NetworkManager/po/ru.po

9133 lines
307 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006, 2007.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
# Sergey Isachenko aka Zabuldon <vortexius@gmail.com>, 2011.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
# ypoyarko <ypoyarko@redhat.com>, 2013. #zanata
# ypoyarko <ypoyarko@redhat.com>, 2014. #zanata
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012, 2014, 2015.
#
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 02:25+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-20 12:08+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../clients/cli/agent.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:152
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Modem initialization failed"
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Не удалось инициализировать модем"
#: ../clients/cli/agent.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:177
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:209 ../clients/cli/connections.c:8958
#: ../clients/cli/connections.c:8984 ../clients/cli/connections.c:9182
#: ../clients/cli/devices.c:2908 ../clients/cli/general.c:361
#: ../clients/cli/general.c:514
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Ошибка: NetworkManager не запущен."
#: ../clients/cli/agent.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка. Недопустимая команда «general»: «%s»."
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
#: ../clients/cli/connections.c:172 ../clients/cli/connections.c:194
msgid "GROUP"
msgstr "ГРУППА"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
#: ../clients/cli/connections.c:197
msgid "GATEWAY"
msgstr "ШЛЮЗ"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "ROUTE"
msgstr "МАРШРУТ"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
msgid "DOMAIN"
msgstr "ДОМЕН"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:46
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "недопустимый префикс «%s» (допускается <1-32>)"
#: ../clients/cli/common.c:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "недопустимый адрес IPv4: «%s»"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:459
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "недопустимая метрика «%s»"
#: ../clients/cli/common.c:467
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgid "invalid route: %s"
msgstr "недопустимый маршрут IPv4: «%s»"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
msgstr "без управления"
#: ../clients/cli/common.c:498
msgid "unavailable"
msgstr "недоступен"
#: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:260
msgid "disconnected"
msgstr "отключено"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "подключение (подготовка)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "подключение (настройка)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "подключение (требуется аутентификация)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "подключение (получение конфигурации IP)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "подключение (проверка IP-подключения)"
#: ../clients/cli/common.c:512
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:256
msgid "connected"
msgstr "подключено"
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:540
msgid "deactivating"
msgstr "деактивация"
#: ../clients/cli/common.c:518
msgid "connection failed"
msgstr "сбой соединения"
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/connections.c:545
#: ../clients/cli/connections.c:568 ../clients/cli/connections.c:1859
#: ../clients/cli/devices.c:940 ../clients/cli/general.c:263
#: ../clients/cli/general.c:301 ../clients/cli/general.c:462
#: ../clients/cli/general.c:478 ../clients/cli/settings.c:721
#: ../clients/cli/settings.c:783 ../clients/cli/settings.c:1077
#: ../clients/cli/utils.c:1311 ../src/main.c:315 ../src/main.c:343
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../clients/cli/common.c:529
msgid "No reason given"
msgstr "Причина не указана"
#: ../clients/cli/common.c:532 ../clients/cli/connections.c:2859
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "Device is now managed"
msgstr "Устройство обслуживается"
#: ../clients/cli/common.c:538
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Устройство не обслуживается"
#: ../clients/cli/common.c:541
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Устройство не позволяет чтение конфигурации"
#: ../clients/cli/common.c:544
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Конфигурация IP не может быть зарезервирована (отсутствует доступный адрес, "
"истекло время ожидания и т.д.)"
#: ../clients/cli/common.c:547
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Конфигурация IP не актуальна"
#: ../clients/cli/common.c:550
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Не предоставлена требуемая секретная информация"
#: ../clients/cli/common.c:553
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Заявитель 802.1X отключён"
#: ../clients/cli/common.c:556
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Сбой конфигурации заявителя 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:559
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Сбой заявителя 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:562
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Превышено время ожидания при проверке подлинности заявителя 802.1X"
#: ../clients/cli/common.c:565
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Не удалось запустить службу PPP"
#: ../clients/cli/common.c:568
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Служба PPP отключена"
#: ../clients/cli/common.c:571
msgid "PPP failed"
msgstr "Сбой PPP"
#: ../clients/cli/common.c:574
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Не удалось запустить клиент DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:577
msgid "DHCP client error"
msgstr "Ошибка клиента DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:580
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Сбой клиента DHCP"
#: ../clients/cli/common.c:583
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Не удалось запустить службу общего подключения"
#: ../clients/cli/common.c:586
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Сбой службы общего подключения"
#: ../clients/cli/common.c:589
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Не удалось запустить службу AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:592
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Сбой службы AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:595
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Ошибка службы AutoIP"
#: ../clients/cli/common.c:598
msgid "The line is busy"
msgstr "Линия занята"
#: ../clients/cli/common.c:601
msgid "No dial tone"
msgstr "Нет гудка"
#: ../clients/cli/common.c:604
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Не удалось установить несущую частоту"
#: ../clients/cli/common.c:607
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Истекло время ожидания набора номера"
#: ../clients/cli/common.c:610
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Во время набора номера произошла ошибка"
#: ../clients/cli/common.c:613
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Не удалось инициализировать модем"
#: ../clients/cli/common.c:616
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Не удалось выбрать указанный APN"
#: ../clients/cli/common.c:619
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Не выполнять поиск сетей"
#: ../clients/cli/common.c:622
msgid "Network registration denied"
msgstr "Регистрация сети запрещена"
#: ../clients/cli/common.c:625
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Истекло время ожидания регистрации сети"
#: ../clients/cli/common.c:628
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Не удалось зарегистрироваться в запрошенной сети"
#: ../clients/cli/common.c:631
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-код не прошёл проверку"
#: ../clients/cli/common.c:634
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""
"Возможно для устройства требуется дополнительное программное обеспечение"
#: ../clients/cli/common.c:637
msgid "The device was removed"
msgstr "Устройство извлечено"
#: ../clients/cli/common.c:640
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager перешёл в спящий режим"
#: ../clients/cli/common.c:643
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Устройство потеряло используемое соединение"
#: ../clients/cli/common.c:646
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Устройство отключено пользователем или клиентом"
#: ../clients/cli/common.c:649
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Произошли изменения линии или несущей частоты"
#: ../clients/cli/common.c:652
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Существующее соединение устройства принято"
#: ../clients/cli/common.c:655
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Доступен заявитель"
#: ../clients/cli/common.c:658
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Не удалось обнаружить модем"
#: ../clients/cli/common.c:661
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Время ожидания соединения по Bluetooth истекло или произошла ошибка"
#: ../clients/cli/common.c:664
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Не вставлена SIM-карта GSM-модема"
#: ../clients/cli/common.c:667
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Требуется PIN-код к SIM-карте GSM-модема"
#: ../clients/cli/common.c:670
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Требуется PUK-код к SIM-карте GSM-модема"
#: ../clients/cli/common.c:673
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Неверная SIM-карта GSM модема"
#: ../clients/cli/common.c:676
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Устройство InfiniBand не поддерживает режим соединения"
#: ../clients/cli/common.c:679
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Сбой зависимости соединения"
#: ../clients/cli/common.c:682
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ошибка RFC 2684 Ethernet с использованием моста ADSL"
#: ../clients/cli/common.c:685
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager недоступен"
#: ../clients/cli/common.c:688
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Не удалось обнаружить сеть Wi-Fi"
#: ../clients/cli/common.c:691
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Сбой вторичного подключения основого соединения"
#: ../clients/cli/common.c:694
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Не удалось настроить DCB или FCoE"
#: ../clients/cli/common.c:697
msgid "teamd control failed"
msgstr "Не удалось настроить teamd"
#: ../clients/cli/common.c:700
#, fuzzy
#| msgid "ModemManager is unavailable"
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "ModemManager недоступен"
#: ../clients/cli/common.c:703
#, fuzzy
#| msgid "ModemManager is unavailable"
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "ModemManager недоступен"
#: ../clients/cli/common.c:706
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "Неверный PIN-код SIM-карты"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:710 ../clients/cli/devices.c:681
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1813 ../libnm/nm-device.c:1635
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../clients/cli/common.c:752
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "Неверная схема приоритетов «%s»"
#: ../clients/cli/common.c:759 ../clients/cli/common.c:765
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "недопустимый приоритет «%s» (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:832
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr ""
"Недопустимое имя файла или неверная конфигурация агрегации (team): «%s»"
#: ../clients/cli/common.c:933
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
msgstr "Настройка имени?"
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
msgstr "Имя свойства?"
#: ../clients/cli/connections.c:44
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Выберите тип соединения:"
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "Connection type: "
msgstr "Тип соединения:"
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "VPN type: "
msgstr "Тип VPN:"
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Bond master: "
msgstr "Мастер-агрегации (Bond):"
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Team master: "
msgstr "Мастер-агрегации (Team):"
#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Bridge master: "
msgstr "Мастер-мост:"
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Соединение (имя, UUID, или путь):"
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:60 ../clients/cli/connections.c:173
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:86
#: ../clients/cli/devices.c:96 ../clients/cli/devices.c:107
#: ../clients/cli/devices.c:116 ../clients/cli/devices.c:131
#: ../clients/cli/devices.c:144 ../clients/cli/devices.c:170
#: ../clients/cli/devices.c:185 ../clients/cli/devices.c:194
#: ../clients/cli/devices.c:204
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:61 ../clients/cli/connections.c:174
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:62 ../clients/cli/connections.c:195
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:59
#: ../clients/cli/devices.c:173
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:63
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "МЕТКА ВРЕМЕНИ"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "ДЕЙСТВ. МЕТКА ВРЕМЕНИ"
#. 4
#. 15
#: ../clients/cli/connections.c:65 ../clients/cli/devices.c:73
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "АВТОПОДКЛЮЧЕНИЕ"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:66
#, fuzzy
#| msgid "AUTOCONNECT"
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "АВТОПОДКЛЮЧЕНИЕ"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "READONLY"
msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:68 ../clients/cli/connections.c:181
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:160
#: ../clients/cli/devices.c:176
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PATH"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/cli/devices.c:158
#: ../clients/cli/devices.c:175
msgid "ACTIVE"
msgstr "АКТИВЕН"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/devices.c:42
#: ../clients/cli/devices.c:58 ../clients/cli/devices.c:157
#: ../clients/cli/devices.c:174
msgid "DEVICE"
msgstr "УСТРОЙСТВО"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 9
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/cli/connections.c:176
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:67
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STATE"
msgstr "СОСТОЯНИЕ"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:72
#, fuzzy
#| msgid "MASTER-PATH"
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "МАСТЕР-ПУТЬ"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:175
msgid "DEVICES"
msgstr "УСТРОЙСТВА"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:177
msgid "DEFAULT"
msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:178
msgid "DEFAULT6"
msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ 6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:179
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:180 ../clients/cli/connections.c:218
#: ../clients/cli/connections.c:3984 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 19
#: ../clients/cli/connections.c:182 ../clients/cli/devices.c:48
#: ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CON-PATH"
msgstr "ПУТЬ ПОДКЛЮЧЕНИЯ"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:183
msgid "ZONE"
msgstr "ЗОНА"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:184
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "МАСТЕР-ПУТЬ"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:196
msgid "USERNAME"
msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "BANNER"
msgstr "БАННЕР"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "VPN-STATE"
msgstr "СТАТУС VPN"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:200
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:213 ../clients/cli/devices.c:219
msgid "GENERAL"
msgstr "ОБЩИЕ"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:214 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/devices.c:227
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:216 ../clients/cli/devices.c:228
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:229
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:251
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
#| "load }\n"
#| "\n"
#| " show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#| " show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#| "\n"
#| " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
#| "<name>]\n"
#| "\n"
#| " up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
#| "\n"
#| " down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
#| "\n"
#| " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
#| "\n"
#| " modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
#| "\n"
#| " edit [id | uuid | path] <ID>\n"
#| " edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
#| "\n"
#| " delete [id | uuid | path] <ID>\n"
#| "\n"
#| " reload\n"
#| "\n"
#| " load <filename> [ <filename>... ]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] "
"[passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show configured [[id | uuid | путь] <ID>]\n"
" show active [[id | uuid | путь | абс.путь] <ID>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | путь] <ID>] [ifname <имя>] [ap <BSSID>] [nsp <имя>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | путь] <ID>] [ifname <имя>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | путь | абс.путь] <ID>\n"
"\n"
" add ОБЩИЕАРАМЕТРЫ ПАРАМЕТРЫ_ТИПА ПАРАМЕТРЫ_IP\n"
"\n"
" modify [id | uuid | путь] <ID> <параметр>.<свойство> <значение>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | путь] <ID>\n"
" edit [type <новый_тип>] [con-name <новое_имя>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | путь] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <файл> [ <файл>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:273
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
"<ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:294
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
#| "\n"
#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
#| "<name>]\n"
#| "\n"
#| "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified "
#| "by its\n"
#| "name, UUID or D-Bus path.\n"
#| "\n"
#| "ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
#| "\n"
#| "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
#| "automatically by NetworkManager.\n"
#| "\n"
#| "ifname - specifies the device to active the connection on\n"
#| "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
#| "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection up { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID> [ifname <интерфейс>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<имя>]\n"
"\n"
"Подключение выбранного устройства. \n"
"Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := ifname <интерфейс> [ap <BSSID>] [nsp <имя>]\n"
"\n"
"Подключение выбранного устройства. \n"
"NetworkManager автоматически выберет профиль соединения.\n"
"\n"
"ifname — подключаемый интерфейс\n"
"ap — точка подключения (только для Wi-Fi)\n"
"nsp — NSP (только для WiMAX)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:315
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
#| "\n"
#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
#| "\n"
#| "Deactivate a connection from a device (without preventing the device "
#| "from\n"
#| "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
#| "name,\n"
#| "UUID or D-Bus path.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection down { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Отключение соединения с устройством, не ограничивая подключение в "
"дальнейшем.\n"
"Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
#| "\n"
#| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
#| "\n"
#| " COMMON_OPTIONS:\n"
#| " type <type>\n"
#| " ifname <interface name> | \"*\"\n"
#| " [con-name <connection name>]\n"
#| " [autoconnect yes|no]\n"
#| "\n"
#| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
#| " ethernet: [mac <MAC address>]\n"
#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| "\n"
#| " wifi: ssid <SSID>\n"
#| " [mac <MAC address>]\n"
#| " [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| "\n"
#| " wimax: [mac <MAC address>]\n"
#| " [nsp <NSP>]\n"
#| "\n"
#| " pppoe: username <PPPoE username>\n"
#| " [password <PPPoE password>]\n"
#| " [service <PPPoE service name>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| " [mac <MAC address>]\n"
#| "\n"
#| " gsm: apn <APN>\n"
#| " [user <username>]\n"
#| " [password <password>]\n"
#| "\n"
#| " cdma: [user <username>]\n"
#| " [password <password>]\n"
#| "\n"
#| " infiniband: [mac <MAC address>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| " [transport-mode datagram | connected]\n"
#| " [parent <ifname>]\n"
#| " [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
#| "\n"
#| " bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
#| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
#| "\n"
#| " vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
#| " id <VLAN ID>\n"
#| " [flags <VLAN flags>]\n"
#| " [ingress <ingress priority mapping>]\n"
#| " [egress <egress priority mapping>]\n"
#| " [mtu <MTU>]\n"
#| "\n"
#| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor "
#| "(2) | broadcast (3) |\n"
#| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
#| "(6)]\n"
#| " [primary <ifname>]\n"
#| " [miimon <num>]\n"
#| " [downdelay <num>]\n"
#| " [updelay <num>]\n"
#| " [arp-interval <num>]\n"
#| " [arp-ip-target <num>]\n"
#| "\n"
#| " bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
#| "\n"
#| " team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
#| "\n"
#| " team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
#| " [config <file>|<raw JSON data>]\n"
#| "\n"
#| " bridge: [stp yes|no]\n"
#| " [priority <num>]\n"
#| " [forward-delay <2-30>]\n"
#| " [hello-time <1-10>]\n"
#| " [max-age <6-40>]\n"
#| " [ageing-time <0-1000000>]\n"
#| "\n"
#| " bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
#| " [priority <0-63>]\n"
#| " [path-cost <1-65535>]\n"
#| " [hairpin yes|no]\n"
#| "\n"
#| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
#| " [user <username>]\n"
#| "\n"
#| " olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
#| " [channel <1-13>]\n"
#| " [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
#| "\n"
#| " IP_OPTIONS:\n"
#| " [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
#| " [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection add { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := ОБЩИЕАРАМЕТРЫ ПАРАМЕТРЫ_СОЕДИНЕНИЯ ПАРАМЕТРЫ_IP\n"
"\n"
" ОБЩИЕ ПАРАМЕТРЫ:\n"
" type <тип>\n"
" ifname <интерфейс> | \"*\"\n"
" [con-name <соединение>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ_СОЕДИНЕНИЯ:\n"
" ethernet: [mac <MAC-адрес>]\n"
" [cloned-mac <клонированный MAC-адрес>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-адрес>]\n"
" [cloned-mac <клонированный MAC-адрес>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-адрес>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <пользователь PPPoE>\n"
" [password <пароль PPPoE>]\n"
" [service <служба PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-адрес>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <пользователь>]\n"
" [password <пароль>]\n"
"\n"
" cdma: [user <пользователь>]\n"
" [password <пароль>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-адрес>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <интерфейс>]\n"
" [p-key <ключ IPoIB>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <адрес bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <родительское устройство (UUID соединения, имя "
"интерфейса или MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <флаги VLAN>]\n"
" [ingress <соответствие приоритета на входе>]\n"
" [egress <соответствие приоритета на выходе>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <интерфейс>]\n"
" [miimon <число>]\n"
" [downdelay <число>]\n"
" [updelay <число>]\n"
" [arp-interval <число>]\n"
" [arp-ip-target <число>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <мастер (имя интерфейса или UUID соединения)>\n"
"\n"
" team: [config <файл>|<данные JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <мастер (имя интерфейса или UUID соединения)>\n"
" [config <file>|<данные JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <число>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <мастер (имя интерфейса или UUID соединения)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <пользователь>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-адрес>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <адрес IPv4>] [gw4 <шлюз IPv4>]\n"
" [ip6 <адрес IPv6>] [gw6 <шлюз IPv6>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:408
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:431
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection edit { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | путь] <ID>\n"
"\n"
"Изменение существующего профиля соединения.\n"
"Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [type <новый_тип>] [con-name <новое_имя>]\n"
"\n"
"Добавление нового профиля соединения в интерактивном редакторе.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:446
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection delete { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Удаление профиля соединения.\n"
"Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:457
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Перезагрузка файлов соединений с диска.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:465
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli connection load { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <filename> [<файл>...]\n"
"\n"
"Загружает файлы соединений с диска. \n"
"Обычно используется после изменения файлов соединений вручную.\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:536
msgid "activating"
msgstr "активация"
#: ../clients/cli/connections.c:538
msgid "activated"
msgstr "включено"
#: ../clients/cli/connections.c:542
msgid "deactivated"
msgstr "отключено"
#: ../clients/cli/connections.c:554
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Подключение VPN (подготовка)"
#: ../clients/cli/connections.c:556
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Подключение VPN (требуется аутентификация)"
#: ../clients/cli/connections.c:558
msgid "VPN connecting"
msgstr "Подключение VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:560
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Подключение VPN (получение конфигурации IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:562
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN подключён"
#: ../clients/cli/connections.c:564
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Сбой подключения VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:566
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN отключён"
#: ../clients/cli/connections.c:636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error saving connection: %s"
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Ошибка при сохранении соединения: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:656
#, fuzzy
#| msgid "Connection details"
msgid "Connection profile details"
msgstr "Свойства подключения"
#: ../clients/cli/connections.c:668 ../clients/cli/connections.c:1061
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'device show': %s"
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Ошибка «device show»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:824
msgid "never"
msgstr "никогда"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/connections.c:825 ../clients/cli/connections.c:827
#: ../clients/cli/connections.c:829 ../clients/cli/connections.c:863
#: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:3265
#: ../clients/cli/connections.c:7123 ../clients/cli/connections.c:7124
#: ../clients/cli/devices.c:644 ../clients/cli/devices.c:701
#: ../clients/cli/devices.c:908 ../clients/cli/devices.c:909
#: ../clients/cli/devices.c:910 ../clients/cli/devices.c:911
#: ../clients/cli/devices.c:944 ../clients/cli/devices.c:946
#: ../clients/cli/devices.c:974 ../clients/cli/devices.c:975
#: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
#: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/general.c:472
#: ../clients/cli/settings.c:1542
msgid "yes"
msgstr "да"
#: ../clients/cli/connections.c:825 ../clients/cli/connections.c:827
#: ../clients/cli/connections.c:829 ../clients/cli/connections.c:932
#: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/connections.c:935
#: ../clients/cli/connections.c:3266 ../clients/cli/connections.c:7123
#: ../clients/cli/connections.c:7124 ../clients/cli/devices.c:644
#: ../clients/cli/devices.c:701 ../clients/cli/devices.c:908
#: ../clients/cli/devices.c:909 ../clients/cli/devices.c:910
#: ../clients/cli/devices.c:911 ../clients/cli/devices.c:944
#: ../clients/cli/devices.c:946 ../clients/cli/devices.c:974
#: ../clients/cli/devices.c:975 ../clients/cli/devices.c:976
#: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
#: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
#: ../clients/cli/general.c:474 ../clients/cli/settings.c:1540
msgid "no"
msgstr "нет"
#: ../clients/cli/connections.c:1049
#, fuzzy
#| msgid "Active connection details"
msgid "Activate connection details"
msgstr "Сведения об активном соединении"
#: ../clients/cli/connections.c:1285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "неверное поле «%s»; допустимые поля: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1300 ../clients/cli/connections.c:1308
#, fuzzy, c-format
#| msgid "field '%s' has to be alone"
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "поле «%s» должно быть единственным"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1525
#, fuzzy
#| msgid "NetworkManager status"
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Состояние NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1526
#, fuzzy
#| msgid "NetworkManager went to sleep"
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager перешёл в спящий режим"
#: ../clients/cli/connections.c:1572 ../clients/cli/connections.c:2299
#: ../clients/cli/connections.c:2321 ../clients/cli/connections.c:2330
#: ../clients/cli/connections.c:2340 ../clients/cli/connections.c:2350
#: ../clients/cli/connections.c:2500 ../clients/cli/connections.c:8678
#: ../clients/cli/connections.c:8895 ../clients/cli/devices.c:1985
#: ../clients/cli/devices.c:1993 ../clients/cli/devices.c:2309
#: ../clients/cli/devices.c:2316 ../clients/cli/devices.c:2330
#: ../clients/cli/devices.c:2337 ../clients/cli/devices.c:2354
#: ../clients/cli/devices.c:2362 ../clients/cli/devices.c:2550
#: ../clients/cli/devices.c:2646 ../clients/cli/devices.c:2653
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1587
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s - no such connection."
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Ошибка: неизвестное подключение %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1646 ../clients/cli/connections.c:2373
#: ../clients/cli/connections.c:9269 ../clients/cli/devices.c:2529
#: ../clients/cli/devices.c:2997 ../clients/cli/general.c:569
#: ../clients/cli/general.c:618 ../clients/cli/general.c:635
#: ../clients/cli/general.c:674 ../clients/cli/general.c:688
#: ../clients/cli/general.c:806 ../clients/cli/general.c:853
#: ../clients/cli/general.c:873
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Ошибка: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1741
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "на устройстве «%s» нет активных соединений"
#: ../clients/cli/connections.c:1749
msgid "no active connection or device"
msgstr "на устройстве нет активных соединений"
#: ../clients/cli/connections.c:1820
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "устройство «%s» несовместимо с соединением «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:1823
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "не найдено устройство для соединения «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:1835
msgid "unknown reason"
msgstr "неизвестная причина"
#: ../clients/cli/connections.c:1837 ../clients/cli/general.c:292
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ../clients/cli/connections.c:1839
msgid "the user was disconnected"
msgstr "пользователь был отключён"
#: ../clients/cli/connections.c:1841
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "основное соединение с сетью было разорвано"
#: ../clients/cli/connections.c:1843
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "служба VPN внезапно прекратила работу"
#: ../clients/cli/connections.c:1845
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "служба VPN вернула недопустимую конфигурацию"
#: ../clients/cli/connections.c:1847
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "время ожидания соединения истекло"
#: ../clients/cli/connections.c:1849
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "служба VPN не была запущена вовремя"
#: ../clients/cli/connections.c:1851
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "не удалось запустить службу VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:1853
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "нет верных секретов VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:1855
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "неверные секреты VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:1857
msgid "the connection was removed"
msgstr "соединение удалено"
#: ../clients/cli/connections.c:1879 ../clients/cli/connections.c:1907
#: ../clients/cli/connections.c:2068 ../clients/cli/connections.c:7014
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Соединение успешно активировано (адрес действующего D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1886
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr "Соединение успешно активировано (адрес действующего D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1890 ../clients/cli/connections.c:1912
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения."
#: ../clients/cli/connections.c:1963
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN-соединение успешно установлено (адрес действующего D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1971
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1990 ../clients/cli/devices.c:1397
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Ошибка: превышено время ожидания (%d с)."
#: ../clients/cli/connections.c:2050
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Ошибка. Не удалось изменить значение «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2147
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2155
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2168
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2215 ../clients/cli/connections.c:2374
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
#: ../clients/cli/connections.c:2224
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "неизвестное устройство «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:2229
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "недействительное подключение или устройство не определено"
#: ../clients/cli/connections.c:2312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "Ошибка. Недействительное соединение: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2358 ../clients/cli/devices.c:1296
#: ../clients/cli/devices.c:1999 ../clients/cli/devices.c:2373
#: ../clients/cli/devices.c:2659
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Неизвестный параметр: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2382
msgid "preparing"
msgstr "подготовка"
#: ../clients/cli/connections.c:2421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Соединение успешно активировано (адрес действующего D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2479 ../clients/cli/connections.c:8876
#: ../clients/cli/connections.c:8990
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Ошибка. Соединение не определено."
#: ../clients/cli/connections.c:2510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Ошибка: «%s» не является активным соединением."
#: ../clients/cli/connections.c:2511
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Ошибка: «%s» не является активным соединением."
#: ../clients/cli/connections.c:2520
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: %s - no such connection."
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Ошибка: неизвестное подключение %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2838 ../clients/cli/utils.c:609
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» не входит в %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2917
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Ошибка. «%s»: «%s» не является действительным %s MAC-адресом."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:2918 ../clients/cli/connections.c:3380
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1575
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1801 ../libnm/nm-device.c:1623
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:2918 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1789 ../libnm/nm-device.c:1611
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:2938
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Ошибка «mtu». Недействительный MTU: «%s» "
#: ../clients/cli/connections.c:2954
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Ошибка «parent». Недействительное имя интерфейса: «%s» "
#: ../clients/cli/connections.c:2975
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Ошибка «p-key». Недействительный InfiniBand P_KEY: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:3020
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3033
#| msgid "Wi-Fi"
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Режим Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3042
#, fuzzy
#| msgid "Transport mode"
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "Транспортный режим"
#: ../clients/cli/connections.c:3055
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Ошибка «flags». Неверное значение «%s». Допустимые значения: <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:3077
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3256
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Ошибка «%s». Недействительный «%s»: используйте <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] ""
"При настройке соединений %s допускается использование одного дополнительного "
"аргумента.\n"
msgstr[1] ""
"При настройке соединений %s допускается использование одного дополнительного "
"аргумента.\n"
msgstr[2] ""
"При настройке соединений %s допускается использование одного дополнительного "
"аргумента.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Хотите его определить? (Да, нет) [да]"
msgstr[1] "Хотите его определить? (Да, нет) [да]"
msgstr[2] "Хотите его определить? (Да, нет) [да]"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3332
msgid "ethernet"
msgstr "ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3337 ../clients/cli/connections.c:3385
#: ../clients/cli/connections.c:3519 ../clients/cli/connections.c:3598
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [авто]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3348 ../clients/cli/connections.c:3396
#: ../clients/cli/connections.c:3491 ../clients/cli/connections.c:3530
#: ../clients/cli/connections.c:3916
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [нет]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3359
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Клонированный MAC [нет]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Transport mode"
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Транспортный режим"
#: ../clients/cli/connections.c:3420
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Родительский интерфейс [нет]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3431
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [нет]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3441
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Ошибка. Если задан «parent», необходимо определить «p-key» \n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3458 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1791 ../libnm/nm-device.c:1613
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3466
#, c-format
#| msgid "Mode"
msgid "Mode %s"
msgstr "Режим %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3486 ../libnm-glib/nm-device.c:1797
#: ../libnm/nm-device.c:1619
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3509
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3513 ../clients/cli/connections.c:3551
msgid "Password [none]: "
msgstr "Пароль [нет]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3515
msgid "Service [none]: "
msgstr "Служба [нет]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3545
#| msgid "Mobile Broadband"
msgid "mobile broadband"
msgstr "мобильное широкополосное"
#: ../clients/cli/connections.c:3549 ../clients/cli/connections.c:3988
msgid "Username [none]: "
msgstr "Пользователь [нет]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3564
#| msgid "Bluetooth"
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3571
#, c-format
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Тип Bluetooth: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3577
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Ошибка: «bt-type»: «%s» не является допустимым типом bluetooth.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3593 ../clients/cli/devices.c:233
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1573 ../libnm-glib/nm-device.c:1809
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1614 ../libnm/nm-device.c:1631
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3609
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "Флаги VLAN (<0-7>) [нет]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3620
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Соответствие приоритета на входе [нет]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3631
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Соответствие приоритета на выходе [нет]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3642
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Режим агрегации (Bond) [balance-rr]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3658
msgid "bond"
msgstr "агрегированное (Bond)"
#: ../clients/cli/connections.c:3680
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Основной интерфейс агрегации (Bond) [нет]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3683
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Ошибка: «primary»: «%s» не является допустимым именем интерфейса.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3691
#, c-format
#| msgid "Link monitoring"
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Режим мониторинга агрегации (Bond): %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3697
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Ошибка. Недопустимый режим мониторинга: «%s». Используйте «%s» или «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3706
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Bonding miimon [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3709
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Ошибка «miimon». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3717
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Bonding downdelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3720
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Ошибка «downdelay». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3728
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Bonding updelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3731
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Ошибка «updelay». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3740
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Bonding arp-interval [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3743
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr ""
"Ошибка «arp-interval». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3751
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Bonding arp-ip-target [нет]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3758
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3764
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "Ошибка «master». «%s» не содержит UUID или интерфейс."
