mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-06 13:10:29 +01:00
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=708270#c0 Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
5206 lines
152 KiB
Text
5206 lines
152 KiB
Text
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||
# Aviary.pl
|
||
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
||
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
||
# gnomepl@aviary.pl
|
||
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
|
||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
|
||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
|
||
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 02:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 02:50+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
|
||
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:145
|
||
#: ../cli/src/connections.c:179
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPA"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADRES"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "TRASA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "DOMENA"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/common.c:39
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPCJA"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:388 ../cli/src/settings.c:2646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-32>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:403 ../cli/src/common.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa brama \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:441 ../cli/src/settings.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:449 ../cli/src/common.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <0-128>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa trasa IPv4 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
|
||
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <0-32>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:511 ../cli/src/common.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid next hop address '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowy adres next-hop \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:518 ../cli/src/common.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowe parametry \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa trasa IPv6 \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:603
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "niezarządzane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:605
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "niedostępne"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:607 ../cli/src/network-manager.c:154
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "rozłączono"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:609
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:611
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:613
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:615
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:617
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:619
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:621 ../cli/src/network-manager.c:150
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "połączono"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/connections.c:570
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "deaktywowanie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:625
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:627 ../cli/src/connections.c:575
|
||
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1287
|
||
#: ../cli/src/devices.c:702 ../cli/src/devices.c:1977
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:157 ../cli/src/network-manager.c:175
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:241 ../cli/src/network-manager.c:244
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:254 ../cli/src/network-manager.c:256
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:313 ../cli/src/network-manager.c:329
|
||
#: ../cli/src/settings.c:695 ../cli/src/settings.c:723
|
||
#: ../cli/src/settings.c:785 ../cli/src/utils.c:990 ../src/main.c:461
|
||
#: ../src/main.c:483
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:636
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nie podano przyczyny"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:642
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:645
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:648
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
|
||
"oczekiwania itp.)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:654
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:657
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:660
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:663
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:666
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:669
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:672
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:675
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:678
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:681
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:684
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Błąd klienta DHCP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:687
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:690
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:693
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:696
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:699
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:702
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:705
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Linia jest zajęta"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:708
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:711
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:714
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:717
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:720
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:723
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:726
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:729
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:732
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:735
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:738
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:741
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:744
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:747
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:750
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:753
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:756
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:759
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:762
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:765
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:768
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:771
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:774
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:777
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:780
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:783
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:786
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:789
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:792
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:795
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:798
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:801 ../cli/src/devices.c:519
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:850 ../cli/src/common.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "priorytet \"%s\" jest nieprawidłowy (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nazwa ustawienia? "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nazwa właściwości? "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
||
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:146
|
||
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
|
||
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
|
||
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:221 ../cli/src/devices.c:237
|
||
#: ../cli/src/devices.c:246
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAZWA"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:147
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:180
|
||
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:224
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TYP"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:71
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "OKRES-CZASU"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:72
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 13
|
||
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:123
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:74
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:154
|
||
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/devices.c:227
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-DBUS"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:148
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "URZĄDZENIA"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 8
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:149 ../cli/src/devices.c:73
|
||
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "STAN"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:150
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "DOMYŚLNE"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:151
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "DOMYŚLNE6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:152
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/connections.c:167
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/connections.c:155
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/connections.c:156
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "STREFA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/connections.c:157
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:165 ../cli/src/devices.c:83
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "OGÓLNE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:166
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:181
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:182
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "BRAMA"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:183
