mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-25 16:30:07 +01:00
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=737972 Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
7655 lines
259 KiB
Text
7655 lines
259 KiB
Text
# translation of NetworkManager.HEAD.po to
|
||
# NetworkManager translation to Greek
|
||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
|
||
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
|
||
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Tournaris Pavlos <p.tournaris@gmail.com>, 2009.
|
||
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
|
||
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ"
|
||
"kManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 10:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 11:01+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:50 ../cli/src/common.c:58
|
||
#: ../cli/src/common.c:69 ../cli/src/connections.c:193
|
||
#: ../cli/src/connections.c:215
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "ΟΜΑΔΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:39 ../cli/src/common.c:59
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/common.c:40 ../cli/src/common.c:60
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/common.c:41 ../cli/src/common.c:61
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/common.c:42 ../cli/src/common.c:62
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "ΤΟΜΕΑΣ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/common.c:43
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:51 ../cli/src/common.c:70
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:408 ../cli/src/settings.c:3020
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv4 του '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
||
msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-32>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:423 ../cli/src/common.c:476
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgid "invalid gateway '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη πύλη δικτύου '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:461 ../cli/src/settings.c:3365
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3384
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη διεύθυνση IPv6 '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
||
msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-128>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route destination address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη διαδρομή διεύθυνσης προορισμού '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "άκυρο πρόθεμα '%s'· επιτρεπόμενο <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:569
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgid "invalid next hop address '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη η επόμενη διεύθυνση μεταπήδησης '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
||
"metric"
|
||
msgstr ""
|
||
"το δεύτερο στοιχείο της διαδρομής ('%s') δεν είναι ούτε η επόμενη διεύθυνση "
|
||
"μεταπήδησης ούτε μετρικό"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:584
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "άκυρο μετρικό '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:593
|
||
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
||
msgstr ""
|
||
"η προεπιλεγμένη διαδρομή δεν μπορεί να προστεθεί (ο διαχειριστής δικτύου τη "
|
||
"χειρίζεται ο ίδιος)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:681
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "χωρίς διαχείριση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:683
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "μη διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:685 ../cli/src/network-manager.c:276
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:687
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "σύνδεση (προετοιμασία)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:689
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "σύνδεση (διαμόρφωση)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:691
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "σύνδεση (απαιτείται πιστοποίηση)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:693
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:695
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται έλεγχος συνδεσιμότητας της IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:697
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται εκκίνηση των δευτερευουσών συνδέσεων)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:699 ../cli/src/network-manager.c:272
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:701 ../cli/src/connections.c:560
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:703
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:705 ../cli/src/connections.c:565
|
||
#: ../cli/src/connections.c:588 ../cli/src/connections.c:1656
|
||
#: ../cli/src/devices.c:832 ../cli/src/devices.c:2270
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:279 ../cli/src/network-manager.c:297
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:360 ../cli/src/network-manager.c:363
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:373 ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:432 ../cli/src/network-manager.c:448
|
||
#: ../cli/src/settings.c:735 ../cli/src/settings.c:763
|
||
#: ../cli/src/settings.c:825 ../cli/src/settings.c:1141
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1122 ../src/main.c:503 ../src/main.c:531
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:714
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Δε δόθηκε αιτία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:717 ../cli/src/connections.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:720
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Η συσκευή είναι τώρα με διαχείριση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:723
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Η συσκευή είναι τώρα χωρίς διαχείριση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:726
|
||
#| msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Η συσκευή δεν μπόρεσε να διαβαστεί για τη διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:729
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, "
|
||
#| "etc)"
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαμόρφωση IP δε μπόρεσε να δεσμευτεί (δεν υπάρχει διαθέσιμη διεύθυνση, "
|
||
"χρονικό όριο, κ.λ.π.)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:732
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Η διαμόρφωση IP δεν είναι πια έγκυρη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:735
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:738
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:741
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία διαμόρφωσης αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:744
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία αίτησης άδειας πρόσβασης 802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:747
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αίτηση άδειας πρόσβασης 802.1x πήρε υπερβολικά πολύ ώρα για να πιστοποιηθεί"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:750
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:753
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:756
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Το PPP απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:759
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:762
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:765
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:768
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:771
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας της κοινόχρηστης σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:774
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:777
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:780
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:783
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:786
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Χωρίς ήχο κλήσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:789
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Δεν μπόρεσε να προσδιοριστεί μεταφορέας"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:792
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:795
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:798
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:801
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Αποτυχία επιλογής του συγκεκριμένου APN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:804
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:807
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Άρνηση εγγραφής του δικτύου"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:810
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Έληξε η εγγραφή του δικτύου"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:813
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής με το ζητούμενο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:816
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:819
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Μπορεί να λείπει το απαραίτητο υλικολογισμικό για τη συσκευή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:822
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Αφαιρέθηκε η συσκευή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:825
|
||
#| msgid "NetworkManager status"
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πήγε σε ύπνωση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:828
|
||
#| msgid "no active connection or device"
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Εξαφανίστηκε η ενεργή σύνδεση της συσκευής"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:831
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Η συσκευή αποσυνδέθηκε από τον χρήστη ή τον πελάτη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:834
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Άλλαξε ο μεταφορέας/σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:837
|
||
#| msgid "the connection was removed"
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Θεωρήθηκε η υφιστάμενη σύνδεση της συσκευής"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:840
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Η αίτηση άδειας πρόσβασης είναι τώρα διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:843
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Το μόντεμ δεν μπόρεσε να βρεθεί"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:846
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "Απέτυχε ή έληξε η σύνδεση μπλουτούθ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:849
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Δεν εισήχθη η κάρτα SIM του GSM μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:852
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Απαιτείται το PIN SIM του GSM μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:855
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Απαιτείται το PUK SIM του GSM μόντεμ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:858
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Εσφαλμένο SIM του GSM Modem"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:861
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει συνδεδεμένη λειτουργία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:864
|
||
#| msgid "connection failed"
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Μια εξάρτηση της σύνδεσης απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:867
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Πρόβλημα με το RFC 2684 Ethernet μέσω γέφυρας ADSL"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:870
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "Ο διαχειριστής μόντεμ δεν είναι διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:873
|
||
#| msgid "The modem could not be found"
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Το ασύρματο δίκτυο δεν μπόρεσε να βρεθεί"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:876
|
||
#| msgid "connection failed"
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Μια δευτερεύουσα σύνδεση της βασικής σύνδεσης απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:879
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Η ρύθμιση DCB ή FCoE απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:882
|
||
#| msgid "connection failed"
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "αποτυχία ελέγχου teamd"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:885
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Το μόντεμ απέτυχε ή δεν είναι πια διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:888
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Το μόντεμ τώρα είναι έτοιμο και διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:891
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "Το PIN του SIM ήταν εσφαλμένο"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#: ../cli/src/common.c:895 ../cli/src/devices.c:639
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1814
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:937
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη χαρτογράφηση προτεραιότητας '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:944 ../cli/src/common.c:950
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "η προτεραιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση ομάδας ή όνομα αρχείου."
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Το όνομα της ρύθμισης;"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:65
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Το όνομα της ιδιότητας; "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:66
|
||
#| msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Εισαγωγή τύπου σύνδεσης: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../cli/src/connections.c:69
|
||
#| msgid "Connection list"
|
||
msgid "Connection type: "
|
||
msgstr "Τύπος σύνδεσης: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:70
|
||
msgid "VPN type: "
|
||
msgstr "Τύπος VPN: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:71
|
||
msgid "Bond master: "
|
||
msgstr "Κύριος δεσμός: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:72
|
||
msgid "Team master: "
|
||
msgstr "Κύρια ομάδα: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:73
|
||
msgid "Bridge master: "
|
||
msgstr "Κύρια γέφυρα: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:74
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Σύνδεση (όνομα, UUID ή διαδρομή): "
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:82 ../cli/src/connections.c:194
|
||
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:117 ../cli/src/devices.c:127
|
||
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:161
|
||
#: ../cli/src/devices.c:174 ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:215
|
||
#: ../cli/src/devices.c:224
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:83 ../cli/src/connections.c:195
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:84 ../cli/src/connections.c:216
|
||
#: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:91 ../cli/src/devices.c:203
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ΤΥΠΟΣ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:85
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:86
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "ΧΡΟΝΙΚΗ ΣΗΜΑΝΣΗ-ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/connections.c:87 ../cli/src/devices.c:104
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:88
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "ΜΟΝΟ-ΓΙΑ-ΑΝΑΓΝΩΣΗ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:89 ../cli/src/connections.c:202
|
||
#: ../cli/src/devices.c:77 ../cli/src/devices.c:190 ../cli/src/devices.c:206
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-ΔΙΑΥΛΟΥ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:90 ../cli/src/devices.c:188
|
||
#: ../cli/src/devices.c:205
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "ΕΝΕΡΓΗ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:91 ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:90
|
||
#: ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:204
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 9
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:92 ../cli/src/connections.c:197
|
||
#: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:99
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/connections.c:93
|
||
#| msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgid "ACTIVE-PATH"
|
||
msgstr "ΕΝΕΡΓΟ-ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:196
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:198
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:199
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:200
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗ-ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 4
|
||
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:239
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3505 ../tui/nm-editor-utils.c:243
|
||
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:405
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#. 5
|
||
#. 18
|
||
#: ../cli/src/connections.c:203 ../cli/src/devices.c:80
|
||
#: ../cli/src/devices.c:108
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ-CON"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/connections.c:204
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ΖΩΝΗ"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/connections.c:205
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "ΚΥΡΙΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:217
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:218
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ΠΥΛΗ ΔΙΚΤΥΟΥ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:219
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ "
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:220
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ-VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:221
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "CFG"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:234 ../cli/src/devices.c:239
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ΓΕΝΙΚΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:235 ../cli/src/devices.c:246
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/connections.c:236 ../cli/src/devices.c:247
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/connections.c:237 ../cli/src/devices.c:248
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/connections.c:238 ../cli/src/devices.c:249
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
||
"load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
|
||
"load }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [[id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Κατάλογος κατατομών σύνδεσης στη μνήμη και στον δίσκο, μερικές από τις "
|
||
"οποίες μπορούν επίσης να είναι\n"
|
||
"ενεργές αν μια συσκευή χρησιμοποιεί αυτήν την κατατομή σύνδεσης. Χωρίς μια "
|
||
"παράμετρο, εμφανίζονται\n"
|
||
"όλες οι κατατομές. Όταν οριστεί η επιλογή --active, εμφανίζονται\n"
|
||
"μόνο οι ενεργές κατατομές.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφάνιση των λεπτομερειών για τις συγκεκριμένες συνδέσεις. Από προεπιλογή, "
|
||
"εμφανίζονται και η στατική διαμόρφωση\n"
|
||
"και τα ενεργά δεδομένα σύνδεσης. Μπορείτε να φιλτράρετε την έξοδο\n"
|
||
"χρησιμοποιώντας την καθολική επιλογή '--fields'. Δείτε την σελίδα του "
|
||
"εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||
"Όταν οριστεί η επιλογή --active, μόνο οι ενεργές κατατομές λαμβάνονται\n"
|
||
"υπόψη.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ενεργοποίηση μιας σύνδεσης σε μια συσκευή. Η κατατομή για ενεργοποίηση "
|
||
"καθορίζεται από\n"
|
||
"το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή δίαυλου δεδομένων.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ενεργοποίηση μιας συσκευής με μια σύνδεση. Η κατατομή σύνδεσης επιλέγεται\n"
|
||
"αυτόματα από τον διαχειριστή δικτύου.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - καθορίζει τη συσκευή που θα ενεργοποιήσει τη σύνδεση\n"
|
||
"ap - καθορίζει την AP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για ασύρματο)\n"
|
||
"nsp - καθορίζει το NSP για σύνδεση (έγκυρη μόνο για WiMAX)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Απενεργοποίηση μιας σύνδεσης από μια συσκευή (χωρίς να αποτρέπει τη συσκευή "
|
||
"από\n"
|
||
"παραπέρα αυτοενεργοποίηση). Η κατατομή για απενεργοποίηση καθορίζεται από το "
|
||
"όνομά της,\n"
|
||
"το UUID ή τη διαδρομή διαύλου δεδομένων.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τροποποιήστε μία ή περισσότερες ιδιότητες της κατατομής σύνδεσης.\n"
|
||
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή του διαύλου "
|
||
"δεδομένων. Για ιδιότητες\n"
|
||
"πολλαπλών τιμών μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προαιρετικά πρόθεμα '+' ή '-' "
|
||
"στο όνομα της ιδιότητας.\n"
|
||
"Το σύμβολο '+' επιτρέπει την προσάρτηση στοιχείων αντί για αντικατάσταση "
|
||
"ολόκληρης της τιμής.\n"
|
||
"Το πρόσημο '-' επιτρέπει την αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων αντί για "
|
||
"ολόκληρη την τιμή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: επεξεργασία σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επεξεργασία μιας υφιστάμενης κατατομής σύνδεσης με έναν διαδραστικό "
|
||
"επεξεργαστή.\n"
|
||
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, το UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
|
||
