NetworkManager/po/ja.po
2015-12-23 14:38:53 +01:00

10213 lines
312 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ja.po to Japanese
# Japanese translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Satoru SATOH <ssato@redhat.com>, 2005-2007.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2013 - 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 08:31-0500\n"
"Last-Translator: noriko <noriko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
#: ../clients/cli/agent.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
#: ../clients/cli/agent.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:176
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953
#: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344
#: ../clients/cli/general.c:485
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "エラー: NetworkManager が起動していません。"
#: ../clients/cli/agent.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "エラー: 'general' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53
#: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73
#: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215
msgid "GROUP"
msgstr "グループ"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ADDRESS"
msgstr "アドレス"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
#: ../clients/cli/connections.c:218
msgid "GATEWAY"
msgstr "ゲートウェイ"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "ROUTE"
msgstr "ルート"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
msgid "DOMAIN"
msgstr "ドメイン"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:46
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74
msgid "OPTION"
msgstr "オプション"
#: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <1-32> 許可"
#: ../clients/cli/common.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:450
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:459
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "無効なメトリック '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "無効な IPv4 ルート '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:479
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unmanaged"
msgstr "管理無し"
#: ../clients/cli/common.c:498
msgid "unavailable"
msgstr "利用不可"
#: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:246
msgid "disconnected"
msgstr "切断済み"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "接続中(準備)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "接続中(設定中)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "接続中(認証が必要)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "接続中IP 設定を取得中)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "接続中IP の接続性チェック)"
#: ../clients/cli/common.c:512
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242
msgid "connected"
msgstr "接続済み"
#: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649
msgid "deactivating"
msgstr "停止中"
#: ../clients/cli/common.c:518
msgid "connection failed"
msgstr "接続に失敗"
#: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/common.c:537
#: ../clients/cli/connections.c:654 ../clients/cli/connections.c:677
#: ../clients/cli/connections.c:1947 ../clients/cli/devices.c:1011
#: ../clients/cli/devices.c:1052 ../clients/cli/devices.c:1054
#: ../clients/cli/general.c:249 ../clients/cli/general.c:287
#: ../clients/cli/general.c:433 ../clients/cli/general.c:449
#: ../clients/cli/settings.c:864 ../clients/cli/settings.c:950
#: ../clients/cli/settings.c:1277 ../clients/cli/settings.c:1888
#: ../clients/cli/settings.c:3192 ../clients/cli/utils.c:1396 ../src/main.c:227
#: ../src/main.c:371 ../src/main.c:426
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:934
#: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
#: ../clients/cli/connections.c:972 ../clients/cli/connections.c:1041
#: ../clients/cli/connections.c:1042 ../clients/cli/connections.c:1044
#: ../clients/cli/connections.c:3464 ../clients/cli/connections.c:8509
#: ../clients/cli/connections.c:8510 ../clients/cli/devices.c:759
#: ../clients/cli/devices.c:976 ../clients/cli/devices.c:977
#: ../clients/cli/devices.c:978 ../clients/cli/devices.c:979
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:1015
#: ../clients/cli/devices.c:1017 ../clients/cli/devices.c:1045
#: ../clients/cli/devices.c:1046 ../clients/cli/devices.c:1047
#: ../clients/cli/devices.c:1048 ../clients/cli/devices.c:1049
#: ../clients/cli/devices.c:1050 ../clients/cli/devices.c:1051
#: ../clients/cli/devices.c:1053 ../clients/cli/devices.c:1055
#: ../clients/cli/general.c:443 ../clients/cli/settings.c:1870
#: ../clients/cli/settings.c:3187
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: ../clients/cli/common.c:531 ../clients/cli/connections.c:934
#: ../clients/cli/connections.c:936 ../clients/cli/connections.c:938
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1042
#: ../clients/cli/connections.c:1044 ../clients/cli/connections.c:3465
#: ../clients/cli/connections.c:8509 ../clients/cli/connections.c:8510
#: ../clients/cli/devices.c:759 ../clients/cli/devices.c:976
#: ../clients/cli/devices.c:977 ../clients/cli/devices.c:978
#: ../clients/cli/devices.c:979 ../clients/cli/devices.c:980
#: ../clients/cli/devices.c:1015 ../clients/cli/devices.c:1017
#: ../clients/cli/devices.c:1045 ../clients/cli/devices.c:1046
#: ../clients/cli/devices.c:1047 ../clients/cli/devices.c:1048
#: ../clients/cli/devices.c:1049 ../clients/cli/devices.c:1050
#: ../clients/cli/devices.c:1051 ../clients/cli/devices.c:1053
#: ../clients/cli/devices.c:1055 ../clients/cli/general.c:445
#: ../clients/cli/settings.c:1868 ../clients/cli/settings.c:3189
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "yes (guessed)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:535
msgid "no (guessed)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:546
msgid "No reason given"
msgstr "原因不明"
#: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: ../clients/cli/common.c:552
msgid "Device is now managed"
msgstr "デバイスが管理下に置かれました"
#: ../clients/cli/common.c:555
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "デバイスが管理下から外れました"
#: ../clients/cli/common.c:558
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "デバイスの設定準備ができませんでした"
#: ../clients/cli/common.c:561
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP 設定を確保できませんでした (利用可能なアドレスがない、タイムアウトなど)"
#: ../clients/cli/common.c:564
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "この IP 設定は無効になりました"
#: ../clients/cli/common.c:567
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "秘密が必要でしたが入力されませんでした"
#: ../clients/cli/common.c:570
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X サプリカントが切断されました"
#: ../clients/cli/common.c:573
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X サプリカントの設定に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:576
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X サプリカントが失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:579
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X サプリカントの認証に時間がかかり過ぎました"
#: ../clients/cli/common.c:582
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP サービスの開始に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:585
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP サービスの接続が切断されました"
#: ../clients/cli/common.c:588
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP の失敗"
#: ../clients/cli/common.c:591
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP クライアントの開始に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:594
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP クライアントエラー"
#: ../clients/cli/common.c:597
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP クライアントの失敗"
#: ../clients/cli/common.c:600
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共有接続サービスの開始に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:603
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共有接続サービスの失敗"
#: ../clients/cli/common.c:606
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP サービスの開始に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:609
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP サービスエラー"
#: ../clients/cli/common.c:612
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP サービスの失敗"
#: ../clients/cli/common.c:615
msgid "The line is busy"
msgstr "回線が使用中です"
#: ../clients/cli/common.c:618
msgid "No dial tone"
msgstr "ダイアル音がありません"
#: ../clients/cli/common.c:621
msgid "No carrier could be established"
msgstr "確立できるキャリアがありませんでした"
#: ../clients/cli/common.c:624
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "ダイアル要求がタイムアウトしました"
#: ../clients/cli/common.c:627
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "ダイアルの試行に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:630
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:633
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "指定された APN の選択に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:636
msgid "Not searching for networks"
msgstr "ネットワーク検索をしていません"
#: ../clients/cli/common.c:639
msgid "Network registration denied"
msgstr "ネットワークの登録が拒否されました"
#: ../clients/cli/common.c:642
msgid "Network registration timed out"
msgstr "ネットワークの登録がタイムアウトしました"
#: ../clients/cli/common.c:645
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:648
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 確認に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:651
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "このデバイスに必要なファームウェアがない可能性があります"
#: ../clients/cli/common.c:654
msgid "The device was removed"
msgstr "このデバイスは削除されました"
#: ../clients/cli/common.c:657
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました"
#: ../clients/cli/common.c:660
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "このデバイスのアクティブな接続が消滅しました"
#: ../clients/cli/common.c:663
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "ユーザーまたはクライアントによりデバイスが切断されました"
#: ../clients/cli/common.c:666
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "キャリア/リンクが変更されました"
#: ../clients/cli/common.c:669
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "デバイスの既存の接続とみなされました"
#: ../clients/cli/common.c:672
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "サプリカントが使用できるようになりました"
#: ../clients/cli/common.c:675
msgid "The modem could not be found"
msgstr "モデムが見つかりませんでした"
#: ../clients/cli/common.c:678
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Bluetooth 接続が失敗またはタイムアウトしました"
#: ../clients/cli/common.c:681
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM モデムの SIM カードが挿入されていません"
#: ../clients/cli/common.c:684
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "GSM モデムの SIM PIN が必要です"
#: ../clients/cli/common.c:687
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "GSM モデムの SIM PUK が必要です"
#: ../clients/cli/common.c:690
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM モデムの SIM が間違っています"
#: ../clients/cli/common.c:693
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand デバイスでは接続モードに対応していません"
#: ../clients/cli/common.c:696
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "接続依存性の失敗"
#: ../clients/cli/common.c:699
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL ブリッジ経由の RFC 2684 Ethernet に問題が発生しました"
#: ../clients/cli/common.c:702
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager は使用できません"
#: ../clients/cli/common.c:705
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした"
#: ../clients/cli/common.c:708
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "ベース接続のセカンダリ接続に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:711
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB または FCoE のセットアップに失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:714
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd の制御に失敗しました"
#: ../clients/cli/common.c:717
#, fuzzy
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "ModemManager は使用できません"
#: ../clients/cli/common.c:720
#, fuzzy
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "ModemManager は使用できません"
#: ../clients/cli/common.c:723
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:726
#, fuzzy
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。"
#: ../clients/cli/common.c:729
#, fuzzy
msgid "The device's parent changed"
msgstr "このデバイスは削除されました"
#: ../clients/cli/common.c:732
#, fuzzy
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "このデバイスは削除されました"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874
#: ../libnm/nm-device.c:1825
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../clients/cli/common.c:778
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "無効な優先度マップ '%s'"
#: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "'%s' は有効な優先度ではありません (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:858
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "'%s' は有効な team 設定でもファイル名でもありません"
#: ../clients/cli/common.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "エラー: 接続の確認に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
msgstr "設定名は? "
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
msgstr "プロパティ名は? "
#: ../clients/cli/connections.c:44
msgid "Enter connection type: "
msgstr "接続タイプを入力してください: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "Connection type: "
msgstr "接続タイプ: "
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN タイプ: "
#: ../clients/cli/connections.c:49
#, fuzzy
msgid "Master: "
msgstr "ボンドマスター: "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
#: ../clients/cli/connections.c:51
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
#: ../clients/cli/connections.c:52
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
#: ../clients/cli/connections.c:53
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "接続 (名前、UUID またはパス): "
#: ../clients/cli/connections.c:54
msgid "Tunnel mode: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:55
msgid "MACVLAN mode: "
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:90
#: ../clients/cli/devices.c:100 ../clients/cli/devices.c:111
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:252
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:195
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:76 ../clients/cli/connections.c:216
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:58
#: ../clients/cli/devices.c:180
msgid "TYPE"
msgstr "タイプ"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:77
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "タイムスタンプ"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:78
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "タイムスタンプ-リアル"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:79 ../clients/cli/devices.c:73
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "自動接続"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:80
#, fuzzy
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "自動接続"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:81
msgid "READONLY"
msgstr "読み込み専用"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/connections.c:202
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:167
#: ../clients/cli/devices.c:183
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS パス"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:165
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "ACTIVE"
msgstr "アクティブ"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/devices.c:41
#: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181 ../clients/cli/devices.c:253
msgid "DEVICE"
msgstr "デバイス"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:85 ../clients/cli/connections.c:197
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:67
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STATE"
msgstr "状態"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:86
#, fuzzy
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "マスターパス"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:196
msgid "DEVICES"
msgstr "デバイス"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "DEFAULT"
msgstr "デフォルト"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "DEFAULT6"
msgstr "デフォルト6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:200
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "スペックオブジェクト"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:201 ../clients/cli/connections.c:239
#: ../clients/cli/connections.c:4183 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 22
#: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47
#: ../clients/cli/devices.c:79
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON パス"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:204
msgid "ZONE"
msgstr "ゾーン"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:205
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "マスターパス"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:217
msgid "USERNAME"
msgstr "ユーザー名"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:219
msgid "BANNER"
msgstr "バナー"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:220
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN の状態"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:221
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "GENERAL"
msgstr "全般"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
"reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection { コマンド | help }\n"
"\n"
"コマンドの種類 := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload "
"| load }\n"
"\n"
" 設定している [[id | uuid | path] <ID>] を表示する\n"
" アクティブな [[id | uuid | path | apath] <ID>] を表示する\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:295
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection up { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数の種類 := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"デバイス上の接続をアクティブにします。アクティブにするプロファイルは\n"
"名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
"\n"
"引数の種類 := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"接続を使ってデバイスをアクティブにします。接続プロファイルは \n"
"NetworkManager により自動的に選択されます。\n"
"\n"
"ifname - 接続上にあるデバイスでアクティブにするデバイスを指定します\n"
"ap - 接続する AP を指定します (Wi-Fi の場合にのみ有効)\n"
"nsp - 接続する NSP を指定します (WiMAX の場合にのみ有効)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection down { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数の種類 := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"デバイスの接続を解除します (デバイスの自動アクティベーションは停止されませ"
"ん)。解除するプロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection add { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <タイプ>\n"
" ifname <インターフェース名> | \"*\"\n"
" [con-name <接続名>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC アドレス>]\n"
" [cloned-mac <クローンの MAC アドレス>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC アドレス>]\n"
" [cloned-mac <クローンの MAC アドレス>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC アドレス>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE ユーザー名>\n"
" [password <PPPoE パスワード>]\n"
" [service <PPPoE サービス名>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC アドレス>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <ユーザー名>]\n"
" [password <パスワード>]\n"
"\n"
" cdma: [user <ユーザー名>]\n"
" [password <パスワード>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC アドレス>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth アドレス>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <親デバイス (接続 UUID、ifname、MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN フラグ>]\n"
" [ingress <ingress 優先度マッピング>]\n"
" [egress <egress 優先度マッピング>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <数値>]\n"
" [downdelay <数値>]\n"
" [updelay <数値>]\n"
" [arp-interval <数値>]\n"
" [arp-ip-target <数値>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <ファイル>|<JSON 生データ>]\n"
"\n"
" team-slave: master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n"
" [config <ファイル>|<JSON 生データ>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <数値>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <マスター (ifname または接続 UUID)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <ユーザー名>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC アドレス>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 アドレス>] [gw4 <IPv4 ゲートウェイ>]\n"
" [ip6 <IPv6 アドレス>] [gw6 <IPv6 ゲートウェイ>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:461
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:484
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection edit { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"インテラクティブなエディタで既存の接続プロファイルを編集します。\n"
"プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
"\n"
"引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n"
"\n"
"インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection delete { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"接続プロファイルを削除します。\n"
"プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection edit { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"インテラクティブなエディタで既存の接続プロファイルを編集します。\n"
"プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
"\n"
"引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n"
"\n"
"インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:534
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"ディスクからすべての接続ファイルを再読み込みします。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:542