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "BANER"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:184
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "STAN-VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:185
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "KONFIGURACJA"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [ id | uuid | path ] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [ id | uuid | path ] <ID> | [type <new_con_type>] [con-name "
|
||
"<new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
|
||
" POLECENIE := { show | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show configured [[ id | uuid | path ] <identyfikator>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <identyfikator>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [ id | uuid | path ] <identyfikator> [ifname <nazwa_interfejsu>] [ap "
|
||
"<BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [ id | uuid | path ] <identyfikator> [ifname <nazwa_interfejsu>] [ap "
|
||
"<BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [ id | uuid | path | apath ] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [ id | uuid | path ] <identyfikator> <ustawienie>.<właściwość> "
|
||
"<wartość>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [ id | uuid | path ] <identyfikator> | [type "
|
||
"<typ_nowego_połączenia>] [con-name <nazwa_nowego_połączenia>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [ id | uuid | path ] <identyfikator>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
|
||
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" [id <VLAN id>]\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <json config>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [config <json config>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli connection add { OPCJE | help }\n"
|
||
" OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n"
|
||
"\n"
|
||
" WSPÓLNE_OPCJE:\n"
|
||
" type <typ>\n"
|
||
" ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <nazwa połączenia>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
|
||
" ethernet: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
" [password <hasło>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <adres MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <nazwa interfejsu>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <adres Bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
|
||
"interfejsu lub MAC)>\n"
|
||
" [id <identyfikator VLAN>]\n"
|
||
" [flags <flagi VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
|
||
" [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [miimon <numer>]\n"
|
||
" [downdelay <numer>]\n"
|
||
" [updelay <numer>]\n"
|
||
" [arp-interval <numer>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <numer>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (nazwa interfejsu lub UUID połączenia)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <konfiguracja JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (nazwa interfejsu lub UUID połączenia)>\n"
|
||
" [config <konfiguracja JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <numer>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu lub UUID połączenia)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
||
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" OPCJE_IP:\n"
|
||
" [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list configured': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"list configured\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"list configured\": %s; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#. Main header
|
||
#: ../cli/src/connections.c:356
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Szczegóły połączenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:420
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nigdy"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422
|
||
#: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672
|
||
#: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:5228
|
||
#: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673
|
||
#: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706
|
||
#: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736
|
||
#: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739
|
||
#: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:323
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422
|
||
#: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672
|
||
#: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:5228
|
||
#: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673
|
||
#: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706
|
||
#: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736
|
||
#: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739
|
||
#: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:325
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/connections.c:499
|
||
msgid "List of configured connections"
|
||
msgstr "Lista skonfigurowanych połączeń"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:518 ../cli/src/connections.c:1047
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1547 ../cli/src/connections.c:1568
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1577 ../cli/src/connections.c:1587
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1709 ../cli/src/connections.c:6497
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6672 ../cli/src/devices.c:1350
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1358 ../cli/src/devices.c:1748
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/devices.c:1769
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1776 ../cli/src/devices.c:1793
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1801 ../cli/src/devices.c:1997
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2093 ../cli/src/devices.c:2100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show configured': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"show configured\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"show configured\": %s; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:553 ../cli/src/connections.c:6738
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6848 ../cli/src/devices.c:1976
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2325 ../cli/src/network-manager.c:428
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:458 ../cli/src/network-manager.c:468
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:476 ../cli/src/network-manager.c:486
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:603 ../cli/src/network-manager.c:639
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:566
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "aktywowanie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:568
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "aktywowano"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:572
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "deaktywowano"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:584
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:586
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:588
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:590
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:592
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Połączono z VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:594
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:596
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączono z VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:667 ../cli/src/connections.c:677
|
||
#: ../cli/src/devices.c:479
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Nie dotyczy"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list active': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"list active\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"list active\": %s; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#. Main header
|
||
#: ../cli/src/connections.c:860
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Szczegóły aktywnego połączenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:999 ../cli/src/connections.c:1607
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1692 ../cli/src/connections.c:6526
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6641 ../cli/src/connections.c:6732
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1058 ../cli/src/devices.c:1105
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1255 ../cli/src/devices.c:1396
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1835 ../cli/src/devices.c:2138
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1025
|
||
msgid "List of active connections"
|
||
msgstr "Lista aktywnych połączeń"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1061 ../cli/src/connections.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show active': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"show active\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"show active\": %s; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1177
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1263
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "nieznany powód"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1265 ../cli/src/network-manager.c:166
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "brak"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1267
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "użytkownik został rozłączony"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1269
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1271
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1273
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1275
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1277
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1279
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1281
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1283
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1285
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "połączenie zostało usunięte"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1302 ../cli/src/connections.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie VPN zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1359 ../cli/src/devices.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: urządzenie \"%s\" oczekuje na podrzędne przed kontynuowaniem aktywacji."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1531 ../cli/src/connections.c:1677
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6648