"δεδομένων\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Προσθήκη μιας νέας κατατομής σύνδεσης σε έναν διαδραστικό επεξεργαστή.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: διαγραφή σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Διαγραφή μιας κατατομής σύνδεσης.\n"
|
||
"Η κατατομή ταυτοποιείται από το όνομά της, UUID ή τη διαδρομή διαύλου "
|
||
"δεδομένων.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: επαναφόρτωση σύνδεσης nmcli { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επαναφόρτωση όλων των αρχείων σύνδεσης από τον δίσκο.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: φόρτωση σύνδεσης nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Φόρτωση/επαναφόρτωση ενός ή περισσότερων αρχείων σύνδεσης από δίσκο. "
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτό μετά χειροκίνητα\n"
|
||
"επεξεργαστείτε ένα αρχείο σύνδεσης για να εξασφαλίσετε ότι ο NetworkManager "
|
||
"γνωρίζει την τελευταία του\n"
|
||
"κατάσταση.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:556
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:558
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:562
|
||
#| msgid "activated"
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "απενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:574
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Συνδέεται το VPN (προετοιμασία)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:576
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Συνδέεται το VPN (απαιτείται πιστοποίηση)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:578
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Συνδέεται το VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:580
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Συνδέεται το VPN (γίνεται λήψη διαμόρφωσης IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:582
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Το VPN συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:584
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:586
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Το VPN αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:669
|
||
#| msgid "Connection details"
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες κατατομής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση σύνδεσης': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:825
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ποτέ"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:826 ../cli/src/connections.c:827
|
||
#: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:888
|
||
#: ../cli/src/connections.c:889 ../cli/src/connections.c:891
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2841 ../cli/src/connections.c:6572
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6573 ../cli/src/devices.c:609
|
||
#: ../cli/src/devices.c:659 ../cli/src/devices.c:801 ../cli/src/devices.c:802
|
||
#: ../cli/src/devices.c:803 ../cli/src/devices.c:836 ../cli/src/devices.c:865
|
||
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/devices.c:867 ../cli/src/devices.c:868
|
||
#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:870 ../cli/src/devices.c:871
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:442
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ναι"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:826 ../cli/src/connections.c:827
|
||
#: ../cli/src/connections.c:829 ../cli/src/connections.c:888
|
||
#: ../cli/src/connections.c:889 ../cli/src/connections.c:891
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2842 ../cli/src/connections.c:6572
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6573 ../cli/src/devices.c:609
|
||
#: ../cli/src/devices.c:659 ../cli/src/devices.c:801 ../cli/src/devices.c:802
|
||
#: ../cli/src/devices.c:803 ../cli/src/devices.c:836 ../cli/src/devices.c:865
|
||
#: ../cli/src/devices.c:866 ../cli/src/devices.c:867 ../cli/src/devices.c:868
|
||
#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:870 ../cli/src/devices.c:871
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:444
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "όχι"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:884 ../cli/src/connections.c:894
|
||
#: ../cli/src/devices.c:599
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Μ/Δ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1021
|
||
#| msgid "Active connection details"
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση λεπτομερειών σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s και %s, ή %s,%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1269 ../cli/src/connections.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "το '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1308 ../cli/src/connections.c:2032
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2092 ../cli/src/connections.c:8075
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8283 ../cli/src/connections.c:8376
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8404 ../cli/src/devices.c:1202
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1250 ../cli/src/devices.c:1413
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1547 ../cli/src/devices.c:1684
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2128 ../cli/src/devices.c:2427
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν εκτελείται ο διαχειριστής δικτύου."
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1338
|
||
#| msgid "NetworkManager status"
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Ενεργές κατατομές διαχειριστή δικτύου"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1339
|
||
#| msgid "NetworkManager status"
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Κατατομές σύνδεσης διαχειριστή δικτύου"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1376 ../cli/src/connections.c:1977
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1993 ../cli/src/connections.c:2002
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2012 ../cli/src/connections.c:2109
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8091 ../cli/src/connections.c:8314
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1642 ../cli/src/devices.c:1650
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2041 ../cli/src/devices.c:2048
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2062 ../cli/src/devices.c:2069
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2086 ../cli/src/devices.c:2094
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2290 ../cli/src/devices.c:2386
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια κατατομή σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1443 ../cli/src/connections.c:2045
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8382 ../cli/src/connections.c:8423
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8628 ../cli/src/devices.c:2269
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2714 ../cli/src/network-manager.c:539
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:599
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:645 ../cli/src/network-manager.c:659
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:776 ../cli/src/network-manager.c:820
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1546
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε συσκευή για τη σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1632
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "άγνωστη αιτία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1634 ../cli/src/network-manager.c:288
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1636
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "ο χρήστης αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1638
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "η βασική σύνδεση δικτύου διακόπηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1640
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN σταμάτησε απροσδόκητα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1642
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρη διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1644
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "έληξε το χρονικό όριο απόπειρας σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1646
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN δεν ξεκίνησε εγκαίρως"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1648
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN απέτυχε να εκκινήσει"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1650
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "δεν υπάρχουν έγκυρα μυστικά VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1652
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "μη έγκυρα μυστικά VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1654
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1671 ../cli/src/connections.c:1827
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήθηκε επιτυχώς η σύνδεση VPN (ενεργή διαδρομή διαύλου δεδομένων: "
|
||
"%s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1726 ../cli/src/devices.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Έληξε το χρονικό όριο %d δευτερολέπτων."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Η συσκευή'%s' περιμένει για υποτελείς πριν συνεχίσει με την "
|
||
"ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1916 ../cli/src/connections.c:2046
|
||
#| msgid "Unknown error"
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "άγνωστη συσκευή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1929
|
||
#| msgid "no active connection or device"
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ούτε έγκυρη σύνδεση ούτε δεδομένη συσκευή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2021 ../cli/src/devices.c:1176
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1656 ../cli/src/devices.c:2105
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2054
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "προετοιμασία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2082 ../cli/src/connections.c:8295
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8410
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν ορίστηκε σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι μια ενεργή σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2431 ../cli/src/utils.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ των [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2513
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση %s MAC."
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2514 ../cli/src/connections.c:2957
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1802 ../tui/nm-editor-utils.c:173
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2514 ../libnm-glib/nm-device.c:1790
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:156
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2537
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'mtu': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο MTU."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'γονικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2574
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'p-key': το '%s' δεν είναι ένα έγκυρο InfiniBand P_KEY."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
||
"connected]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'κατάσταση': το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση μεταφοράς InfiniBand "
|
||
"[αυτοδύναμο πακέτο, συνδεμένο]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'σημαίες': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-7>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2639
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· %s "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2832
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
||
msgstr "Σφάλμα: '%s': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <%u-%u>."
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr[0] "Υπάρχει %d προαιρετικό όρισμα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n"
|
||
msgstr[1] "Υπάρχουν %d προαιρετικά ορίσματα για τον τύπο σύνδεσης '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Θέλετε να το δώσετε; %s"
|
||
msgstr[1] "Θέλετε να τα δώσετε; %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2906
|
||
msgid "ethernet"
|
||
msgstr "έθερνετ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2906 ../libnm-glib/nm-device.c:1792
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:164
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Ασύρματο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2914 ../cli/src/connections.c:2962
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3071 ../cli/src/connections.c:3150
|
||
msgid "MTU [auto]: "
|
||
msgstr "MTU [αυτόματο]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2925 ../cli/src/connections.c:2973
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3043 ../cli/src/connections.c:3082
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3437
|
||
msgid "MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC [κανένα]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2936
|
||
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
||
msgstr "Κλωνοποιημένο MAC [κανένα]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport mode %s"
|
||
msgstr "Κατάσταση μεταφοράς %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2997
|
||
msgid "Parent interface [none]: "
|
||
msgstr "Γονική διεπαφή [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3008
|
||
msgid "P_KEY [none]: "
|
||
msgstr "P_KEY [κανένα]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: το 'κλειδί p' είναι υποχρεωτικό όταν ορίζεται 'γονέας'.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3038 ../libnm-glib/nm-device.c:1798
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3061
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3065 ../cli/src/connections.c:3103
|
||
msgid "Password [none]: "
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης [κανένας]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3067
|
||
msgid "Service [none]: "
|
||
msgstr "Υπηρεσία [καμία]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3097
|
||
msgid "mobile broadband"
|
||
msgstr "ευρυζωνικό κινητό"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3101 ../cli/src/connections.c:3509
|
||
msgid "Username [none]: "
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη [κανένα]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3116
|
||
msgid "bluetooth"
|
||
msgstr "μπλουτούθ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bluetooth type %s"
|
||
msgstr "Τύπος μπλουτούθ %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'bt-type': το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος μπλουτούθ.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3145 ../cli/src/devices.c:251
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1810 ../libnm-util/nm-connection.c:1303
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:227 ../tui/nmt-page-vlan.c:53
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3161
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
||
msgstr "Σημαίες VLAN (<0-7>) [καμία]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3172
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εισόδου [καμία]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3183
|
||
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Απεικονίσεις προτεραιοτήτων εξόδου [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3194
|
||
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
||
msgstr "Κατάσταση δεσμού [balance-rr]:"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3209
|
||
msgid "bond"
|
||
msgstr "δεσμός"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3231
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
||
msgstr "πρωτεύουσα διεπαφή δεσμού [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3234
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bonding monitoring mode %s"
|
||
msgstr "κατάσταση παρακολούθησης δεσμού %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3248
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση παρακολούθησης· χρησιμοποιήστε "
|
||
"'%s' ή '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3257
|
||
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
||
msgstr "Δεσμός miimon [100]:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3260
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'miimon': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3268
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
||
msgstr "Καθυστέρηση απενεργοποίησης δεσμού [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3271
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'καθυστέρηση απενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-"
|
||
"%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3279
|
||
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
||
msgstr "Καθυστέρηση ενεργοποίησης δεσμού [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3282
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'καθυστέρηση ενεργοποίησης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%"
|
||
"u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3291
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
||
msgstr "Χρόνος arp δεσμού [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3294
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'χρόνος-arp': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: verify the string
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3302
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
||
msgstr "Στόχος arp-ip δεσμού [κανένα]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3322
|
||
#| msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
||
msgstr "Διαμόρφωση JSON ομάδας [καμία]:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3339
|
||
msgid "team"
|
||
msgstr "ομάδα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3345
|
||
msgid "team-slave"
|
||
msgstr "υποτελής ομάδα"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3357
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "γέφυρα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable STP %s"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση STP %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3368
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3376
|
||
msgid "STP priority [32768]: "
|
||
msgstr "Προτεραιότητα STP [32768]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3380
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'προτεραιότητα': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3388
|
||
msgid "Forward delay [15]: "
|
||
msgstr "Καθυστέρηση προώθησης [15]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3392
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'καθυστέρηση προώθησης': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός "
|
||
"<2-30>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3401
|
||
msgid "Hello time [2]: "
|
||
msgstr "Χρόνος χαιρετισμού [2]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3405
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'χρόνος χαιρετισμού': το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός "
|
||
"<1-10>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3413
|
||
msgid "Max age [20]: "
|
||
msgstr "Μέγιστη ωρίμανση [20]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'μέγιστη ωρίμανση': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <6-40>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3425
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
||
msgstr "Χρόνος ωρίμανσης διεύθυνσης MAC [300]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3429
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'χρόνος ωρίμανσης': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <0-1000000>.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3456
|
||
msgid "bridge-slave"
|
||
msgstr "υποτελής γέφυρα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3461
|
||
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
||
msgstr "Προτεραιότητα θύρας γέφυρας [32]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3474
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
||
msgstr "Κόστος διαδρομής STP θύρας γέφυρας [100]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hairpin %s"
|
||
msgstr "Φουρκέτα %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3520 ../libnm-glib/nm-device.c:1796
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Πλέγμα OLPC"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3525
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
||
msgstr "Κανάλι πλέγματος OLPC [1]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3528
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός <1-13>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3536
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση MAC οποιασδήποτε εκπομπής DHCP [καμία]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3581
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση IPv4 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3583
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση IPv6 (IP[/plen] [πύλη δικτύου]) [καμία]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
|
||
msgstr " Επιτυχής πρόσθεση διεύθυνσης: %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3603
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
|
||
msgstr " Προειδοποίηση: η διεύθυνση είναι ήδη παρούσα: %s %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
||
msgstr " Προειδοποίηση: αγνοούνται τα άχρηστα στο τέλος: '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3607 ../cli/src/connections.c:4464
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4527 ../cli/src/connections.c:4938
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4948
|
||
#| msgid "Error: %s."