#: ../clients/cli/connections.c:3787
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Конфигурация JSON агрегированного соединения (team) [нет]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3804
msgid "team"
msgstr "агрегированное (team)"
#: ../clients/cli/connections.c:3810
msgid "team-slave"
msgstr "Слейв агрегированного соединения (team)"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3822
msgid "bridge"
msgstr "мост"
#: ../clients/cli/connections.c:3828
#, c-format
#| msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
msgid "Enable STP %s"
msgstr "Включить STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3833
#, c-format
#| msgid "Error: 'stp': %s."
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Ошибка: «stp»: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3841
#| msgid "STP priority [128]: "
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "Приоритет STP [32768]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3845
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Недопустимое значение «priority»: «%s». Ожидается: <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3853
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Forward delay [15]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3857
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr ""
"Ошибка «forward-delay». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3866
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello time [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3870
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Недопустимое значение «hello-time»: «%s». Ожидается: <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3878
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Max age [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3882
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Недопустимое значение «max-age»: «%s». Ожидается: <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3890
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Время действия MAC-адреса [300]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3894
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Недопустимое значение «ageing-time»: «%s». Ожидается: <0-1000000>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3903
#, c-format
#| msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
msgid "Enable IGMP snooping %s"
msgstr "Включить IGMP snooping %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3908
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'stp': %s."
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
msgstr "Ошибка «stp»: %s"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3935
#| msgid "team-slave"
msgid "bridge-slave"
msgstr "Слейв соединения типа «мост»"
#: ../clients/cli/connections.c:3940
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Приоритет порта моста [32]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3953
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Стоимость STP порта моста [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3967
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hairpin mode"
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Режим разворота пакетов"
#: ../clients/cli/connections.c:3972
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Ошибка «hairpin»: %s"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3999 ../libnm-glib/nm-device.c:1795
#: ../libnm/nm-device.c:1617
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:4004
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "Канал OLPC mesh [1]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4007
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Ошибка «channel». Недопустимое значение «%s». Ожидается: <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4015
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "MAC-адрес рассылки DHCP [нет]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4057
#, fuzzy
#| msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Адрес IPv4 (IP[/plen] [шлюз]) [нет]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4059
#, fuzzy
#| msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Адрес IPv6 (IP[/plen] [шлюз]) [нет]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4073
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Address successfully added: %s %s\n"
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr "Адрес добавлен: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4075
#, fuzzy, c-format
#| msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr "Предупреждение. Адрес уже используется: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4077
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr "Предупреждение. Игнорируется мусор в конце: «%s».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4079 ../clients/cli/connections.c:4960
#: ../clients/cli/connections.c:5021 ../clients/cli/connections.c:5442
#: ../clients/cli/connections.c:5475
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка:"
#: ../clients/cli/connections.c:4099
#, fuzzy
#| msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "Адрес IPv4 (IP[/plen] [шлюз]) [нет]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4102
#, fuzzy
#| msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "Адрес IPv6 (IP[/plen] [шлюз]) [нет]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "Ошибка. Недопустимый дополнительный аргумент: «%s»."
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Добавить IP-адреса? (Да или нет) [да]"
#: ../clients/cli/connections.c:4143
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Нажмите <Enter>, чтобы завершить процедуру добавления адресов.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4282
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Ошибка «parent». Недействительно без «p-key». "
#: ../clients/cli/connections.c:4337 ../clients/cli/connections.c:5358
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:4340 ../clients/cli/connections.c:5361
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Ошибка. Необходимо определить «ssid»."
#: ../clients/cli/connections.c:4404
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Имя WiMAX NSP"
#: ../clients/cli/connections.c:4407
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Ошибка. Необходимо определить «nsp»."
#: ../clients/cli/connections.c:4459
msgid "PPPoE username: "
msgstr "Пользователь PPPoE:"
#: ../clients/cli/connections.c:4462
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Ошибка. Необходимо определить имя пользователя."
#: ../clients/cli/connections.c:4531
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:4534
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Ошибка. Необходимо определить «apn»."
#: ../clients/cli/connections.c:4592
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Адрес устройства Bluetooth:"
#: ../clients/cli/connections.c:4595
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Ошибка. Необходимо определить «addr»."
#: ../clients/cli/connections.c:4636
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Ошибка «bt-type». Неверное значение «%s». Используйте [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4680
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Родительское устройство VLAN или подключение UUID:"
#: ../clients/cli/connections.c:4683
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Ошибка. Необходимо определить «dev»."
#: ../clients/cli/connections.c:4687
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:4690
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Ошибка. Необходимо определить «id»."
#: ../clients/cli/connections.c:4696
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Ошибка «id». Неверное значение «%s». Допустимые значения: <0-4095>."
#: ../clients/cli/connections.c:4706
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "Ошибка «dev». «%s» может содержать UUID, имя интерфейса или MAC-адрес."
#: ../clients/cli/connections.c:4840
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Ошибка «mode»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4849
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Ошибка «primary». Недействительное имя интерфейса: «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:4901 ../clients/cli/connections.c:4999
#: ../clients/cli/connections.c:5217
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Ошибка. Необходимо определить «master»."
#: ../clients/cli/connections.c:4907 ../clients/cli/connections.c:5005
#: ../clients/cli/connections.c:5223
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4910 ../clients/cli/connections.c:5013
#: ../clients/cli/connections.c:5226
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: сейчас поддерживаются только слейвы Ethernet, поэтому «type» "
"игнорируется.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5111
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Ошибка «stp»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5120
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'stp': %s."
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
msgstr "Ошибка «stp»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5253
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Ошибка «hairpin»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5306
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Ошибка. Необходимо определить «vpn-type»."
#: ../clients/cli/connections.c:5313
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Ошибка «vpn-type»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5374
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Ошибка «channel». Неверное значение «%s». Допустимые значения: <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:5410
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Ошибка. Недопустимый тип соединения: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:5454
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:5458
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: No interface specified."
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "Ошибка. Интерфейс не определен."
#: ../clients/cli/connections.c:5462
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid gateway '%s'"
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "недопустимый шлюз «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:5487
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:5491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: No interface specified."
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "Ошибка. Интерфейс не определен."
#: ../clients/cli/connections.c:5495
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid gateway '%s'"
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "недопустимый шлюз «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:5555
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Ошибка. Не удалось добавить соединение «%s»: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5560
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Соединение «%s» (%s) добавлено.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5780
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Ошибка. Аргумент «type» является обязательным."
#: ../clients/cli/connections.c:5788
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Ошибка. Недопустимый тип соединения: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5797
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Ошибка «autoconnect»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5807
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'stp': %s."
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Ошибка «stp»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5823
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Имя интерфейса [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:5828
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Ошибка. Требуется аргумент «ifname»."
#: ../clients/cli/connections.c:5835
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr ""
"Ошибка «ifname». Недействительный интерфейс: «%s». Укажите другой интерфейс "
"или «*»."
#: ../clients/cli/connections.c:6596
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[«%s» устанавливает значения]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6678
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "---[ Main menu ]---\n"
#| "goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
#| "remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
#| "value\n"
#| "set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
#| "describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
#| "print [all] :: print the connection\n"
#| "verify [all] :: verify the connection\n"
#| "save :: save the connection\n"
#| "activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
#| "back :: go one level up (back)\n"
#| "help/? [<command>] :: print this help\n"
#| "nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
#| "quit :: exit nmcli\n"
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ главное меню]---\n"
"goto [<параметр> | <свойство>] :: перейти к параметру или "
"свойству\n"
"remove <параметр>[.<свойство>] | <свойство> :: удалить параметр или "
"сбросить значение свойства\n"
"set [<параметр>.<свойство> <значение>] :: изменить значение свойства\n"
"describe [<параметр>.<свойство>] :: добавить описание свойства\n"
"print [all] :: показать информацию о соединении\n"
"verify [all] :: проверить соединение\n"
"save :: сохранить соединение\n"
"activate [<интерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: включить соединение\n"
"back :: вернуться к предыдущему шагу\n"
"help/? [<команда>] :: показать это справочное сообщение\n"
"nmcli <параметр> <значение> :: конфигурация nmcli\n"
"quit :: выход\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6705
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <параметр>[.<свойство>] | <свойство> :: выбор свойства параметр для "
"редактирования\n"
"\n"
"Команда открывает параметр и его свойство для редактирования.\n"
"\n"
"Примеры: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6712
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <параметр>[.<свойство>] :: удаление или сброс параметра\n"
"\n"
"Эта команда удаляет параметр соединения, а если задано свойство — \n"
"будет восстановлено его исходное значение.\n"
"\n"
"Примеры: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6719
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<параметр>.<свойство> <значение>] :: установка свойства\n"
"\n"
"Эта команда определяет значение свойства.\n"
"\n"
"Пример: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6724
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<параметр>.<свойство>] :: описание свойства\n"
"\n"
"Возвращает описание свойства. Полный список параметров и их значений можно "
"найти на справочной странице nm-settings(5).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6729
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: вывод информации о параметрах и соединениях\n"
"\n"
"Возвращает отдельное свойство или данные для целого соединения.\n"
"\n"
"Пример: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6734
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
#| "\n"
#| "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved "
#| "later. It indicates invalid values on error.\n"
#| "\n"
#| "Examples: nmcli> verify\n"
#| " nmcli bond> verify\n"
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: проверка параметров соединения\n"
"\n"
"Проверяет соединение и возвращает неверные значения.\n"
"\n"
"Примеры: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6743
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6754
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<интерфейс>] [/<ap>|<nsp>] :: активация соединения\n"
"\n"
"Эта команда аткивирует выбранное соединение.\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"<интерфейс> - имя интерфейса для активации соединения\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) или NSP (WiMAX) (если интерфейс не задан, в начале "
"строки надо добавить /)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6761 ../clients/cli/connections.c:6919
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: возврат к предыдущему меню\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6764
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<команда>] :: справка по командам nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6767
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
#| "\n"
#| "Configures nmcli. The following options are available:\n"
#| "status-line yes | no [default: no]\n"
#| "save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
#| "prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
#| " 0 = normal\n"
#| " 1 = black\n"
#| " 2 = red\n"
#| " 3 = green\n"
#| " 4 = yellow\n"
#| " 5 = blue\n"
#| " 6 = magenta\n"
#| " 7 = cyan\n"
#| " 8 = white\n"
#| "\n"
#| "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
#| " nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
#| " nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<параметр> <значение>] :: конфигурация nmcli\n"
"\n"
"Доступные параметры:\n"
"status-line yes | no [по умолчанию: no]\n"
"save-confirmation yes | no [по умолчанию: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [по умолчанию: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Примеры: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6788 ../clients/cli/connections.c:6925
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: выход из nmcli\n"
"\n"
"Если изменения соединения не сохранены, появится окно подтверждения.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6793 ../clients/cli/connections.c:6930
#: ../clients/cli/connections.c:7342 ../clients/cli/connections.c:8262
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Неизвестная команда: «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6859
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ меню свойств ]---\n"
"set [<значение>] :: определить новое значение\n"
"add [<значение>] :: добавить параметр\n"
"change :: изменить текущее значение\n"
"remove [<индекс> | <параметр>] :: удалить значение\n"
"describe :: добавить описание\n"
"print [параметр | соединение] :: вывести значения параметров\n"
"back :: вернуться к предыдущему шагу\n"
"help/? [<команда>] :: показать справку или описание команды\n"
"quit :: выход из nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6884
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<значение>] :: установка нового значения\n"
"\n"
"Эта команда определяет новое значение свойства.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6888
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "add [<value>] :: add new option to the property\n"
#| "\n"
#| "This command add provided <value> to this property, if the property is of "
#| "a container type. For single-valued properties it replaces the value "
#| "(same as 'set').\n"
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<значение>] :: присвоение значения свойству\n"
"\n"
"Эта команда присваивает значение свойству (если свойство имеет тип "
"контейнера). Для свойств с единственным значением, оно будет перезаписано "
"(аналогично команде «set»).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6894
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: изменение текущего значения\n"
"\n"
"Показывает значение и позволяет его отредактировать.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6898
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6909
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: описание свойства\n"
"\n"
"Возвращает описание свойства. Полный список параметров и их значений можно "
"найти на справочной странице nm-settings(5).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6914
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [свойство|параметр|соединение] :: вывод свойства (параметра, "
"соединения)\n"
"\n"
"Если аргумент не указан, возвращает значение свойства. Укажите параметр или "
"соединение, чтобы получить соответствующую информацию.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6922
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<команда>] :: справка по командам nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7020
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось активировать соединение.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7103
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Ошибка. Обязательное значение «%s» не может быть удалено.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:7121
#, fuzzy, c-format
#| msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[Тип соединения: %s | имя: %s | UUID: %s | грязное: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Соединение не сохранено. Вы действительно хотите выйти? [y/n]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7203
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Профиль соединения был удален из другого клиента. Чтобы его восстановить, "
"введите «save».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7225 ../clients/cli/connections.c:7648
#: ../clients/cli/connections.c:7703
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Введите значение «%s»:"
#: ../clients/cli/connections.c:7240 ../clients/cli/connections.c:7262
#: ../clients/cli/connections.c:7652 ../clients/cli/connections.c:7708
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось установить свойство «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7256
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Измените значение «%s»:"
#: ../clients/cli/connections.c:7285
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Ошибка: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7291 ../clients/cli/connections.c:7787
#: ../clients/cli/connections.c:7828
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось изменить значение «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7312
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Неизвестный аргумент команды: «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7438
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Доступные параметры: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7447
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Ошибка. Недопустимое значение параметра: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7464
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Доступные свойства: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7472
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Ошибка свойства %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7513
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
#| "immediate activation of the connection.\n"
#| "Do you still want to save? [yes] "
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Соединение будет сохранено с параметром «autoconnect=yes», что немедленно "
"активирует соединение. \n"
"Сохранить? [Да]"
#: ../clients/cli/connections.c:7589
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Разрешается изменить следующие параметры: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7617
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Профиль соединения был удален из другого клиента. Чтобы его восстановить, "
"введите «save».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7646 ../clients/cli/connections.c:7701
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Допустимые значения «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7656 ../clients/cli/connections.c:7870
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Ошибка. Параметр не выбран. Допускается: [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7657
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "используйте «goto <параметр>» или «set <параметр>.<свойство>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7671 ../clients/cli/connections.c:7807
#: ../clients/cli/connections.c:7887
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Ошибка. Недопустимый аргумент «%s». Допускается: [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7681
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Ошибка. Нет определения свойства «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7688
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Ошибка. Недействительное свойство: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7735
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7748
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Вы можете изменить следующие свойства: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7792
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Ошибка. Аргумент не задан. Допускается: [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7805
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Параметр «%s» не определен в соединении.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7846
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Ошибка. %s не является именем параметра или свойства.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7871
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "используйте «goto <параметр>» или «describe <параметр>.<свойство>»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7912
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Недопустимое свойство %s или неверное имя параметра.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7941
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Ошибка. Неизвестный параметр: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7946
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Параметр «%s» не определен в соединении.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7971
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Ошибка. Недействительное свойство: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7973
#, fuzzy
#| msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr "Недопустимое свойство %s или неверное имя параметра.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7990
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid option '%s'"
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Недопустимый параметр «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:7998
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Проверьте параметр «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8013
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Проверьте соединение: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8016
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8033
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Ошибка. Недопустимый дополнительный аргумент: «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:8066
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось сохранить соединение «%s» (%s): (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8073
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Соединение «%s» (%s) сохранено.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8074
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Соединение «%s» (%s) добавлено.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8107
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Ошибка. Проверка соединения завершилась неудачей: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8108
msgid "(unknown error)"
msgstr "(неизвестная ошибка)"
#: ../clients/cli/connections.c:8109
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8131
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Ошибка. Соединение не сохранено. Сначала введите «type».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8135
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Ошибка. Недействительное соединение: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8145
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось активировать соединение: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Ошибка. Не удалось активировать соединение «%s» (%s): (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8161
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Контроль активации соединения (нажмите любую клавишу для продолжения)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8199
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Ошибка status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8207
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Ошибка save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: 'show active': %s"
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Ошибка «show active»: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8223
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Ошибка. Неверный код цвета: «%s». Допустимые значения: <0-8>\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8237
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Текущая конфигурация nmcli:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8247
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Недопустимый параметр конфигурации «%s». Допускается: [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8494
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Ошибка. Допускается только одно значение: «id», «uuid» или «path»."