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1536 ../cli/src/connections.c:1682
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1596 ../cli/src/devices.c:1028
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1364 ../cli/src/devices.c:1812
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1655
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "przygotowywanie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2016 ../cli/src/utils.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest w [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2099
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2099
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
||
msgstr "Błąd: \"mtu\": \"%s\" nie jest prawidłowym MTU."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Błąd: \"parent\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
||
msgstr "Błąd: \"p-key\": \"%s\" nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
||
"connected]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: \"mode\": \"%s\" nie jest prawidłowym trybem transportu InfiniBand "
|
||
"[datagram, connected]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
||
msgstr "Błąd: \"flags\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; %s "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2332
|
||
msgid "ethernet"
|
||
msgstr "ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2332
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr "Istnieją trzy opcjonalne parametry dla typu połączenia \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2336 ../cli/src/connections.c:2381
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2483 ../cli/src/connections.c:2535
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2591 ../cli/src/connections.c:2670
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2751 ../cli/src/connections.c:2821
|
||
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Podać je? (yes/no) [yes] "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2342 ../cli/src/connections.c:2387
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2541
|
||
msgid "MTU [auto]: "
|
||
msgstr "MTU [auto]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2351 ../cli/src/connections.c:2396
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2464
|
||
msgid "MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2360
|
||
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
||
msgstr "Sklonowany MAC [none]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje pięć opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"InfiniBand\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2405
|
||
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
|
||
msgstr "Tryb transportu (datagram lub connected) [datagram]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2416
|
||
msgid "Parent interface [none]: "
|
||
msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2425
|
||
msgid "P_KEY [none]: "
|
||
msgstr "P_KEY [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"p-key\" jest wymagane, kiedy podano \"parent\".\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
|
||
msgstr "Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"WiMAX\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2458 ../cli/src/connections.c:2504
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2800
|
||
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Podać go? (yes/no) [yes] "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieją dwa opcjonalne parametry dla typu połączenia \"mobile broadband\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2488 ../cli/src/connections.c:2805
|
||
msgid "Username [none]: "
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2490
|
||
msgid "Password [none]: "
|
||
msgstr "Hasło [none]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"Bluetooth\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2510
|
||
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
|
||
msgstr "Typ Bluetooth (panu, dun-gsm lub dun-cdma) [panu]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
|
||
msgstr "Istnieją cztery opcjonalne parametry dla typu połączenia \"VLAN\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2550
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
||
msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2559
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2568
|
||
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 6 optional arguments for 'bond' connection type.\n"
|
||
msgstr "Istnieje sześć opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"bond\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2598
|
||
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
||
msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2612
|
||
msgid "Bonding miimon [100]): "
|
||
msgstr "miimon wiązania [100]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"miimon\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2622
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]): "
|
||
msgstr "downdelay wiązania [0]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"downdelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2632
|
||
msgid "Bonding updelay [0]): "
|
||
msgstr "updelay wiązania [0]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"updelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2642
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]): "
|
||
msgstr "arp-interval wiązania [0]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"arp-interval\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: verify the string
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2652
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]): "
|
||
msgstr "arp-ip-target wiązania [none]): "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje sześć opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"bridge\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2677
|
||
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
|
||
msgstr "Włączenie STP (yes/no) [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"stp\": \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2687
|
||
msgid "STP priority [128]): "
|
||
msgstr "Priorytet STP [128]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"priority\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2697
|
||
msgid "Forward delay [15]): "
|
||
msgstr "Forward-delay [15]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"forward-delay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2708
|
||
msgid "Hello time [2]): "
|
||
msgstr "Hello-time [2]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"hello-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2718
|
||
msgid "Max age [20]): "
|
||
msgstr "Max-age [20]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"max-age\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2728
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]): "
|
||
msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: \"ageing-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieją trzy opcjonalne parametry dla typu połączenia \"bridge-slave\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2757
|
||
msgid "Bridge port priority [32]): "
|
||
msgstr "Priorytet portu mostku [32]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2768
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]): "
|
||
msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2780
|
||
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
|
||
msgstr "Hairpin (yes/no) [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"hairpin\": \"%s\".\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
|
||
msgstr "Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"VPN\".\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
|
||
msgstr "Istnieją dwa opcjonalne parametr dla typu połączenia \"OLPC Mesh\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2827
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]): "
|
||
msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
||
msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2836
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
||
msgstr "Adres MAC \"anycast\" DHCP [none]: "
|
||
|
||
#. Ask for IP addresses
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2859
|
||
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Dodać adresy IP? (yes/no) [yes] "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2865
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2871 ../cli/src/connections.c:2889
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4045 ../cli/src/connections.c:4054
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Błąd: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2883
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
||
msgstr "Błąd: \"parent\": nieprawidłowe bez \"p-key\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3094 ../cli/src/connections.c:3962
|
||
msgid "SSID: "
|
||
msgstr "SSID: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3097 ../cli/src/connections.c:3965
|
||
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"ssid\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3161
|
||
msgid "WiMAX NSP name: "
|
||
msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3164
|
||
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"nsp\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3220
|
||
msgid "APN: "
|
||
msgstr "APN: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3223
|
||
msgid "Error: 'apn' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"apn\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3282
|
||
msgid "Bluetooth device address: "
|
||
msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3285
|
||
msgid "Error: 'addr' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"addr\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: \"bt-type\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3373
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3376
|
||
msgid "Error: 'dev' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"dev\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3380
|
||
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
||
msgstr "Identyfikator VLAN <0-4095>: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3383
|
||
msgid "Error: 'id' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"id\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
||
msgstr "Błąd: \"id\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
||
msgstr "Błąd: \"dev\": \"%s\" nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': %s."