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Σφάλμα: "
|
||
|
||
#. Ask for IP addresses
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
||
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε διευθύνσεις IP; %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
||
msgstr "Πατήστε <Enter> για ολοκλήρωση πρόσθεσης διευθύνσεων.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'γονέας': δεν είναι έγκυρο χωρίς 'κλειδί p'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3833 ../cli/src/connections.c:4854
|
||
#| msgid "SSID"
|
||
msgid "SSID: "
|
||
msgstr "SSID: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3836 ../cli/src/connections.c:4857
|
||
#| msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'ssid'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3900
|
||
#| msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgid "WiMAX NSP name: "
|
||
msgstr "Όνομα NSP WiMAX: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3903
|
||
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'nsp'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3958
|
||
msgid "PPPoE username: "
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη PPPoE: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3961
|
||
#| msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgid "Error: 'username' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'όνομα χρήστη'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4032
|
||
msgid "APN: "
|
||
msgstr "APN: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4035
|
||
msgid "Error: 'apn' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το 'apn'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4094
|
||
msgid "Bluetooth device address: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση συσκευής μπλουτούθ: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4097
|
||
#| msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgid "Error: 'addr' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'addr'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'τύπος bt': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s, %s (%s), "
|
||
"%s]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4185
|
||
#| msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Γονική συσκευή VLAN ή σύνδεση UUID: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4188
|
||
#| msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgid "Error: 'dev' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'dev'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4192
|
||
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό VLAN <0-4095>: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4195
|
||
#| msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgid "Error: 'id' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'αναγνωριστικό'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4201
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: 'αναγνωριστικό': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4211
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev': το '%s' δεν είναι ούτε UUID, όνομα διεπαφής, ή MAC."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgid "Error: 'mode': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση': %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4355
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'πρωτεύον': το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4405 ../cli/src/connections.c:4505
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4712
|
||
#| msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgid "Error: 'master' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'κύριο'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4411 ../cli/src/connections.c:4511
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: κύριο='%s' δεν αναφέρεται σε καμιά υφιστάμενη κατατομή.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4414 ../cli/src/connections.c:4519
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
||
"now.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: ο 'τύπος' αγνοείται προς το παρόν. Υποστηρίζουμε μόνο "
|
||
"υποτελείς έθερνετ προς το παρόν.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4614
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgid "Error: 'stp': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'stp': %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4748
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'φουρκέτα': %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4801
|
||
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται 'τύπος vpn'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: 'τύπος vpn': το %s δεν είναι γνωστό.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4870
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κανάλι': το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <1-13>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4905
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρος τύπος σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5003
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) προστέθηκε με επιτυχία.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5221
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'τύπος'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5229
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5238
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'αυτόματη σύνδεση': %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5248
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'αποθήκευση': %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5264
|
||
msgid "Interface name [*]: "
|
||
msgstr "Όνομα διεπαφής [*]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5269
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται το όρισμα 'ifname'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5276
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'ifname': το '%s' δεν είναι έγκυρη διεπαφή ούτε '*'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[τιμές ρύθμισης '%s']\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Κυρίως μενού ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: μετάβαση σε ρύθμιση ή ιδιότητα\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής "
|
||
"ιδιότητας\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: περιγραφή ιδιότητας\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: εκτύπωση σύνδεσης\n"
|
||
"verify [all] :: επιβεβαίωση σύνδεσης\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: αποθήκευση σύνδεσης\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ενεργοποίηση σύνδεσης\n"
|
||
"back :: μετάβαση ένα επίπεδο επάνω (πίσω)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: διαμόρφωση nmcli\n"
|
||
"quit :: έξοδος nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: εισαγωγή ρύθμισης/ιδιότητας για "
|
||
"επεξεργασία\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εντολή μπαίνει σε μια ρύθμιση ή ιδιότητα για επεξεργασία της.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: αφαίρεση ρύθμισης ή επαναφορά τιμής ιδιότητας\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εντολή αφαιρεί μια συνολική ρύθμιση από τη σύνδεση, ή αν μια "
|
||
"ιδιότητα, \n"
|
||
" είναι δεδομένη, επαναφέρει αυτήν την ιδιότητα στην προεπιλεγμένη τιμή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: ορισμός τιμής ιδιότητας\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εντολή ορίζει την τιμή ιδιότητας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: περιγραφή ιδιότητας\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει την περιγραφή ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα του "
|
||
"εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις "
|
||
"ιδιότητες.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: εκτύπωση ρύθμισης ή τιμών σύνδεσης\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει την τρέχουσα ιδιότητα ή ολόκληρη τη σύνδεση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
|
||
"It indicates invalid values on error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: επιβεβαίωση ρύθμισης ή εγκυρότητας σύνδεσης\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επιβεβαιώνει αν η ρύθμιση ή η σύνδεση είναι έγκυρη και μπορεί να αποθηκευτεί "
|
||
"αργότερα. Δείχνει τις άκυρες τιμές στα σφάλματα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: αποθήκευση της σύνδεσης\n"
|
||
"\n"
|
||
"Στέλνει την κατατομή σύνδεσης στο διαχειριστή δικτύου που είτε την "
|
||
"αποθηκεύει\n"
|
||
"μόνιμα, είτε την κρατά απλά στη μνήμη. 'save' χωρίς όρισμα\n"
|
||
"σημαίνει 'save persistent'.\n"
|
||
"Σημειώστε ότι μόλις αποθηκεύσετε την κατατομή μόνιμα αυτές οι ρυθμίσεις "
|
||
"αποθηκεύονται\n"
|
||
"μέσα από επανεκκίνηση. Οι επόμενες αλλαγές μπορεί επίσης να είναι προσωρινές "
|
||
"ή\n"
|
||
"μόνιμες, αλλά οποιεσδήποτε προσωρινές αλλαγές δεν θα παραμείνουν\n"
|
||
"στην επανεκκίνηση. Αν θέλετε να αφαιρέσετε πλήρως τη μόνιμη σύνδεση, πρέπει "
|
||
"να\n"
|
||
"διαγραφεί η μόνιμη κατατομή.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: ενεργοποίηση της σύνδεσης\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ενεργοποιεί τη σύνδεση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Διαθέσιμες επιλογές:\n"
|
||
"<ifname> - η συσκευή στην οποία θα ενεργοποιηθεί η σύνδεση\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ή NSP (WiMAX) (πρόταξη με / όταν το <ifname> δεν "
|
||
"ορίζεται)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6227 ../cli/src/connections.c:6384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο μενού\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
||
" 0 = normal\n"
|
||
" 1 = [30mblack[0m\n"
|
||
" 2 = [31mred[0m\n"
|
||
" 3 = [32mgreen[0m\n"
|
||
" 4 = [33myellow[0m\n"
|
||
" 5 = [34mblue[0m\n"
|
||
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
||
" 7 = [36mcyan[0m\n"
|
||
" 8 = [37mwhite[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: διαμόρφωση nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ρυθμίζει το nmcli. Οι παρακάτω επιλογές είναι διαθέσιμες:\n"
|
||
"status-line yes | no [προεπιλογή: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [προεπιλογή: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [προεπιλογή: 0]\n"
|
||
" 0 = normal\n"
|
||
" 1 = [30mμαύρο[0m\n"
|
||
" 2 = [31mκόκκινο[0m\n"
|
||
" 3 = [32mπράσινο[0m\n"
|
||
" 4 = [33mκίτρινο[0m\n"
|
||
" 5 = [34mγαλάζιο[0m\n"
|
||
" 6 = [35mματζέντα[0m\n"
|
||
" 7 = [36mκυανό[0m\n"
|
||
" 8 = [37mλευκό[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6253 ../cli/src/connections.c:6390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: έξοδος από το nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Με αυτή η εντολή φεύγει από το nmcli. Όταν η επεξεργαζόμενη σύνδεση δεν "
|
||
"αποθηκεύεται, ζητάται από τον χρήστη να επιβεβαιώσει την ενέργεια.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6258 ../cli/src/connections.c:6395
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6783 ../cli/src/connections.c:7676
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Άγνωστη εντολή: '%s'\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Μενού ιδιοτήτων ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: ορισμός νέας τιμής\n"
|
||
"add [<value>] :: προσθήκη νέας επιλογής στην ιδιότητα\n"
|
||
"change :: αλλαγή τρέχουσας τιμής\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: διαγραφή της τιμής\n"
|
||
"describe :: περιγραφή ιδιότητας\n"
|
||
"print [setting | connection] :: εκτύπωση τιμών ιδιότητας "
|
||
"(ρύθμιση/σύνδεση)\n"
|
||
"back :: μετάβαση στο ανώτερο επίπεδο\n"
|
||
"help/? [<command>] :: εκτύπωση αυτής της βοήθειας ή περιγραφής "
|
||
"εντολής\n"
|
||
"quit :: έξοδος από το nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<value>] :: ορισμός νέας τιμής\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εντολή ορίζει την παρεχόμενη <value> στην ιδιότητά της\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<value>] :: προσαρτήστε νέα τιμή στην ιδιότητα\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αυτή η εντολή προσθέτει την παρεχόμενη <value> σε αυτήν την ιδιότητα, αν η "
|
||
"ιδιότητα είναι του τύπου περιέκτη. Για ιδιότητες με μοναδική τιμή η τιμή της "
|
||
"ιδιότητας αντικαθίσταται (ίδιο όπως στο 'set').\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: αλλαγή της τρέχουσας τιμής\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει την τρέχουσα τιμή και επιτρέπει την επεξεργασία της.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: διαγραφή της τιμής\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αφαιρεί την τιμή της ιδιότητας. Για ιδιότητες με μία τιμή, αυτό ορίζει την\n"
|
||
"τιμή πίσω στην προεπιλεγμένη τιμή της. Για ιδιότητες τύπου περιέκτη, αυτό "
|
||
"αφαιρεί\n"
|
||
"όλες τις τιμές αυτής της ιδιότητας, ή μπορείτε να ορίσετε ένα όρισμα για να "
|
||
"αφαιρέσετε μόνο\n"
|
||
"ένα στοιχείο ή επιλογή. Το όρισμα είναι είτε μια τιμή ή ένας δείκτης του "
|
||
"στοιχείου\n"
|
||
"προς αφαίρεση, ή ένα όνομα επιλογής (για ιδιότητες με επώνυμες επιλογές).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: περιγραφή ιδιότητας\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει την περιγραφή της ιδιότητας. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα "
|
||
"του εγχειριδίου nm-settings(5) για να δείτε όλες τις ρυθμίσεις NM και τις "
|
||
"ιδιότητες.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: εκτύπωση τιμών ιδιότητας (ρύθμισης, "
|
||
"σύνδεσης)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει την τιμή ιδιότητας. Παρέχοντας ένα όρισμα μπορείτε επίσης να "
|
||
"εμφανίσετε τιμές για όλη τη ρύθμιση ή σύνδεση.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: βοήθεια για τις εντολές nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6474
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' είναι υποχρεωτική και δεν μπορεί να αφαιρεθεί.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Τύπος: %s | Όνομα: %s | UUID: %s | Βρόμικα: %s | Θερμ: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "Η σύνδεση δεν αποθηκεύτηκε. Θέλετε πραγματικά να εξέλθετε; %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κατατομή της σύνδεσης έχει αφαιρεθεί από έναν άλλο πελάτη. Μπορείτε να "
|
||
"πληκτρολογήσετε 'save' στο κυρίως μενού για να το επαναφέρετε.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6672 ../cli/src/connections.c:7087
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Εισαγωγή της τιμής '%s': "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6687 ../cli/src/connections.c:6705
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7091 ../cli/src/connections.c:7147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία ορισμού της ιδιότητας '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Επεξεργασία τιμής '%s': "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6726
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s."