#: ../clients/cli/connections.c:8506 ../clients/cli/connections.c:8693
#: ../clients/cli/connections.c:8700
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Ошибка. Неизвестное соединение: «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:8524
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Предупреждение. При редактировании соединения «%s» аргумент «type» будет "
"пропущен.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8527
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Предупреждение. При редактировании соединения «%s» аргумент «con-name» будет "
"пропущен.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8541
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Доступные типы подключений: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8543
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Ошибка. Недопустимый тип соединения: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8582
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| интерактивный редактор соединений nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:8585
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Редактируется соединение «%s»: «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:8587
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Добавление нового соединения «%s»"
#: ../clients/cli/connections.c:8589
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Для просмотра доступных команд введите «help» или «?»"
#: ../clients/cli/connections.c:8591
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Для просмотра описания свойства введите «describe [<параметр>.<свойство>]»."
#: ../clients/cli/connections.c:8629
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Ошибка. Не удалось изменить соединение «%s»: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8636
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Соединение «%s» (%s) изменено.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8668
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Ошибка. Аргументы не определены."
#: ../clients/cli/connections.c:8687
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Ошибка. Идентификатор соединения отсутствует."
#: ../clients/cli/connections.c:8709 ../clients/cli/connections.c:8722
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Ошибка. Отсутствует аргумент <параметр>.<свойство>"
#: ../clients/cli/connections.c:8727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствуют поля для параметров «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:8745
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Ошибка <параметр>.<свойство>: «%s»."
#: ../clients/cli/connections.c:8753
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Ошибка. Недопустимый параметр «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8774
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Ошибка. Недопустимое свойство «%s»: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8785
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Ошибка. Не удалось изменить %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Ошибка. Не удалось изменить значение «%s»: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8840
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Ошибка: сбой удаления соединения: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8904
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Ошибка. Неизвестное соединение: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8941
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Ошибка. Не удалось удалить неизвестные соединения: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8964
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Ошибка. Не удалось добавить соединение «%s»: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9003
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Ошибка. Не удалось добавить соединение «%s»: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9011
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9108
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9134
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9219
#, fuzzy
#| msgid "Error: %s argument is missing."
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент %s."
#: ../clients/cli/connections.c:9261
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Ошибка. Недопустимая команда «connection»: «%s»"
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:38
msgid "Interface: "
msgstr "Интерфейс:"
#. 3
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:75
msgid "CONNECTION"
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ"
#. 4
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:47 ../clients/cli/devices.c:76
msgid "CON-UUID"
msgstr "UUID СОЕДИНЕНИЯ"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "VENDOR"
msgstr "ПРОИЗВОДИТЕЛЬ"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "PRODUCT"
msgstr "ПРОДУКТ"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER"
msgstr "ДРАЙВЕР"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "ВЕРСИЯ ДРАЙВЕРА"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "ВЕРСИЯ ПРОШИВКИ"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:65
msgid "HWADDR"
msgstr "АППАРАТНЫЙ АДРЕС"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:97 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:131
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:373
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "REASON"
msgstr "ПРИЧИНА"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP_ИНТЕРФЕЙСА"
#. 13
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:99
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr ""
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "ПОД УПРАВЛЕНИЕМ NM"
#. 16
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "ТРЕБУЕТСЯ ПРОШИВКА"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:87
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "ДОСТУПНЫЕ ПУТИ СОЕДИНЕНИЯ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:88
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "ДОСТУПНЫЕ СОЕДИНЕНИЯ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:97
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "ОПРЕД.НЕСУЩЕЙ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:98
msgid "SPEED"
msgstr "СКОРОСТЬ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:108
msgid "CARRIER"
msgstr "НЕСУЩАЯ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:117 ../clients/cli/devices.c:603
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:118
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:119 ../clients/cli/devices.c:611
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:120
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:121
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:222
msgid "AP"
msgstr "ТОЧКА ДОСТУПА"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:123
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:132
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:133
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:134
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:135
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:136
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:145 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:227
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:146
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:147 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:361
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:148
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:149
msgid "CHAN"
msgstr "КАНАЛ"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:150
msgid "FREQ"
msgstr "ЧАСТОТА"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:151
msgid "RATE"
msgstr "СКОРОСТЬ"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/cli/devices.c:172
msgid "SIGNAL"
msgstr "СИГНАЛ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "BARS"
msgstr "СТОЛБЦЫ"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:154
msgid "SECURITY"
msgstr "ЗАЩИТА"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ WPA"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ RSN"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:159
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:171 ../clients/cli/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:186
msgid "SLAVES"
msgstr "СЛЕЙВЫ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:195
msgid "PARENT"
msgstr ""
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:196
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:205 ../clients/cli/devices.c:220
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "ВОЗМОЖНОСТИ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:221
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "СВОЙСТВА WIFI"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:223
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "СВОЙСТВА ПРОВОДНОГО СОЕДИНЕНИЯ"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:224
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "СВОЙСТВА WIMAX"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:230 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:354
msgid "BOND"
msgstr "АГРЕГАЦИЯ (BOND)"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:231 ../clients/tui/nmt-page-team.c:148
msgid "TEAM"
msgstr "АГРЕГАЦИЯ (TEAM)"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:232 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "BRIDGE"
msgstr "МОСТ"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:234
msgid "BLUETOOTH"
msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:235
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "СОЕДИНЕНИЯ"
#: ../clients/cli/devices.c:259
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
#| "\n"
#| "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| "\n"
#| " show [<ifname>]\n"
#| "\n"
#| " connect <ifname>\n"
#| "\n"
#| " disconnect <ifname>\n"
#| "\n"
#| " wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
#| "\n"
#| " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
#| "[ifname <ifname>]\n"
#| " [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
#| "\n"
#| " wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
#| "\n"
#| " wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" delete <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<интерфейс>]\n"
"\n"
" connect <интерфейс>\n"
"\n"
" disconnect <интерфейс>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <интерфейс>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <интерфейс>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <имя>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <интерфейс>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <интерфейс>] [nsp <имя>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:283
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Возвращает статус всех устройств.\n"
"По умолчанию будут показаны столбцы:\n"
" УСТРОЙСТВО - имя интерфейса\n"
" ТИП - тип устройства\n"
" СТАТУС - статус устройства\n"
" СОЕДИНЕНИЕ - соединение устройства\n"
"Параметр «--fields» позволяет изменить показанные столбцы.\n"
"«status» используется по умолчанию, то есть «nmcli gen» эквивалентно «nmcli "
"gen status».\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:298
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device show { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [<интерфейс>]\n"
"\n"
"Показывает информацию обо всех или\n"
"отдельно выбранном устройстве.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:309
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device connect { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <ifname>\n"
"\n"
"Подключение устройства.\n"
"NetworkManager выберет подходящее соединение,\n"
"принимая во внимание соединения без включенных функций\n"
"автоматического запуска.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:321
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device disconnect { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := <интерфейс>\n"
"\n"
"Отключает устройство и предотвращает повторную\n"
"активацию соединений без вмешательства пользователя.\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:333
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
#| "\n"
#| "ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
#| "\n"
#| "Show details of device(s).\n"
#| "The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Deletes the software device.\n"
"The command removes the interface. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device show { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [<интерфейс>]\n"
"\n"
"Показывает информацию обо всех или\n"
"отдельно выбранном устройстве.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:346
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device wifi { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"Выполнение операций Wi-Fi.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [list [ifname <интерфейс>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Возвращает доступные точки подключения к беспроводной сети. \n"
"«ifname» и «bssid» позволяют получить список точек доступа \n"
"для заданного интерфейса или BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <пароль>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <интерфейс>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <имя>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Подключение к беспроводной сети, заданной с помощью SSID или BSSID. \n"
"Команда создаст новое соединение и использует его для подключения к сети. \n"
"Эта команда аналогична выбору SSID в окне графического клиента. \n"
"Так как каждый раз будет создаваться новое соединение, \n"
"этот способ подходит для подключения к новым сетям. \n"
"Для существующих соединений рекомендуется использовать «nmcli con up id "
"<имя>».\n"
"В настоящий момент поддерживаются только открытые сети WEP и WPA-PSK. \n"
"По умолчанию подразумевается, что конфигурация IP настраивается через DHCP.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := rescan [[ifname] <интерфейс>]\n"
"\n"
"Немедленный поиск доступных точек доступа. \n"
"NetworkManager периодически проверяет наличие беспроводных сетей, \n"
"но иногда это надо сделать сразу. Эта команда не показывает список \n"
"точек доступа — для этой цели служит «nmcli device wifi list».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:379
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli device wimax { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"Выполнение операции над устройствами WiMAX.\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [list [ifname <интерфейс>] [nsp <имя>]]\n"
"\n"
"Возвращает список доступных WiMAX NSP. С помощью параметров \n"
"«ifname» и «ncp» можно выбрать сети для конкретного интерфейса или NCP.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:522 ../clients/cli/devices.c:721
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: ../clients/cli/devices.c:591
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u МГц"
#: ../clients/cli/devices.c:592
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u МБ/с"
#: ../clients/cli/devices.c:607
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:616
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:632
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:633
msgid "Infra"
msgstr "Инфраструктура"
#: ../clients/cli/devices.c:634
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: ../clients/cli/devices.c:672
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: ../clients/cli/devices.c:675
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
#: ../clients/cli/devices.c:678
msgid "Roaming"
msgstr "Роуминг"
#: ../clients/cli/devices.c:836
msgid "Device details"
msgstr "Сведения об устройстве"
#: ../clients/cli/devices.c:848
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Ошибка «device show»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:899 ../clients/cli/devices.c:902
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: ../clients/cli/devices.c:940
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Мб/c"
#: ../clients/cli/devices.c:1027
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: ../clients/cli/devices.c:1027
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: ../clients/cli/devices.c:1313
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Ошибка: «device status»: %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1320
msgid "Status of devices"
msgstr "Состояние устройств"
#: ../clients/cli/devices.c:1351
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Ошибка. Недопустимый дополнительный аргумент: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:1368 ../clients/cli/devices.c:1666
#: ../clients/cli/devices.c:1816 ../clients/cli/devices.c:1903
#: ../clients/cli/devices.c:2037 ../clients/cli/devices.c:2698
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Ошибка: не найдено устройство «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:1446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Success: Device '%s' successfully activated."
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Устройство «%s» успешно подключено."
#: ../clients/cli/devices.c:1452
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: (%d) %s."
#: ../clients/cli/devices.c:1486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось добавить или активировать новое соединение: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1495
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Ошибка: не удалось добавить или активировать новое соединение: неизвестная "
"ошибка"
#: ../clients/cli/devices.c:1506
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Соединение с UUID «%s» создано и задействовано на устройстве «%s»\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1570
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Ошибка. Не удалось отключить устройство: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1579
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Ошибка. Не удалось отключить устройство: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1594
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Устройство «%s» подключено.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1635 ../clients/cli/devices.c:1644
#: ../clients/cli/devices.c:1785 ../clients/cli/devices.c:1794
#: ../clients/cli/devices.c:1873 ../clients/cli/devices.c:1881
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Ошибка. Интерфейс не определен."
#: ../clients/cli/devices.c:1650 ../clients/cli/devices.c:1800
#: ../clients/cli/devices.c:1887
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Ошибка. Дополнительный аргумент не разрешен: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:1714 ../clients/cli/devices.c:1725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Выполнено: устройство «%s» отключено."
#: ../clients/cli/devices.c:1739
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось отключить устройство «%s» (%s): %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1754
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Устройство «%s» отключено.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1845
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось отключить устройство «%s» (%s): %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1909
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted."
msgstr "Ошибка. Обязательное значение «%s» не может быть удалено.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1980
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Список сканирования Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:2018
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Ошибка «device wifi»: «%s»"
#: ../clients/cli/devices.c:2060 ../clients/cli/devices.c:2135
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Ошибка: точка доступа с bssid «%s» не найдена."
#: ../clients/cli/devices.c:2084 ../clients/cli/devices.c:2401
#: ../clients/cli/devices.c:2565
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WiFi."
#: ../clients/cli/devices.c:2294
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID или BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2299
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Ошибка: не указан SSID или BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2323
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Ошибка: недопустимое значение аргумента bssid «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2347
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Ошибка: недопустимое значение аргумента wep-key-type «%s»; используйте «key» "
"или «phrase»."