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection load { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"ディスクから接続ファイルを一つまたは複数、読み込みまたは再読み込み\n"
"します。手作業で接続ファイルを編集した後は、etworkManager に最新の\n"
"状態を認識させるため必ずこのコマンドを使用してください。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection delete { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"接続プロファイルを削除します。\n"
"プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:645
msgid "activating"
msgstr "アクティベート中"
#: ../clients/cli/connections.c:647
msgid "activated"
msgstr "アクティベート済み"
#: ../clients/cli/connections.c:651
msgid "deactivated"
msgstr "停止しました"
#: ../clients/cli/connections.c:663
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 接続(準備)"
#: ../clients/cli/connections.c:665
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 接続(認証が必要)"
#: ../clients/cli/connections.c:667
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 接続"
#: ../clients/cli/connections.c:669
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 接続IP 設定を取得)"
#: ../clients/cli/connections.c:671
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 接続済み"
#: ../clients/cli/connections.c:673
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 接続失敗"
#: ../clients/cli/connections.c:675
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN 切断済み"
#: ../clients/cli/connections.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "接続の保存中にエラーが発生しました: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:765
#, fuzzy
msgid "Connection profile details"
msgstr "接続の詳細"
#: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "エラー: 'device show': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884
msgid "never"
msgstr "しない"
#: ../clients/cli/connections.c:1158
#, fuzzy
msgid "Activate connection details"
msgstr "アクティブな接続の詳細"
#: ../clients/cli/connections.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "フィールド '%s' は孤立する必要があります"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1632
#, fuzzy
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager のステータス"
#: ../clients/cli/connections.c:1633
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました"
#: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387
#: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418
#: ../clients/cli/connections.c:2427 ../clients/cli/connections.c:2586
#: ../clients/cli/connections.c:10059 ../clients/cli/connections.c:10176
#: ../clients/cli/connections.c:10308 ../clients/cli/connections.c:10441
#: ../clients/cli/connections.c:10551 ../clients/cli/connections.c:10562
#: ../clients/cli/connections.c:10661 ../clients/cli/devices.c:2221
#: ../clients/cli/devices.c:2229 ../clients/cli/devices.c:2552
#: ../clients/cli/devices.c:2559 ../clients/cli/devices.c:2573
#: ../clients/cli/devices.c:2580 ../clients/cli/devices.c:2597
#: ../clients/cli/devices.c:2605 ../clients/cli/devices.c:2618
#: ../clients/cli/devices.c:2982 ../clients/cli/devices.c:2989
#: ../clients/cli/devices.c:2996 ../clients/cli/devices.c:3008
#: ../clients/cli/devices.c:3021 ../clients/cli/devices.c:3028
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3207
#: ../clients/cli/devices.c:3380
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "エラー: %s - そのような接続はありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450
#: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169
#: ../clients/cli/devices.c:3655 ../clients/cli/general.c:540
#: ../clients/cli/general.c:589 ../clients/cli/general.c:606
#: ../clients/cli/general.c:645 ../clients/cli/general.c:659
#: ../clients/cli/general.c:777 ../clients/cli/general.c:824
#: ../clients/cli/general.c:844
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "エラー: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1849
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' 上にアクティブな接続はありません"
#: ../clients/cli/connections.c:1857
msgid "no active connection or device"
msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
#: ../clients/cli/connections.c:1908
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません"
#: ../clients/cli/connections.c:1911
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "接続 '%s'用のデバイスが見つかりません"
#: ../clients/cli/connections.c:1923
msgid "unknown reason"
msgstr "不明な理由"
#: ../clients/cli/connections.c:1925 ../clients/cli/general.c:278
msgid "none"
msgstr "なし"
#: ../clients/cli/connections.c:1927
msgid "the user was disconnected"
msgstr "ユーザーの接続が切断されました。"
#: ../clients/cli/connections.c:1929
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "基本ネットワーク接続が妨害されました。"
#: ../clients/cli/connections.c:1931
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN サービスが予期しない停止をしました"
#: ../clients/cli/connections.c:1933
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN サービスは無効な設定を返しました"
#: ../clients/cli/connections.c:1935
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "接続試行は時間切れです"
#: ../clients/cli/connections.c:1937
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN サービスは時間内に開始していません"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN サービスの開始は失敗しました"
#: ../clients/cli/connections.c:1941
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "有効な VPN シークレットはありません"
#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "無効な VPN シークレット"
#: ../clients/cli/connections.c:1945
msgid "the connection was removed"
msgstr "接続は削除されました"
#: ../clients/cli/connections.c:1967 ../clients/cli/connections.c:1995
#: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。"
#: ../clients/cli/connections.c:2051
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN 接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2059
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "エラー: 制限時間の %d 秒が経過"
#: ../clients/cli/connections.c:2138
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2235
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2243
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2256
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: ../clients/cli/connections.c:2312
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "不明なデバイス '%s' です。"
#: ../clients/cli/connections.c:2317
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "有効な接続、デバイスいずれも指定されていません"
#: ../clients/cli/connections.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312
#: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629
#: ../clients/cli/devices.c:3213
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2460
msgid "preparing"
msgstr "準備中"
#: ../clients/cli/connections.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2497
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294
#: ../clients/cli/connections.c:10493
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
#: ../clients/cli/connections.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "エラー: 接続をアクティベートできません: %s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "'%s' は [%s] にはありません"
#: ../clients/cli/connections.c:3046
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3067
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "エラー: 'mtu': '%s' は有効な MTU ではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:3083
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "エラー: 'parent': '%s' は有効なインターフェース名ではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:3104
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "エラー: 'p-key': '%s' は有効な InfiniBand P_KEY ではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
msgstr "エラー: 'mtu': '%s' は有効な MTU ではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:3163
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3176
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3185
#, fuzzy
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "トランスポートモード"
#: ../clients/cli/connections.c:3197
msgid "ADSL protocol"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3208
#, fuzzy
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "DSL 認証"
#: ../clients/cli/connections.c:3217
#, fuzzy
msgid "TUN device mode"
msgstr "このデバイスは削除されました"
#: ../clients/cli/connections.c:3230
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "エラー: 'flags': '%s' は無効です; <0-7> を使用してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:3252
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3430
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3455
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; <%u-%u> を使用してください。"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3511
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "'%s' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3514
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "指定しますか? (yes/no) [yes] "
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3531
msgid "ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584
#: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595
#: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729
#: ../clients/cli/connections.c:4115
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3558
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "クローンの MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3606
#, fuzzy, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "トランスポートモード"
#: ../clients/cli/connections.c:3619
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "親インターフェース [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3630
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3640
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "エラー: 'parent' を指定する場合、'p-key' は必須です。\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "モード"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858
#: ../libnm/nm-device.c:1809
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3708
msgid "PPPoE"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750
#: ../clients/cli/connections.c:4237
msgid "Password [none]: "
msgstr "パスワード [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3714
msgid "Service [none]: "
msgstr "サービス [none]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3744
#, fuzzy
msgid "mobile broadband"
msgstr "モバイルブロードバンド"
#: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187
msgid "Username [none]: "
msgstr "ユーザー名 [none]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3763
#, fuzzy
msgid "bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3770
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3776
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "エラー: ''bt-type': '%s' は有効な bluetooth タイプではありません。\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3792 ../clients/cli/devices.c:240
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:95
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3808
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN フラグ (<0-7>) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3819
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "イングレス優先度マップ [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3830
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "イーグレス優先度マップ [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3841
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "ボンドモード [balance-rr]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3857
msgid "bond"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3879
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "ボンドのプライマリインターフェース [none]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3882
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "エラー: 'primary': '%s' は無効なインターフェース名です。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3890
#, fuzzy, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "リンクのモニタリング"
#: ../clients/cli/connections.c:3896
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"エラー: '%s' は無効なモニタリングモードです; '%s' または '%s' を使用してくだ"
"さい。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3905
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "ボンドの miimon [100]:"
#: ../clients/cli/connections.c:3908
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "エラー: 'miimon': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3916
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "ボンドの downdelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3919
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "エラー: 'downdelay': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3927
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "ボンドの updelay [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3930
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "エラー: 'updelay': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3939
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "ボンドの arp-interval [0]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3942
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "エラー: 'arp-interval': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3950
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "ボンドの arp-ip-target [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3957
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3963
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr ""
"エラー: 'マスター': '%s' は有効な UUID でもインターフェースでもありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:3986
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "team JSON 設定 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4003
msgid "team"
msgstr "team "
#: ../clients/cli/connections.c:4009
msgid "team-slave"
msgstr "team-slave"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4021
#, fuzzy
msgid "bridge"
msgstr "ブリッジ"
#: ../clients/cli/connections.c:4027
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "STP の有効化 (yes/no) [yes]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "エラー:'stp': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4040
#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "STP の優先度 [128]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4044
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4052
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "フォワード遅延 [15]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4056
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "エラー: 'forward-delay': '%s' は無効な数値です <2-30>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4065
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello タイム [2]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4069
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "エラー: 'hello-time': '%s' は無効な数値です <1-10>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4077
msgid "Max age [20]: "
msgstr "最大エイジ [20]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4081
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "エラー: 'max-age': '%s' は無効な数値です <6-40>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4089
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "MAC アドレスのエージングタイム [300]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4093
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "エラー: 'ageing-time': '%s' は無効な数値です <0-1000000>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4102
#, c-format
msgid "Enable IGMP snooping %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4107
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
msgstr "エラー:'stp': %s。"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4134
#, fuzzy
msgid "bridge-slave"
msgstr "team-slave"
#: ../clients/cli/connections.c:4139
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "ブリッジポートの優先度 [32]:"
#: ../clients/cli/connections.c:4152
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "ブリッジポートの STP パスコスト [100]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "ヘアピンモード"
#: ../clients/cli/connections.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "エラー: 'ヘアピン': %s。"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856
#: ../libnm/nm-device.c:1807
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC メッシュ"
#: ../clients/cli/connections.c:4203
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "OLPC メッシュチャンネル [1]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4206
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "エラー: 'channel': '%s' は無効な数値です <1-13>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4214
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]: "
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872
#: ../libnm/nm-device.c:1823
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4241
#, fuzzy, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
msgstr "ADSL 接続 %d"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4259
msgid "macvlan"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4265
#, c-format
msgid "Tap %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
msgstr "エラー:'stp': %s。"
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4286
msgid "VXLAN"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615
#, fuzzy
msgid "Parent device [none]: "
msgstr "親インターフェース [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
msgstr ""
"エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:4305
#, fuzzy
msgid "Local address [none]: "
msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4310
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:4319
msgid "Minimum source port [0]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4323
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4332
msgid "Maximum source port [0]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4336
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "エラー: 'priority': '%s' は無効な数値です <0-%d>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4345
#, fuzzy
msgid "Destination port [8472]: "
msgstr "送信先"
#: ../clients/cli/connections.c:4349
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr "エラー: 'miimon': '%s' は無効な数値です <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4388
#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv4 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4390
#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv6 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4404
#, fuzzy, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr "アドレスが正常に追加されました: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4406
#, fuzzy, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr " 警告: アドレスは既にあります: %s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4408
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " 警告: 末尾の不要なデータを無視しています: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591
#: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577
#: ../clients/cli/connections.c:6610
msgid "Error: "
msgstr "エラー: "
#: ../clients/cli/connections.c:4430
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "IPv4 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4433
#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "IPv6 アドレス (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4453
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "エラー: '%s' は無効な追加引数です。"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4466
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "IP アドレスを追加しますか? (yes/no) [yes] "
#: ../clients/cli/connections.c:4474
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "<Enter> を押してアドレスの追加を終了します。\n"
#. Ask for optional 'tun' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4518
msgid "Tun"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4523
#, fuzzy
msgid "User ID [none]: "
msgstr "ユーザー名 [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4536
#, fuzzy
msgid "Group ID [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4550
#, c-format
msgid "Enable PI %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4555
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
msgstr "エラー:'stp': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4563
#, c-format
msgid "Enable VNET header %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4576
#, c-format
msgid "Enable multi queue %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4581
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
msgstr "エラー: 'モード': %s。"
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4595
msgid "IP Tunnel"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4600
#, fuzzy
msgid "Local endpoint [none]: "
msgstr "親インターフェース [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "エラー: <setting>.<property> 引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:4666
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "エラー: '%s' オプション用のフィールドがありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:4684
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "エラー: 無効な <setting>.<property> '%s' です。"
#: ../clients/cli/connections.c:4691
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "エラー: 無効または許可されていない設定 '%s' です: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
msgstr "エラー: システム設定を取得できませんでした"
#: ../clients/cli/connections.c:4712
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4724
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4743
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4776
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4784
#, fuzzy
msgid "Error: redundant 'master' option."