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6732 ../cli/src/connections.c:7226
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης της τιμής του '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6753
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Άγνωστο όρισμα εντολής: '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες ρυθμίσεις: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6888
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όνομα ρύθμισης· %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες ιδιότητες: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6913
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s."
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: ιδιότητα %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποθηκεύετε τη σύνδεση με 'autoconnect=yes'. Αυτό μπορεί να έχει ως "
|
||
"αποτέλεσμα μια άμεση ενεργοποίηση της σύνδεσης.\n"
|
||
"Θέλετε ακόμα να την αποθηκεύσετε; %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις παρακάτω ρυθμίσεις: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η κατατομή της σύνδεσης έχει αφαιρεθεί από έναν άλλο πελάτη. Μπορείτε να "
|
||
"πληκτρολογήσετε 'save' για να την επαναφέρετε.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7085 ../cli/src/connections.c:7140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Επιτρεπόμενες τιμές για την ιδιότητα '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7095 ../cli/src/connections.c:7309
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν επιλέχτηκε ρύθμιση· έγκυρες είναι οι [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "χρησιμοποιήστε 'goto <setting>' πρώτα, ή 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7110 ../cli/src/connections.c:7246
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7326
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όρισμα ρύθμισης '%s'· έγκυρα είναι τα [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7120
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει η ρύθμιση για την ιδιότητα '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7127
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7174
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις παρακάτω ιδιότητες: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν δόθηκε όρισμα· έγκυρα είναι τα [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7244
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Η ρύθμιση '%s' δεν είναι παρούσα στη σύνδεση.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: ιδιότητες %s, ούτε είναι όνομα ρύθμισης.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"χρησιμοποιήστε 'goto <setting>' πρώτα, ή 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s, ούτε είναι ένα έγκυρο όνομα ρύθμισης.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7380
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη ρύθμιση: '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7385
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: η ρύθμιση '%s' δεν εμφανίζεται στη σύνδεση\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7410
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7412
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", ούτε είναι έγκυρο όνομα ρύθμισης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση ρύθμισης '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7439
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "VPN connection %d"
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7457
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη παράμετρος '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7491
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποθήκευσης της σύνδεσης '%s' (%s): (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) αποθηκεύτηκε με επιτυχία.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) ενημερώθηκε με επιτυχία.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7534
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία πιστοποίησης σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7535
|
||
#| msgid "Unknown error"
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(άγνωστο σφάλμα)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν αποθηκεύτηκε. Πληκτρολογήστε 'save' πρώτα.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7560
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: η σύνδεση δεν είναι έγκυρη: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7571
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7581
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης της σύνδεσης '%s' (%s): (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση παρακολούθησης της σύνδεσης (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για "
|
||
"συνεχίσετε)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7625
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: γραμμή κατάστασης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7633
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: επιβεβαίωση αποθήκευσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: εσφαλμένος αριθμός χρώματος: '%s'· χρησιμοποιήστε <0-8>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Τρέχουσα διαμόρφωση nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Άκυρη επιλογή διαμόρφωσης '%s'· επιτρέπεται [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: μόνο ένα από τα 'αναγνωριστικό', uuid ή 'διαδρομή' μπορεί να "
|
||
"παρασχεθεί."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7916 ../cli/src/connections.c:8106
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8113
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη σύνδεση: '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s'· το όρισμα 'τύπος' "
|
||
"αγνοείται\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7934
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s'· το όρισμα 'con-name "
|
||
"(όνομα σύνδεσης)' αγνοείται\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7948
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Wired connection %d"
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Έγκυροι τύποι σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7950
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρος τύπος σύνδεσης· %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7989
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "no active connection or device"
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| Επεξεργαστής διαδραστικής σύνδεσης nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7992
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Επεξεργασία υφιστάμενης σύνδεσης '%s': '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7994
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Active connections"
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε 'help' ή '?' για διαθέσιμες εντολές."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:7998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληκτρολογήστε 'describe [<setting>.<prop>]' για λεπτομερή περιγραφή "
|
||
"ιδιότητας."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8034
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία τροποποίησης σύνδεσης '%s': (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Η σύνδεση '%s' (%s) τροποποιήθηκε με επιτυχία.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8081
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν παρέχονται ορίσματα."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8100
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgid "Error: connection ID is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το αναγνωριστικό της σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8122 ../cli/src/connections.c:8135
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα <setting>.<property>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8140
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει η τιμή για το '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8158
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο <setting>.<property> '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8166
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ή μη επιτρεπόμενη ρύθμιση '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8187
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη ιδιότητα '%s': %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία τροποποίησης του %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αφαίρεσης μιας τιμής από %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία διαγραφής της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8323
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη σύνδεση: %s\n"
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8359
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η διαγραφή άγνωστων συνδέσεων: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8430
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8615
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η '%s' δεν είναι ενεργή εντολή 'σύνδεσης'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8684 ../cli/src/network-manager.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η λήψη ρυθμίσεων συστήματος."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:8694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Αδύνατη η απόκτηση συνδέσεων: η υπηρεσία ρυθμίσεων δεν εκτελείται."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../cli/src/devices.c:70
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Διεπαφή: "
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 16
|
||
#: ../cli/src/devices.c:78 ../cli/src/devices.c:106
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 17
|
||
#: ../cli/src/devices.c:79 ../cli/src/devices.c:107
|
||
#| msgid "UUID"
|
||
msgid "CON-UUID"
|
||
msgstr "UUID ΣΥΝΔΕΣΗΣ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:92
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:93
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "ΠΡΟΪΟΝ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:94
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ΟΔΗΓΟΣ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:95
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΟΔΗΓΟΥ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:96
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ-ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:97
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ-ΥΛΙΚΟΥ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:98 ../tui/nmt-page-ethernet.c:86
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:96 ../tui/nmt-page-vlan.c:138
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:364
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:100
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "ΑΙΤΙΑ"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:101
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:102
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#: ../cli/src/devices.c:103
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "NM-MANAGED"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../cli/src/devices.c:105
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "ΕΛΛΕΙΠΟΝ-ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:118
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ-ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ-ΣΥΝΔΕΣΗΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:119
|
||
#| msgid "CONNECTION"
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ-ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:128
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ-ΣΗΜΑΤΟΣ-ΓΡΑΜΜΗΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:129
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "ΤΑΧΥΤΗΤΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:138
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "ΦΕΡΟΝ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:147 ../cli/src/devices.c:568
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:148
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:576
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:150
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:151
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:152 ../cli/src/devices.c:242
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:153
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC (αυτοοργανωμένο)"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:162
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:163
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:164
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:165
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:166
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:175 ../tui/nmt-page-wifi.c:221
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:176
|
||
#| msgid "SSID"
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SSID-ΔΕΚΑΕΞΑΔΙΚΟ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:177 ../tui/nmt-page-wifi.c:352
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:178
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:179
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "ΚΑΝΑΛΙ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:180
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:181
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "ΡΥΘΜΟΣ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:202
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "ΣΗΜΑ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:183
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "ΓΡΑΜΜΕΣ"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:184
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ΑΣΦΑΛΕΙΑ"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ-WPA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:186
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ-RSN"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/devices.c:189
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:201 ../cli/src/devices.c:245
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:216
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "ΥΠΟΤΕΛΕΙΣ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:225
|
||
#| msgid "UUID"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:240
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:241
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:243
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-ΕΝΣΥΡΜΑΤΗΣ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:244
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIMAX"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:250 ../tui/nmt-page-bond.c:73
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "ΔΕΣΜΟΣ"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:252
|
||
#| msgid "CONNECTION"
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:277
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " status\n"
|
||
#| " list [iface <iface>]\n"
|
||
#| " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
#| " wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
#| " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
#| "[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
||
#| " [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
#| " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: συσκευή nmcli { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: κατάσταση συσκευής nmcli { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφάνιση της κατάστασης όλων των συσκευών.\n"
|
||
"Από προεπιλογή, εμφανίζονται οι παρακάτω στήλες:\n"
|
||
" ΣΥΣΚΕΥΗ - όνομα διεπαφής\n"
|
||
" ΤΥΠΟΣ - τύπος συσκευής\n"
|
||
" ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - κατάσταση συσκευής\n"
|
||
" ΣΥΝΔΕΣΗ - ενεργοποιημένη σύνδεση στη συσκευή (αν υπάρχει)\n"
|
||
"Οι εμφανιζόμενες στήλες μπορούν να αλλαχθούν χρησιμοποιώντας την καθολική "
|
||
"επιλογή '--fields'. 'status' είναι η\n"
|
||
"προεπιλεγμένη εντολή, που σημαίνει ότι η 'nmcli device' καλεί 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: εμφάνιση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει τις λεπτομέρειες των συσκευών.\n"
|
||
"Η εντολή εμφανίζει λεπτομέρειες για όλες τις συσκευές, ή για μια δεδομένη "
|
||
"συσκευή.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: σύνδεση συσκευής nmcli { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συνδέει τη συσκευή.\n"
|
||
"Ο διαχειριστής δικτύου θα προσπαθήσει να βρει μια κατάλληλη σύνδεση που θα "
|
||
"ενεργοποιηθεί.\n"
|
||
"Θα εξετάσει επίσης συνδέσεις που δεν ορίστηκαν σε αυτόματη σύνδεση.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect the device.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αποσυνδέει τη συσκευή.\n"
|
||
"Η εντολή αποσυνδέει τη συσκευή και αποτρέπει από αυτόματη επανενεργοποίηση\n"
|
||
"παραπέρα συνδέσεων χωρίς την παρέμβαση χρήστη/χειροκίνητα.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
||
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
||
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
||
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
||
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
||
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
||
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
||
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
|
||
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εκτέλεση λειτουργίας σε συσκευές Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει τα διαθέσιμα σημεία πρόσβασης Wi-Fi. Οι επιλογές 'ifname' και "
|
||
"'bssid' μπορούν να χρησιμοποιηθούν\n"
|
||
"για να εμφανίσουν τα APs για μια συγκεκριμένη διεπαφή, ή με ένα στγκεκριμένο "
|
||
"BSSID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
|
||
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συνδεθείτε με ένα δίκτυο Wi-Fi που ορίστηκε από SSID ή BSSID. Η εντολή "
|
||
"δημιουργεί\n"
|
||
"μια νέα σύνδεση κσι έπειτα την ενεργοποιεί σε μια συσκευή. Αυτό είναι η "
|
||
"αντίστοιχη\n"
|
||
"εντολή γραμμή του πατήματος ενός SSID σε έναν πελάτη GUI. Η εντολή "
|
||
"δημιουργεί πάντα\n"
|
||
"μια νέα σύνδεση και συνεπώς είναι κυρίως χρήσιμη για σύνδεση σε νέα δίκτυα "
|
||
"Wi-Fi.\n"
|
||
"Αν υπάρχει ήδη μια σύνδεση για το δίκτυο, είναι καλύτερο να εμφανίσετε\n"
|
||
"την υφιστάμενη κατατομή ως εξής: nmcli con up id <name>. Σημειώστε ότι\n"
|
||
"μόνο ανοικτά, δίκτυα WEP και WPA-PSK υποστηρίζονται προς το παρόν. Θεωρείται\n"
|
||
"επίσης ότι η διαμόρφωση IP παίρνεται μέσα από DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ζητήστε ο διαχειριστής δικτύου να επανασαρώνει αμέσως για διαθέσιμα σημεία "
|
||
"πρόσβασης.\n"
|
||
"Ο διαχειριστής δικτύου σαρώνει δίκτυα Wi-Fi περιοδικά, αλλά σε κάποιες "
|
||
"περιπτώσεις μπορεί να είναι\n"
|
||
"χρήσιμη η έναρξη χειροκίνητης σάρωσης. Σημειώστε ότι αυτή η εντολή δεν "
|
||
"εμφανίζει \n"
|
||
"τα APs, χρησιμοποιήστε 'nmcli device wifi list' για αυτό.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
|
||
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εκτέλεση λειτουργίας σε συσκευές WiMAX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει τα διαθέσιμα NSPs WiMAX. Οι επιλογές 'ifname' και 'nsp' μπορούν να "
|
||
"χρησιμοποιηθούν\n"
|
||
"για να εμφανίσουν τα δίκτυα για μια συγκεκριμένη διεπαφή, ή με ένα "
|
||
"συγκεκριμένο NSP.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:483
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(κανένα)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:572
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:581
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:597
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:598
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Υπέρυθρο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:630
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Οικία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:633
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Συνέταιρος"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:636
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Περιαγωγή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:730
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:742
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'εμφάνιση συσκευής': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:792 ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:1342
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1484
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:918
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "on"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:918
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "off"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev status': %s"
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'κατάσταση συσκευής': %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1211
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Κατάσταση συσκευών"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρη πρόσθετη παράμετρος '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1270 ../cli/src/devices.c:1432
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1566 ../cli/src/devices.c:1705
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Επιτυχής ενεργοποίηση της συσκευής '%s' με '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
||
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης συσκευής: η συσκευή αποσυνδέθηκε."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
||
msgstr "Σύνδεση συσκευής '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1391 ../cli/src/devices.c:1400
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: iface has to be specified."