#: ../clients/cli/devices.c:2367
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Ошибка: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2382
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Ошибка: BSSID для подключения к (%s) отличается от bssid аргумента (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2388
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Ошибка: параметр «%s» не является SSID или BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2403 ../clients/cli/devices.c:2567
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Ошибка: устройства Wi-Fi не найдены."
#: ../clients/cli/devices.c:2421
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Ошибка: не найдена сеть с SSID «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2423
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Ошибка: точка доступа с BSSID «%s» не найдена."
#: ../clients/cli/devices.c:2462
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: ../clients/cli/devices.c:2594
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка. Неверная команда «device wifi»: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2641
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Список WiMAX NSP"
#: ../clients/cli/devices.c:2678
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Ошибка: «device wimax»: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2721
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Ошибка: NSP с именем «%s» не найден."
#: ../clients/cli/devices.c:2734
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WIMAX."
#: ../clients/cli/devices.c:2778
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Ошибка: точка доступа с nsp «%s» не найдена."
#: ../clients/cli/devices.c:2815
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка. Неверная команда «device wimax»: «%s»."
#: ../clients/cli/devices.c:2988
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка. Неверная команда «dev»: «%s»."
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "ВЫПОЛНЯЕТСЯ"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "VERSION"
msgstr "ВЕРСИЯ"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "STARTUP"
msgstr "ЗАПУСК"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "СВЯЗЬ"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "СЕТЬ"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:68
msgid "PERMISSION"
msgstr "РАЗРЕШЕНИЕ"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:69
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../clients/cli/general.c:77
msgid "LEVEL"
msgstr "УРОВЕНЬ"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:78
msgid "DOMAINS"
msgstr "ДОМЕНЫ"
#: ../clients/cli/general.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli general { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<узел>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <уровень>] [domains <домены>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Возвращает статус NetworkManager.\n"
"«status» используется по умолчанию, то есть «nmcli gen» эквивалентно «nmcli "
"gen status».\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:112
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli general hostname { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [<имя_узла>]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение имени узла.\n"
"Если аргументы не указаны, команда вернет текущее имя узла.\n"
"В противном случае имя узла будет изменено. \n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Возвращает разрешения для закрытых операций.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli general logging { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [level <уровень_ведения_журналов>] [domains <домены>]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение доменов и уровня ведения журналов.\n"
"Если аргументы не указаны, команда вернет текущие настройки.\n"
"Полный список доменов можно найти на справочной странице команды.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:145
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli networking { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:155
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Включает сетевые функции.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:163
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Отключает сетевые функции.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:171
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli networking connectivity { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [check]\n"
"\n"
"Возвращает статус подключения к сети.\n"
"Дополнительный аргумент «check» повторно проверяет подключение.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:183
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"ФОРМАТ: nmcli radio { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"КОМАНДА := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"КОМАНДА := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:197
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli radio all { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [on | off]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение статуса всех переключателей.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:207
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli radio wifi { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [on | off]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение статуса переключателя Wi-Fi.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:217
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli radio wwan { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [on | off]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение статуса переключателя мобильного соединения.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:228
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: nmcli radio wimax { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
"\n"
"АРГУМЕНТЫ := [on | off]\n"
"\n"
"Просмотр и изменение статуса переключателя WiMAX.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:248
msgid "asleep"
msgstr "спящий"
#: ../clients/cli/general.c:250
msgid "connecting"
msgstr "подключение"
#: ../clients/cli/general.c:252
msgid "connected (local only)"
msgstr "подключен (локально)"
#: ../clients/cli/general.c:254
msgid "connected (site only)"
msgstr "подключен (на узле)"
#: ../clients/cli/general.c:258
msgid "disconnecting"
msgstr "отключение"
#: ../clients/cli/general.c:294
msgid "portal"
msgstr "портал"
#: ../clients/cli/general.c:296
msgid "limited"
msgstr "ограничено"
#: ../clients/cli/general.c:298
msgid "full"
msgstr "полностью"
#: ../clients/cli/general.c:352
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Ошибка. Допустимые поля: %s"
#: ../clients/cli/general.c:382
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Состояние NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:387
msgid "running"
msgstr "выполняется"
#: ../clients/cli/general.c:390
msgid "starting"
msgstr "запускается"
#: ../clients/cli/general.c:390
msgid "started"
msgstr "запущено"
#: ../clients/cli/general.c:392 ../clients/cli/general.c:393
#: ../clients/cli/general.c:394 ../clients/cli/general.c:395
#: ../clients/cli/general.c:396 ../clients/cli/general.c:398
#: ../clients/cli/general.c:399
msgid "enabled"
msgstr "включен"
#: ../clients/cli/general.c:392 ../clients/cli/general.c:393
#: ../clients/cli/general.c:394 ../clients/cli/general.c:395
#: ../clients/cli/general.c:396 ../clients/cli/general.c:398
#: ../clients/cli/general.c:399
msgid "disabled"
msgstr "отключен"
#: ../clients/cli/general.c:476
msgid "auth"
msgstr "подлинный"
#: ../clients/cli/general.c:505
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Ошибка общих разрешений: %s"
#: ../clients/cli/general.c:519
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Разрешения NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:560
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Ошибка «general logging»: %s"
#: ../clients/cli/general.c:575
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Ведение журналов NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:597
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Ошибка. Не удалось установить имя узла: (%d) %s"
#: ../clients/cli/general.c:710
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Ошибка. Отказ доступа при настройке журналирования, %s"
#: ../clients/cli/general.c:719
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка. Недопустимая команда «general»: «%s»."
#: ../clients/cli/general.c:737
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "Недопустимое поле «--fields»: «%s». Допускается: %s"
#: ../clients/cli/general.c:762
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Недопустимый аргумент «%s»: «%s». Может принимать значения on или off."
#: ../clients/cli/general.c:773
msgid "Connectivity"
msgstr "Соединение"
#: ../clients/cli/general.c:788
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
#: ../clients/cli/general.c:813
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка. Недопустимая команда «networking connectivity»: «%s»."
#: ../clients/cli/general.c:829
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка. Недопустимая команда «networking»: «%s»."
#: ../clients/cli/general.c:858 ../clients/cli/general.c:878
msgid "Radio switches"
msgstr "Переключатели"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:896
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Переключатель Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:912
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Переключатель WWAN"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../clients/cli/general.c:929
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "Переключатель WiMAX"
#: ../clients/cli/general.c:941
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка. Недопустимая команда «radio»: «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "OPTIONS\n"
#| " -t[erse] terse output\n"
#| " -p[retty] pretty output\n"
#| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
#| " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
#| " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
#| "values\n"
#| " -n[ocheck] don't check nmcli and "
#| "NetworkManager versions\n"
#| " -a[sk] ask for missing parameters\n"
#| " -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
#| "finishing operations\n"
#| " -v[ersion] show program version\n"
#| " -h[elp] print this help\n"
#| "\n"
#| "OBJECT\n"
#| " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
#| " n[etworking] overall networking control\n"
#| " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
#| " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
#| " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"\n"
msgstr ""
"Формат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ОБЪЕКТ { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРЫ\n"
" -t[erse] сжатый вывод\n"
" -p[retty] отформатированный вывод\n"
" -m[ode] tabular|multiline режим вывода\n"
" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common поля вывода\n"
" -e[scape] yes|no использовать значения "
"разделителей столбцов \n"
" -n[ocheck] не проверять версии nmcli и "
"NetworkManager\n"
" -a[sk] запрашивать ввод недостающих "
"параметров\n"
" -w[ait] <секунды> время ожидания завершения "
"операции\n"
" -v[ersion] показать версию \n"
" -h[elp] показать эту справку\n"
"\n"
"ОБЪЕКТ\n"
" g[eneral] общий статус и операции NetworkManager\n"
" n[etworking] управление сетевыми настройками\n"
" r[adio] переключатели NetworkManager\n"
" c[onnection] соединения NetworkManager\n"
" d[evice] устройства под управлением NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Неизвестный объект «%s». Попробуйте выполнить «nmcli help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:173
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Ошибка. Параметр «--terse» указан дважды."
#: ../clients/cli/nmcli.c:178
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Ошибка: параметры «--terse» и «--pretty» взаимоисключаемы."
#: ../clients/cli/nmcli.c:186
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Ошибка: параметр «--pretty» указан дважды."
#: ../clients/cli/nmcli.c:191
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Ошибка: параметры «--pretty» и «--terse» взаимоисключаемы."
#: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217
#: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:264
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент параметра «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Ошибка: недопустимый аргумент «%s» для параметра «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:251
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Ошибка: отсутствуют поля для параметров «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:269
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Ошибка. Недопустимое время ожидания («%s») для параметра «%s»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:276
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "утилита nmcli, версия %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:282
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр «%s». Попробуйте выполнить «nmcli -help»."
#: ../clients/cli/nmcli.c:365 ../clients/cli/nmcli.c:375
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Error: nmcli terminated by signal %d."
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ошибка. Работа nmcli прервана по сигналу %d."
#: ../clients/cli/nmcli.c:406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "Ошибка установки маски сигнала: %d"
#: ../clients/cli/nmcli.c:413
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "Ошибка создания потока обработки сигнала: %d"
#: ../clients/cli/nmcli.c:510 ../clients/nm-online.c:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Ошибка: невозможно создать объект NMClient."
#: ../clients/cli/nmcli.c:527
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:82
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Аутентификация"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Аутентификация"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:134
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Modem initialization failed"
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Не удалось инициализировать модем"
#: ../clients/cli/settings.c:674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (16-теричный ASCII-ключ)"
#: ../clients/cli/settings.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (104/128-битная парольная фраза)"
#: ../clients/cli/settings.c:679 ../clients/cli/settings.c:760
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (неизвестно)"
#: ../clients/cli/settings.c:708
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (НЕТ)"
#: ../clients/cli/settings.c:714
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "УПОРЯДОЧИТЬ_ЗАГОЛОВКИ,"
#: ../clients/cli/settings.c:716
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:718
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:754
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (отключено)"
#: ../clients/cli/settings.c:756
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (включено, предпочитая открытый IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:758
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (включено, предпочитая временный IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:770
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (нет)"
#: ../clients/cli/settings.c:776
msgid "agent-owned, "
msgstr "под управлением агента,"
#: ../clients/cli/settings.c:778
msgid "not saved, "
msgstr "не сохранено,"
#: ../clients/cli/settings.c:780
msgid "not required, "
msgstr "не требуется,"
#: ../clients/cli/settings.c:1064
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (отключено)"
#: ../clients/cli/settings.c:1070
msgid "enabled, "
msgstr "включено,"
#: ../clients/cli/settings.c:1072
msgid "advertise, "
msgstr "объявление,"
#: ../clients/cli/settings.c:1074
msgid "willing, "
msgstr "разрешение,"
#: ../clients/cli/settings.c:1102
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (не задано)"
#: ../clients/cli/settings.c:1199 ../clients/cli/settings.c:1486
#: ../clients/cli/settings.c:1528
msgid "auto"
msgstr "автоматически"
#: ../clients/cli/settings.c:1212
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: ../clients/cli/settings.c:1544
#, c-format
msgid "yes (%u)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1670
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Присвоить «%s» значение «%s»? [да]:"
#: ../clients/cli/settings.c:1672
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Очистить «%s»? [да]:"
#: ../clients/cli/settings.c:1833
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1852
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1854
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Хотите их определить? (Да или нет)"
#: ../clients/cli/settings.c:1950 ../clients/cli/settings.c:2272
#: ../clients/cli/settings.c:4405
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "Недопустимое значение «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:1973
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "«%d» выходит за пределы диапазона <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:1995
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "«%d» выходит за пределы диапазона <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2017
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "«%u» выходит за пределы <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "Недопустимое значение «%s». Используйте формат: <параметр>=<значение>"
#: ../clients/cli/settings.c:2117
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "Недопустимый индекс «%s»."
#: ../clients/cli/settings.c:2122 ../clients/cli/settings.c:2147
msgid "no item to remove"
msgstr "нечего удалять"
#: ../clients/cli/settings.c:2126 ../clients/cli/settings.c:2151
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "Индекс «%d» выходит за пределы диапазона <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2166
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "Недопустимый параметр «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2168
msgid "missing option"
msgstr "пропущен параметр"
#: ../clients/cli/settings.c:2198 ../clients/cli/settings.c:2218
#: ../clients/cli/settings.c:2238
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "Число выходит за пределы диапазона или определено неверно: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2288
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "Недействительный MAC Ethernet: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2313 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:795
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:256
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:835
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "Недействительное имя интерфейса: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2337
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "Недопустимое значение «%s». Используйте значения от 1 до 13."
#: ../clients/cli/settings.c:2349
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2390
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "Неверное шестнадцатеричное значение: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2420
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "Недействительный MAC-адрес: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2457 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:792
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "Недействительный UUID: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2524
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2536
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Введите список разрешений в виде:\n"
" [user:]<пользователь 1>, [user:]<пользователь 2>,...\n"
"Записи могут разделяться пробелом или запятой.\n"
"\n"
"Пример: alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2555
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"Недействительный мастер: «%s». Используйте имя интерфейса или UUID "
"соединения."
#: ../clients/cli/settings.c:2599
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2603 ../clients/cli/settings.c:2619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "Ошибка. Недопустимый тип соединения: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2612
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "Недопустимое имя файла или неверная конфигурация группы: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2646
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "Недействительный UUID: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:2653
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2665
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2742
msgid "private key password not provided"
msgstr "Не указан пароль частного ключа "
#: ../clients/cli/settings.c:2769
#, fuzzy, c-format
#| msgid "the property can't be changed"
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "свойство не может быть изменено"
#: ../clients/cli/settings.c:2784
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2803
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2819
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2831
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2851
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2867
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2887
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
#| " <file path> [<password>]\n"
#| "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Введите адрес закрытого ключа и пароль (если еще не определен):\n"
" <путь> [<пароль>]\n"
"Пример: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2958
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Введите шестнадцатеричные значения.\n"
"Допустимый формат:\n"
"а) шестнадцатеричные числа, где одна цифра представляет один байт;\n"
"б) список шестнадцатеричных чисел через запятую с дополнительным префиксом "
"0x/0X или ведущим нулем.\n"
"\n"
"Примеры: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3061
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Введите список параметров агрегации:\n"
" параметр = <значение>, параметр = <значение>,... \n"
"Доступные параметры: %s\n"
"«режим» можно определить с помощью имени или кода:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Пример: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3099
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "Недействительный MAC InfiniBand: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3136
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "Недопустимое значение IBoIP P_Key: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr ""
"Недействительное значение «%s». Допустимый формат: ip[/префикс] next-hop "
"[метрика]."