msgstr "エラー: %s オプション用の引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:4794
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "エラー: 'マスター' が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:4948
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "エラー: 'parent': 'p-key' がないと使用できません。"
#: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "エラー: 'ssid' が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:5070
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP 名: "
#: ../clients/cli/connections.c:5073
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "エラー: 'nsp' が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:5125
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE ユーザー名: "
#: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "エラー: 「ユーザー名」を入力してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:5197
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../clients/cli/connections.c:5200
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "エラー: 'apn' が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:5258
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Bluetooth デバイスアドレス: "
#: ../clients/cli/connections.c:5261
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "エラー: 'addr' が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:5302
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"エラー: 'bt-type': '%s' は無効です; [%s, %s (%s), %s] を使用してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:5346
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN 親デバイスまたは接続 UUID: "
#: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "エラー: 'dev' が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:5353
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "エラー: 'id' が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:5362
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr ""
"エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:5504
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "エラー: 'モード': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5513
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "エラー: 'primary': '%s' は無効なインターフェース名です。"
#: ../clients/cli/connections.c:5681
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "エラー:'stp': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5690
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
msgstr "エラー:'stp': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5787
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "エラー: vpn タイプ’ が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:5794
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5855
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "エラー: 'チャンネル': '%s' は無効です; <1-13> を使用してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:5906
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "ユーザー名"
#: ../clients/cli/connections.c:5915
#, c-format
msgid "Protocol %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:5918
#, fuzzy
msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "エラー: 'nsp' が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:5975
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN 親デバイスまたは接続 UUID: "
#: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075
#: ../clients/cli/connections.c:6177
#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is required."
msgstr "エラー: 'dev' が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:6001
#, fuzzy
msgid "Error: 'mode' is not valid."
msgstr "エラー: 'dev' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:6014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'tap': %s."
msgstr "エラー:'stp': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6100
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'pi': %s."
msgstr "エラー:'stp': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6111
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
msgstr "エラー: 'vpn タイプ': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
msgstr "エラー: 'モード': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6191
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
msgstr "エラー: '%s': '%s' は無効です; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:6197
msgid "Remote endpoint: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302
#, fuzzy
msgid "Error: 'remote' is required."
msgstr "エラー: 'マスター' が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:6221
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
msgstr ""
"エラー: 'dev': '%s' は UUID、インターフェース名、MAC のいずれでもありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:6291
#, fuzzy
msgid "VXLAN ID: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../clients/cli/connections.c:6299
#, fuzzy
msgid "Remote: "
msgstr "削除"
#: ../clients/cli/connections.c:6308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:6334
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:6343
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "エラー: ''%s': '%s' は有効な %s MAC アドレスではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:6352
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:6361
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "エラー: 'flags': '%s' は無効です; <0-7> を使用してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:6370
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr "エラー: 'id': '%s' は無効です; <0-4095> を使用してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:6410
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "エラー: '%s' は無効な接続タイプです。"
#: ../clients/cli/connections.c:6517
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "エラー: 'ヘアピン': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6589
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6593
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
#: ../clients/cli/connections.c:6597
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6626
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
#: ../clients/cli/connections.c:6630
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6683
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "エラー: 'タイプ' 引数が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:6967
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "エラー: '自動接続': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:6986
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "エラー:'stp': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:7003
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "インターフェース名 [*]: "
#: ../clients/cli/connections.c:7008
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "エラー: 「ifname」引数を入力してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:7010
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:7019
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr ""
"エラー: 'ifname': '%s' は有効なインターフェースでも '*' でもありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:7981
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' 設定値]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ メインメニュー ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: 設定またはプロパティに行く\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: 設定を削除する、またはプロパティ値を"
"リセットする\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: プロパティ値を設定する\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: プロパティを表示する\n"
"print [all] :: 接続を出力する\n"
"verify [all] :: 接続を検証する\n"
"save :: 接続を保存する\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 接続をアクティベートする\n"
"back :: ひとつ上のレベルへ行く (戻る)\n"
"help/? [<command>] :: このヘルプを表示する\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli 設定\n"
"quit :: nmcli を終了する\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8090
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: 設定/プロパティに入り編集する\n"
"\n"
"このコマンドを使って設定またはプロパティに入り編集を行います。\n"
"\n"
"例: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8097
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: 設定を削除する、またはプロパティ値をリセットす"
"る\n"
"\n"
"このコマンドを使って接続から全設定を削除します。または、プロパティを\n"
"指定している場合にはそのプロパティをデフォルト値としてリセットします。\n"
"\n"
"例: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8104
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: プロパティ値を設定する\n"
"\n"
"このコマンドを使ってプロパティ値を設定します。\n"
"\n"
"例: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8109
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: プロパティ値を表示する\n"
"\n"
"プロパティ詳細を表示します。NM の設定およびプロパティの全詳細については nm-"
"settings(5) の man ページを参照してください。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8114
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: 設定または接続値を出力する\n"
"\n"
"現在のプロパティまたは接続全体を表示します。\n"
"\n"
"例: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: 設定または接続の有効性の確認\n"
"\n"
"設定または接続が有効かどうかを確認し、あとで保存することができます。エラーの"
"場合には無効な値を表示します。\n"
"\n"
"例: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8128
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8139
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 接続をアクティベートする\n"
"\n"
"接続をアクティベートします。\n"
"\n"
"使用できるオプション:\n"
"<ifname> - このデバイスで接続をアクティベートする\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) または NSP (WiMAX) (<ifname> が指定されていない場合"
"は / を先頭に付ける)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: 一つ上のメニューレベルに移動\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8149
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: nmcli コマンドのヘルプ\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli 設定\n"
"\n"
"nmcli の設定を行ないます。次のオプションが使用可能です。\n"
"status-line yes | no [デフォルト: no]\n"
"save-confirmation yes | no [デフォルト: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [デフォルト: 0]\n"
"%s\n"
"例: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: nmcli の終了\n"
"\n"
"nmcli を終了します。変更した接続の保存を行なっていない場合、この動作の確認が"
"求められます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316
#: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "不明なコマンド: '%s'\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8245
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ プロパティメニュー]---\n"
"set [<value>] :: 新しい値の設定\n"
"add [<value>] :: プロパティに新規オプションを追加\n"
"change :: 現在の値を変更\n"
"remove [<index> | <option>] :: 値の削除\n"
"describe :: プロパティの詳細表示\n"
"print [setting | connection] :: プロパティ値 (設定/接続) の表示\n"
"back :: 上のレベルに移動\n"
"help/? [<command>] :: このヘルプまたはコマンドの詳細を表示\n"
"quit :: nmcli の終了\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8270
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<value>] :: 新しい値の設定\n"
"\n"
"このプロパティに指定した <value> を設定します。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: プロパティに新規オプションを追加\n"
"\n"
"このプロパティのタイプがコンテナーの場合、指定した <value> を追加します。単一"
"値のプロパティの場合はその値が置換されます ('set' と同じ)。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8280
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: 現在の値を変更\n"
"\n"
"現在の値を表示し、その値を変更することができます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8284
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8295
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: プロパティの詳細表示\n"
"\n"
"プロパティの詳細を表示します。NM 設定とプロパティの全詳細は nm-settings(5) "
"man ページを参照してください。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8300
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: プロパティ値の表示 (設定、接続)\n"
"\n"
"プロパティ値を表示します。引数を指定すると、設定または接続全体の値を表示させ"
"ることもできます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8308
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: nmcli コマンドのヘルプ\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8406
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8489
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "エラー: 設定 '%s' は必須のため削除できません。\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8507
#, fuzzy, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ 接続タイプ: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8543
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "この接続は保存されません。本当に終了してよいですか? [y/n]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8592
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"この接続プロファイルは別のクライアントからは削除されています。メインメニュー"
"で「save」と入力すると元に戻すことができます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023
#: ../clients/cli/connections.c:9081
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "'%s' プロパティに対して許可されている値: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027
#: ../clients/cli/connections.c:9085
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "'%s' 値を入力してください: "
#: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658
#: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "エラー: '%s' プロパティの設定に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8652
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "'%s' 値の編集: "
#: ../clients/cli/connections.c:8681
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "エラー: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169
#: ../clients/cli/connections.c:9210
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8708
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "不明なコマンド引数: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8812
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "使用可能な設定: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8821
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "エラー: 無効な設定名; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8838
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "使用可能なプロパティ: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8846
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "エラー: プロパティ %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8887
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"'autoconnect=yes' でこの接続を保存しています。これにより直ちに接続がアクティ"
"ベートされる可能性があります。\n"
"本当に保存しますか? [yes] "
#: ../clients/cli/connections.c:8965
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "次の設定を変更することができます: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"この接続プロファイルは別のクライアントからは削除されています。「save」と入力"
"すると元に戻すことができます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "エラー: 設定が選択されていません; 有効な設定は [%s] になります\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9036
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"まず先に 'goto <setting>' を使用するか、'set <setting>.<property>' を使用して"
"ください。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189
#: ../clients/cli/connections.c:9269
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "エラー: 無効な設定引数 %s です; [%s] が有効な引数になります\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9060
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "エラー: '%s' プロパティ用の設定がありません\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9067
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9117
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "エラー: 不明な設定 '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9130
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "変更できるのは次のプロパティになります: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9174
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "エラー: 引数が指定されていません; [%s] が有効な引数になります\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9187
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9228
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "エラー: %s プロパティ、設定名でもありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9253
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"まず先に 'goto <setting>' を使用するか、'describe <setting>.<property>' を使"
"用してください\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9294
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s、有効な設定名でもありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9323
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "エラー: 不明な設定: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9328
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9355
#, fuzzy
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s、有効な設定名でもありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9372
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "無効なオプション '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:9380
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9395
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "接続の確認: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9398
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "エラー: '%s' は無効な追加引数です。"
#: ../clients/cli/connections.c:9448
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "エラー: '%s' (%s) 接続の保存に失敗しました: (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9455
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に保存されました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9456
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9489
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "エラー: 接続の確認に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9490
msgid "(unknown error)"
msgstr "(不明なエラー)"
#: ../clients/cli/connections.c:9491
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:9513
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "エラー: 接続は保存されていません。まず 'save' と入力します。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9517
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9527
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "エラー: 接続をアクティベートできません: %s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9537
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "エラー: '%s' (%s) 接続のアクティベートに失敗しました: (%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9543
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "モニタリング接続のアクティベート (いずれかのキーを押して続行する)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9581
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "エラー: status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9589
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "エラー: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9597
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "エラー: 'show active': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9606
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9620
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "現在の nmcli 設定:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9630
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "無効な設定オプション '%s'; [%s] が許可されています\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9885
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "エラー: 指定できるのは 'id'、uuid、'path' のいずれか一つになります。"
#: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074
#: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209
#: ../clients/cli/connections.c:10685
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "エラー: 不明な接続 '%s' です。"
#: ../clients/cli/connections.c:9915
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています; 'タイプ' 引数は無視されます\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9918
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています; 'con 名' 引数は無視されます\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9932
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "有効な接続タイプ: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9934
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9973
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli インテラクティブ接続エディター |==="
#: ../clients/cli/connections.c:9976
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "既存の '%s' 接続を編集中: '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:9978
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "新規の '%s' 接続を追加中"
#: ../clients/cli/connections.c:9980
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "使用できるコマンドを表示するには 'help' または '?' を入力します。"
#: ../clients/cli/connections.c:9982
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"プロパティ詳細を表示するには 'describe [<setting>.<prop>]' を入力します。"
#: ../clients/cli/connections.c:10020
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "エラー: 接続 '%s' の変更に失敗しました: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10027
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に変更されました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165
#: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "エラー: 引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197
#: ../clients/cli/connections.c:10679
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "エラー: 接続 ID がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:10131
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10163
#, fuzzy
msgid "New connection name: "
msgstr "新規の接続"
#: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:10190
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
msgstr "エラー: 予期しない引数 '%s' です"
#: ../clients/cli/connections.c:10259
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
#: ../clients/cli/connections.c:10260
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "エラー: 接続の削除に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "エラー: 不明な接続です: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10336
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:10361
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "エラー: 不明な接続を削除できません: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "接続に失敗"
#: ../clients/cli/connections.c:10399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "接続に失敗"
#: ../clients/cli/connections.c:10408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "接続は削除されました"
#: ../clients/cli/connections.c:10451
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "エラー: '%s' は有効な '接続' コマンドではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:10474
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10506
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: (%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10514
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "'%s' ファイルを読み込めませんでした。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10523
#, fuzzy
msgid "File to import: "
msgstr "暗号化に失敗しました: %d"
#: ../clients/cli/connections.c:10558
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10569
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10571
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10586
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "エラー: 「ifname」引数を入力してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10602
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:10648
#, fuzzy
msgid "Output file name: "
msgstr "ファイル名"
#: ../clients/cli/connections.c:10672
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "エラー: '%s' は無効な追加引数です。"
#: ../clients/cli/connections.c:10692
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10713
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10722
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "エラー: '%s' プロパティの設定に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10879
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10905
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:10992
#, fuzzy
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:11057
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "エラー: '%s' は有効な '接続' コマンドではありません。"
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface: "
msgstr "インターフェース: "
#: ../clients/cli/devices.c:37
#, fuzzy
msgid "Interface(s): "
msgstr "インターフェース: "
#. 3
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CONNECTION"
msgstr "接続"
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CON-UUID"
msgstr "接続 UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:59
#, fuzzy
msgid "NM-TYPE"