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν καθορίστηκε διεπαφή."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1406 ../cli/src/devices.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν επιτρέπεται πρόσθετο όρισμα: '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Επιτυχία: Η συσκευή '%s' αποσυνδέθηκε επιτυχώς."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή '%s'.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1637
|
||
#| msgid "WiFi scan list"
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Κατάλογος σάρωσης WiFi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'συσκευή wifi': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1728 ../cli/src/devices.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με bssid '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1752 ../cli/src/devices.c:2144
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1834 ../cli/src/devices.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δημιουργήθηκε και ενεργοποιήθηκε η σύνδεση με UUID '%s' στη συσκευή '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης της νέας σύνδεσης: Άγνωστο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2026
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID ή BSSID:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπουν τα SSID ή BSSID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η τιμή του bssid ορίσματος '%s' δεν είναι ένα έγκυρο BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η τιμή του ορίσματος wep-key-type '%s' δεν είναι έγκυρη, "
|
||
"χρησιμοποιήστε 'key' ή 'phrase'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s."
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Το BSSID για τη σύνδεση στο (%s) διαφέρει από τη παράμετρο bssid "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η παράμετρος '%s' δεν είναι ούτε SSID ούτε BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2146 ../cli/src/devices.c:2308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δε βρέθηκε συσκευή Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε δίκτυο με SSID '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με BSSID '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2205
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2381
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "Κατάλογος NSP WiMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
||
msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'συσκευή wimax': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε NSP με όνομα '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiMAX."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με nsp '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'device wimax' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "ΕΚΔΟΣΗ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "ΕΚΚΙΝΗΣΗ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
#| msgid "CONNECTION"
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "ΣΥΝΔΕΣΙΜΟΤΗΤΑ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "ΔΙΚΤΥΟ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
#| msgid "WIFI"
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "WIFI-HW"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
#| msgid "WWAN"
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "WWAN-HW"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:47
|
||
#| msgid "WIMAX"
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "WIMAX-HW"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:48
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:70
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "ΑΔΕΙΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:71
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:79
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "ΕΠΙΠΕΔΟ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:80
|
||
#| msgid "DOMAIN"
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "ΤΟΜΕΙΣ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" κατάσταση\n"
|
||
"\n"
|
||
" όνομα οικοδεσπότη [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" άδειες\n"
|
||
"\n"
|
||
" σύνδεση [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφανίζει τη γενική κατάσταση του διαχειριστή δικτύου.\n"
|
||
"'status' είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια, που σημαίνει 'nmcli gen' καλεί "
|
||
"'nmcli gen status'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη ή αλλαγή μόνιμου ονόματος οικοδεσπότη συστήματος.\n"
|
||
"Χωρίς ορίσματα, αυτό εκτυπώνει το παρόν ρυθμισμένο όνομα οικοδεσπότη. Όταν "
|
||
"περνάτε\n"
|
||
"ένα όνομα οικοδεσπότη, ο διαχειριστής δικτύου θα το ορίσει ως το νέο μόνιμο "
|
||
"όνομα οικοδεσπότη του συστήματος.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εμφάνιση δικαιωμάτων καλούντος για πιστοποιημένες λειτουργίες.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη ή αλλαγή επιπέδου σύνδεσης και τομέων του διαχειριστή δικτύου.\n"
|
||
"Χωρίς κανένα όρισμα εμφανίζονται το τρέχον επίπεδο σύνδεσης και οι τομείς. "
|
||
"Για να\n"
|
||
"αλλάξετε την κατάσταση σύνδεσης, δώστε το επίπεδο και/ή τον τομέα. "
|
||
"Παρακαλούμε δείτε τη σελίδα εγχειριδίου\n"
|
||
"για τον κατάλογο των δυνατών τομέων σύνδεσης.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" ενεργό\n"
|
||
"\n"
|
||
" ανενεργό\n"
|
||
"\n"
|
||
" συνδεσιμότητα [έλεγχος]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ενεργοποίηση δικτύου.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Απενεργοποίηση δικτύου.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη κατάστασης συνδεσιμότητας δικτύου.\n"
|
||
"Το προαιρετικό όρισμα 'check' κάνει τον διαχειριστή δικτύου να επανελέγχει "
|
||
"τη συνδεσιμότητα.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:195
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
||
#| "wimax }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " status\n"
|
||
#| " permissions\n"
|
||
#| " enable [true|false]\n"
|
||
#| " sleep [true|false]\n"
|
||
#| " wifi [on|off]\n"
|
||
#| " wwan [on|off]\n"
|
||
#| " wimax [on|off]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη κατάστασης όλων των ραδιοδιακοπτών, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη κατάστασης των ραδιοδιακοπτών Wi-Fi, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη κατάστασης του ραδιοδιακόπτη κινητής ευρυζωνικότητας, ή "
|
||
"(απ)ενεργοποίησή του.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λήψη κατάστασης του ραδιοδιακόπτη WiMAX, ή (απ)ενεργοποίησή τους.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:264
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "ύπνωση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:266
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:268
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "σύνδεση (μόνο τοπική)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:270
|
||
#| msgid "connected"
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "συνδεμένο (μόνο ιστότοπος)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:274
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "γίνεται αποσύνδεση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:290
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "πύλη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:292
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "περιορισμένη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:294
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "πλήρης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:332
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αυτά είναι τα μόνα επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:348 ../cli/src/network-manager.c:349
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/network-manager.c:351
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:352 ../cli/src/network-manager.c:354
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "απενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:372
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "εκτελείται"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:372
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "δεν εκτελείται"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
#| msgid "activating"
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "εκκίνηση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:375
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "ξεκίνησε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:446
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "εξουσιοδότηση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:475
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm permissions': %s"
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'γενικές άδειες': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:489
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Δικαιώματα NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:530
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'γενική σύνδεση': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:545
|
||
#| msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Σύνδεση διαχειριστή δικτύου"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:565
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άρνηση πρόσβασης για ορισμό σύνδεσης· %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:684
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: %s."
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:692
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'general' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:710
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η τιμή '--fields' '%s' δεν είναι έγκυρη εδώ (επιτρεπόμενα πεδία: %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:735
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Σφάλμα: άκυρο όρισμα '%s': '%s' (χρησιμοποιήστε ναι/όχι)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:746
|
||
#| msgid "Connection list"
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Συνδεσιμότητα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:758
|
||
#| msgid "Networking enabled"
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Δικτύωση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:783
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'networking connectivity' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:799
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'networking' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:825 ../cli/src/network-manager.c:845
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Ραδιοδιακόπτες"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:863
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Ραδιοδιακόπτης Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:879
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Ραδιοδιακόπτης WWAN"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiMAX state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:896
|
||
msgid "WiMAX radio switch"
|
||
msgstr "Ραδιοδιακόπτης WiMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:908
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'radio' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:85
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "OPTIONS\n"
|
||
#| " -t[erse] terse output\n"
|
||
#| " -p[retty] pretty output\n"
|
||
#| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
#| " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
#| " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
#| "values\n"
|
||
#| " -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
#| "NetworkManager versions\n"
|
||
#| " -v[ersion] show program version\n"
|
||
#| " -h[elp] print this help\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "OBJECT\n"
|
||
#| " nm NetworkManager status\n"
|
||
#| " con NetworkManager connections\n"
|
||
#| " dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΕΠΙΛΟΓΕΣ\n"
|
||
" -t[erse] σύντομη έξοδος\n"
|
||
" -p[retty] ωραία έξοδος\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline κατάσταση εξόδου\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common ορισμός πεδίων εξόδου\n"
|
||
" -e[scape] yes|no διαφυγή διαχωριστικών στηλών σε "
|
||
"τιμές\n"
|
||
" -n[ocheck] να μην ελέγχονται οι εκδόσεις "
|
||
"nmcli και NetworkManager\n"
|
||
" -a[sk] ερώτηση για ελλείπουσες "
|
||
"παραμέτρους\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> ορισμός χρόνου λήξης αναμονής "
|
||
"για ολοκλήρωση λειτουργιών\n"
|
||
" -v[ersion] εμφάνιση έκδοσης προγράμματος\n"
|
||
" -h[elp] εκτύπωση αυτής της βοήθειας\n"
|
||
"\n"
|
||
"ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
|
||
" g[eneral] Γενική κατάσταση και λειτουργίες του NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] γενικός έλεγχος δικτύωσης\n"
|
||
" r[adio] ραδιοδιακόπτες του NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] συνδέσεις του NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] συσκευές που διαχειρίζονται από τον NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το αντικείμενο '%s' είναι άγνωστο, δοκιμάστε την 'nmcli help'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--terse' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η επιλογή '--terse' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--pretty'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--terse'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:197 ../cli/src/nmcli.c:213 ../cli/src/nmcli.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όρισμα για την επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπουν πεδία για τις επιλογές '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:247
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όριο χρόνου για την επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "Εργαλείο nmcli, έκδοση %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η επιλογή '%s' είναι άγνωστη, δοκιμάστε 'nmcli -help'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:340 ../cli/src/nmcli.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Σφάλμα: το nmcli τελείωσε με σήμα %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:380
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:387
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος χειρισμού σήματος: %d\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:400 ../test/nm-online.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου NMClient."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:416
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Επιτυχία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:669
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (πλήκτρο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:671
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (συνθηματικό)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:674 ../cli/src/settings.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:700
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:706
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "οποιοδήποτε,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:708
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:710
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:712
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:714
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:716
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:718
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:720
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:722
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:724
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:726
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:728
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:730
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:732
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:750
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (ΚΑΝΕΝΑ)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:756
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:758
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:760
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (απενεργοποιημένο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε δημόσια διεύθυνση IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (ενεργοποιημένο, προτιμήστε προσωρινή διεύθυνση IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:812
|
||
#| msgid "(none)"
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (κανένα)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:818
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "του διαμεσολαβητή,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:820