|
||
msgstr "Błąd: \"mode\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3571
|
||
msgid "Bond master: "
|
||
msgstr "\"Master\" wiązania: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3574 ../cli/src/connections.c:3645
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3816
|
||
msgid "Error: 'master' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"master\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3579 ../cli/src/connections.c:3650
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
||
"now.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: \"type\" jest obecnie ignorowane. W tej chwili obsługiwane są "
|
||
"tylko podrzędne Ethernet.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3642
|
||
msgid "Team master: "
|
||
msgstr "\"Master\" zespołu: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s."
|
||
msgstr "Błąd: \"stp\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3813
|
||
msgid "Bridge master: "
|
||
msgstr "\"Master\" mostka: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
|
||
msgstr "Błąd: \"master\": \"%s\" nie jest prawidłowym UUID ani interfejsem."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
||
msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3906
|
||
msgid "VPN type: "
|
||
msgstr "Typ VPN: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3909
|
||
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
||
msgstr "Błąd: \"vpn-type\" jest wymagane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
|
||
msgstr "Błąd: \"vpn-type\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
||
msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is a not valid connection type."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym typem połączenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Błąd: dodanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie dodano połączenie \"%s\" (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4160
|
||
msgid "Connection type: "
|
||
msgstr "Typ połączenia: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: parametr \"type\" jest wymagany."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Błąd: \"autoconnect\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4195
|
||
msgid "Interface name [*]: "
|
||
msgstr "Nazwa interfejsu [*]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr "Błąd: \"ifname\": \"%s\" nie jest prawidłowym interfejsem ani \"*\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[wartości ustawienia \"%s\"]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all] :: verify the connection\n"
|
||
"save :: save the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu główne ]---\n"
|
||
"goto [<ustawienie> | <właściwość>] :: przechodzi do ustawienia lub\n"
|
||
" właściwości\n"
|
||
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
|
||
" przywraca wartość właściwości\n"
|
||
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
|
||
"właściwości\n"
|
||
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
|
||
"print [all] :: wyświetla połączenie\n"
|
||
"verify [all] :: sprawdza połączenie\n"
|
||
"save :: zapisuje połączenie\n"
|
||
"back :: przechodzi o poziom wyżej "
|
||
"(wstecz)\n"
|
||
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc\n"
|
||
"nmcli <opcja-konfiguracji> <wartość> :: konfiguracja nmcli\n"
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4928
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editation\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: przechodzi do\n"
|
||
" ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
|
||
"modyfikacji.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4935
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
|
||
" wartość właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
|
||
"właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4942
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> s con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: nmcli> s con.id Moje połączenie\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
|
||
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4952
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
|
||
"It indicates invalid values on error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
|
||
"później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save :: zapisuje połączenie\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysyła połączenie do usługi NetworkManager, która je zapisze.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4968 ../cli/src/connections.c:5118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
||
" 0 = normal\n"
|
||
" 1 = [30mblack[0m\n"
|
||
" 2 = [31mred[0m\n"
|
||
" 3 = [32mgreen[0m\n"
|
||
" 4 = [33myellow[0m\n"
|
||
" 5 = [34mblue[0m\n"
|
||
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
||
" 7 = [36mcyan[0m\n"
|
||
" 8 = [37mwhite[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>] :: konfiguracja nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
|
||
"status-line yes | no [domyślnie: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [domyślnie: 0]\n"
|
||
" 0 = zwykły\n"
|
||
" 1 = [30mczarny[0m\n"
|
||
" 2 = [31mczerwony[0m\n"
|
||
" 3 = [32mzielony[0m\n"
|
||
" 4 = [33mżółty[0m\n"
|
||
" 5 = [34mniebieski[0m\n"
|
||
" 6 = [35mpurpurowy[0m\n"
|
||
" 7 = [36mniebieskozielony[0m\n"
|
||
" 8 = [37mbiały[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4994 ../cli/src/connections.c:5124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
|
||
"zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4999 ../cli/src/connections.c:5129
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5398 ../cli/src/connections.c:6121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menu właściwości ]---\n"
|
||
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
|
||
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
|
||
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
|
||
"remove [<indeks> | <opcja>] :: usuwa wartość\n"
|
||
"describe :: opisuje wartość\n"
|
||
"print [setting | connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
|
||
" (ustawienia/połączenia)\n"
|
||
"back :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
|
||
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
|
||
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5094
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
|
||
"'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<wartość>] :: dodaje nową opcję do właściwości\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
|
||
"jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
|
||
"zastępuje tę wartość (podobnie jak \"set\").\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value (sets it to default).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<indeks>|<opcja>] :: usuwa wartość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usuwa wartość właściwości (ustawia ją na domyślną).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: opisuje właściwość\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
|
||
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
|
||
" (ustawienia, połączenia)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
|
||
"wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie \"%s\" jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Typ połączenia: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5277 ../cli/src/connections.c:5673
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Proszę podać wartość \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5294 ../cli/src/connections.c:5313
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5679 ../cli/src/connections.c:5738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie właściwości \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Modyfikacja wartości \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5341 ../cli/src/connections.c:5812
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie wartości \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Nieznany parametr polecenia: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5382 ../cli/src/connections.c:6109
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
|
||
msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? [y/n]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5555
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? [yes] "
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisywanie połączenia za pomocą \"autoconnect=yes\". Może to spowodować "
|
||
"natychmiastową aktywację połączenia.\n"
|
||
"Na pewno zapisać? [yes] "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5671 ../cli/src/connections.c:5729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5683 ../cli/src/connections.c:5894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"należy najpierw użyć \"goto <ustawienie>\" lub \"set <ustawienie>."
|
||
"<właściwość>\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5699 ../cli/src/connections.c:5832
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia \"%s\"; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Ustawienie \"%s\" nie jest obecne w połączeniu.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"należy najpierw użyć \"goto <ustawienie>\" lub \"describe <ustawienie>."
|
||
"<właściwość>\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
|
||