msgstr "タイプ"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "VENDOR"
msgstr "ベンダー"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "PRODUCT"
msgstr "製品"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER"
msgstr "ドライバー"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "ドライバーバージョン"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "ファームウェアバージョン"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:65
msgid "HWADDR"
msgstr "ハードウェアアドレス"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:66 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:84
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "REASON"
msgstr "原因"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM 管理"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "ファームウェア不足"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
msgstr ""
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr ""
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "METERED"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "使用可能な接続パス"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:92
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "使用可能な接続"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:101
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "キャリア検出"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:102
msgid "SPEED"
msgstr "速度"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "キャリア"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:113
msgid "S390-SUBCHANNELS"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:726
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "ADHOC"
msgstr "アドホック"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
msgstr ""
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "中心周波数"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:143
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:225
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "MODE"
msgstr "モード"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "FREQ"
msgstr "周波数"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:158
msgid "RATE"
msgstr "レート"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
msgid "SIGNAL"
msgstr "信号"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "BARS"
msgstr "バー"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "SECURITY"
msgstr "セキュリティ"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-フラグ"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:163
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-フラグ"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:166
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:193
msgid "SLAVES"
msgstr "スレーブ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "PARENT"
msgstr ""
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "能力"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:228
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-プロパティ"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "有線接続-プロパティ"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:231
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-プロパティ"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352
msgid "BOND"
msgstr "ボンド"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146
msgid "TEAM"
msgstr "team"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75
msgid "BRIDGE"
msgstr "ブリッジ"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "BLUETOOTH"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:242
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "接続"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:254
msgid "CHASSIS-ID"
msgstr ""
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:255
msgid "PORT-ID"
msgstr ""
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:256
msgid "PORT-DESCRIPTION"
msgstr ""
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:257
#, fuzzy
msgid "SYSTEM-NAME"
msgstr "ユーザー名"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:258
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
msgstr ""
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:259
#, fuzzy
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
msgstr "能力"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:260
msgid "IEEE-802-1-PVID"
msgstr ""
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:261
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
msgstr ""
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:262
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
msgstr ""
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:263
msgid "IEEE-802-1-VID"
msgstr ""
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:264
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
msgstr ""
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:265
msgid "DESTINATION"
msgstr ""
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:266
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
msgstr ""
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:267
msgid "PORT-ID-TYPE"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | monitor | wifi "
"| lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device { コマンド | help }\n"
"\n"
"コマンド := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"コマンド := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <パスワード>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <名前>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <名前>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"全デバイスの状態を表示します。\n"
"デフォルトでは、次の項目が表示されます。\n"
" デバイス - インターフェース名\n"
" タイプ - デバイスタイプ\n"
" 状態 - デバイスの状態\n"
" 接続 - デバイス上でアクティブにしている接続があればそれを表示\n"
"'--fields' グローバルオプションを使用すると表示させる項目を変更することができ"
"ます。\n"
"'status' はデフォルトのコマンドで、'nmcli device' を実行すると 'nmcli device "
"status' を実行したことになります。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device show { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [<ifname>]\n"
"\n"
"デバイスの詳細を表示します。\n"
"このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device connect { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := <ifname>\n"
"\n"
"デバイスを接続します。\n"
"NetworkManager により適した接続が検索され、アクティベートされます。\n"
"auto-connect に設定されていない接続についても考慮されます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device disconnect { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := <ifname>\n"
"\n"
"デバイスの接続を切断します。\n"
"デバイスの接続を切断することにより、これ以上手作業による切断処理を\n"
"行わずとも自動アクティベートによる接続が行われないようにします。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device show { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [<ifname>]\n"
"\n"
"デバイスの詳細を表示します。\n"
"このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:368
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device show { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [<ifname>]\n"
"\n"
"デバイスの詳細を表示します。\n"
"このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device wifi { 引数 | help }\n"
"\n"
"Wi-Fi デバイス上での操作を行います。\n"
"\n"
"引数 := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"使用可能な Wi-Fi アクセスポイントを一覧表示します。'ifname' と 'bssid' を使用"
"すると、\n"
"特定のインターフェース用、または指定 BSSID を持つ AP を表示することができま"
"す。 \n"
"\n"
"引数 := connect <(B)SSID> [password <パスワード>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <名前>] [private yes|no]\n"
"\n"
"SSID や BSSID で指定した Wi-Fi ネットワークへ接続します。コマンドにより新規"
"の\n"
"接続が作成され、デバイス上でアクティベートされます。このコマンドは、GUI \n"
"クライアントで SSID をクリックした場合と同じ動作になります。常に新規の接続"
"を\n"
"作成するため、主に新規の Wi-Fi ネットワークに接続する場合に役に立つコマンドで"
"す。\n"
"ネットワーク用の接続がすでに存在する場合には、「nmcli con up id <名前>」を"
"使って\n"
"既存のプロファイルを立ち上げた方がよいでしょう。現時点でサポートされているの"
"は \n"
"WEP ネットワークおよび WPA-PSK ネットワークのみのため注意してください。ま"
"た、\n"
"IP 設定は DHCP で取得されるとみなされます。\n"
"\n"
"引数 := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"NetworkManager に使用可能なアクセスポイントの再スキャンを手動リクエストしま"
"す。\n"
"NetworkManager による Wi-Fi ネットワークのスキャンは定期的に行われますが、手"
"作業に\n"
"よるスキャンの開始を行うと便利な場合があります。このコマンドでは AP は表示さ"
"れない\n"
"ので注意してください。AP を表示させる場合は「nmcli device wifi list」を使用し"
"ます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device wimax { 引数 | help }\n"
"\n"
"WiMAX デバイス上での操作を行います。\n"
"\n"
"引数 := [list [ifname <ifname>] [nsp <名前>]]\n"
"\n"
"使用可能な WiMAX NSP を一覧表示します。'ifname' および 'nsp' オプションを使用"
"すると特定\n"
"のインターフェース用や指定 NSP を持つネットワーク一覧を表示させることができま"
"す。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663
#: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980
#: ../clients/cli/devices.c:1987
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
#: ../clients/cli/devices.c:536
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "エラー: デバイス'%s' が見つかりません"
#: ../clients/cli/devices.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: ../clients/cli/devices.c:706
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:707
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:722
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:731
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:747
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "アドホック"
#: ../clients/cli/devices.c:748
msgid "Infra"
msgstr "インフラ"
#: ../clients/cli/devices.c:749
msgid "N/A"
msgstr "なし"
#: ../clients/cli/devices.c:903
msgid "Device details"
msgstr "デバイスの詳細"
#: ../clients/cli/devices.c:915
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "エラー: 'device show': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: ../clients/cli/devices.c:1011
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1102
msgid "on"
msgstr "オン"
#: ../clients/cli/devices.c:1102
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: ../clients/cli/devices.c:1329
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "エラー: 'device status': %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1336
msgid "Status of devices"
msgstr "デバイスの状態"
#: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "エラー: '%s' は無効な追加引数です。"
#: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694
#: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273
#: ../clients/cli/devices.c:3431
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "エラー: デバイス'%s' が見つかりません"
#: ../clients/cli/devices.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "成功: デバイス '%s' は正常にアクティベートされました。"
#: ../clients/cli/devices.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました: (%d) %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "エラー: 新規接続の追加、アクティベートに失敗しました: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: (%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1519
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "エラー: 新規接続の追加、アクティベートに失敗しました: 不明なエラー"
#: ../clients/cli/devices.c:1531
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"UUID '%s' の接続が '%s' デバイス上に作成されアクティベートされました。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"UUID '%s' の接続が '%s' デバイス上に作成されアクティベートされました。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1598
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "エラー: デバイスのアクティベートに失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "エラー: デバイスのアクティベートに失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1622
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "デバイス '%s' は接続されています。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1678
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "エラー: 追加の引数は許可されていません: '%s'。"
#: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778
#: ../clients/cli/devices.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "成功: デバイス '%s' は正常に切断されました。"
#: ../clients/cli/devices.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "成功: デバイス '%s' は正常にアクティベートされました。"
#: ../clients/cli/devices.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "エラー: デバイス '%s' (%s) の切断に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "エラー: デバイス '%s' (%s) の切断に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "エラー: 'モード': %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "そのような接続 '%s' はありません"
#: ../clients/cli/devices.c:2123
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "このデバイスは削除されました"
#: ../clients/cli/devices.c:2216
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi スキャン一覧"
#: ../clients/cli/devices.c:2254
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "エラー: 'dev wifi': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "エラー: bssid '%s' のアクセスポイントが見つかりません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr "エラー: デバイス '%s' は Wi-Fi デバイスではありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657
#: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "エラー: デバイス '%s' は Wi-Fi デバイスではありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2537
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID または BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2542
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "エラー: SSID または BSSID がありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2566
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "エラー: bssid の引数値 '%s' は有効な BSSID ではありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"エラー: wep-key-type の引数値 '%s' は無効です。'key' または 'phrase' を使用し"
"てください。"
#: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "エラー: %s: %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2638
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"エラー: (%s) が接続先となる BSSID は bssid 引数 (%s) により異なります。"
#: ../clients/cli/devices.c:2644
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "エラー: パラメーター '%s' は SSID、BSSID のいずれでもありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079
#: ../clients/cli/devices.c:3228
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:2679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2704
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "エラー: SSID が '%s' のネットワークが見つかりませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:2706
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "エラー: BSSID が '%s' のアクセスポイントが見つかりませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2762
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: ../clients/cli/devices.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "'%s' は有効な PSK ではありません"
#: ../clients/cli/devices.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "'%s' の長さは無効です (5 桁または 6 桁にしてください)"
#: ../clients/cli/devices.c:2944
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "エラー: 'ssid' が必要です。"
#: ../clients/cli/devices.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"エラー: wep-key-type の引数値 '%s' は無効です。'key' または 'phrase' を使用し"
"てください。"
#: ../clients/cli/devices.c:3038
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "エラー: 'apn' が必要です。"
#: ../clients/cli/devices.c:3063
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "エラー: 'チャンネル': '%s' は無効です; <1-13> を使用してください。"
#: ../clients/cli/devices.c:3091
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "エラー: デバイス '%s' は Wi-Fi デバイスではありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:3126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:3195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "エラー: '%s' 設定はありません\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3276
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "エラー: 'dev wifi' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3302
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:3386
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3411
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "エラー: 'device status': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3458
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
msgstr "エラー: 'dev wifi' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:3646
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "エラー: 'dev' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "実行中"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "VERSION"
msgstr "バージョン"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "STARTUP"
msgstr "スタートアップ"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "接続性"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "ネットワーキング"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI ハードウェア"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN ハードウェア"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX ハードウェア"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:62
msgid "PERMISSION"
msgstr "パーミッション"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:63
msgid "VALUE"
msgstr "値"
#: ../clients/cli/general.c:71
msgid "LEVEL"
msgstr "レベル"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:72
msgid "DOMAINS"
msgstr "ドメイン"
#: ../clients/cli/general.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli general { コマンド | help }\n"
"\n"
"コマンド := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<ホスト名>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <ログレベル>] [domains <ログドメイン>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"NetworkManager の全般情報を表示します。\n"
"'status' はデフォルトの動作となるため、'nmcli gen' を実行すると 'nmcli gen "
"status' を実行したことになります。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:106
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli general hostname { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [<ホスト名>]\n"
"\n"
"システムの永続的なホスト名を取得または変更します。\n"
"引数を付けずに実行すると現在、設定されているホスト名を出力します。ホスト名"
"を\n"
"渡すと、そのホスト名をシステムの永続的なホスト名として新たに設定します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"認証されている操作に対する呼び出し側のパーミッションを表示します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:126
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli general logging { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [level <ログレベル>] [domains <ログドメイン>]\n"
"\n"
"NetworkManager のログ記録のレベルとドメインを取得または変更します。\n"
"引数を付けずに実行すると現在のログ記録レベルとドメインが表示されます。ログ\n"
"記録の状態を変更するには、レベルとドメインのいずれかまたは両方を与えます。\n"
"使用できるログ記録のドメイン一覧については man ページを参照してください。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli networking { コマンド | help }\n"
"\n"
"コマンド := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:149
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"ネットワークをオンに切り替えます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:157
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"ネットワークをオフに切り替えます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli networking connectivity { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数の種類 := [check]\n"
"\n"
"ネットワークの接続状態を取得します。\n"
"オプションの 'check' 引数を付けると接続を再チェックします。\n"
#: ../clients/cli/general.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli radio { コマンド | help }\n"
"\n"
"コマンドの種類 := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"コマンドの種類 := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:186
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli radio all { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数の種類 := [on | off]\n"
"\n"
"すべてのラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:196
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli radio wifi { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [on | off]\n"
"\n"
"Wi-Fi ラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:206
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli radio wwan { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [on | off]\n"
"\n"
"モバイルブロードバンドのラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにしま"
"す。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:216
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/general.c:234
msgid "asleep"
msgstr "休止中"
#: ../clients/cli/general.c:236
msgid "connecting"
msgstr "接続中"
#: ../clients/cli/general.c:238
msgid "connected (local only)"
msgstr "接続完了 (ローカルのみ)"
#: ../clients/cli/general.c:240
msgid "connected (site only)"
msgstr "接続完了 (サイトのみ)"
#: ../clients/cli/general.c:244
msgid "disconnecting"
msgstr "切断中"
#: ../clients/cli/general.c:280
msgid "portal"
msgstr "ポータル"
#: ../clients/cli/general.c:282
msgid "limited"
msgstr "制限付き"
#: ../clients/cli/general.c:284
msgid "full"
msgstr "完全"
#: ../clients/cli/general.c:335
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "エラー: 許可されているのは次のフィールドのみです: %s"
#: ../clients/cli/general.c:361
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager のステータス"
#: ../clients/cli/general.c:366
msgid "running"
msgstr "実行中"
#: ../clients/cli/general.c:369
msgid "starting"
msgstr "起動中"
#: ../clients/cli/general.c:369
msgid "started"
msgstr "起動しました"
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
#: ../clients/cli/general.c:375
msgid "enabled"
msgstr "有効"
#: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372
#: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374
#: ../clients/cli/general.c:375
msgid "disabled"
msgstr "無効"
#: ../clients/cli/general.c:447
msgid "auth"
msgstr "認証"
#: ../clients/cli/general.c:476
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "エラー: 'general permissions': %s"
#: ../clients/cli/general.c:490
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager のパーミッション"
#: ../clients/cli/general.c:531
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "エラー: 'general logging': %s"
#: ../clients/cli/general.c:546
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager のロギング"
#: ../clients/cli/general.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: (%d) %s"
#: ../clients/cli/general.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "エラー: ロギング設定のアクセスが拒否されました; %s"
#: ../clients/cli/general.c:690
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "エラー: 'general' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
#: ../clients/cli/general.c:708
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "エラー: '--fields' の値 '%s' はここでは無効です (許可フィールド: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:733
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "エラー: 無効な '%s' 引数です: '%s' (on か off を使用してください)。"
#: ../clients/cli/general.c:744
msgid "Connectivity"
msgstr "接続性"
#: ../clients/cli/general.c:759
msgid "Networking"
msgstr "ネットワーキング"
#: ../clients/cli/general.c:784
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr ""
"エラー: 'networking connectivity' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありま"
"せん。"
#: ../clients/cli/general.c:800
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "エラー: 'networking' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
#: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849
msgid "Radio switches"
msgstr "ラジオスイッチ"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:867
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi ラジオスイッチ"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:883
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN ラジオスイッチ"
#: ../clients/cli/general.c:894
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "エラー: 'radio' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
#: ../clients/cli/general.c:915
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager のステータス"
#: ../clients/cli/general.c:918
#, fuzzy
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager のステータス"
#: ../clients/cli/general.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "ホスト名を '%s' に設定します"
#: ../clients/cli/general.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
#: ../clients/cli/general.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "接続の確認: %s\n"
#: ../clients/cli/general.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "接続性"
#: ../clients/cli/general.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager が実行していません。"