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "μη αποθηκευμένο, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:822
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "μη απαιτούμενο, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1128
|
||
#| msgid "%d (disabled)"
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (απενεργοποιημένο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1134
|
||
#| msgid "enabled"
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "ενεργοποιημένο, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1136
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "γνωστοποίηση, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1138
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "πρόθυμο, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1166
|
||
msgid "-1 (unset)"
|
||
msgstr "-1 (αποορισμός)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1274 ../cli/src/settings.c:1457
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1497
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1287
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "προεπιλογή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Θέλετε επίσης να ορίσετε το '%s' σε '%s'; [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Θέλετε επίσης να καθαρίσετε το '%s'; [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: το %s.%s ορίστηκε σε '%s', αλλά μπορεί να αγνοηθεί στην "
|
||
"κατάσταση υποδομής\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1870 ../cli/src/settings.c:2150
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4232
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "το '%u' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποίησε <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε <option>=<value>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "ο δείκτης '%s' δεν είναι έγκυρος"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2020 ../cli/src/settings.c:2045
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει στοιχείο για αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2024 ../cli/src/settings.c:2049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "ο δείκτης '%d' δεν είναι στην περιοχή <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2066
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "λείπει επιλογή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2096 ../cli/src/settings.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρος αριθμός (ή εκτός εμβέλειας)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο έθερνετ MAC"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2196 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:296
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:830
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2214 ../cli/src/settings.c:3621
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι αριθμός"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρος δεκαεξαδικός χαρακτήρας"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο MAC"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει δικαίωμα '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2412
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο δικαιωμάτων χρήστη. Αυτός είναι ένας κατάλογος "
|
||
"ονομάτων χρήστη μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"Τα στοιχεία μπορούν να διαχωριστούν με κόμματα ή κενά.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: Αλίκη Πέτρος Γιώργος\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κύριο· χρησιμοποιήστε ifname ή σύνδεση UUID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: το %s δεν είναι ένα UUID οποιασδήποτε υφιστάμενης κατατομής "
|
||
"σύνδεσης\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2479 ../cli/src/settings.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "VPN connection failed"
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι μια κατατομή σύνδεσης VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι όνομα οποιασδήποτε υφιστάμενης κατατομής"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρο UUID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει το UUID '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2541
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε δευτερεύουσες συνδέσεις που πρέπει να ενεργοποιηθούν όταν αυτή η "
|
||
"σύνδεση ενεργοποιηθεί.\n"
|
||
"Οι συνδέσεις μπορούν να οριστούν είτε με UUID ή με ID (όνομα). Το nmcli\n"
|
||
"μεταφράζει καθαρά ονόματα σε UUIDs. Σημειώστε ότι ο NetworkManager "
|
||
"υποστηρίζει μόνο\n"
|
||
"VPNs ως δευτερεύουσες συνδέσεις προς το παρόν.\n"
|
||
"Τα στοιχεία μπορούν να διαχωριστούν με κόμματα ή κενά.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2618
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "δεν δόθηκε ο κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη μέθοδο EAP '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την εναλλακτική συμφωνία θέματος '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"η ιδιότητα δεν περιέχει την εναλλακτική συμφωνία θέματος \"phase2\" '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2725
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε τη διαδρομή για ένα ιδιωτικό κλειδί και τον κωδικό πρόσβασης του "
|
||
"κλειδιού (αν δεν έχει ήδη οριστεί):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Παράδειγμα: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2795
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε ψηφιολέξεις (bytes) ως έναν κατάλογο δεκαεξαδικών τιμών.\n"
|
||
"Δύο μορφές είναι αποδεκτές:\n"
|
||
"(α) μια συμβολοσειρά δεκαεξαδικών ψηφίων, όπου κάθε δύο ψηφία αντιστοιχούν "
|
||
"σε μια ψηφιολέξη\n"
|
||
"(β) κατάλογο που χωρίζεται με κενά των ψηφιολέξεων που είναι γραμμένες ως "
|
||
"δεκαεξαδικά ψηφία (με προαιρετικό πρόθεμα 0x/0X και προαιρετικό "
|
||
"προπορευόμενο 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο επιλογών δεσμών μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Έγκυρες επιλογές είναι: %s\n"
|
||
"η 'κατάσταση' μπορεί να δοθεί ως όνομα ή αριθμός:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο MAC InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο P_Key IBoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3045 ../cli/src/settings.c:3390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τον διακομιστή DNS '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3057
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv4 των διακομιστών DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"παράδειγμα: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3093 ../cli/src/settings.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τομέα αναζήτησης DNS '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3113 ../cli/src/settings.c:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο (χρησιμοποιήστε ip[/πρόθεμα] [πύλη])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3162 ../cli/src/settings.c:3512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διεύθυνση IP '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3175
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv4 μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" ip[/πρόθεμα] [πύλη], ip[/πρόθεμα] [πύλη],...\n"
|
||
"Πρόθεμα που λείπει θεωρείται ως πρόθεμα του 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3228 ../cli/src/settings.c:3543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
||
msgstr ""
|
||
"το '%s' δεν είναι έγκυρο ( η μορφή είναι: ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] "
|
||
"[μετρικό])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3276 ../cli/src/settings.c:3591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διαδρομή '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3289
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
|
||
"value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διαδρομών IPv4 μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] [μετρικό],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ελλείπον πρόθεμα θεωρείται ως πρόθεμα του 32.\n"
|
||
"Ελλείπουσα επόμενη μεταπήδηση θεωρείται ως 0.0.0.0.\n"
|
||
"Ελλείπον μετρικό ή 0 σημαίνει προεπιλεγμένο μετρικό (NM/ο πυρήνας θα οριστεί "
|
||
"σε προεπιλεγμένη τιμή).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3402
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο διευθύνσεων IPv6 των διακομιστών DNS. Αν η μέθοδος "
|
||
"διαμόρφωσης IPv6 είναι 'αυτόματα' αυτοί οι διακομιστές DNS προσαρτώνται σε "
|
||
"αυτούς που επιστρέφονται (αν υπάρχουν) από την αυτόματη διαμόρφωση. Οι "
|
||
"διακομιστές DNS δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τις μεθόδους διαμόρφωσης "
|
||
"IPv6 'κοινόχρηστο' ή 'τοπικός σύνδεσμος', επειδή δεν υπάρχει ανοδικό δίκτυο. "
|
||
"Σε όλες τις άλλες τις μεθόδους διαμόρφωσης IPv6, αυτοί οι διακομιστές DNS "
|
||
"χρησιμοποιούνται ως οι μόνοι διακομιστές DNS για αυτήν τη σύνδεση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3525
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο των διευθύνσεων IPv6 μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" ip[/πρόθεμα] [πύλη], ip[/πρόθεμα] [πύλη],...\n"
|
||
"Πρόθεμα που λείπει θεωρείται ως πρόθεμα του 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3604
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric or 0 means a default metric (NM/kernel will set a default "
|
||
"value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο διαδρομών IPv6 μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" ip[/πρόθεμα] [επόμενη-μεταπήδηση] [μετρικό],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ελλείπον πρόθεμα θεωρείται ως πρόθεμα του 128.\n"
|
||
"Ελλείπουσα επόμενη μεταπήδηση θεωρείται ως \"::\".\n"
|
||
"Ελλείπον μετρικό ή 0 σημαίνει προεπιλεγμένο μετρικό (NM/ο πυρήνας θα ορίσει "
|
||
"μια προεπιλεγμένη τιμή).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 "
|
||
"2001:db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε 0, 1, ή 2"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο κανάλι· χρησιμοποιήστε <1-13>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3694
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το nmcli μπορεί να αποδεχθεί και άμεσα δεδομένα διαμόρφωσης JSON και ένα "
|
||
"όνομα αρχείου που περιέχει τη διαμόρφωση. Στη δεύτερη περίπτωση το αρχείο "
|
||
"διαβάζεται και τα περιεχόμενα τοποθετούνται σε αυτήν την ιδιότητα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παραδείγματα: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name"
|
||
"\": \"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3734
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει προτεραιότητα για αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "ο δείκτης '%d' δεν είναι στην περιοχή <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: μόνο μια απεικόνιση τη φορά υποστηρίζεται· λαμβάνεται η πρώτη "
|
||
"απεικόνιση (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει την απεικόνιση '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3893 ../cli/src/settings.c:4061
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:651
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:843
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3899 ../cli/src/settings.c:4067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει τη διεύθυνση MAC '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· πρέπει να παρασχεθούν 3 συμβολοσειρές"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3937
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο τριών καναλιών (που χωρίζονται με κόμμα ή κενό).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε έναν κατάλογο επιλογών S/390 μορφοποιημένων ως:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Έγκυρες επιλογές είναι: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4033
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι ενεργό κανάλι"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "το '%ld' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4126 ../cli/src/settings.c:4164
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν περιέχει πρωτόκολλο '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"το '%s' δεν είναι συμβατό με το %s '%s', παρακαλούμε αλλάξτε το κλειδί ή "
|
||
"ορίστε το σωστό %s πρώτα."
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "το κλειδί WEP εικάζεται ότι είναι το '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
||
msgstr "ο δείκτης κλειδιού WEP ορίζεται σε '%d'\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι μεταξύ [0 (άγνωστο), 1 (κλειδί), 2 (συνθηματικό)]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4290 ../cli/src/settings.c:4293
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4296 ../cli/src/settings.c:4299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
||
"key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: το '%s' δεν είναι συμβατό με τον τύπο '%s', παρακαλούμε "
|
||
"αλλάξτε ή διαγράψτε το κλειδί.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισάγετε τον τύπο των κλειδιών WEP. Οι αποδεκτές τιμές είναι: 0 ή άγνωστο, 1 "
|
||
"ή κλειδί και 2 ή συνθηματικό.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο PSK"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη σημαία DCB"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι μια προτεραιότητα εφαρμογής DCB"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4418
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "πρέπει να περιέχει 8 αριθμούς χωριζόμενους με κόμμα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"το '%s' δεν είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και %u (συμπεριλαμβανόμενου) ή %u"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι ένας αριθμός μεταξύ 0 και %u (συμπεριλαμβανόμενου)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: οι αλλαγές δεν θα έχουν καμιά επίδραση μέχρι το '%s' να "
|
||
"συμπεριλάβει το 1 (ενεργοποιημένο)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:4513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "τα ποσοστά εύρους ζώνης πρέπει να είναι συνολικά 100%%"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:6198
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "δεν ξέρω πώς να πάρω την τιμή της ιδιότητας"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:6251 ../cli/src/settings.c:6291
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν μπορεί να αλλαχθεί"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:6374
|
||
#| msgid "unavailable"
|
||
msgid "(not available)"
|
||
msgstr "(μη διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:6399
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[Περιγραφή ιδιότητας NM]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:6404
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[ειδική περιγραφή nmcli]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:128
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απαιτείται τιμή για το όρισμα '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αναμενόταν όρισμα '%s', αλλά το '%s' παρέχεται."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:156
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Απροσδόκητο όρισμα '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP4 '0x%X' σε κείμενο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP6 '%s' σε κείμενο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
|
||
msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (on x off)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:418
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο· χρησιμοποιήστε [%s] ή [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "το '%s' είναι διφορούμενο (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "λείπει όνομα, δοκιμάστε ένα από τα [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "το πεδίο '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:732
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "άκυρο πεδίο '%s'· επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:789
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν '--fields'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν συγκεκριμένες τιμές της επιλογής "
|
||
"'--fields', όχι '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προειδοποίηση: δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις του nmcli (%s) και του "
|
||
"NetworkManager (%s) . Χρησιμοποιείστε --nocheck για να εξαφανίσετε την "
|
||
"προειδοποίηση.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις του nmcli (%s) και του NetworkManager "
|
||
"(%s) . Κάντε εξαναγκασμένη εκτέλεση χρησιμοποιώντας --nocheck, αλλά τα "
|
||
"αποτελέσματα είναι απρόβλεπτα."