#: ../clients/cli/settings.c:3215 ../clients/cli/settings.c:3234
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "недопустимый адрес IPv4: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3240 ../clients/cli/settings.c:3541
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3252
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv4 серверов DNS.\n"
"\n"
"Пример: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3288 ../clients/cli/settings.c:3595
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3342 ../clients/cli/settings.c:3648
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
#| " ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
#| "Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
#| "\n"
#| "Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv4 в формате:\n"
" ip[/префикс] [шлюз], ip[/префикс] [шлюз],...\n"
"По умолчанию исполльзуется префикс 32.\n"
"\n"
"Пример: 92.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3371 ../clients/cli/settings.c:3677
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid gateway '%s'"
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "недопустимый шлюз «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3426 ../clients/cli/settings.c:3732
#, fuzzy, c-format
#| msgid "the property can't be changed"
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "свойство не может быть изменено"
#: ../clients/cli/settings.c:3439
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
#| " ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
#| "Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
#| "Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
#| "\n"
#| "Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Введите список маршрутов IPv4 в формате:\n"
" ip/[префикс] след.переход [метрика],...\n"
"Если префикс не определен, по умолчанию используется 32.\n"
"Если метрика не определена, по умолчанию используется 0.\n"
"\n"
"Пример: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3516 ../clients/cli/settings.c:3535
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "недопустимый адрес IPv6: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:3553
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv6 серверов DNS. Если IPv6 настроен в режиме "
"«auto», серверы будут добавлены в список, полученный в результате "
"автоматической конфигурации. Серверы DNS не могут использоваться в режимах "
"«shared» и «link-local». В остальных режимах они рассматриваются как "
"единственные серверы DNS для заданного соединения.\n"
"\n"
"Пример: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3661
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
#| " ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
#| "Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
#| "\n"
#| "Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
#| "1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Введите список адресов IPv6 в формате:\n"
" ip[/префикс] [шлюз], ip[/префикс] [шлюз],...\n"
"По умолчанию исполльзуется префикс 128.\n"
"\n"
"Пример: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3745
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
#| " ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
#| "Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
#| "Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
#| "\n"
#| "Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
#| "db8:beef::3 2\n"
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Введите список маршрутов IPv6 в формате:\n"
" ip/[префикс] след.переход [метрика],...\n"
"Если префикс не определен, по умолчанию используется 128.\n"
"Если метрика не определена, по умолчанию используется 0.\n"
"\n"
"Пример: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
"beef::3 2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3762 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:317
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr " «%s» не является числом"
#: ../clients/cli/settings.c:3769
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "Недопустимое значение «%s». Используйте 0, 1 или 2."
#: ../clients/cli/settings.c:3786
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "Недопустимое значение «%s». Используйте значения от 1 до 13."
#: ../clients/cli/settings.c:3823
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "Неверное значение «%s». Допустимые значения: [e, o, n]."
#: ../clients/cli/settings.c:3851
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli принимает имя файла конфигурации или данные настройки JSON напрямую.\n"
"\n"
"Примеры: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3891
msgid "no priority to remove"
msgstr "нет приоритета для удаления"
#: ../clients/cli/settings.c:3895
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "Индекс «%d» выходит за пределы диапазона <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:3934
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3941
#, fuzzy, c-format
#| msgid "the property can't be changed"
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "свойство не может быть изменено"
#: ../clients/cli/settings.c:4050 ../clients/cli/settings.c:4213
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:604
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:803
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:815
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:860
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:874
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "Недействительный MAC-адрес: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4056 ../clients/cli/settings.c:4219
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4075
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "Строка «%s» должна содержать три значения."
#: ../clients/cli/settings.c:4089
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
#| "\n"
#| "Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Введите три канала (через пробел или запятую).\n"
"\n"
"Пример: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4139
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Введите список параметров S/390 в формате:\n"
" параметр = <значение>, параметр = <значение>,...\n"
"Допустимые параметры: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4185
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "Недопустимый канал «%s»."
#: ../clients/cli/settings.c:4191
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "Недопустимый канал «%ld»."
#: ../clients/cli/settings.c:4239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgid "'%s' is not a valid powersave value"
msgstr "Недопустимое дуплексное значение: «%s»"
#: ../clients/cli/settings.c:4299 ../clients/cli/settings.c:4337
#: ../clients/cli/settings.c:4375
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4414
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4422
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "Ключ WEP определен как «%s»\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "Ключ WEP определен как «%s»\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4447
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "«%s» может быть равно [0 (неизвестно), 1 (ключ), 2 (парольная фраза)]"
#: ../clients/cli/settings.c:4463 ../clients/cli/settings.c:4466
#: ../clients/cli/settings.c:4469 ../clients/cli/settings.c:4472
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4485
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Определите тип ключей WEP. Возможные значения: 0 (неизвестно), 1 (ключ), 2 "
"(парольная фраза).\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4498
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "«%s» не является действительным PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:4542
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "«%s» не содержит допустимый флаг DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:4565
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "«%s» не содержит приоритет приложения DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:4591
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "должен содержать 8 чисел, разделенных запятой"
#: ../clients/cli/settings.c:4608
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "«%s» не является числом в диапазоне от 0 до %u включительно или %u"
#: ../clients/cli/settings.c:4611
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "«%s» не является числом в диапазоне от 0 до %u включительно"
#: ../clients/cli/settings.c:4633
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Предупреждение. Изменения вступят в силу, только когда «%s» будет равно 1 "
"(включено)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4686
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "сумма процентных частей пропускной способности должна быть равна 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:6395
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "неизвестно, как получить значение свойства"
#: ../clients/cli/settings.c:6448 ../clients/cli/settings.c:6488
msgid "the property can't be changed"
msgstr "свойство не может быть изменено"
#: ../clients/cli/settings.c:6572
#, fuzzy
#| msgid "unavailable"
msgid "(not available)"
msgstr "недоступен"
#: ../clients/cli/settings.c:6597
msgid "[NM property description]"
msgstr "[описание свойства NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:6602
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[описание в nmcli]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:6651
msgid "<hidden>"
msgstr ""
#: ../clients/cli/utils.c:127
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Ошибка. Значение «%s» является обязательным."
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Ошибка. Ожидается аргумент «%s», а получен «%s»."
#: ../clients/cli/utils.c:155
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Ошибка. Непредвиденный аргумент: «%s»"
#: ../clients/cli/utils.c:205
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Ошибка преобразования адреса IP4 «0x%X» в текстовый формат"
#: ../clients/cli/utils.c:233
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Ошибка преобразования адреса IP6 «%s» в текстовый формат"
#: ../clients/cli/utils.c:503
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
msgstr "Неоднозначное значение «%s» (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:513
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "Недопустимое значение «%s». Ожидается [%s] или [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:595
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "Неоднозначное значение «%s» (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:607
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "имя не определено, попробуйте выбрать значение из [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:869
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "поле «%s» должно быть единственным"
#: ../clients/cli/utils.c:872
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "неверное поле «%s»; допустимые поля: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:929
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Параметр «--terse» требует указания «--fields»"
#: ../clients/cli/utils.c:933
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Параметр «--terse» требует определённых значений «--fields», но не «%s»"
#: ../clients/cli/utils.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: версии nmcli (%s) и NetworkManager (%s) не совпадают. "
"Используйте --nocheck для подавления этого предупреждения.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Ошибка: версии nmcli (%s) и NetworkManager (%s) не совпадают. Для "
"принудительного запуска используйте --nocheck, но результаты не предсказуемы."
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:215
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr ""
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:209
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:300
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:69 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:335
msgid "Username"
msgstr "Пользователь"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:214
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:251
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:277
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:310
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:379
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:392
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:408
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:280
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:228
msgid "Private key password"
msgstr "Пароль секретного ключа"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:265
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:305
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:81
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:339
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Для доступа к беспроводной сети требуется аутентификация"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:340
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:348
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Аутентификация проводного соединения 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:351
msgid "Network name"
msgstr "Имя сети"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:358
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентификация DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:366
msgid "PIN code required"
msgstr "Требуется PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:367
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Для использования мобильного устройства требуется PIN-код"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:369
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:375
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:388
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:404
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль мобильной сети"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:376
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:389
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:405
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
#: ../clients/nm-online.c:96
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "Подключение..."
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "Время ожидания соединения в секундах (по умолчанию 30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Выйти немедленно, если NetworkManager не запущен"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "Ничего не выводить"
#: ../clients/nm-online.c:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Ожидать успешного соединения в NetworkManager."
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "Ожидать успешного соединения в NetworkManager."
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "Неверный параметр. Используйте --help для вывода списка параметров."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:180 ../clients/tui/nmt-editor.c:417
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:125 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:71
#: ../clients/tui/nmtui.c:117
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:328
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Ошибка редактора: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Editor failed: %s"
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Ошибка редактора: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:378
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Editor failed: %s"
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Ошибка редактора: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:382
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Не удалось заново прочитать файл: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Проводное соединение %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Соединение Wi-Fi %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Соединение InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1799
#: ../libnm/nm-device.c:1621
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобильное"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Мобильное соединение %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:65
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Cоединение DSL %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1567
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1803 ../libnm-util/nm-connection.c:1608
#: ../libnm/nm-device.c:1625 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3921
msgid "Bond"
msgstr "Агрегированное (Bond)"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Агрегированное (Bond) соединение %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1571
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1807 ../libnm-util/nm-connection.c:1612
#: ../libnm/nm-device.c:1629 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4218
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Соединение типа «мост» %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1569
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1805 ../libnm-util/nm-connection.c:1610
#: ../libnm/nm-device.c:1627 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4027
msgid "Team"
msgstr "Агрегированное (Team)"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Агрегированное (Team) соединение %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Соединение VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Соединение VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:371
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:112
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:115
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:112 ../clients/tui/nmt-page-team.c:176
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:118
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:105
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:105
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:99
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Не удалось открыть окно редактора для соединения «%s» типа «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:103
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Не удалось открыть окно редактора для неверного соединения «%s»."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:113
msgid "Edit Connection"
msgstr "Изменить соединение"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:166
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Не удалось сохранить соединение: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:180
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Не удалось добавить новое соединение: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:322
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Ethernet"
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:335
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:393
msgid "Automatically connect"
msgstr "Подключаться автоматически"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:399
msgid "Available to all users"
msgstr "Доступно всем"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:414 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:118 ../clients/tui/nmtui-edit.c:218
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(по умолчанию)"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Round-robin"
msgstr "Циклический"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Active Backup"
msgstr "Активный и запасные"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Broadcast"
msgstr "Рассылка"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Адаптивное распределение нагрузки исходящего трафика (TLB)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Адаптивное распределение нагрузки (ALB)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:99
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (рекомендуется)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:358 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:155
msgid "Slaves"
msgstr "Слейвы"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:370 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:233
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:376
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:382
msgid "Link monitoring"
msgstr "Мониторинг соединения"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:388 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:395
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:402 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:409
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:389 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:410
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Частота мониторинга"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:396
msgid "Link up delay"
msgstr "Задержка установки соединения"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:403
msgid "Link down delay"
msgstr "Задержка разрыва соединения"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:416
msgid "ARP targets"
msgstr "Получатели ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:63
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "ПОРТ МОСТА"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:70
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:107
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Path cost"
msgstr "Стоимость пути"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:78
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Режим разворота пакетов"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:126 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:136
msgid "seconds"
msgstr "сек."
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Aging time"
msgstr "Время старения"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:94
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Включить STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:117
msgid "Forward delay"
msgstr "Задержка переадресации"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
msgid "Hello time"
msgstr "Время приветствия"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137
msgid "Max age"
msgstr "Максимальный срок"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:73
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:125
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:367
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Клонированный MAC-адрес"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:50
msgid "Datagram"
msgstr "Датаграмма"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:84
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:91
msgid "Transport mode"
msgstr "Транспортный режим"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "Локальная связь"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:44 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "Общее"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(нет дополнительных маршрутов)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:88 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:88
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d дополнительный маршрут"
msgstr[1] "%d дополнительных маршрута"
msgstr[2] "%d дополнительных маршрутов"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:131
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:139
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:146 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:146
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:153 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:153
msgid "DNS servers"
msgstr "Серверы DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:159 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Search domains"
msgstr "Поиск доменов"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:176 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Не использовать эту сеть для текущего маршрута"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:184
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Соединение требует адресацию IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Автоматически (только DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:131
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Соединение требует адресацию IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:134
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Аутентификация"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:158
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:166
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:174
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:182
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:210
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:220
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:232
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:240
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:248
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:258
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:95
msgid "TEAM PORT"
msgstr "ПОРТ АГРЕГАЦИИ (TEAM)"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:102 ../clients/tui/nmt-page-team.c:166
msgid "JSON configuration"
msgstr "Конфигурация JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "Parent"
msgstr "Родительский"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:117
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN ID"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступа"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Динамическая сеть"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 ГГц)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 ГГц)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA и WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA и WPA2 Enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-битный ключ WEP (Hex или ASCII))"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-битный ключ WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамический WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (по умолчанию)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:102
msgid "Open System"
msgstr "Открытая система"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:103
msgid "Shared Key"
msgstr "Общий ключ"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:217
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:259
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:264
msgid "Security"
msgstr "Защита"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:285
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(wpa-enterprise не поддерживается)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:295 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:314
msgid "WEP index"
msgstr "Индекс WEP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:303 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:328
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(dynamic-wep не поддерживается)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Запрашивать пароль каждый раз"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:192
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:192
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:201
msgid "Next Hop"
msgstr "Следующий переход"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:209
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:229
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Нет дополнительных маршрутов."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:137
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Выберите тип добавляемого подчиненного соединения."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:141
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:204
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:90
msgid "Activation failed"
msgstr "Ошибка подключения"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:145
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:180 ../clients/tui/nmtui-connect.c:211
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:271 ../clients/tui/nmtui-connect.c:320
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:273
msgid "Deactivate"
msgstr "Отключить"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:325 ../clients/tui/nmtui-edit.c:121
#: ../clients/tui/nmtui.c:111
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:348
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Нет соединения «%s»."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:350
msgid "Connection is already active"
msgstr "Соединение активно"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:226
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:368
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Выберите тип нового соединения."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:376
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Отсутствие необходимого типа VPN в списке может говорить о том, что в "
"системе не установлен соответствующий модуль VPN."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:412 ../clients/tui/nmtui-edit.c:428
msgid "New Connection"
msgstr "Новое соединение"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:467
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Не удалось удалить соединение: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not delete connection: %s"
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Не удалось удалить соединение: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Действительно удалить соединение «%s»?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "Измените имя узла"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Изменить имя узла на «%s»"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:120
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Не удалось установить имя узла: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:56 ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "connection"
msgstr "соединение"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Edit a connection"
msgstr "Изменить соединение"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Activate a connection"
msgstr "Подключиться"
#: ../clients/tui/nmtui.c:62
msgid "new hostname"
msgstr "новое имя узла"
#: ../clients/tui/nmtui.c:63
msgid "Set system hostname"
msgstr "Измените имя узла"
#: ../clients/tui/nmtui.c:86
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "TUI NetworkManager"
#: ../clients/tui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr "Выберите вариант"
#: ../clients/tui/nmtui.c:146
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../clients/tui/nmtui.c:227
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Не удалось обработать аргументы"
#: ../clients/tui/nmtui.c:237
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not activate connection: %s"
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:242
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager не работает."