#: ../clients/cli/general.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "エラー: 'radio' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
#: ../clients/cli/general.c:999
#, fuzzy
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager が実行していません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[monitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: %s [オプション] オブジェクト { コマンド | help }\n"
"\n"
"オプション\n"
" -t[erse] 簡潔な出力\n"
" -p[retty] 人間が読みやすい出力\n"
" -m[ode] tabular|multiline 出力モード\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common 出力フィールドの指定\n"
" -e[scape] yes|no 値内のコラムセパレーターをエス"
"ケープ\n"
" -n[ocheck] nmcli および NetworkManager の"
"バージョンをチェックしない\n"
" -a[sk] 足りないパラメーターを問い合わせ"
"る\n"
" -w[ait] <seconds> 動作の完了を待機するタイムアウト"
"を設定\n"
" -v[ersion] プログラムバージョン\n"
" -h[elp] このヘルプを出力\n"
"\n"
"オブジェクト\n"
" g[eneral] NetworkManager の全般的な状態と動作\n"
" n[etworking] 全体的なネットワーク制御\n"
" r[adio] NetworkManager ラジオスイッチ\n"
" c[onnection] NetworkManager の接続\n"
" d[evice] NetworkManager で管理しているデバイス\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
"エラー: オブジェクト '%s' は不明です。'nmcli help' を確認してください。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:174
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "エラー: オプション '--terse' が二度指定されています。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:179
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "エラー: オプション '--terse' は '--pretty' と相互に排他的です。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "エラー: オプション '--pretty' が二度指定されています。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "エラー: オプション '--pretty' は '--terse' と相互に排他的です。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218
#: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "エラー: %s オプション用の引数がありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプション用の有効な引数ではありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:252
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "エラー: '%s' オプション用のフィールドがありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:272
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプションの有効なタイムアウトではありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:279
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli ツール、バージョン %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:285
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "エラー: オプション '%s' は不明です、'nmcli -help' を確認してください。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"エラー: 信号 %d により nmcli が終了しました。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "信号マスクの設定に失敗しました: %d"
#: ../clients/cli/nmcli.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "信号処理スレッドの作成に失敗しました: %d"
#: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "エラー: NMClient オブジェクトを作成できませんでした。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:530
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "認証"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "認証"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
#: ../clients/cli/settings.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
#: ../clients/cli/settings.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bit パスフレーズ)"
#: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (不明)"
#: ../clients/cli/settings.c:849
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (なし)"
#: ../clients/cli/settings.c:855
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ヘッダーの順序変更、"
#: ../clients/cli/settings.c:857
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP、"
#: ../clients/cli/settings.c:859
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "結合を緩める、"
#: ../clients/cli/settings.c:861
#, fuzzy
msgid "MVRP, "
msgstr "GVRP、"
#: ../clients/cli/settings.c:900
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (無効)"
#: ../clients/cli/settings.c:902
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (有効、パブリック IP 優先)"
#: ../clients/cli/settings.c:904
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (有効、テンポラリ IP を優先)"
#: ../clients/cli/settings.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d (不明)"
#: ../clients/cli/settings.c:921
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "(デフォルト)"
#: ../clients/cli/settings.c:937
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (なし)"
#: ../clients/cli/settings.c:943
msgid "agent-owned, "
msgstr "エージェント所有、 "
#: ../clients/cli/settings.c:945
msgid "not saved, "
msgstr "未保存、 "
#: ../clients/cli/settings.c:947
msgid "not required, "
msgstr "不必要、 "
#: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(デフォルト)"
#: ../clients/cli/settings.c:1264
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (無効)"
#: ../clients/cli/settings.c:1270
msgid "enabled, "
msgstr "有効、"
#: ../clients/cli/settings.c:1272
msgid "advertise, "
msgstr "公表、"
#: ../clients/cli/settings.c:1274
msgid "willing, "
msgstr "用意がある、"
#: ../clients/cli/settings.c:1302
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (未設定)"
#: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716
#: ../clients/cli/settings.c:1856
msgid "auto"
msgstr "自動"
#: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
#: ../clients/cli/settings.c:1762
#, c-format
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1773
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
#: ../clients/cli/settings.c:1872
#, c-format
msgid "yes (%u)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1886
#, c-format
msgid "always"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273
#: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
#: ../clients/cli/settings.c:2103
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "'%s' を '%s' に設定しますか? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:2105
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "'%s' も消去しますか? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2285
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2287
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "指定しますか? (yes/no) [yes] "
#: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778
#: ../clients/cli/settings.c:5138
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s' は無効です"
#: ../clients/cli/settings.c:2406
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "'%d' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
#: ../clients/cli/settings.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "'%d' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
#: ../clients/cli/settings.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "'%u' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
#: ../clients/cli/settings.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
#: ../clients/cli/settings.c:2556
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' は無効です; <option>=<value> を使用してください"
#: ../clients/cli/settings.c:2590
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "インデックス '%s' は無効です"
#: ../clients/cli/settings.c:2595 ../clients/cli/settings.c:2620
msgid "no item to remove"
msgstr "削除するアイテムがありません"
#: ../clients/cli/settings.c:2599 ../clients/cli/settings.c:2624
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "インデックス '%d' は範囲内にありません <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2639
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "無効なオプション '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:2641
msgid "missing option"
msgstr "足りないオプション"
#: ../clients/cli/settings.c:2668 ../clients/cli/settings.c:2688
#: ../clients/cli/settings.c:2708 ../clients/cli/settings.c:2728
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "'%s' は有効な数字ではありません (または範囲外になります)"
#: ../clients/cli/settings.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "'%s' は無効です; 0、1、2 のいずれかを使用してください。"
#: ../clients/cli/settings.c:2794
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "'%s' は有効な Ethernet MAC ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:2819 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'%s' は有効なインターフェース名ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません; <1-13> を使用してください"
#: ../clients/cli/settings.c:2855
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2896
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "'%s' は有効な 16 進文字ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:2926
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "'%s' は有効な MAC ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:2952 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:3019
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3031
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"ユーザーのパーミッション一覧を入力します。ユーザー名の一覧で、\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... のような形式をとります。\n"
"コンマか空白で区切ることで複数のアイテムを記載できます。\n"
"\n"
"例: alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3050
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"'%s' は 有効なマスターではありません: ifname か接続 UUID を使用してください。"
#: ../clients/cli/settings.c:3094
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3098 ../clients/cli/settings.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "エラー: '%s' は無効な接続タイプです。"
#: ../clients/cli/settings.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "'%s' は有効な team 設定でもファイル名でもありません"
#: ../clients/cli/settings.c:3141
#, fuzzy, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:3148
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3160
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3227
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3351
msgid "private key password not provided"
msgstr "プライベートキーのパスワードが入力されていません"
#: ../clients/cli/settings.c:3379
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "このプロパティは変更できません"
#: ../clients/cli/settings.c:3396
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3415
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3431
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3443
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3463
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3479
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3499
#, fuzzy
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"プライベートキーへのパスとキーパスワード (まだ設定していない場合) を入力して"
"ください:\n"
" <file path> [<password>]\n"
"例: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3570
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"16 進値の一覧のバイトを入力してください。\n"
"入力できる形式は 2 種類あります。\n"
"(a) 16 進の数字から成る列、2 桁で 1 バイト\n"
"(b) 空白で区切った 16 進の数字の並び (オプションで 0x/0X プレフィックス、およ"
"び先行の 0 を使用可能)\n"
"\n"
"例: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3673
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"次のような形式でボンドのオプション一覧を入力してください。\n"
" オプション = <value>, オプション = <value>,... \n"
"有効なオプション: %s\n"
"'mode' はモード名または数値で指定できます。\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"例: mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3704
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "'%s' は有効な InfiniBand MAC ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:3741
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "'%s' は有効な IBoIP P_Key ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "'%s' は無効です (ip/[prefix] next-hop [metric] を使用してください)"
#: ../clients/cli/settings.c:3820 ../clients/cli/settings.c:3839
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:3845 ../clients/cli/settings.c:4153
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3857
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"DNS サーバーの IPv4 アドレス一覧を入力してください。\n"
"\n"
"例: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3893 ../clients/cli/settings.c:4207
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3931 ../clients/cli/settings.c:4245
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3985 ../clients/cli/settings.c:4298
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3998
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"次のような形式で IPv4 アドレスの一覧を入力してください。\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"プレフィックスがないものはプレフィックス 32 とみなします。\n"
"\n"
"例: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4014 ../clients/cli/settings.c:4327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4069 ../clients/cli/settings.c:4382
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "このプロパティは変更できません"
#: ../clients/cli/settings.c:4082
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"IPv4 ルートの一覧を次の形式で入力します。\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"プレフィックスが足りない場合、プレフィックス 32 とみなされます。\n"
"メトリックが足りない場合、メトリック 0 とみなされます。\n"
"\n"
"例: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4128 ../clients/cli/settings.c:4147
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
#: ../clients/cli/settings.c:4165
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"DNS サーバーの IPv6 アドレス一覧を入力します。IPv6 設定方法が 'auto' の場合"
"は、自動設定で返されるアドレスに DNSサーバーが追加されます。 'shared' または "
"'link-local' の IPv6 設定方法では DNS サーバーは使用できません。アップスト"
"リームのネットワークがないためです。他の IPv6 設定方法ではすべて DNS サーバー"
"はこの接続用の DNS サーバーとしてのみ使用されます。\n"
"\n"
"例: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4311
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"次のような形式で IPv6 アドレスの一覧を入力してください。\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"プレフィックスがないものはプレフィックス 128 とみなします。\n"
"\n"
"例: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4395
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"IPv6 ルートの一覧を次の形式で入力します。\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"プレフィックスが足りない場合、プレフィックス 128 とみなされます。\n"
"メトリックが足りない場合、メトリック 0 とみなされます。\n"
"\n"
"例: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
"beef::3 2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4412 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' は数字ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:4419
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "'%s' は無効です; 0、1、2 のいずれかを使用してください。"
#: ../clients/cli/settings.c:4466
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません; <1-13> を使用してください"
#: ../clients/cli/settings.c:4503
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "'%s' は無効です; [e, o, n] を使用してください"
#: ../clients/cli/settings.c:4531
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli ではダイレクトの JSON 設定データ、設定を含むファイル名のいずれも受け取"
"ることができます。設定を含むファイル名の場合、そのファイルが読み込まれてコン"
"テンツがこのプロパティに置かれます。\n"
"\n"
"例: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4571
msgid "no priority to remove"
msgstr "削除する優先度がありません"
#: ../clients/cli/settings.c:4575
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "インデックス '%d' は <0-%d> の範囲内にありません"
#: ../clients/cli/settings.c:4614
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4621
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "このプロパティは変更できません"
#: ../clients/cli/settings.c:4669
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s' オプションが空白です"
#: ../clients/cli/settings.c:4743 ../clients/cli/settings.c:4910
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:4749 ../clients/cli/settings.c:4916
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4768
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "'%s' は無効です; 3 つの文字列を入力してください"
#: ../clients/cli/settings.c:4782
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"3 チャンネルの一覧を入力してください (チャンネル同士はコンマまたは空白で区切"
"ります)。\n"
"\n"
"例: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4804
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4836
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"S/390 のオプション一覧を次の形式で入力します。\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"次が有効なオプションになります: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4882
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:4888
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "'%ld' は有効なチャンネルではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:4936
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid powersave value"
msgstr "'%s' は有効な二重値ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:4969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
#: ../clients/cli/settings.c:5030 ../clients/cli/settings.c:5069
#: ../clients/cli/settings.c:5108
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5147
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5155
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "WEP キーは '%s' であると仮定しています\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5157
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "WEP キーは '%s' であると仮定しています\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5180
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "'%s' は [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)] にはありません"
#: ../clients/cli/settings.c:5196 ../clients/cli/settings.c:5199
#: ../clients/cli/settings.c:5202 ../clients/cli/settings.c:5205
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5218
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"WEP キーのタイプを入力します。使用できる値は、0 または unknown、1 または "
"key、2 または passphrase です。\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5231
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "'%s' は有効な PSK ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:5275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "'%s' は有効な DCB フラグではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:5298
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "'%s' は DCB アプリケーションの優先度ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:5324
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "コンマで区切った 8 つの番号を含ませてください"
#: ../clients/cli/settings.c:5341
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "'%s' は 0 と %u (含む) または %u の間の数ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:5344
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "'%s' は 0 と %u (含む) の間の数ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:5366
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 変更は '%s' に 1 (有効) を含ませるまで効果はありません\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5419
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "帯域幅のパーセンテージの合計は 100%% にならなければなりません"
#: ../clients/cli/settings.c:5505 ../clients/cli/settings.c:5511
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:5554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
#: ../clients/cli/settings.c:7579
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "プロパティ値の取得方法がわかりません"
#: ../clients/cli/settings.c:7632 ../clients/cli/settings.c:7672
msgid "the property can't be changed"
msgstr "このプロパティは変更できません"
#: ../clients/cli/settings.c:7756
#, fuzzy
msgid "(not available)"
msgstr "利用不可"
#: ../clients/cli/settings.c:7781
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM プロパティの詳細]"
#: ../clients/cli/settings.c:7786
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli 固有の詳細]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7835
msgid "<hidden>"
msgstr ""
#: ../clients/cli/utils.c:125
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "エラー: '%s' 引数の値が必要です。"
#: ../clients/cli/utils.c:150
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr ""
"エラー: 引数 '%s' の入力が期待されていましたが、'%s' が入力されました。"
#: ../clients/cli/utils.c:153
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "エラー: 予期しない引数 '%s' です"
#: ../clients/cli/utils.c:203
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "IP4 アドレス 0x%X をテキスト形式に変換中にエラーが発生しました"
#: ../clients/cli/utils.c:231
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "IP6 アドレス '%s' をテキスト形式に変換中にエラーが発生しました"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:542 ../clients/cli/utils.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "'%s' が不明瞭です (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:552
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
#: ../clients/cli/utils.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
#: ../clients/cli/utils.c:684
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "'%s' が不明瞭です (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:696
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "名前がありません、[%s] のうちのいずれかで試してみてください"
#: ../clients/cli/utils.c:960
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "フィールド '%s' は孤立する必要があります"
#: ../clients/cli/utils.c:963
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:1020
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "オプション '--terse' には '--fields' の指定が必要です"
#: ../clients/cli/utils.c:1024
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"オプション'--terse' には特定の '--fields' オプションの値が必要で、 '%s' では"
"ありません"
#: ../clients/cli/utils.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"警告: nmcli (%s) と NetworkManager (%s) のバージョンが一致しません。警告を回"
"避する場合は --nocheck を使用します。\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"エラー: nmcli (%s) と NetworkManager (%s) のバージョンが一致しません。--"
"nocheck を使用すると強制的に実行することはできますが、予測できない結果となり"
"ます。"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:213
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr ""
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:224
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:329
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:67 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:333
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:231
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:274
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:304
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:343
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:493
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:508
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:526
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:104
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:107 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:76
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:278 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:309
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:342
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:242
msgid "Identity"
msgstr "ID"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:249
msgid "Private key password"
msgstr "プライベートキーのパスワード"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:290
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:290
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:336
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:79
msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "ワイヤレスネットワークで必要とされる認証"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:450
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"ワイヤレスネットワーク '%s' へのアクセスにはパスワードまたは暗号キーが必要で"
"す。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:458
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線 802.1X の認証"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:461
msgid "Network name"
msgstr "ネットワーク名"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:470
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 認証"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN コードが必要です"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:479
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "モバイルブロードバンドのデバイスには PIN コードが必要です"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:481
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "モバイルブロードバンドのネットワークパスワード"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:490