msgstr "Błąd: ustawienie \"%s\" jest nieobecne\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Sprawdzenie ustawienia \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: zapisanie połączenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) sucessfully saved.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie \"%s\" (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6041
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(nieznany błąd)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
||
msgstr "Błąd: błędny numer koloru: \"%s\"; należy użyć <0-8>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji \"%s\"; dozwolone [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
|
||
"editing library to enable the feature. <<<\n"
|
||
"Supported libraries are:\n"
|
||
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
"readline/rltop.html\n"
|
||
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
msgstr ""
|
||
">>> Modyfikowanie wiersza poleceń jest niedostępne. Proszę rozważyć "
|
||
"zainstalowanie biblioteki edycji wierszowej, aby włączyć tę funkcję. <<<\n"
|
||
"Obsługiwane biblioteki:\n"
|
||
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
"readline/rltop.html\n"
|
||
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr "Błąd: tylko jedno z \"id\", UUID lub \"path\" może być podane."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6338 ../cli/src/connections.c:6533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieznane połączenie \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\"; parametr \"type\" "
|
||
"jest ignorowany\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\"; parametr \"con-"
|
||
"name\" jest ignorowany\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\": \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Dodawanie nowego połączenia \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Wpisanie \"help\" lub \"?\" wyświetla dostępne polecenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisanie \"describe [<ustawienie>.<właściwość>]\" wyświetla szczegółowy opis "
|
||
"właściwości."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
|
||
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie \"%s\" (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection ID is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak identyfikatora połączenia."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie \"%s\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość \"%s\": %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
|
||
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s\n"
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: dla \"connection show\" oczekiwane jest polecenie \"configured\" lub "
|
||
"\"active\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym poleceniem \"connection\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługa ustawień nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:207
|
||
#: ../cli/src/devices.c:225
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "URZĄDZENIE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:84
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:85
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:87
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:88
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:222
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:90
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:91
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:92
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:93
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:94
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "WIĄZANE"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:95
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:96
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:112
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "PRODUCENT"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:113
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "PRODUKT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:114
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "STEROWNIK"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:115
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "WERSJA-STEROWNIKA"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:116
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "WERSJA-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:117
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:119
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "PRZYCZYNA"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:120
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:121
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "INTERFEJS-IP"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:122
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/devices.c:124
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../cli/src/devices.c:125
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "POŁĄCZENIE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:135
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "DOSTĘPNE-ŚCIEŻKI-POŁĄCZEŃ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:136
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "DOSTĘPNE-POŁĄCZENIA"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:145
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:146
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:155
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "OPERATOR"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:448
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:166
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:167 ../cli/src/devices.c:456
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:168
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:169
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:171
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:181
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:182
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:183
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:184
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:195
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:196
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SZESNASTKOWY-SSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:197
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:198
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "TRYB"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:199
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "KANAŁ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:200
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:201
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "OCENA"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:223
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "SYGNAŁ"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:203
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "PASKI"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:204
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:205
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "FLAGI-WPA"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:206
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "FLAGI-RSN"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/devices.c:209
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:238
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "PODRZĘDNE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:247
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<nazwainterfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <nazwainterfejsu>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <nazwainterfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <nazwainterfejsu>] [bssid <BSSID>] [name <nazwa>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <nazwainterfejsu>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <nazwainterfejsu>] [nsp <nazwa>]]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:365
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(brak)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MB/s"
|
||
msgstr "%u MB/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:452
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:461
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:477
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:478
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infrastruktura"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:510
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:513
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:516
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:588
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Informacje o urządzeniu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device show\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device show\": %s; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:665 ../cli/src/devices.c:668 ../cli/src/devices.c:1192
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(nieznane)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:677
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "nie połączono"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:785
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:785
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device status\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device status\": %s; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1067
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Stan urządzenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1125 ../cli/src/devices.c:1274
