NetworkManager/po/it.po
Milo Casagrande 231a166e97 po: updated Italian (it) translation (bgo #706245)
Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
2013-08-26 12:16:01 +02:00

4793 lines
138 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 the NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:145
#: ../cli/src/connections.c:179
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPO"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "ROUTE"
msgstr "INSTRADAMENTO"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:39
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
msgid "OPTION"
msgstr "OPZIONE"
#: ../cli/src/common.c:388 ../cli/src/settings.c:2571
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:396
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-32>"
#: ../cli/src/common.c:403 ../cli/src/common.c:456
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "gateway «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:441 ../cli/src/settings.c:2751
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:449 ../cli/src/common.c:567
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
#: ../cli/src/common.c:496
#, c-format
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgstr "instradamento IPv4 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:504
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <0-32>"
#: ../cli/src/common.c:511 ../cli/src/common.c:574
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "indirizzo hop successivo «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:518 ../cli/src/common.c:582
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "metrica «%s» non valida"
#: ../cli/src/common.c:559
#, c-format
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
msgstr "instradamento IPv6 «%s» non valido"
#: ../cli/src/common.c:603
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"
#: ../cli/src/common.c:605
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
#: ../cli/src/common.c:607 ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "disconnected"
msgstr "scollegato"
#: ../cli/src/common.c:609
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
#: ../cli/src/common.c:611
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
#: ../cli/src/common.c:613
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
#: ../cli/src/common.c:615
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
#: ../cli/src/common.c:617
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
#: ../cli/src/common.c:619
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
#: ../cli/src/common.c:621 ../cli/src/network-manager.c:144
msgid "connected"
msgstr "collegato"
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/connections.c:570
msgid "deactivating"
msgstr "disattivazione"
#: ../cli/src/common.c:625
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:627 ../cli/src/connections.c:575
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1287
#: ../cli/src/devices.c:702 ../cli/src/devices.c:1977
#: ../cli/src/network-manager.c:151 ../cli/src/network-manager.c:214
#: ../cli/src/network-manager.c:217 ../cli/src/network-manager.c:227
#: ../cli/src/network-manager.c:284 ../cli/src/network-manager.c:300
#: ../cli/src/settings.c:674 ../cli/src/settings.c:702
#: ../cli/src/settings.c:764 ../cli/src/utils.c:984 ../src/main.c:463
#: ../src/main.c:485
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../cli/src/common.c:636
msgid "No reason given"
msgstr "Nessun motivo specificato"
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:2034
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../cli/src/common.c:642
msgid "Device is now managed"
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
#: ../cli/src/common.c:645
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
#: ../cli/src/common.c:648
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
#: ../cli/src/common.c:651
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
"timeout...)"
#: ../cli/src/common.c:654
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
#: ../cli/src/common.c:657
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
#: ../cli/src/common.c:660
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
#: ../cli/src/common.c:663
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:666
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:669
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
#: ../cli/src/common.c:672
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:675
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Servizio PPP non connesso"
#: ../cli/src/common.c:678
msgid "PPP failed"
msgstr "Errore PPP"
#: ../cli/src/common.c:681
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:684
msgid "DHCP client error"
msgstr "Errore client DHCP"
#: ../cli/src/common.c:687
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Client DHCP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:690
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:693
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:696
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:699
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Errore servizio AutoIP"
#: ../cli/src/common.c:702
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
#: ../cli/src/common.c:705
msgid "The line is busy"
msgstr "La linea è occupata"
#: ../cli/src/common.c:708
msgid "No dial tone"
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
#: ../cli/src/common.c:711
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
#: ../cli/src/common.c:714
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
#: ../cli/src/common.c:717
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
#: ../cli/src/common.c:720
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:723
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:726
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
#: ../cli/src/common.c:729
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
#: ../cli/src/common.c:732
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
#: ../cli/src/common.c:735
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:738
msgid "PIN check failed"
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
#: ../cli/src/common.c:741
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Il firmware per il dispositivo potrebbe mancare"
#: ../cli/src/common.c:744
msgid "The device was removed"
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
#: ../cli/src/common.c:747
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
#: ../cli/src/common.c:750
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
#: ../cli/src/common.c:753
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
#: ../cli/src/common.c:756
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
#: ../cli/src/common.c:759
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
#: ../cli/src/common.c:762
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
#: ../cli/src/common.c:765
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il modem"
#: ../cli/src/common.c:768
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
#: ../cli/src/common.c:771
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM"
#: ../cli/src/common.c:774
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM"
#: ../cli/src/common.c:777
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM"
#: ../cli/src/common.c:780
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM del modem GSM errata"
#: ../cli/src/common.c:783
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
#: ../cli/src/common.c:786
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
#: ../cli/src/common.c:789
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
#: ../cli/src/common.c:792
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager non è disponibile"
#: ../cli/src/common.c:795
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
#: ../cli/src/common.c:798
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
#: ../cli/src/common.c:801 ../cli/src/devices.c:519
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../cli/src/common.c:843
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
#: ../cli/src/common.c:850 ../cli/src/common.c:856
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
#. define some prompts for connection editor
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "Setting name? "
msgstr "Nome impostazione? "
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "Property name? "
msgstr "Nome proprietà? "
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Digitare il tipo di connessione:"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:146
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:221 ../cli/src/devices.c:237
#: ../cli/src/devices.c:246
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:147
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:180
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:224
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:71
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:72
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REALE"