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:523
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:543
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s' への接続にはパスワードが必要です。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
#, fuzzy
msgid "VPN password required"
msgstr "PIN コードが必要です"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:63
msgid "could not get VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "パスワードを表示する"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:144
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:144
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:111
msgid "Cookie"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:112
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:96
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"接続を待機する時間を秒単位で指定する (オプションなしの場合、デフォルト値は "
"30)"
#: ../clients/nm-online.c:150
#, fuzzy
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "NetworkManager が起動していない場合は直ちに終了する"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "出力を抑制する"
#: ../clients/nm-online.c:152
#, fuzzy
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr ""
"NetworkManager によりスタートアップネットワーク接続のアクティベートが完了され"
"るのを待機します。"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"NetworkManager によりスタートアップネットワーク接続のアクティベートが完了され"
"るのを待機します。"
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"無効なオプションです。--help を使用して有効なオプションの一覧を確認してくださ"
"い。"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:178 ../clients/tui/nmt-editor.c:416
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:123 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:115
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:326
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:358
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:366
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "エディタが失敗しました: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "エディタが失敗しました: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "エディタが失敗しました: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:380
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "ファイルの再読み込みができませんでした: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "イーサネット接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
#: ../libnm/nm-device.c:1811
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "モバイルブロードバンド"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:63
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1638
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1864 ../libnm-util/nm-connection.c:1594
#: ../libnm/nm-device.c:1815 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4160
msgid "Bond"
msgstr "ボンド"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "ボンド接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1642
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1868 ../libnm-util/nm-connection.c:1598
#: ../libnm/nm-device.c:1819 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4457
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "ブリッジ接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1640
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1866 ../libnm-util/nm-connection.c:1596
#: ../libnm/nm-device.c:1817 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4266
msgid "Team"
msgstr "team "
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "team 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 接続 %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:170 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:168
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:110 ../clients/tui/nmt-page-team.c:174
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "表示する"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "接続 '%s'、タイプ '%s' 用のエディタを作成できませんでした。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "無効な接続 '%s' のエディタを作成できませんでした。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
msgstr "接続の編集"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:165
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "接続を保存できません: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:179
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "新しい接続を追加できません: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:321
msgid "Profile name"
msgstr "プロファイル名"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:332
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:334
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:392
msgid "Automatically connect"
msgstr "自動的に接続する"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:398
msgid "Available to all users"
msgstr "全ユーザーに使用可能"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:413 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:116 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "ラウンドロビン"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "アクティブなバックアップ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "ブロードキャスト"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "適応型送信負荷分散機能 (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "適応型負荷分散機能 (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (推奨)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:356 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:79
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:153
msgid "Slaves"
msgstr "スレーブ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:368 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:231
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:374
msgid "Primary"
msgstr "プライマリ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:380
msgid "Link monitoring"
msgstr "リンクのモニタリング"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "モニタリングの頻度"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394
msgid "Link up delay"
msgstr "リンクアップの遅延"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link down delay"
msgstr "リンクダウンの遅延"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP ターゲット"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "ブリッジポート"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:68
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:111
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:74
msgid "Path cost"
msgstr "パスコスト"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Hairpin mode"
msgstr "ヘアピンモード"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:90
msgid "Aging time"
msgstr "エージングタイム"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:98
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "STP の有効化 (ツリープロトコル全域)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:121
msgid "Forward delay"
msgstr "フォワード遅延"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:131
msgid "Hello time"
msgstr "Hello タイム"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "Max age"
msgstr "最大エイジ"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:71
msgid "ETHERNET"
msgstr "イーサネット"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:78 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:123
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:365
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "クローンの MAC アドレス"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Datagram"
msgstr "データグラム"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:49
msgid "Connected"
msgstr "接続されました"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:82
msgid "INFINIBAND"
msgstr "インフィニバンド"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:89
msgid "Transport mode"
msgstr "トランスポートモード"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Link-Local"
msgstr "ローカルにリンク"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Manual"
msgstr "手作業"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43
msgid "Shared"
msgstr "共有"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:83 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:83
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(カスタムのルートなし)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:86 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:86
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d つのカスタムルート"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:129
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 設定"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:137 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:137
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:151 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:151
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS サーバー"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:157 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:157
msgid "Search domains"
msgstr "検索ドメイン"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
msgid "Routing"
msgstr "ルーティング"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "このネットワークはデフォルトのルートには使用しない"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:180 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:178
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:188
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "この接続には IPv4 アドレス設定が必要になります"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Ignore"
msgstr "無視する"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "自動 (DHCP のみ)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:129
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 設定"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:186
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "この接続には IPv6 アドレス設定が必要になります"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:132
#, fuzzy
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 設定"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:141
#, fuzzy
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "認証"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:148
#, fuzzy
msgid "EAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:156
#, fuzzy
msgid "PAP"
msgstr "AP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:164
msgid "CHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:172
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:180
msgid "MSCHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:196
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:208
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:230
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:238
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:246
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:256
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:93
msgid "TEAM PORT"
msgstr "team ポート"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:100 ../clients/tui/nmt-page-team.c:164
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 設定"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:100
msgid "Parent"
msgstr "親"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:115
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN id"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "アドホックネットワーク"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 パーソナル"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 エンタープライズ"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 ビットのキー (16 進数または ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 ビットのパスフレーズ"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動的 WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (デフォルト)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Open System"
msgstr "Open System"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:101
msgid "Shared Key"
msgstr "共有キー"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:215
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:257
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:262
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:283
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA エンタープライズにはまだ対応していません...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:293 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:312
msgid "WEP index"
msgstr "WEP インデックス"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:301 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:326
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(動的 WEP にはまだ対応していません...)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "毎回、このパスワードの入力を求める"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "パスワードを表示する"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "送信先"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "次のホップ"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "メトリック"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "カスタムのルートが定義されていません。"
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "追加したいスレーブ接続のタイプを選択してください。"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "エラー: 接続の削除に失敗しました: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "アクティベーションに失敗しました"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "接続をアクティベートできませんでした: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
msgid "Activate"
msgstr "アクティベート"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
msgid "Deactivate"
msgstr "解除"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:109
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "そのような接続 '%s' はありません"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
msgid "Connection is already active"
msgstr "接続はすでにアクティブになっています"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "作成したい接続タイプを選択してください。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"VPN の作成中、作成したい VPN 接続が一覧に表示されない場合、適切な VPN プラグ"
"インがインストールされていない可能性があります。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
msgid "New Connection"
msgstr "新規の接続"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "接続を削除できません: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "接続を削除できませんでした: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "本当に接続 '%s' を削除してもいいですか?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "ホスト名の設定"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "ホスト名を '%s' に設定します"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "ホスト名を設定できません: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54 ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "connection"
msgstr "接続"
#: ../clients/tui/nmtui.c:55
msgid "Edit a connection"
msgstr "接続の編集"
#: ../clients/tui/nmtui.c:58
msgid "Activate a connection"
msgstr "接続をアクティベートする"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "new hostname"
msgstr "新規のホスト名"
#: ../clients/tui/nmtui.c:61
msgid "Set system hostname"
msgstr "システムのホスト名を設定する"
#: ../clients/tui/nmtui.c:84
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:92
msgid "Please select an option"
msgstr "オプションを選択してください"
#: ../clients/tui/nmtui.c:144
msgid "Usage"
msgstr "使い方"
#: ../clients/tui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "引数を解析できませんでした"
#: ../clients/tui/nmtui.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "接続をアクティベートできませんでした: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:240
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager が実行していません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:119 ../libnm-util/crypto.c:132
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM キーファイルは終了タグ '%s' を持ちません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:132 ../libnm-util/crypto.c:145
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "PEM プライベートキーファイルではないようです。"
#: ../libnm-core/crypto.c:149 ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: Proc-Type は最初のタグではありません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:157 ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: 不明な Proc-Type タグ '%s' です。"
#: ../libnm-core/crypto.c:167 ../libnm-util/crypto.c:180
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info は2つ目のタグではありません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:178 ../libnm-util/crypto.c:191
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info タグ内に IV が見つかりません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:185 ../libnm-util/crypto.c:198
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info タグ内に無効な形式の IV"
#: ../libnm-core/crypto.c:200 ../libnm-util/crypto.c:213
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: 不明なプライベートキー暗号文 '%s'。"
#: ../libnm-core/crypto.c:219 ../libnm-util/crypto.c:232
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "プライベートキーを復号できませんでした。"
#: ../libnm-core/crypto.c:273 ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "期待されている PKCS#8 開始タグの検出に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto.c:281 ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "期待されている PKCS#8 終了タグ '%s' の検出に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto.c:300 ../libnm-util/crypto.c:311
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "PKCS#8 プライベートキーの復号に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto.c:342 ../libnm-util/crypto.c:353
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV はその長さで偶数のバイト数でなければなりません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:356 ../libnm-util/crypto.c:367
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV は 16進法でない数字を含んでいます。"
#: ../libnm-core/crypto.c:396 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:92
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:198 ../libnm-core/crypto_nss.c:113
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:278 ../libnm-util/crypto.c:407
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 ../libnm-util/crypto_nss.c:324
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "プライベートキー暗号文 '%s' は不明です。"
#: ../libnm-core/crypto.c:495 ../libnm-util/crypto.c:517
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "プライベートキーのタイプを判定できません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:503
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto.c:556 ../libnm-util/crypto.c:572
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 証明書に終了タグ '%s' がありませんでした。"
#: ../libnm-core/crypto.c:565 ../libnm-util/crypto.c:581
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 証明書に終了タグ '%s' がありませんでした。"
#: ../libnm-core/crypto.c:583 ../libnm-util/crypto.c:599
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "証明書の復号に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:49 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:100 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "IV の長さが無効です (最低 %zd の長さが必要)。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:116 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "復号化暗号文コンテキストの初期化に失敗しました: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:125 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-core/crypto_nss.c:203
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:195 ../libnm-util/crypto_nss.c:253
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: 予想外の不要語句の長さです。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-core/crypto_nss.c:214
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:206 ../libnm-util/crypto_nss.c:264
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:225 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "暗号化暗号文コンテキストの初期化に失敗しました: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:234 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "データの暗号化に失敗しました: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:277 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:333
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "証明書データの初期化にエラー発生: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:299 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:355
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "証明書をデコードできませんでした: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:327 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12 デコーダーを初期化できません: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:340 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 ファイルをデコードできません: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:404
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 ファイルを確証できません: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:384 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#8 デコーダーを初期化できませんでした: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:407 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#8 ファイルをデコードできませんでした: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:55 ../libnm-util/crypto_nss.c:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました: %d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:121 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "IV の長さが無効です (最低でも %d は必要)。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:132 ../libnm-util/crypto_nss.c:182
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "復号化暗号文スロットの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:142 ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "復号化用シンメトリックキーの設定に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "復号化用 IV の設定に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:160 ../libnm-util/crypto_nss.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "復号化コンテキストの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:173 ../libnm-util/crypto_nss.c:223
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:181 ../libnm-util/crypto_nss.c:231
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: 復号したデータが大きすぎます。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:192 ../libnm-util/crypto_nss.c:242
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "プライベートキー復号化の完了に失敗しました: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:300 ../libnm-util/crypto_nss.c:346
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "暗号化暗号文スロットの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:308 ../libnm-util/crypto_nss.c:354
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "暗号化用のシンメトリックキーの設定に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:316 ../libnm-util/crypto_nss.c:362
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "暗号化用の IV の設定に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:324 ../libnm-util/crypto_nss.c:370
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "暗号化コンテキストの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:332 ../libnm-util/crypto_nss.c:378
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "暗号化に失敗しました: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:340 ../libnm-util/crypto_nss.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "暗号化の後に予期しないデータの量があります。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:383 ../libnm-util/crypto_nss.c:426
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "証明書のデコードができません: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:421
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:451 ../libnm-util/crypto_nss.c:489
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12 デコーダーを初期化できません: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:460 ../libnm-util/crypto_nss.c:498
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 ファイルをデコードできません: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:469 ../libnm-util/crypto_nss.c:507
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 ファイルを確証できません: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:520 ../libnm-util/crypto_nss.c:551
msgid "Could not generate random data."