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1794
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Μπλουτούθ"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1800 ../tui/nm-editor-utils.c:182
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Κινητό ευρυζωνικό"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1804 ../libnm-util/nm-connection.c:1297
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4287 ../tui/nm-editor-utils.c:200
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1806 ../libnm-util/nm-connection.c:1299
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4398 ../tui/nm-editor-utils.c:218
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1808 ../libnm-util/nm-connection.c:1301
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4593 ../tui/nm-editor-utils.c:209
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Γέφυρα"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1812
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1840
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Ενσύρματο"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1871
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1969 ../libnm-glib/nm-device.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:151
|
||
#| msgid "disconnected"
|
||
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
||
msgstr "Αποσυνδέθηκε από τον δίαυλο δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Δε μοιάζει με αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η πρώτη ετικέτα δεν ήταν η Proc-Type."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστη η ετικέτα Proc-Type '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η δεύτερη ετικέτα δεν ήταν η DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Δεν βρέθηκε IV στην ετικέτα DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άκυρη μορφή του IV στην ετικέτα DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του "
|
||
"ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:285
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας αρχής PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Αποτυχία εύρεσης της αναμενόμενης ετικέτας τέλους PKCS#8 '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του προσωπικού κλειδιού PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Το μήκος του IV πρέπει να αντιστοιχεί σε άρτιο αριθμό byte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:408 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:150
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:267 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του τύπου του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα αρχής '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Η πιστοποίηση PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής MD5 : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %zd)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: μη αναμενόμενο μήκος "
|
||
"συμπλήρωσης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:217 ../libnm-util/crypto_nss.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε να ορισθεί το IV για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η κρυπτογράφηση των δεδομένων: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση των δεδομένων του πιστοποιητικού: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του MD5 : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της αποκρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: τα αποκρυπτογραφημένα "
|
||
"δεδομένα είναι πάρα πολλά."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η ολοκλήρωση της αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του πλαισίου της κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Μη αναμενόμενη ποσότητα δεδομένων μετά την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του συνθηματικού σε UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:558
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία τυχαίων δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:594
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Το πιστοποιητικό CA πρέπει να είναι στη μορφή X.509"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:912 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1175
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1498
|
||
#| msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "άκυρη μορφή πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1767
|
||
msgid "invalid private key"
|
||
msgstr "άκυρο ιδιωτικό κλειδί"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2078
|
||
#| msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgid "invalid phase2 private key"
|
||
msgstr "άκυρο ιδιωτικό κλειδί phase2"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2280 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2338 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2355
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2419
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2437 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2449
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2473 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2651
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:144
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:287
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:770
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:786
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:841
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:887
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:812
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:127
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:141
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:894
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:753
|
||
#| msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "λείπει ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2287 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2304
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2362
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2425
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2443 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2455
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2480 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:777
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:848
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:952
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:961
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:414 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:924
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:956
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2373 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "πρέπει να ταιριάζει η ιδιότητα '%s' για το PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2626 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2660
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:507
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:867
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:150 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:663 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:672
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:975
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:984
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:992
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1000
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1017
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1026
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1035
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1071
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1081
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:813
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:822
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:831
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "η ιδιότητα είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2685 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2695
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2705 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2715
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2725 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:170
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:903
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "απαιτεί '%s' ή ρύθμιση '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "άκυρη επιλογή '%s' ή τιμή της '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "μόνο ένα από τα '%s' και '%s' μπορεί να οριστεί"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "η υποχρεωτική επιλογή '%s' λείπει"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:557
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για το '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:570
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "το '%s=%s' είναι ασύμβατο με το '%s > 0'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:583
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής για την επιλογή '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "η επιλογή '%s' είναι έγκυρη μόνο για '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:606
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "το '%s=%s' δεν είναι έγκυρη διαμόρφωση για το '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:619 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "η επιλογή '%s' απαιτεί την αποστολή επιλογής '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "η επιλογή '%s' είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:671
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IPv4 για την επιλογή '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρη τιμή για την ιδιότητα (πρέπει να είναι <= %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "η τιμή '%d' είναι εκτός εμβέλειας <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:306 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:638
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:696
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
|
||
msgid "property is empty'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα είναι κενή"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
||
msgstr "το '%s' δεν ταιριάζει με το εικονικό όνομα διεπαφής '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "απαιτεί την παρουσία της ρύθμισης '%s' στη σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:880
|
||
#| msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
|
||
msgstr "Η διαμόρφωση IPv4 δεν επιτρέπεται για υποτελή"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:893
|
||
#| msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
|
||
msgstr "Η διαμόρφωση IPv6 δεν επιτρέπεται για υποτελή"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "άκυρες σημαίες"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "σημαίες άκυρες - απενεργοποιημένες"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "άκυρη ιδιότητα (μη ενεργοποιημένη)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "άκυρο στοιχείο"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "το άθροισμα δεν είναι 100%"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "άκυρη ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "λείπει ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "η τιμή ιδιότητας '%s' είναι κενή η υπερβολικά μεγάλη (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "το '%s' περιέχει άκυρους χαρακτήρες (χρησιμοποιήστε [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "το μήκος '%s' είναι άκυρο (πρέπει να έχει 5 ή 6 ψηφία)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Πρέπει να οριστεί ένα P_Key αν ορίζεται γονέας"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr "Η σύνδεση P_Key InfiniBand δεν όρισε γονικό όνομα διεπαφής"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:897
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν μπορεί να είναι κενή για '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:909
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:919
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:931
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:835
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:845
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "αυτή η ιδιότητα δεν επιτρέπεται για '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρο πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "η διεύθυνση %d. IPv4 έχει άκυρη ετικέτα '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IPv4 address / label count mismatch (%d vs %d)"
|
||
msgstr "Το πλήθος διεύθυνση IPv4 / ετικέτα δεν συμφωνούν (%d vs %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "η διαδρομή %d. είναι άκυρη"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "η διαδρομή %d. έχει άκυρο πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
||
msgstr "το '%s' δεν επιτρέπεται για %s=%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:136
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:762
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "Το μήκος SSID είναι εκτός εμβέλειας <1-32> ψηφιολέξεων"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:145
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "το '%d' δεν είναι έγκυρο κανάλι"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "το '%d' είναι εκτός της έγκυρης περιοχής <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "η ρύθμιση αυτής της ιδιότητας απαιτεί μη μηδενική ιδιότητα '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "η τιμή '%s' δεν ταιριάζει '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι ούτε ένα UUID ούτε ένα όνομα διεπαφής"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "η ιδιότητα δεν ορίζεται και ούτε είναι '%s:%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:607
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "οι σημαίες είναι άκυρες"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή θύρας έθερνετ"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη αμφίδρομη τιμή"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:685
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "άκυρο '%s' ή η τιμή του '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "η ασφάλεια '%s' απαιτεί '%s=%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "η ασφάλεια '%s' απαιτεί την παρουσία ρύθμισης '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "η τιμή '%d' είναι εκτός εμβέλειας <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "οι συνδέσεις '%s' απαιτούν '%s' σε αυτήν την ιδιότητα"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "το '%s' μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με '%s=%s' (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:771
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη κατάσταση Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "το '%s' δεν είναι έγκυρη ζώνη"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "απαιτεί ρύθμιση ιδιότητας '%s'"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δικτύωσης συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της "
|
||
"δικτύωσης του συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέση της Διαχείρισης δικτύου σε αδράνεια ή ενεργοποίησή της (πρέπει να "
|
||
"χρησιμοποιείται μόνο από τη διαχείριση ενέργειας του συστήματος)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει να τίθεται η διαχείριση δικτύου σε "
|
||
"αδράνεια ή να ενεργοποιείται."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ασύρματης δικτύωσης (WiFi)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών "
|
||
"ανοιχτού ασύρματου δικτύου (WiFi)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
|
||
"συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής "
|
||
"τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
|
||
"WiMAX συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος των συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τον έλεγχο των συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω "
|
||
"προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω ανοιχτού ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω ανοιχτού "
|
||
"ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Τροποποίηση προσωπικών συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Τροποποίηση συνδέσεων δικτύου για όλους τους χρήστες"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων δικτύου για "
|
||
"όλους τους χρήστες"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Αλλαγή πάγιου ονόματος συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
|
||
"συστήματος"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:129
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού μάσκας σήματος: %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας νήματος χειρισμού σήματος: %d"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Το άνοιγμα του %s απέτυχε:%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Η εγγραφή στο %s απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Το κλείσιμο του %s απέτυχε: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "Ο NetworkManager εκτελείται ήδη (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:360
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Προβολή έκδοσης του NetworkManager και έξοδος"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:361
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Να μη γίνει δαίμονας (daemon)"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:362
|
||
#| msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Να μην γίνει δαίμονας και να συνδεθεί στο τυπικό σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:363
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Επίπεδο σύνδεσης: ένα από τα [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "Οι τομείς σύνδεσης χωρίζονται με ',': οποιονδήποτε συνδυασμό του [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:367
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:368
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Καθορίστε τη τοποθεσία για το αρχείο PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:368
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου κατάστασης"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:369
|
||
msgid "/path/to/state.file"
|
||
msgstr "/path/to/state.file"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
msgstr "Τα GModules δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα σας!\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
||
msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να εκτελέσετε το NetworkManager!\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο NetworkManager παρακολουθεί όλες τις συνδέσεις δικτύου και αυτόματα\n"
|
||
"επιλέγει τη καλύτερη σύνδεση για να χρησιμοποιήσει. Επίσης επιτρέπει τον "
|
||
"χρήστη να \n"
|
||
"καθορίσει τα ασύρματα σημεία πρόσβασης με τα οποία οι ασύρματες κάρτες στον "
|
||
"υπολογιστή\n"
|
||
"πρέπει να συνδεθούν."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:429 ../src/main.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την επιλογή --help για να δείτε τη λίστα των "
|
||
"έγκυρων επιλογών.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr "Παραβλέπονται μη αναγνωρίσιμοι τομείς σύνδεσης το '%s' πέρασε στη γραμμή "
|
||
"εντολών.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των ρυθμίσεων: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:515
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
||
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο ρυθμίσεων: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
||
msgstr "Παραβλέπονται μη αναγνωρίσιμοι τομείς σύνδεσης το '%s' από τα αρχεία "
|
||
"ρυθμίσεων.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Απέτυχε η ανάλυση του αρχείου κατάστασης %s: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία δαίμονα: %s [σφάλμα %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:140
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Δημιουργήθηκε από το NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Συγχωνεύθηκαν από το %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης πελάτη DHCP που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:320
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "Εύρεση 'dhclient'."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:330
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "Εύρεση 'dhcpcd'."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "μη υποστηριζόμενος πελάτης DHCP '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:385
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο libc resolver μπορεί να μην υποστηρίζει περισσότερους από 3 "
|
||
"εξυπηρετητές ονομάτων."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:387
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Οι κάτωθι εξυπηρετητές ονομάτων ίσως να μην αναγνωρίζονται."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστος τομέας καταγραφής '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:281
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:281
|
||
msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgstr "/path/to/config.file"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:282
|
||
#| msgid "Config file location"
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία αρχείου ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:282
|
||
#| msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgid "/path/to/config/dir"
|
||
msgstr "/path/to/config/dir"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:284
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Κατάλογος πρόσθετων χωρισμένων με ','"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:284
|
||
msgid "plugin1,plugin2"
|
||
msgstr "plugin1,plugin2"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:287
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Μια διεύθυνση http(s) για τον έλεγχο της συνδεσιμότητας στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:288
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Το διάστημα μεταξύ των ελέγχων συνδεσιμότητας (σε δευτερόλεπτα)"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:289
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Η αναμενόμενη έναρξη της απάντησης"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:289
|
||
msgid "Bingo!"
|
||
msgstr "Bingo!"
|
||
|
||
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADSL connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση ADSL %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο %s"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:309
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:438
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-old.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:460
|
||
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-old.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:138 ../tui/nm-editor-utils.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση Bond %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:148 ../tui/nm-editor-utils.c:214
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Bond connection %d"
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση PPPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1486
|
||
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:255 ../tui/nm-editor-utils.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-team.c:152 ../tui/nm-editor-utils.c:223
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Wired connection %d"
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:230 ../tui/nm-editor-utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Πλέγμα %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:3304 ../tui/nm-editor-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
|
||
#| msgid "NetworkManager status"
|
||
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
||
msgstr "Ο NetworkManager χρειάζεται να απενεργοποιήσει τα δίκτυα"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:113
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\rConnecting"
|
||
msgstr "\rΓίνεται σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:148
|
||
#| msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρόνος αναμονής μιας σύνδεσης, σε δευτερόλεπτα (χωρίς επιλογή, η "
|
||
"προεπιλεγμένη τιμή είναι 30)"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:149
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr "Άμεση έξοδος αν ο NetworkManager δεν εκτελείτε ή δεν συνδέετε"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:150
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Μην εκτυπώσεις τίποτα"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:151
|
||
#| msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Περιμένετε για την εκκίνηση του NetworkManager αντί για μια σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιμένει ο NetworkManager να ολοκληρώσει την ενεργοποίηση των συνδέσεων του "
|
||
"δικτύου εκκίνησης."