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1417 ../cli/src/devices.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
msgstr "Urządzenie \"%s\" zostało rozłączone.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1229
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interfejs: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1233 ../cli/src/devices.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1345
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device wifi\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device wifi\": %s; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1440 ../cli/src/devices.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1464 ../cli/src/devices.c:1851
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1546 ../cli/src/devices.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID \"%s\" na urządzeniu \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
||
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1733
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID lub BSSID: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID \"%s\" nie jest prawidłowym BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wartość \"%s\" parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
|
||
"\"key\" lub \"phrase\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Błąd: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Błąd: parametr \"%s\" nie wynosi SSID ani BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1853 ../cli/src/devices.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1912
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"device wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2088
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "Lista NSP sieci WiMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device wimax\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"device wimax\": %s; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z NSP \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"device wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "URUCHOMIONE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "WERSJA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "URUCHAMIANIE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "ŁĄCZNOŚĆ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "SIEĆ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:47
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:48
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:70
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "UPRAWNIENIE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:71
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "WARTOŚĆ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:79
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "POZIOM"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:80
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "DOMENY"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" POLECENIE := { status | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { on | off | connectivity }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" POLECENIE := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:142
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "wstrzymane"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:144
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "łączenie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "połączono (tylko witryny)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:152
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "rozłączanie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:168
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portal"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:170
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "ograniczone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:172
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "pełne"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Błąd: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
|
||
msgstr "Błąd: %s (dozwolone pola: %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:229 ../cli/src/network-manager.c:230
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:231 ../cli/src/network-manager.c:232
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:233 ../cli/src/network-manager.c:235
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:236
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "włączone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:229 ../cli/src/network-manager.c:230
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:231 ../cli/src/network-manager.c:232
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:233 ../cli/src/network-manager.c:235
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:236
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "wyłączone"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:248
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:253
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "uruchamiany"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:253
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "nieuruchomiony"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:256
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "uruchamianie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:256
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "uruchomiono"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:327
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "uwierzytelnianie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"general permissions\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"general permissions\": %s; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:374
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"general logging\": %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Błąd: \"general logging\": %s; dozwolone pola: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:434
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
|
||
msgstr "Błąd: brak dostępu do ustawienia zapisywania w dzienniku; %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"general\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wartość \"--fields\" \"%s\" jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"%s\": \"%s\" (należy użyć on/off)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:577
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Łączność"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:589
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"networking connectivity\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"networking\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:644 ../cli/src/network-manager.c:657
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Przełączniki radiowe"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:671
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:683
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiMAX state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:696
|
||
msgid "WiMAX radio switch"
|
||
msgstr "Przełącznik radiowy WiMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Błąd: polecenie \"radio\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPCJE\n"
|
||
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
|
||
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
|
||
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
|
||
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
|
||
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn\n"
|
||
" w wartościach\n"
|
||
" -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli\n"
|
||
" i NetworkManager\n"
|
||
" -a[sk] pyta o brakujące parametry\n"
|
||
" -w[ait] <sekundy> ustawia czas oczekiwania\n"
|
||
" na ukończenie działań\n"
|
||
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
|
||
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBIEKT\n"
|
||
" g[eneral] ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] ogólna kontrola sieci\n"
|
||
" r[adio] przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
|
||
" nm stan usługi NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:190 ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:199 ../cli/src/nmcli.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym czasem oczekiwania dla opcji \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %d."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:318 ../src/main.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
||
msgstr "Ustawienie maski sygnału nie powiodło: %d"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:325 ../src/main.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
||
msgstr "Utworzenie wątku obsługującego sygnały się nie powiodło: %d"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:338
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:354
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Powodzenie"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (klucz-szesnastkowy-ascii)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128-bitowe hasło)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:634 ../cli/src/settings.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (nieznane)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:660
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (nieznane)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:666
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "dowolne, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:668