msgstr "ランダムデータを生成できません。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:279
#, fuzzy
msgid "unknown setting name"
msgstr "エラー: 不明な設定 '%s'\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:803
msgid "setting not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:867
#, fuzzy
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:878
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:972
#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "接続を削除できません: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1005
#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "接続を削除できません: %s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1506 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2376
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2393 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2424
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2441 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2495 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2513
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2525 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2549
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2090
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:119
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1369
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1388 ../libnm-util/nm-setting.c:1406
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "プロパティがありません"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:189
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:137
msgid "ignoring missing number"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "無効なメトリック '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "無効な IPv4 ルート '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:344
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:354
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:363
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:374
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:395
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:402
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:629 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:770
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1450
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:643
#, fuzzy
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:759
#, fuzzy
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:802
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:818
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:893 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1059
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:936
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:949
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1096
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1101
#, fuzzy
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "エラー: 無効な設定名; %s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1486
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "エラー: 無効な <setting>.<property> '%s' です。"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "エラー: 無効な設定名; %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:411
#, fuzzy
msgid "data missing"
msgstr "プロパティがありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:445
msgid "binary data missing"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:462
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:471
msgid "file:// URI is empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:479
#, fuzzy
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "インデックス '%s' は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:678 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:993 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1257
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1577 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
#, fuzzy
msgid "invalid certificate format"
msgstr "証明書データの初期化にエラー発生: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1860 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
#, fuzzy
msgid "invalid private key"
msgstr "無効なゲートウェイ '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2172 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
#, fuzzy
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました。"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2431 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2501
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2531
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2556 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2097
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:220
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:227
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1053 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:935
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:944
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "プロパティが空です"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2413 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2461
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "PKCS#12 の '%s' プロパティと一致しなければなりません"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "プロパティが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:211
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:148
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1379
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1397 ../libnm-util/nm-setting.c:1416
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:888
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "プロパティが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2748 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2768 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2778
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2788 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' は有効なプロパティの値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "'%s' または '%s' の設定が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:454 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:473 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "設定できるのは '%s' と '%s' の一つのみです"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "必須オプションの '%s' がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:495 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' は有効な '%s' の値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:509 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' は '%s > 0' とは互換性がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:522 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "'%s' は '%s' オプションの有効なインターフェース名ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:532 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "'%s' オプションは '%s=%s' の場合に限り有効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:545 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s' は '%s' の有効な設定ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:558 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:567
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:587 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:623
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr ""
"'%s' オプションを使用する場合は '%s' オプションを設定する必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:598 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "'%s' オプションが空白です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:610 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' は '%s' オプション用の有効な IPv4 アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:637 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "'%s' オプションは '%s=%s' の場合に限り有効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "'%s' オプションが空白です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "'%d' はプロパティの有効な値ではありません (%d 以下となるはずです)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "足りないオプション"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "値 '%d' は <%d-%d> の範囲外です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "接続 '%s'、タイプ '%s' 用のエディタを作成できませんでした。"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "インデックス '%s' は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "不明なログレベル '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "'%s' の接続の場合、このプロパティに '%s' が必要になります"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "インデックス '%s' は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "接続には '%s' 設定がなければなりません"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "フラグは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "フラグは無効です - 無効"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "プロパティは無効です (有効になっていません)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "エレメントは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "合計が 100% ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "プロパティは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "プロパティがありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "プロパティ値 '%s' が空白、または長過ぎます (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' に無効な文字が含まれています ([A-Za-z._-] を使用してください)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' の長さは無効です (5 桁または 6 桁にしてください)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
#, fuzzy
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "プロパティが空です"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
msgid "property must contain only digits"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "無効なインターフェース名です"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "親を指定している場合は P_Key を指定する必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 接続で親インターフェース名が指定されていませんでした"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "無効なメトリック '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2161
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2170
#, fuzzy
msgid "gateway is invalid"
msgstr "プロパティが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2184
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. ルートは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2193
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:880
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "このプロパティは '%s=%s' には許可されていません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:187
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:892
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:902
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:914
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:856
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:866
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:876
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "このプロパティは '%s=%s' には許可されていません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:245
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "'%d' は無効なチャンネルです"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:331
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:648
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' は UUID、インターフェース名のいずれでもありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:342
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:367
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:380
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:408
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:662
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "プロパティ、'%s:%s' いずれも指定されていません"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID の長さは範囲外 <1-32> バイトです"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' は無効なチャンネルです"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' は有効な範囲 <128-16384> の外にあります"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "このプロパティを設定するにはゼロ以外の '%s' プロパティが必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:637 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' の値は '%s=%s' と一致しません"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:673 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "フラグが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "プロパティが空です"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1703
msgid "not a secret property"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "'%s' は有効な Ethernet ポート値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "'%s' は有効な二重値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "'%s' セキュリティには '%s=%s' が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "'%s' セキュリティには '%s' の設定が必要になります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "'%d' の値は <0-3> の範囲外になります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "'%s' の接続の場合、このプロパティに '%s' が必要になります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s' は '%s=%s' (WEP) でしか使用できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "'%s' は有効なバンドではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "'%s' プロパティの設定が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:831
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1601
msgid "secret not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1693
msgid "secret is not set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "信号マスクの設定に失敗しました: %d"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "'%s' ファイルを読み込めませんでした。\n"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2485
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2515
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2529
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2537
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "'%s' は有効な '%s' の値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2547
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2629 ../libnm-util/nm-utils.c:1827
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:136
#, c-format
msgid "cannot load plugin %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:164
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:171
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:187
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:199
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:253
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:273
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "足りないオプション"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:120
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:129
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:386
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:424
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "足りないオプション"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:753
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:845
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:857
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:866
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1854 ../libnm/nm-device.c:1805
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1900 ../libnm/nm-device.c:1851
msgid "Wired"
msgstr "有線"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1931 ../libnm/nm-device.c:1882
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1933 ../libnm/nm-device.c:1884
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2029 ../libnm-glib/nm-device.c:2048
#: ../libnm/nm-device.c:1978 ../libnm/nm-device.c:1997
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
#, fuzzy
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "切断済み"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:85
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr ""
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "MD5 エンジンの初期化に失敗しました: %s / %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:100
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "MD5 コンテキストの初期化に失敗しました: %d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:461
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "パスワードを UCS2 に変換できません: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "'%s' または '%s' の設定が必要です"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "接続には '%s' 設定がなければなりません"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:958
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:968
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:984
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:937
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. ルートに無効なプレフィックスがあります"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "'%s' プロパティの設定が必要です"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:72
#, fuzzy
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:113
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "'bluetooth' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:147
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:154
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:163
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:208
#, fuzzy
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "「PPPoE」接続タイプの引数は 4 種類あります。\n"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:223
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:233 ../libnm/nm-device-infiniband.c:103
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:327
#, fuzzy
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:238
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:248
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:254
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
#, fuzzy
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
#, fuzzy
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "InfiniBand P_Key 接続で親インターフェース名が指定されていませんでした"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:210
#, fuzzy
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:219
#, fuzzy
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "このデバイスのアクティブな接続が消滅しました"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:95
#, fuzzy
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "'InfiniBand' 接続タイプには 5 種類のオプション引数があります。\n"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:111 ../libnm/nm-device-wifi.c:612
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:334
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:255
#, fuzzy
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:160
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-modem.c:121
#, fuzzy
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "接続は削除されました"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:129
#, fuzzy
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:136
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:116
#, fuzzy
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "OLPC メッシュ' 接続タイプには 2 種類のオプション引数があります。\n"
#: ../libnm/nm-device-team.c:119
#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "接続は削除されました"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:129
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "'VLAN' 接続タイプには 4 種類のオプション引数があります。\n"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:136
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:149
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:388
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "'VLAN' 接続タイプには 4 種類のオプション引数があります。\n"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:395
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:596
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:639
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:318
#, fuzzy
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "'WiMax' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2410
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-manager.c:875
#, fuzzy
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
#: ../libnm/nm-manager.c:1099
#, fuzzy
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "アクティブな接続の詳細"
#: ../libnm/nm-object.c:1511 ../libnm/nm-object.c:1657
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:908 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:972
#, fuzzy
msgid "No service name specified"
msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "システムのネットワーキングを有効または無効にする"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"システムポリシーによりシステムのネットワーキングの有効化または無効化が阻止さ"