#: ../libnm-core/crypto.c:120 ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Файл ключа PEM не содержит завершающий тег «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:133 ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Возможно, это не файл личного ключа PEM."
#: ../libnm-core/crypto.c:150 ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: Proc-Type не является первым тегом."
#: ../libnm-core/crypto.c:158 ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный тег Proc-Type «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:168 ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: DEK-Info не является вторым тегом."
#: ../libnm-core/crypto.c:179 ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: в теге DEK-Info не найден ВИ."
#: ../libnm-core/crypto.c:186 ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: неверный формат ВИ в теге DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:201 ../libnm-util/crypto.c:214
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный шифр личного ключа «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:220 ../libnm-util/crypto.c:233
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
#: ../libnm-core/crypto.c:274 ../libnm-util/crypto.c:285
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Не удалось найти открывающий тег PKCS#8."
#: ../libnm-core/crypto.c:282 ../libnm-util/crypto.c:293
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Не удалось найти закрывающий тег PKCS#8 — «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:301 ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ PKCS#8."
#: ../libnm-core/crypto.c:343 ../libnm-util/crypto.c:354
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Длина ВИ должна быть равна чётному количеству байт."
#: ../libnm-core/crypto.c:357 ../libnm-util/crypto.c:368
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "ВИ включает не шестнадцатеричные цифры."
#: ../libnm-core/crypto.c:397 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:93
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-core/crypto_nss.c:115
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:280 ../libnm-util/crypto.c:408
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:263
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Неизвестный шифр личного ключа «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:496 ../libnm-util/crypto.c:518
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Не удалось определить тип личного ключа."
#: ../libnm-core/crypto.c:504
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto.c:557 ../libnm-util/crypto.c:573
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Сертификат PEM не имеет тега начала «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:566 ../libnm-util/crypto.c:582
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Сертификат PEM не имеет тега окончания «%s»."
#: ../libnm-core/crypto.c:584 ../libnm-util/crypto.c:600
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:51 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:51
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:101 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:154
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:112 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифра декодирования: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:121 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:174
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для расшифровки: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:130 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:183
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:139 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:149 ../libnm-core/crypto_nss.c:205
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:202 ../libnm-util/crypto_nss.c:255
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: непредвиденная длина заполнения."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:160 ../libnm-core/crypto_nss.c:216
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:213 ../libnm-util/crypto_nss.c:266
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:236 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст кода шифрования: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:245 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для шифрования: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:255 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:304
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Не удалось создать ВИ для шифрования: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:264 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Не удалось зашифровать данные: %s / %s."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:307 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:353
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:329 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:357 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:399
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:370 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:414 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:452
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#8: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:437 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:57 ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:123 ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %d)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:134 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:144 ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ расшифровки."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:154 ../libnm-util/crypto_nss.c:204
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст расшифровки."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:175 ../libnm-util/crypto_nss.c:225
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:183 ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Не удалось расшифровать личный ключ: слишком большой объем расшифрованных "
"данных."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:244
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Не удалось завершить расшифровку личного ключа: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:302 ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:310 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для шифрования."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:318 ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:326 ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:334 ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Не удалось зашифровать: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:342 ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Непредвиденный объём данных после шифрования."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:385 ../libnm-util/crypto_nss.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:423
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:453 ../libnm-util/crypto_nss.c:491
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:462 ../libnm-util/crypto_nss.c:500
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:471 ../libnm-util/crypto_nss.c:509
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:522 ../libnm-util/crypto_nss.c:553
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ошибка при генерации случайных данных."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:225
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgid "unknown setting name"
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:804
msgid "setting not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:868
#, fuzzy
#| msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "Параметр «%s» не определен в соединении.\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:879
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:945
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete connection: %s"
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Не удалось удалить соединение: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:978
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete connection: %s"
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Не удалось удалить соединение: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1442 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2292 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2323
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2340 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2382
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2394 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2412
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2630 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:807
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:908
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1841
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:113
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:143 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:400
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:117
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:862
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:712 ../libnm-util/nm-setting.c:1366
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1403
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2284 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2301
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2359
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2411 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2423
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2453
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2477 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:210
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:143
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:161
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:785
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:846
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:852
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:164 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:139
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:892
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:770
msgid "property is missing"
msgstr "свойство не определено"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:579 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:598
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:894 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1478 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:916
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1179 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1502
#, fuzzy
#| msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgid "invalid certificate format"
msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1761 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1771
#, fuzzy
#| msgid "invalid gateway '%s'"
msgid "invalid private key"
msgstr "недопустимый шлюз «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2072 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2082
#, fuzzy
#| msgid "Failed to decrypt the private key."
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2282 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2299
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2330 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2347
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2388 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2430
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2455 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:197
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:206 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:818
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:226 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:283
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:292
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1848
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:178
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:150 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:409 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:892
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2291 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2308
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2366
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2417 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2429
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2447 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2459
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2484 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:226 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:776
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:283 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:340
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:349
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:917
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:171 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:180
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:433 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:443
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:148
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:922
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:930
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
msgid "property is empty"
msgstr "пустое свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2312 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2360
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2319 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2331
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2377 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2389
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "должно соответствовать свойству «%s» для PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2605 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2639
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:169
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:618
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:628
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:960
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:968
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:976
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:985
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:994
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1003
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1039
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:773
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:782
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:791 ../libnm-util/nm-setting.c:1376
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1394 ../libnm-util/nm-setting.c:1413
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2630 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2664
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:206
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:222
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:908
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:157 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:659
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:668
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:990
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1006
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1015
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1033
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1069
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1079
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:830
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:839
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:848
msgid "property is invalid"
msgstr "неверное свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2664 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2674
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2684 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2694
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2704 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:218
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:230
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:147
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:871
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2699
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2709 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2719
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2729 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:238
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» — недопустимое значение свойства"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "требует определения «%s» или «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:455 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:503
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "недопустимый параметр «%s» или его значение «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:474 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:522
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "Может быть определено только одно из двух — «%s» или «%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:486 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:533
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "Обязательный параметр «%s» не определен."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» — недопустимое значение «%s» "
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr " «%s=%s» несовместимо с «%s > 0»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "Недопустимое имя интерфейса («%s») для параметра «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:578
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "Параметр «%s» действителен только для «%s=%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:546 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "Недопустимая конфигурация («%s=%s») для «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:559 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:568
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:624
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:613
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:633 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr " Для «%s» необходимо, чтобы был определен параметр «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:599 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:644
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "Пустой параметр: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:611 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "Недопустимый адрес IPv4 («%s») для «%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:638 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "Параметр «%s» действителен только для «%s=%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' option is empty"
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "Пустой параметр: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "Недопустимое значение свойства: «%d» (должно быть <= %d)."
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:98
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgid "missing setting"
msgstr "требует определения «%s» или «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:109
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:228 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:270
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "значение «%d» выходит за пределы допустимого диапазона: <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:245 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:592
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:287
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:634 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:692
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "недопустимый MAC-адрес"
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:149 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "пустое свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "Не удалось открыть окно редактора для соединения «%s» типа «%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "index '%s' is not valid"
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "Недопустимый индекс «%s»."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:863
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:878
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown log level '%s'"
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Неизвестный уровень журналирования «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:873
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:888
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Shared connection service failed"
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Сбой службы общего подключения"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:894
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:898
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not saved, "
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "не сохранено,"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:917
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "требует наличия «%s» в определении соединения"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:523 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
msgid "flags invalid"
msgstr "неверные флаги"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:532 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "флаги не установлены или установлены неверно"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:558 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:607
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "неверное свойство (отключено)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:567 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
msgid "element invalid"
msgstr "недопустимый элемент"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:582 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
msgid "sum not 100%"
msgstr "сумма не равна 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:616 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:648
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
msgid "property invalid"
msgstr "неверное свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:638 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
msgid "property missing"
msgstr "свойство не определено"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:239 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:296
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "пустое значение «%s» или свойство не определено (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:271 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:328
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» содержит недопустимые символы. Используйте [A-Za-z._-]."
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:306 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:363
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "«%s» должно содержать 5-6 цифр"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:232
msgid "not a valid interface name"
msgstr "недействительное имя интерфейса"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "При определении родительского интерфейса необходимо определить P_Key"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:250
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key не содержит имя родительского интерфеса"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:272
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:287
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "недопустимый адрес IPv4: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgid "Invalid IPv6 address '%s"
msgstr "недопустимый адрес IPv6: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "недопустимый адрес IPv4: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u"
msgstr "недопустимый адрес IPv6: «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid metric '%s'"
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "недопустимая метрика «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1861
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. Неверный адрес IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1877
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. Неверный адрес IPv4"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1889
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. Адрес IPv4 содержит недопустимый префикс"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1898
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. Адрес IPv4 содержит недопустимый префикс"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1912
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1921
#, fuzzy
#| msgid "property is invalid"
msgid "gateway is invalid"
msgstr "неверное свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1935
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:966
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Неверный маршрут"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1944
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:121
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:862
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, fuzzy, c-format
#| msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "это свойство не может использоваться для «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:145
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:134
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:874
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:884
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:896
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "это свойство не может использоваться для «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:133
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "«%s» не может использоваться для «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:722
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:133
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:779
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Длина SSID должна быть в пределах от 1 до 32 байт."
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:762
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:819
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "Недопустимый канал «%d»."
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:367 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:389
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» выходит за пределы диапазона <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:380 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:402
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"для определения этого свойства необходимо, чтобы «%s» имело ненулевое "
"значение"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:516 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:557
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "Значение «%s» не соответствует «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:527 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:568
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» может содержать UUID или имя интерфейса."
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:541 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:581
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "Не определено свойство и «%s:%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:554 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:594
msgid "flags are invalid"
msgstr "неверные флаги"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "property is empty"
msgid "secret was empty"
msgstr "пустое свойство"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:471
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:479
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:526 ../libnm-core/nm-setting.c:1607
msgid "not a secret property"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:532
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:567
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "Ошибка. Не удалось изменить значение «%s»: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:575
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:572 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:614
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "«%s» не является допустимым значением порта Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:624
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» не является допустимым значением дуплекса"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:641 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:681
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "недопустимый параметр «%s» или его значение «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:883
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:913
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "Для защиты «%s» необходимо выражение «%s=%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:912
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:942
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "Для защиты «%s» необходимо определить «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:933
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "Значение «%d» вне диапазона <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1030
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1060
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "Соединения «%s» требуют «%s» в этот свойстве"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1090
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr " «%s» может использоваться только вместе с «%s=%s» (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:731
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:788
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» не является допустимым режимом Wi-Fi"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:741
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:798
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» не является допустимым диапазоном"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:751
#, c-format
#| msgid "requires setting '%s' property"
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "«%s» требует установки свойства «%s»"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:827
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1505
msgid "secret not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1597
msgid "secret is not set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2276 ../libnm-util/nm-utils.c:1813
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Не удалось найти бинарный файл «%s»"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1793 ../libnm/nm-device.c:1615
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1811 ../libnm/nm-device.c:1633
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm/nm-device.c:1661
msgid "Wired"
msgstr "Проводное"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1870 ../libnm/nm-device.c:1692
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1872 ../libnm/nm-device.c:1694
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1968 ../libnm-glib/nm-device.c:1987
#: ../libnm/nm-device.c:1788 ../libnm/nm-device.c:1807
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:151
#| msgid "disconnected"
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Отключено через D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Не удалось инициализировать модуль MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:102
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:463
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Не удалось преобразовать пароль в UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:187
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "требует определения «%s» или «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:863
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "требует наличия «%s» в определении соединения"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:940
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. Неверный адрес IPv4"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:950
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. Адрес IPv4 содержит недопустимый префикс"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:976
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. Маршрут содержит недопустимый префикс"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:583
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:590
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:808
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "требует определения свойства «%s»"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
#, fuzzy
#| msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:115
#, fuzzy
#| msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
#, fuzzy
#| msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Для соединений Bluetooth доступен один дополнительный аргумент.\n"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:149
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:156
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:165
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:138
#, fuzzy
#| msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n"
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr ""
"При настройке соединений PPPoE допускается использование четырех "
"дополнительных аргументов.\n"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:154 ../libnm/nm-device-infiniband.c:105
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:492 ../libnm/nm-device-wimax.c:311
#, fuzzy
#| msgid "is not a valid MAC address"
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "недопустимый MAC-адрес"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:160 ../libnm/nm-device-infiniband.c:113
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:499 ../libnm/nm-device-wimax.c:318
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-generic.c:92
#, fuzzy
#| msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:99
#, fuzzy
#| msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "InfiniBand P_Key не содержит имя родительского интерфеса"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:97
#, fuzzy
#| msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Для соединений «InfiniBand» доступно пять дополнительных аргументов.\n"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:123
#, fuzzy
#| msgid "the connection was removed"
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "соединение удалено"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:131
#, fuzzy
#| msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:138
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:118
#, fuzzy
#| msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Для соединений «OLPC Mesh» доступно два дополнительных аргумента.\n"
#: ../libnm/nm-device-team.c:121
#, fuzzy
#| msgid "the connection was removed"
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "соединение удалено"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:131
#, fuzzy
#| msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Для соединений «VLAN» доступно четыре дополнительных аргумента.\n"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:138
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:151
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:483
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:519
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:526
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:302
#, fuzzy
#| msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "Для соединений «WiMax» доступен один дополнительный аргумент.\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Ошибка. Недействительное соединение: %s\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2161
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-manager.c:858
#, fuzzy
#| msgid "no active connection or device"
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "на устройстве нет активных соединений"
#: ../libnm/nm-manager.c:1082
#, fuzzy
#| msgid "Active connection details"
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Сведения об активном соединении"
#: ../libnm/nm-object.c:1439 ../libnm/nm-object.c:1585
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:885
#, fuzzy
#| msgid "Error: No interface specified."
msgid "No service name specified"
msgstr "Ошибка. Интерфейс не определен."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Включение или выключение сетевой подсистемы"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Системная политика препятствует включению или отключению сетевой подсистемы"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Перевести NetworkManager в режим сна или пробудить его (должно "
"использоваться только системой управления питанием)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Системная политика не разрешает переводить NetworkManager в режим сна или "
"пробуждать его"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Включить или выключить устройства WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Системная политика запрещает включение и выключение WiFi устройств"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Включить или выключить устройства широкополосных мобильных сетей"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств "
"широкополосной мобильной связи"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Включить или выключить устройства мобильных сетей WiMax"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств мобильной "
"связи WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Разрешить контроль сетевых подключений"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Системная политика запрещает управление подключениями."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Совместное использование соединений в закрытой сети WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в закрытой "
"сети WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Совместное использование соединений в открытой сети WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в открытой "
"сети WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Редактировать личные настройки подключения"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Системная политика запрещает изменение персональных настроек сети"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Изменить подключения доступные всем пользователям"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Системная политика запрещает изменение настроек для всех пользователей"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Изменить постоянное имя узла компьютера"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Системная политика запрещает изменение постоянного имени узла компьютера"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1294
#, c-format
#| msgctxt "long device name"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:223 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Показать версию NetworkManager и выйти"
#: ../src/main.c:224 ../src/nm-iface-helper.c:301
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не использовать в качестве службы"
#: ../src/main.c:225 ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Не работать в режиме службы и не входить в stderr"
#: ../src/main.c:226 ../src/nm-iface-helper.c:303
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Уровень журнала: одно значение из [%s]"
#: ../src/main.c:228 ../src/nm-iface-helper.c:305
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Домены журналов должны быть перечислены через запятую и могут содержать "
"любую комбинацию [%s]. "
#: ../src/main.c:230 ../src/nm-iface-helper.c:307
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения критическими"
#: ../src/main.c:231
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Укажите расположение PID файла"
#: ../src/main.c:231
msgid "filename"
msgstr "имя файла"
#: ../src/main.c:232
msgid "State file location"
msgstr "Расположение файла состояния"
#: ../src/main.c:232
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/путь/к/state.file"
#: ../src/main.c:248
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager отслеживает все сетевые соединения и автоматически\n"
"выбирает для использования наиболее подходящее соединение. А также "
"позволяет\n"
"пользователю задать беспроводным картам точки доступа, с которыми они \n"
"должны ассоциироваться."