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:670
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:672
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:674
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:676
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:678
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:680
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:682
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:684
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:686
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:688
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:690
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:692
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:710
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (BRAK)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:716
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:718
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:720
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (wyłączone)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (włączone, preferowanie publicznego adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (włączone, preferowanie tymczasowego adresu IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:772
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (brak)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:778
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "posiadane przez agenta, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:780
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "niezapisane, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:782
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "niewymagane, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1108 ../cli/src/settings.c:1291
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1331
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automatyczne"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1121
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślne"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Ustawić \"%s\" na \"%s\"? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Wyczyścić \"%s\"? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1652 ../cli/src/settings.c:1907
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "\"%d\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "\"%u\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "indeks \"%s\" jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1802
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "brak elementu do usunięcia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "indeks \"%d\" jest poza zakresem <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1823
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "brak opcji"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1853 ../cli/src/settings.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1953 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1971 ../cli/src/settings.c:3050
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2090 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym UUID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2155
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... \n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
|
||
"sformatowana jako:\n"
|
||
" [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika "
|
||
"2>,... \n"
|
||
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: alice bob charlie\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" nie jest prawidłowym \"master\"; należy użyć nazwy interfejsu lub "
|
||
"UUID połączenia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2291
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "nie podano hasła klucza prywatnego"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2351
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
|
||
"jeszcze ustawione):\n"
|
||
" <ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
|
||
"Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2421
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
|
||
"Możliwe są dwa formaty:\n"
|
||
"(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
|
||
"(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe (z "
|
||
"opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę opcji wiązania sformatowanych jako:\n"
|
||
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,... \n"
|
||
"Prawidłowe opcje: %s\n"
|
||
"\"mode\" może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2663
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2709 ../cli/src/settings.c:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe (należy użyć ip[/przedrostek] [brama])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2735
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv4 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip[/przedrostek] [brama], ip[/przedrostek] [brama],...\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" jest nieprawidłowe (należy użyć ip[/przedrostek] next-hop [parametry])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2818
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę tras IPv4 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip/[przedrostek] next-hop [parametry],... \n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
|
||
"Brak parametrów jest traktowany jako parametry 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2909
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no usptream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods methods, these DNS servers are used as "
|
||
"the only DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
|
||
"to \"auto\", to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
|
||
"konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
|
||
"mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 \"shared\" lub \"link-local\", "
|
||
"ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
|
||
"konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
|
||
"połączenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2987
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę adresów IPv6 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip[/przedrostek] [brama], ip[/przedrostek] [brama],...\n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" jest nieprawidłowe (należy użyć <IP docelowe>/przedrostek <IP next-"
|
||
"hop> [parametry])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3035
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę tras IPv6 sformatowanych jako:\n"
|
||
" ip/[przedrostek] next-hop [parametry],... \n"
|
||
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
|
||
"Brak parametrów jest traktowany jako parametry 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć 0, 1 lub 2"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3135
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "brak priorytetu do usunięcia"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "indeks \"%d\" jest poza zakresem <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; powinny zostać podane trzy ciągi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3273
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę trzech kanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać listę opcji S/390 sformatowanych jako:\n"
|
||
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,... \n"
|
||
"Prawidłowe opcje: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "\"%ld\" nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3478 ../cli/src/settings.c:3481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest jednym z [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub \"unknown\", 1 lub \"key"
|
||
"\" i 2 lub \"passphrase\".\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym PSK"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5038
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5091 ../cli/src/settings.c:5131
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5235
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[opis właściwości NM]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5241
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[konkretny opis nmcli]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Błąd: wartość dla parametru \"%s\" jest wymagana."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Błąd: oczekiwano parametru \"%s\", ale podano \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 \"0x%X\" na formę tekstową"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 \"%s\" na formę tekstową"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowy; należy użyć [%s] lub [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:662
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
|
||
"zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
|
||
"zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
|
||
"nieprzewidywalny."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:283
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 \"%s\" się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:310
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
|
||
"wypełnienia."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
|
||
"duże."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2538
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:378 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:700
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:771