"れます"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager をスリープ状態にする、またはスリープ状態から解除します (使用は"
"システムの電源管理に限ってください)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"システムポリシーにより NetworkManager のスリープ状態への移行、またはスリープ"
"状態からの解除が阻止されます"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Wi-Fi デバイスを有効または無効にする"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"システムポリシーにより Wi-Fi デバイスの有効化または無効化が阻止されます"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "モバイルブロードバンドのデバイスを有効または無効にする"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"システムポリシーによりモバイルブロードバンドのデバイスの有効化または無効化が"
"阻止されています"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドのデバイスを有効または無効にする"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"システムポリシーにより WiMAX モバイルブロードバンドのデバイスの有効化または無"
"効化が阻止されます"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "ネットワーク接続の制御を許可"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "システムポリシーによりネットワーク接続の制御が阻止されます"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "保護された Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"システムポリシーにより、保護された Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有が阻止され"
"ます。"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "保護されていない Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"システムポリシーにより、保護されていない Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有が阻"
"止されます。"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "個人のネットワーク接続を編集"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "システムポリシーにより個人のネットワーク設定の変更が阻止されます"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "全ユーザーのネットワーク接続を編集"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "システムポリシーにより全ユーザーのネットワーク設定の編集が阻止されます"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "永続的なシステムのホスト名を修正"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "システムポリシーにより永続的なシステムのホスト名の修正が阻止されます"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr ""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "システムポリシーにより永続的なシステムのホスト名の修正が阻止されます"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %s"
#: ../src/main.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "設定の読み込みに失敗しました: (%d) %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:241 ../src/nm-iface-helper.c:303
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "NetworkManager のバージョンを表示して終了する"
#: ../src/main.c:242 ../src/nm-iface-helper.c:304
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "デーモンにしない"
#: ../src/main.c:243 ../src/nm-iface-helper.c:306
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "ログレベル: [%s] のいずれか"
#: ../src/main.c:245 ../src/nm-iface-helper.c:308
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "「,」で区切ったログドメイン: [%s] の組み合わせ"
#: ../src/main.c:247 ../src/nm-iface-helper.c:310
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "すべての警告を致命的にする"
#: ../src/main.c:248
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "PID ファイルの場所を指定する"
#: ../src/main.c:249
msgid "State file location"
msgstr "状態ファイルの場所"
#: ../src/main.c:251
#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "NetworkManager のバージョンを表示して終了する"
#: ../src/main.c:261
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager によりすべてのネットワーク接続が監視され、\n"
"使用に最適な接続が自動的に選択されます。また、コンピューター内の\n"
"ワイヤレスカードを関連付けるべきワイヤレスアクセスポイントの\n"
"ユーザーによる指定も許可されます。"
#: ../src/main.c:354 ../src/main-utils.c:244 ../src/nm-iface-helper.c:397
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s --help を使用して有効なオプションの一覧を確認してください。\n"
#: ../src/main.c:359 ../src/nm-iface-helper.c:402
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "コマンドラインに渡された未認識のログドメイン '%s' を無視します。\n"
#: ../src/main.c:369
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "設定の読み込みに失敗しました: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:385
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "設定ファイルにエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/main.c:390
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "設定ファイルにある未認識のログドメイン '%s' を無視します。\n"
#: ../src/main.c:401 ../src/nm-iface-helper.c:412
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "デーモン化できませんでした: %s [エラー %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "%s への書き込みに失敗しました: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s のクローズに失敗しました: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:120
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/main-utils.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager はすでに起動しています (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "NetworkManager を実行するには root になる必要があります!\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:214
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# NetworkManager で作成されています\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:221
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# %s からマージされています\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:126
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
msgstr ""
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:173
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "使用できる DHCP クライアントが見つかりませんでした。"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:436
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "注記: libc リゾルバーは 3つ以上のネームサーバーをサポートできません。"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:438
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "以下の一覧にあるネームサーバーは認識されないかも知れません。"
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
#, fuzzy
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 接続 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s ネットワーク"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:252
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:262
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:275
#, fuzzy
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN 接続 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:282
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:292
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:302
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:647
#, fuzzy
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM 接続 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:306
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:670
#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA 接続 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:334
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1479
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:196
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:903
#, fuzzy
msgid "connection does not match device"
msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:111
#, fuzzy
msgid "Bond connection"
msgstr "ボンド接続 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "Bridge connection"
msgstr "ブリッジ接続 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
#, fuzzy
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE 接続 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1460
#, fuzzy
msgid "Wired connection"
msgstr "有線接続 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "有線接続 %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:178
#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand 接続 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
#, fuzzy
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "接続の編集"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:443
#, fuzzy
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "VLAN 接続 %d"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
#, fuzzy
msgid "TUN connection"
msgstr "DUN 接続 %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:448
#, fuzzy
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN 接続 %d"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:389
#, fuzzy
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VLAN 接続 %d"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
#, fuzzy
msgid "Team connection"
msgstr "team 接続 %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:145
#, fuzzy
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:871
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "'%s=%s' は '%s > 0' とは互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:77
#, fuzzy
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "ワイヤレスネットワークで必要とされる認証"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "動的 WEP (802.1x)"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:323
#, fuzzy
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "有線 802.1X の認証"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:360
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "ワイヤレスネットワークで必要とされる認証"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "有線 802.1X の認証"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:759
#, fuzzy
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "復号化用シンメトリックキーの設定に失敗しました。"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:634
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 %d"
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config file location"
msgstr "設定ファイルの場所"
#: ../src/nm-config.c:467
msgid "Config directory location"
msgstr "設定ディレクトリの場所"
#: ../src/nm-config.c:468
#, fuzzy
msgid "System config directory location"
msgstr "設定ディレクトリの場所"
#: ../src/nm-config.c:469
#, fuzzy
msgid "Internal config file location"
msgstr "設定ファイルの場所"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "複数のプラグインを「,」で区切った一覧"
#: ../src/nm-config.c:472
#, fuzzy
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "現在の nmcli 設定:\n"
#: ../src/nm-config.c:473 ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "デーモンにせず、stderr にログ記録する"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:476
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "インターネットの接続性を確認するための http(s) アドレス"
#: ../src/nm-config.c:477
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "接続性チェックの間隔 (秒単位)"
#: ../src/nm-config.c:478
msgid "The expected start of the response"
msgstr "期待されている応答の開始点"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
#, fuzzy
msgid "The interface to manage"
msgstr "親インターフェース [none]: "
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "eth0"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
#, fuzzy
msgid "Connection UUID"
msgstr "接続"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
#, fuzzy
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "クローンの MAC アドレス"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
#, fuzzy
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "サポートの無い DHCP クライアント '%s'"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "barbar"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "host.domain.org"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "削除する優先度がありません"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "削除する優先度がありません"
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "1024"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:320
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:378
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:384
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "不明なログレベル '%s'"
#: ../src/nm-logging.c:264
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "不明なログドメイン '%s'"
#: ../src/nm-manager.c:3545
#, fuzzy
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN 接続"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:132
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager でネットワークをオフにする必要があります"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:109
msgid "System"
msgstr "システム"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
#~ msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <1-128> 許可"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
#~ msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <0-32> 許可"
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
#~ msgstr "無効なネクストホップアドレス '%s'"
#~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
#~ msgstr "無効な IPv6 ルート '%s'"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
#~ msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <0-128> 許可"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
#~ "network.\n"
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
#~ "provided,\n"
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
#~ "if\n"
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
#~ "profiles\n"
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: nmcli connection show { 引数 | help }\n"
#~ "\n"
#~ "引数の種類 := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "ネットワーク接続のため現在デバイスで使用されている接続を表示します。\n"
#~ "パラメータを付けずに実行するとアクティブな接続がすべて表示されます。\n"
#~ "<ID> を与えると、代わりに接続の詳細が表示されます。\n"
#~ "\n"
#~ "引数の種類 := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "インメモリとオンディスクの接続を表示します。デバイスでその接続プロファイル"
#~ "を\n"
#~ "使用している場合、その接続もアクティブになることがあります。パラメータを付"
#~ "けず\n"
#~ "に実行すると、すべてのプロファイルが表示されます。<ID> を与えると、代わり"
#~ "に\n"
#~ "プロファイルの詳細が表示されます。\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
#~ "[<value>]\n"
#~ "\n"
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: nmcli connection modify { 引数 | help }\n"
#~ "\n"
#~ "引数の種類 := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
#~ "[<value>]\n"
#~ "\n"
#~ "接続プロファイル内のプロパティをひとつ変更します。\n"
#~ "プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error: 'list configured': %s"
#~ msgstr "エラー: 'list configured': %s"
#~ msgid "List of configured connections"
#~ msgstr "設定されている接続の一覧"
#~ msgid "Error: 'show configured': %s"
#~ msgstr "エラー: 'show configured': %s"
#~ msgid "Error: 'list active': %s"
#~ msgstr "エラー: 'list active': %s"
#~ msgid "List of active connections"
#~ msgstr "アクティブな接続の一覧"
#~ msgid ""
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
#~ "activation."
#~ msgstr ""
#~ "エラー: デバイス '%s' はアクティベートのプロセスを開始する前にスレーブを待"
#~ "機しています"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
#~ "connected]."
#~ msgstr ""
#~ "エラー: 'mode': '%s' は有効な InfiniBand 転送モードではありません "
#~ "[datagram, connected]。"
#~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
#~ msgstr "'%s ' 接続タイプには 3 種類のオプション引数があります。\n"
#~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
#~ msgstr "転送モード (datagram または connected) [datagram]: "
#~ msgid ""
#~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'モバイルブロードバンド' 接続タイプには 2 種類のオプション引数がありま"
#~ "す。\n"
#~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
#~ msgstr "Bluetooth タイプ (panu、dun-gsm、dun-cdma) [panu]: "
#~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
#~ msgstr "'bond' 接続タイプにはオプションの引数があります。\n"
#~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
#~ msgstr "ボンドのモニタリングモード (miimon または arp) [miimon]: "
#~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
#~ msgstr "'bridge' 接続タイプには 6 種類のオプション引数があります。\n"
#~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
#~ msgstr "エラー:'stp': %s。\n"
#~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
#~ msgstr "'bridge-slave' 接続タイプには 3 種類のオプション引数があります。\n"
#~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
#~ msgstr "ヘアピン (yes/no) [yes]: "
#~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
#~ msgstr "エラー: 'hairpin': '%s'。\n"
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
#~ msgstr "'VPN' 接続タイプには 1 種類のオプション引数があります。\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
#~ "now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: 現在、'タイプ' は無視されています。対応しているのは Ethernet スレー"
#~ "ブのみになります。\n"
#~ msgid "Team master: "
#~ msgstr "team マスター: "
#~ msgid "Bridge master: "
#~ msgstr "ブリッジマスター: "
#~ msgid ""
#~ "save :: save the connection\n"
#~ "\n"
#~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "save :: 接続の保存\n"
#~ "\n"
#~ "接続を保存する NetworkManager にこの接続を送信します。\n"
#~ msgid ""
#~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
#~ "\n"
#~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "remove [<index>|<option>] :: 値の削除\n"
#~ "\n"
#~ "プロパティ値を削除します (プロパティ値をデフォルトに戻す)。\n"
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
#~ msgstr "エラー: 色番号が正しくありません: '%s'; <0-8> を使用してください\n"
#~ msgid ""
#~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
#~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
#~ "Supported libraries are:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">>> コマンドライン編集は使用できません。この機能を有効にする場合は、ライン"
#~ "編集ライブラリのインストールを検討してください。 <<<\n"
#~ "対応ライブラリは次の通りです:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
#~ msgstr ""
#~ "エラー: 'connection show' には 'configured' または 'active' コマンドの使用"
#~ "が期待されています。"
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
#~ msgstr "エラー: 接続を取得できません: 設定サービスが稼働していません。"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ホーム"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "パートナー"
#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "ローミング"
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
#~ msgstr "デバイス '%s' は切断されています。\n"
#~ msgid "WiMAX NSP list"
#~ msgstr "WiMAX NSP 一覧"
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
#~ msgstr "エラー: 'device wimax': %s"
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
#~ msgstr "エラー: '%s' と言う名前の NSP が見つかりませんでした。"
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
#~ msgstr "エラー: デバイス '%s' は WiMAX デバイスではありません。"
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
#~ msgstr "エラー: nsp '%s' のアクセスポイントが見つかりませんでした。"
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "エラー: 'dev wimax' のコマンド '%s' は無効です。"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: nmcli radio wimax { 引数 | help }\n"
#~ "\n"
#~ "引数の種類 := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "WiMAX ラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "実行していません"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "エラー: %s"
#~ msgid "WiMAX radio switch"
#~ msgstr "WiMAX ラジオスイッチ"
#~ msgid "0 (unknown)"
#~ msgstr "0 (不明)"
#~ msgid "any, "
#~ msgstr "いずれでも、"
#~ msgid "900 MHz, "
#~ msgstr "900 MHz, "
#~ msgid "1800 MHz, "
#~ msgstr "1800 MHz, "
#~ msgid "1900 MHz, "
#~ msgstr "1900 MHz, "
#~ msgid "850 MHz, "
#~ msgstr "850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
#~ msgstr "'%s' は無効です (ip[/prefix] [gateway] を使用してください)"
#~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' は無効です (<dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric] を使用してくださ"
#~ "い)"
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "復号用のシンメトリックキーの設定に失敗しました: %s / %s。"
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "復号用の IV の設定に失敗しました: %s / %s。"
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
#~ msgstr "暗号化用のシンメトリックキーの設定に失敗しました: %s / %s。"
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
#~ msgstr "暗号化用の IV の設定に失敗しました: %s / %s。"
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
#~ msgstr "'%s' は仮想インターフェース名 '%s' と一致しません"
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "IPv4 設定はスレーブには許可されていません"
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "IPv6 設定はスレーブには許可されていません"
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
#~ msgstr "'%s' は %s=%s に許可されません"
#~ msgid "/path/to/state.file"
#~ msgstr "/path/to/state.file"
#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
#~ msgstr "GModules はご使用のプラットフォームでは対応していません!\n"
#~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "無効なオプションです。--help を使用して有効なオプションの一覧を確認してく"
#~ "ださい。\n"
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
#~ msgstr "状態ファイル %s の解析に失敗しました: (%d) %s\n"
#~ msgid "'dhclient' could be found."
#~ msgstr "'dhclient' が見つかりました。"
#~ msgid "'dhcpcd' could be found."
#~ msgstr "'dhcpcd' が見つかりました。"
#~ msgid "/path/to/config.file"
#~ msgstr "/path/to/config.file"
#~ msgid "/path/to/config/dir"
#~ msgstr "/path/to/config/dir"
#~ msgid "plugin1,plugin2"
#~ msgstr "plugin1,plugin2"
#~ msgid "Bingo!"
#~ msgstr "当たり!"
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "ソケット上でデータを待っている際にエラーが発生しました"
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
#~ msgstr "netlink メッセージのプロセス中にエラー発生: %s"
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
#~ msgstr "リンク状況監視用のネットリンクに接続できません: %s"
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
#~ msgstr "netlink ハンドル信任情報の伝達を有効にできません: %s"
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "リンクステータス監視用のネットリンクハンドルを割り当てできません: %s"
#~ msgid "unable to join netlink group: %s"
#~ msgstr "netlink グループへ参加できません: %s"