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:179 ../test/nm-online.c:185
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Άκυρη επιλογή. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να δείτε τη λίστα των "
|
||
"έγκυρων επιλογών."
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:179 ../tui/nmt-editor.c:231
|
||
#: ../tui/nmt-password-dialog.c:175 ../tui/nmt-route-editor.c:135
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:71 ../tui/nmtui.c:121
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:327 ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:359
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with status %d"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με την κατάσταση %d"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed with signal %d"
|
||
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας με το σήμα %d"
|
||
|
||
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:381
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η επανάγνωση του αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Wired connection %d"
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:168
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Wired connection %d"
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:185
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Bond connection %d"
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:190
|
||
#| msgid "DNS"
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../tui/nm-editor-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "ADSL connection %d"
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Σύνδεση DSL %d"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-device-entry.c:391
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Επιλογή..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:129
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:132 ../tui/nmt-page-ip4.c:175
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:173 ../tui/nmt-page-team-port.c:110
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:180
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:135 ../tui/nmtui-edit.c:467
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για τη σύνδεση '%s' του τύπου '%s'."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:85
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία επεξεργαστή για άκυρη σύνδεση '%s'."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:95
|
||
#| msgid "disconnecting"
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:134
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgid "Error saving connection: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:144
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:158
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη νέας σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-editor.c:228 ../tui/nmt-password-dialog.c:172
|
||
#: ../tui/nmt-route-editor.c:128 ../tui/nmtui-edit.c:192
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:466 ../tui/nmtui-hostname.c:69
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:86
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../tui/nmt-mtu-entry.c:119
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "ψηφιολέξεις"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Εξυπηρέτηση εκ περιτροπής"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:89
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Ενεργό αντίγραφο ασφαλείας"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:90
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:91
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Μετάδοση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Προσαρμοστική μετάδοση εξισορρόπησης φορτίου (tlb)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:94
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Προσαρμοστική εξισορρόπηση φορτίου (alb)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:100
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (συνιστώμενο)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:101
|
||
#| msgid "AP"
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:359 ../tui/nmt-page-bridge.c:86
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:159
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Υποτελείς"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:371 ../tui/nmt-page-wifi.c:227
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:377
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Πρωτεύουσα"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:383
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση συνδέσμου"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:389 ../tui/nmt-page-bond.c:396
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:403 ../tui/nmt-page-bond.c:410
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:390 ../tui/nmt-page-bond.c:411
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Συχνότητα παρακολούθησης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:397
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:404
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση αποσύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bond.c:417
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Προορισμοί ARP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:38
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "ΘΥΡΑ ΓΕΦΥΡΑΣ"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:69 ../tui/nmt-page-bridge.c:112
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Προτεραιότητα"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Κόστος διαδρομής"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:77
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση φουρκέτας"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:42
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "ΓΕΦΥΡΑ"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:96 ../tui/nmt-page-bridge.c:121
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:131 ../tui/nmt-page-bridge.c:141
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:97
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Χρόνος ωρίμανσης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:99
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση STP (πρωτόκολλο δένδρου κάλυψης)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:122
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση προώθησης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:132
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Χρόνος χαιρετισμού"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:142
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Μέγιστη ωρίμανση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:41
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../tui/nmt-page-vlan.c:132
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:358
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:40
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:51
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Αυτοδύναμο πακέτο"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:52
|
||
#| msgid "connected"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:90
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Κατάσταση μεταφοράς"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:41
|
||
#| msgid "disabled"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:42 ../tui/nmt-page-ip6.c:42
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:43 ../tui/nmt-page-ip6.c:44
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Τοπική σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:44 ../tui/nmt-page-ip6.c:45
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Χειροκίνητα"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:45
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Κοινόχρηστος"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:54
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv4"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:100 ../tui/nmt-page-ip6.c:100
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(Χωρίς προσαρμοσμένες διαδρομές)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:103 ../tui/nmt-page-ip6.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Μια προσαρμοσμένη διαδρομή"
|
||
msgstr[1] "%d προσαρμοσμένες διαδρομές"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:144 ../tui/nmt-page-ip6.c:144
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:150 ../tui/nmt-page-ip6.c:150
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Πύλη δικτύου"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:156 ../tui/nmt-page-ip6.c:156
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Εξυπηρετητές DNS"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:162 ../tui/nmt-page-ip6.c:162
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Αναζήτηση τομέων"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:177 ../tui/nmt-page-ip6.c:175
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Δρομολόγηση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:179 ../tui/nmt-page-ip6.c:177
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Να μην χρησιμοποιείται ποτέ αυτό το δίκτυο ως προεπιλεγμένη διαδρομή"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:187
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Απαιτείται διεύθυνση IPv4 για αυτή τη σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:41
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Παράβλεψη"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:43
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Αυτόματα (μόνο DHCP)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:54
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ IPv6"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:185
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Απαιτείται διεύθυνση IPv6 για αυτή τη σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Απόκρυψη"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:181
|
||
#| msgid "filename"
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Όνομα κατατομής"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:188
|
||
#| msgid "Device details"
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Συσκευή"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:252
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-main.c:258
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:45
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "ΘΥΡΑ ΟΜΑΔΑΣ"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:100 ../tui/nmt-page-team.c:170
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση JSON"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-team.c:51
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "ΟΜΑΔΑ"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:109
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Γονέας"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:124
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό VLAN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:58
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:69
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Πελάτης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:70
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Σημείο πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
#| msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Δίκτυο Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:76
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:78
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "A (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:80
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:85
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Καμία"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:86
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:87
|
||
#| msgid "Enterprise "
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:88
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:89
|
||
#| msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128 δυαδικών"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:90
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:91
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:96
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:97
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:98
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:99
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:104
|
||
#| msgid "System"
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Ανοικτό σύστημα"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:105
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:253
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Κανάλι"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:258
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:274 ../tui/nmt-page-wifi.c:305
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:335 ../tui/nmt-secret-agent.c:214
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:251 ../tui/nmt-secret-agent.c:281
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:314 ../tui/nmt-secret-agent.c:380
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:393 ../tui/nmt-secret-agent.c:409
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:279
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(Δεν υποστηρίζεται το εταιρικό wpa ακόμα...)"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:286 ../tui/nmt-secret-agent.c:265
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Κλειδί"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:289 ../tui/nmt-page-wifi.c:308
|
||
#| msgid "WEP "
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Δείκτης WEP"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:297 ../tui/nmt-page-wifi.c:316
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:322
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(Δεν υποστηρίζεται το δυναμικό wep ακόμα...)"
|
||
|
||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||
#. * (and don't even care of which one)
|
||
#.
|
||
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:329 ../tui/nmt-secret-agent.c:209
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:304
|
||
#| msgid "filename"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-password-fields.c:130
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Ερώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-password-fields.c:131
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:226
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:226
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:235
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Επόμενη μεταπήδηση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:243
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Μετρικό"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-route-table.c:263
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκαν προσαρμοσμένες διαδρομές."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:223
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Ταυτότητα"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:228
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:309
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Υπηρεσία"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:340
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο "
|
||
"ασύρματο δίκτυο '%s'."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:349
|
||
#| msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:352
|
||
#| msgid "Networking enabled"
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "Όνομα δικτύου"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:359
|
||
#| msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:367
|
||
#| msgid "PIN check failed"
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Απαιτείται ο κωδικός PIN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:368
|
||
#| msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "Ο κωδικός PIN απαιτείται για τη συσκευή κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:370
|
||
#| msgid "VPN"
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:376 ../tui/nmt-secret-agent.c:389
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:405
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης δικτύου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:377 ../tui/nmt-secret-agent.c:390
|
||
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο '%s'."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-slave-list.c:138
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της υποτελούς σύνδεσης που θέλετε να προσθέσετε."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-widget-list.c:142
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Προσθήκη..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmt-widget-list.c:205
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:94
|
||
#| msgid "connection failed"
|
||
msgid "Activation failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:142
|
||
#| msgid "\rConnecting"
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:172 ../tui/nmtui-connect.c:195
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:259 ../tui/nmtui-connect.c:308
|
||
#| msgid "activated"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:261
|
||
#| msgid "activated"
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:313 ../tui/nmtui-edit.c:95 ../tui/nmtui.c:115
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:336
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "PAN connection %d"
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-connect.c:338
|
||
#| msgid "Connection list"
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "Η σύνδεση είναι ήδη ενεργή"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:200
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:342
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της σύνδεσης που θέλετε να δημιουργήσετε."
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν δημιουργείτε μια VPN και η σύνδεση VPN που θέλετε να δημιουργήσετε δεν "
|
||
"εμφανίζεται στον κατάλογο, ίσως δεν έχετε εγκατεστημένο το σωστό πρόσθετο "
|
||
"VPN."
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:386 ../tui/nmtui-edit.c:402
|
||
#| msgid "\rConnecting"
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Νέα σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:439
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση '%s';"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-edit.c:482
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Bond connection %d"
|
||
msgid "Could not delete connection: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:47
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:55
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Όνομα οικοδεσπότη"
|
||
|
||
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη σε '%s'"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui-hostname.c:116
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Αποτυχία ορισμού ονόματος οικοδεσπότη: %s"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:60 ../tui/nmtui.c:63
|
||
#| msgid "connecting"
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:61
|
||
#| msgid "disconnecting"
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:64
|
||
#| msgid "Active connections"
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε μια σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:66
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "νέο όνομα οικοδεσπότη"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:67
|
||
#| msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Ορίστε όνομα οικοδεσπότη συστήματος"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:90
|
||
#| msgid "NetworkManager status"
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "TUI του NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:98
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:159
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:241
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ορισμάτων"
|
||
|
||
#: ../tui/nmtui.c:251
|
||
#| msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται."
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
#~ " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
#~ " status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
||
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
||
#~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
|
||
#~ "timeout <timeout>]\n"
|
||
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
#~ " delete id <id> | uuid <id>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρήση: nmcli con { ΕΝΤΟΛΗ | help }\n"
|
||
#~ " ΕΝΤΟΛΗ := { list | status | up | down | delete }\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
#~ " status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
||
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
||
#~ "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
|
||
#~ "timeout <timeout>]\n"
|
||
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
#~ " delete id <id> | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'con list': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: no valid parameter specified."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'con status': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν μπόρεσε να μάθει αν τρέχει ο NetworkManager: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: άγνωστη παράμετρος: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: πρέπει να καθορισθεί id ή uuid "
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No suitable device found."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η σύνδεση δεν είναι ενεργή\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: αδυναμία σύνδεσης στο D-Bus."
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted: "
|
||
#~ msgstr "Κρυπτογραφημένη:"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA "
|
||
#~ msgstr "WPA "
|
||
|
||
#~ msgid "WPA2 "
|
||
#~ msgstr "WPA2 "
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Υποδομή"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'dev list': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "not connected"
|
||
#~ msgstr "δε συνδέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'dev status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiFi."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'dev wimax': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "NET-ENABLED"
|
||
#~ msgstr "NET-ENABLED"
|
||
|
||
#~ msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
#~ msgstr "ΥΛΙΚΟ WIFI"
|
||
|
||
#~ msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
#~ msgstr "ΥΛΙΚΟ WWAN"
|
||
|
||
#~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
||
#~ msgstr "ΥΛΙΚΟ-WIMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'nm status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: 'nm permissions': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου διαμεσολαβητή του D-Bus."
|