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:406 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:700
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "brak właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:707
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:778
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:415 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:425
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:834
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "właściwość jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "musi pasować do właściwości \"%s\" dla PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2513 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2547
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:387
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:894
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:902
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:910
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:991
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2572 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2582
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2592 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2602
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2612 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "wymaga ustawienia \"%s\" lub \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\" lub jej wartość \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "tylko jedno z \"%s\" lub \"%s\" może być ustawione"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "brak wymaganej opcji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "\"%s=%s\" nie jest zgodne z \"%s > 0\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "\"%s=%s\" nie jest prawidłową konfiguracją dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:477 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:486
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:506 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "opcja \"%s\" wymaga ustawienia opcji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "opcja \"%s\" jest pusta"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%d\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości (powinno wynosić <= %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
|
||
msgid "property is empty'"
|
||
msgstr "właściwość jest pusta\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" nie pasuje do nazwy interfejsu wirtualnego \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "wymaga obecności ustawienia \"%s\" w połączeniu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:812
|
||
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
|
||
msgstr "konfiguracja IPv4 nie jest dozwolona dla wiązania podrzędnego"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:829
|
||
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
|
||
msgstr "konfiguracja IPv6 nie jest dozwolona dla wiązania podrzędnego"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "wartość właściwości \"%s\" jest pusta lub za długa (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "\"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "długość \"%s\" jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla \"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłowy przedrostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. trasa posiada nieprawidłowy przedrostek"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest dozwolone dla %s=%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:709
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "\"%d\" nie jest prawidłowym kanałem"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "\"%d\" jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "wartość \"%s\" nie pasuje do \"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i \"%s:%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:537
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością portu ethernetowego"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dupleksu"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:790
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "nieprawidłowe \"%s\" lub jego wartość \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga \"%s=%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga obecności ustawienia \"%s\""
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "połączenia \"%s\" wymagają \"%s\" w tej właściwości"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "\"%s\" może być używane tylko z \"%s=%s\" (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym pasmem"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "wymaga ustawienia właściwości \"%s\""
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
|
||
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
|
||
"uśpienia lub przebudzenie go"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
|
||
"WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
|
||
"WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
|
||
"użytkowników"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager jest już uruchomiona (PID %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:326
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:327
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Bez zmiany w usługę"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:328
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez \",\": dowolne połączenie [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:333
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:334
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:334
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "nazwa pliku"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:335
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku stanu"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:335
|
||
msgid "/path/to/state.file"
|
||
msgstr "/ścieżka/do/pliku.stanu"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
msgstr "GModules nie są obsługiwane na tej platformie.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
||
msgstr "Tylko root może uruchamiać usługę NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
|
||
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
|
||
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
|
||
"sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:408 ../src/main.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Przetworzenie pliku stanu %s się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Scalony od %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:315
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:324
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:334
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:271
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:271
|
||
msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgstr "/ścieżka/do/pliku.konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:272
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:272
|
||
msgid "/path/to/config/dir"
|
||
msgstr "/ścieżka/do/katalogu/konfiguracji"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:274
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych \",\""
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:274
|
||
msgid "plugin1,plugin2"
|
||
msgstr "wtyczka1,wtyczka2"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:277
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Adres http(s) do sprawdzania łączności internetowej"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:278
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:279
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:279
|
||
msgid "Bingo!"
|
||
msgstr "Bingo!"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie wiązane %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADSL connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie ADSL %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie mostkowane %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie PPPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1162
|
||
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Sieć kratowa %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-team.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Połączenie VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można włączyć przekazywania danych uwierzytelniających uchwytu netlink: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
|
||
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
||
msgstr "Usługa NetworkManager musi wyłączyć sieci"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:112
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systemowe"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3803
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Wiązane"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3889
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Zespół"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4077
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Mostek"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\rConnecting"
|
||
msgstr "\rŁączenie"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas oczekiwania na połączenie, w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
|
||
"30)"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:105
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:106
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
|