#: ../src/main.c:261 ../src/main-utils.c:228 ../src/nm-iface-helper.c:337
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Используйте --help для вывода списка допустимых параметров.\n"
#: ../src/main.c:266 ../src/nm-iface-helper.c:342
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "Неизвестные домены журналов «%s» в строке команды. Пропускаются...\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:327
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Ошибка в файле конфигурации: %s\n"
#: ../src/main.c:332
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Неизвестный домен журналов «%s» в файле конфигурации. Пропускается...\n"
#: ../src/main.c:340
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Сбой при разборе файла состояния %s: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:353 ../src/nm-iface-helper.c:359
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Невозможно преобразовать в службу: %s [ошибка %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:95
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "При открытии %s произошла ошибка: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:101
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "При записи в %s произошла ошибка: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:106
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "При закрытии %s произошла ошибка: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:162
#, c-format
#| msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s уже запущен (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:205
#, c-format
#| msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Вы должны быть суперпользователем для запуска %s\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:205
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Создано в NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:212
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Объединено с %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'dhcpcd' could be found."
msgid "'%s' support not found or not enabled."
msgstr "«dhcpcd» не найден."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:177
#, fuzzy
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "невозможно найти клиентов DHCP."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:363
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: преобразователь имён glibc не поддерживает более трёх серверов "
"имён."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:365
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Нижеперечисленные серверы имён могут быть не распознаны."
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:129
#| msgid "ADSL connection %d"
msgid "ADSL connection"
msgstr "Соединение ADSL"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:200
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Сеть %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:255
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:265
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:278
#| msgid "PAN connection %d"
msgid "PAN connection"
msgstr "Соединение PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:285
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:305
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:540
#| msgid "GSM connection %d"
msgid "GSM connection"
msgstr "Соединение GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:309
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:563
#| msgid "CDMA connection %d"
msgid "CDMA connection"
msgstr "Соединение CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:317
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:337
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1442
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:1116
#: ../src/devices/wimax/nm-device-wimax.c:454
#, fuzzy
#| msgid "index '%s' is not valid"
msgid "connection does not match device"
msgstr "Недопустимый индекс «%s»."
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:126
#| msgid "Bond connection %d"
msgid "Bond connection"
msgstr "Агрегированное (Bond) соединение"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:132
#| msgid "Bridge connection %d"
msgid "Bridge connection"
msgstr "Соединение типа «мост»"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1425
#| msgid "PPPoE connection %d"
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Соединение PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1425
#| msgid "Wired connection %d"
msgid "Wired connection"
msgstr "Проводное соединение"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:40
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Проводное соединение %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
#| msgid "InfiniBand connection %d"
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Соединение InfiniBand"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:218
#| msgid "VLAN connection %d"
msgid "VLAN connection"
msgstr "Соединение VLAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:132
#| msgid "Team connection %d"
msgid "Team connection"
msgstr "Агрегированное (Team) соединение"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Mesh %d"
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:1086
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:44
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr " «%s=%s» несовместимо с «%s > 0»"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required by wireless network"
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Для доступа к беспроводной сети требуется аутентификация"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:88
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:101
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:121
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:133
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:155
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:166
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:182
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:211
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Динамический WEP (802.1x)"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:252
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:280
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:267
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:314
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:324
#, fuzzy
#| msgid "Wired 802.1X authentication"
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "Аутентификация проводного соединения 802.1X"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:336
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:349
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required by wireless network"
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "Для доступа к беспроводной сети требуется аутентификация"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:373
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:387
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:417
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:427
#, fuzzy
#| msgid "Wired 802.1X authentication"
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "Аутентификация проводного соединения 802.1X"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:438
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:451
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:479
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:489
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:498
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:518
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:560
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:590
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:614
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:703
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:713
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:760
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ расшифровки."
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Mobile broadband connection %d"
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "Мобильное соединение %d"
#: ../src/nm-config.c:393
msgid "Config file location"
msgstr "Расположение файла конфигурации"
#: ../src/nm-config.c:393
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/путь/к/config.file"
#: ../src/nm-config.c:394
msgid "Config directory location"
msgstr "Путь к каталогу конфигурации"
#: ../src/nm-config.c:394
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/путь/к/каталогу"
#: ../src/nm-config.c:396
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Список модулей (через запятую)"
#: ../src/nm-config.c:396
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "модуль1,модуль2"
#: ../src/nm-config.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Текущая конфигурация nmcli:\n"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:400
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "http(s) адрес для проверки соединения с Интернетом"
#: ../src/nm-config.c:401
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Интервал между проверками соединения (в секундах)"
#: ../src/nm-config.c:402
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Ожидается начало ответа"
#: ../src/nm-config.c:402
msgid "Bingo!"
msgstr "Бинго!"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Parent interface [none]: "
msgid "The interface to manage"
msgstr "Родительский интерфейс [нет]:"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
#, fuzzy
#| msgid "connection"
msgid "Connection UUID"
msgstr "соединение"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Cloned MAC address"
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Клонированный MAC-адрес"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
#, fuzzy
#| msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "клиент DHCP «%s» не поддерживается"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "barbar"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
#, fuzzy
#| msgid "no priority to remove"
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "нет приоритета для удаления"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
#, fuzzy
#| msgid "no priority to remove"
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "нет приоритета для удаления"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:319
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:328
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:393
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgid "Failed to find interface index for %s\n"
msgstr "Не удалось найти закрывающий тег PKCS#8 — «%s»."
#: ../src/nm-iface-helper.c:409
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-logging.c:140
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Неизвестный уровень журналирования «%s»"
#: ../src/nm-logging.c:222
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
#: ../src/nm-manager.c:3437
#| msgid "VPN connecting"
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-соединение"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:115
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager должен отключить сети"
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:66
#, c-format
msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
msgstr ""
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Wired connection %d"
msgid "ibft: read connection '%s'"
msgstr "Проводное соединение %d"
#: ../src/settings/plugins/ibft/plugin.c:80
#, c-format
msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
msgstr ""
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:112
msgid "System"
msgstr "Система"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
#~ msgstr "недопустимый префикс «%s» (допускается <1-32>)"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
#~ msgstr "недопустимый префикс «%s» (допускается <1-128>)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid next hop address '%s'"
#~ msgid "invalid route destination address '%s'"
#~ msgstr "недопустимый адрес перехода: «%s»"
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
#~ msgstr "недопустимый адрес перехода: «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
#~ "connected]."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка «mode». Недействительный режим передачи InfiniBand: "
#~ "«%s» [датаграмма, подключено]."
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Could not get system settings."
#~ msgid "Error: could not get remote settings: %s."
#~ msgstr "Ошибка. Не удалось получить системные параметры."
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: не удалось получить соединения: служба параметров не запущена."
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Could not get system settings."
#~ msgid "Error: Could not get system settings: %s."
#~ msgstr "Ошибка. Не удалось получить системные параметры."
#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
#~ msgstr ""
#~ "Недействительное значение «%s». Допустимый формат: ip[/префикс] [шлюз]."
#, fuzzy
#~| msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
#~ msgid "connection type '%s' is not a valid base type"
#~ msgstr "Ошибка. Недопустимый тип bluetooth: «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
#~ msgid "Detect a slave connection with '"
#~ msgstr "Выберите тип добавляемого подчиненного соединения."
#~ msgid "Failed to set signal mask: %d"
#~ msgstr "Ошибка установки маски сигнала: %d"
#~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
#~ msgstr "Ошибка создания потока обработки сигнала: %d"
#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
#~ msgstr "GModules не поддерживаются на вашей платформе.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "'dhclient' could be found."
#~ msgid "'dhclient' could not be found or was disabled."
#~ msgstr "«dhclient» не найден."
#, fuzzy
#~| msgid "DUN connection %d"
#~ msgid "DUN connection"
#~ msgstr "Подключение DUN %d"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
#~ msgstr "недопустимый префикс «%s» (допускается <0-32>)"
#~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
#~ msgstr "недопустимый маршрут IPv6: «%s»"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
#~ msgstr "недопустимый префикс «%s» (допускается <0-128>)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
#~ "network.\n"
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
#~ "provided,\n"
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
#~ "if\n"
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
#~ "profiles\n"
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Формат: nmcli connection show { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
#~ "\n"
#~ "АРГУМЕНТЫ := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Показывает список соединений.\n"
#~ "Если параметры не указаны, команда вернет все активные соединения.\n"
#~ "Если указан идентификатор, будет показана информация о его соединении.\n"
#~ "\n"
#~ "АРГУМЕНТЫ := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Показывает настроенные соединения, которые могут быть активны,\n"
#~ "если устройство использует соответствующий профиль соединения.\n"
#~ "Если параметры не указаны, команда вернет все профили.\n"
#~ "Если указан идентификатор, будет показаны сведения о его профиле.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
#~ "[<value>]\n"
#~ "\n"
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Формат: nmcli connection modify { АРГУМЕНТЫ | help }\n"
#~ "\n"
#~ "АРГУМЕНТЫ := [id | uuid | путь] <ID> <параметр>.<свойство> [<защита>]\n"
#~ "\n"
#~ "Изменение свойства в профиле соединения. \n"
#~ "Профиль определяется по имени, UUID или пути D-Bus.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error: 'list configured': %s"
#~ msgstr "Ошибка «list configured»: %s"
#~ msgid "List of configured connections"
#~ msgstr "Список настроенных соединений"
#~ msgid "Error: 'show configured': %s"
#~ msgstr "Ошибка «show configured»: %s"
#~ msgid "Error: 'list active': %s"
#~ msgstr "Ошибка «list active»: %s"
#~ msgid "List of active connections"
#~ msgstr "Список активных соединений"
#~ msgid ""
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
#~ "activation."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка. Для продолжения активации устройства «%s» необходимо дождаться "
#~ "его подчиненных устройств."
#~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
#~ msgstr "Для соединения «%s» доступно три дополнительных аргумента.\n"
#~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
#~ msgstr "Режим передачи (датаграммы или подключенный) [датаграмма]:"
#~ msgid ""
#~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Для мобильных широкополосных соединений доступно два дополнительных "
#~ "аргумента.\n"
#~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
#~ msgstr "Тип bluetooth (panu, dun-gsm, dun-cdma) [panu]: "
#~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
#~ msgstr "Для соединений «bond» доступны дополнительные аргументы.\n"
#~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
#~ msgstr "Режим мониторинга агрегации (miimon или arp) [miimon]: "
#~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
#~ msgstr "Для соединений «bridge» доступно шесть дополнительных аргументов.\n"
#~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
#~ msgstr "Ошибка «stp»: «%s»\n"
#~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Для соединений «bridge-slave» доступно три дополнительных аргумента.\n"
#~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
#~ msgstr "Hairpin (да/нет) [да]: "
#~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
#~ msgstr "Ошибка «hairpin»: «%s»\n"
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
#~ msgstr "Для соединений VPN доступен один дополнительный аргумент.\n"
#~ msgid ""
#~ "save :: save the connection\n"
#~ "\n"
#~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "save :: сохранение соединения\n"
#~ "\n"
#~ "Сохраняет соединение в NetworkManager.\n"
#~ msgid ""
#~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
#~ "\n"
#~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "remove [<индекс>|<значение>] :: удаление значения\n"
#~ "\n"
#~ "Очищает свойство и присваивает ему исходное значение.\n"
#~ msgid "Error: '%s' setting not present\n"
#~ msgstr "Ошибка. Параметр «%s» не определен.\n"
#~ msgid ""
#~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
#~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
#~ "Supported libraries are:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">>> Редактирование в командной строке недоступно. Для этого рекомендуется "
#~ "установить библиотеку для редактирования текста. <<<\n"
#~ "Поддерживаемые библиотеки:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка. После «connection show» ожидается «configured» или «active»."
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "не выполняется"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Ошибка: %s"
#~ msgid "0 (unknown)"
#~ msgstr "0 (неизвестно)"
#~ msgid "any, "
#~ msgstr "любой, "
#~ msgid "900 MHz, "
#~ msgstr "900 МГц, "
#~ msgid "1800 MHz, "
#~ msgstr "1800 МГц, "
#~ msgid "1900 MHz, "
#~ msgstr "1900 МГц, "
#~ msgid "850 MHz, "
#~ msgstr "850 МГц, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МГц, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МГц, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МГц, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 МГц, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 МГц, "
#~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
#~ msgstr ""
#~ "Недействительное значение «%s». Допустимый формат: <целевой_ip>/префикс "
#~ "<ip_перехода> [метрика]."
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
#~ msgstr "«%s» не соответствует виртуальному интерфейсу «%s»."
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "Для подчиненных интерфейсов нельзя использовать конфигурацию IPv4"
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "Для подчиненных интерфейсов нельзя использовать конфигурацию IPv6"
#~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный параметр. Используйте --help для вывода списка возможных "
#~ "параметров.\n"
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета"
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
#~ msgstr "ошибка обработки сообщения netlink: %s"
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось подключиться к netlink для отслеживания состояния соединения: "
#~ "%s"
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
#~ msgstr "не удалось включить передачу мандата идентификатора netlink: %s"
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось создать идентификатор netlink для отслеживания состояния "
#~ "соединения: %s"
#~ msgid "unable to join netlink group: %s"
#~ msgstr "не удалось войти в группу netlink: %s"