IPv6-adress för sekretess"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Aktuell DCHPv4-adress"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Huruvida DHCPv4 måste lyckas"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Hexkodat DHCPv4 klient-ID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Värdnamn att skicka till DHCP-server"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Ruttprioritet för IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Ruttprioritet för IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Hexkodad gränssnittsidentifierare"
#: ../src/nm-iface-helper.c:319
msgid "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network interface."
msgstr "nm-iface-helper är en liten fristående process som hanterar ett nätverksgränssnitt."
#: ../src/nm-iface-helper.c:328
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Kräver ett gränssnittsnamn och UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:393
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s\n"
msgstr "Misslyckades med att hitta gränssnittsindex för ”%s”\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:409
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): Ogiltig IID %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:140
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Okänd loggnivå ”%s”"
#: ../src/nm-logging.c:222
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Okänd loggdomän ”%s”"
#: ../src/nm-manager.c:3434
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-anslutning"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:115
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "Nätverkshanteraren behöver stänga av nätverk"
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:66
#, c-format
msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-poster: %s"
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:74
#, c-format
msgid "ibft: read connection '%s'"
msgstr "ibft: läste anslutning ”%s”"
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:80
#, c-format
msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-post: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:112
msgid "System"
msgstr "System"