#. 4
#. 13
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:123
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "CONN-AUTOMATICA"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:74
msgid "READONLY"
msgstr "SOLO LETTURA"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:154
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/devices.c:227
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "PERCORSO-DBUS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:148
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVI"
#. 3
#. 1
#. 8
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:149 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STATO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:150
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDEFINITO"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:151
msgid "DEFAULT6"
msgstr "PREDEFINITO6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:152
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OGGETTO"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/connections.c:167
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:155
msgid "CON-PATH"
msgstr "PERCORSO-CON"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:156
msgid "ZONE"
msgstr "ZONA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:157
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "PERCORSO-MASTER"
#: ../cli/src/connections.c:165 ../cli/src/devices.c:83
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERALE"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:166
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:181
msgid "USERNAME"
msgstr "NOMEUTENTE"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:182
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:183
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:184
msgid "VPN-STATE"
msgstr "STATO-VPN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:185
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../cli/src/connections.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [ id | uuid | path ] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | path ] <ID> | [type <new_con_type>] [con-name "
"<new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
" COMANDO := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
"\n"
" modify [ id | uuid | path ] <ID> <impostazione>.<proprietà> <valore>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | path ] <ID> | [type <tipo_nuova_conn>] [con-name "
"<nome_nuova_conn>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:233
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [ssid <SSID>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
"\n"
" [parent <ifname>]\n"
"\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)\n"
" [id <VLAN id>]\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
"\n"
" team: [config <json config>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
" [config <json config>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection add { OPZIONI | help }\n"
" OPZIONI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
"\n"
" OPZIONI_COMUNI:\n"
" type <tipo>\n"
" [con-name <nome connessione>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [ifname <nome interfaccia>]\n"
"\n"
" OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
" ethernet: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [ssid <SSID>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <nome utente>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nome utente>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <indirizzo MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode <modalità>]\n"
"\n"
" [parent <ifname>]\n"
"\n"
" [p-key <P_Key IPoIB>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
" vlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o "
"MAC)\n"
" [id <id VLAN>]\n"
" [flags <flag VLAN>]\n"
" [ingress <corrispondenza priorità ingress>]\n"
" [egress <corrispondenza priorità egress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"|\n"
" broadcast (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) "
"|\n"
" balance-alb (6)]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp_interval <num>]\n"
" [arp_ip_traget <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
"\n"
" team: [config <configurazione json>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
" [config <configurazione json>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <nome utente>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
"\n"
" OPZIONI_IP:\n"
" [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
" [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
#: ../cli/src/connections.c:346
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "Errore: «list configured»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:348
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «list configured»: %s; campi consentiti: %s"
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:356
msgid "Connection details"
msgstr "Dettagli connessione"
#: ../cli/src/connections.c:420
msgid "never"
msgstr "mai"
#. "CAPABILITIES"
#: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422
#: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672
#: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:4268
#: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673
#: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736
#: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739
#: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422
#: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672
#: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:4268
#: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673
#: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736
#: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739
#: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:296
msgid "no"
msgstr "no"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:499
msgid "List of configured connections"
msgstr "Elenco delle connessioni configurate"
#: ../cli/src/connections.c:518 ../cli/src/connections.c:1047
#: ../cli/src/connections.c:1547 ../cli/src/connections.c:1568
#: ../cli/src/connections.c:1577 ../cli/src/connections.c:1587
#: ../cli/src/connections.c:1709 ../cli/src/connections.c:5431
#: ../cli/src/connections.c:5606 ../cli/src/devices.c:1350
#: ../cli/src/devices.c:1358 ../cli/src/devices.c:1748
#: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/devices.c:1769
#: ../cli/src/devices.c:1776 ../cli/src/devices.c:1793
#: ../cli/src/devices.c:1801 ../cli/src/devices.c:1997
#: ../cli/src/devices.c:2093 ../cli/src/devices.c:2100
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
#: ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."
#: ../cli/src/connections.c:545
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "Errore: «show configured»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:547
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «show configured»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/connections.c:553 ../cli/src/connections.c:5672
#: ../cli/src/connections.c:5782 ../cli/src/devices.c:1976
#: ../cli/src/devices.c:2325 ../cli/src/network-manager.c:399
#: ../cli/src/network-manager.c:429 ../cli/src/network-manager.c:439
#: ../cli/src/network-manager.c:447 ../cli/src/network-manager.c:457
#: ../cli/src/network-manager.c:479 ../cli/src/network-manager.c:580
#: ../cli/src/network-manager.c:593
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Errore: %s."
#: ../cli/src/connections.c:566
msgid "activating"
msgstr "attivazione"
#: ../cli/src/connections.c:568
msgid "activated"
msgstr "attivata"
#: ../cli/src/connections.c:572
msgid "deactivated"
msgstr "disattivata"
#: ../cli/src/connections.c:584
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
#: ../cli/src/connections.c:586
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
#: ../cli/src/connections.c:588
msgid "VPN connecting"
msgstr "Connessione VPN"
#: ../cli/src/connections.c:590
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
#: ../cli/src/connections.c:592
msgid "VPN connected"
msgstr "Connessi alla VPN"
#: ../cli/src/connections.c:594
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
#: ../cli/src/connections.c:596
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
#: ../cli/src/connections.c:667 ../cli/src/connections.c:677
#: ../cli/src/devices.c:479
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../cli/src/connections.c:850
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "Errore: «list active»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:852
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «list active»: %s; campi consentiti: %s"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:860
msgid "Active connection details"
msgstr "Dettagli connessione attiva"
#: ../cli/src/connections.c:999 ../cli/src/connections.c:1607
#: ../cli/src/connections.c:1692 ../cli/src/connections.c:5460
#: ../cli/src/connections.c:5575 ../cli/src/connections.c:5666
#: ../cli/src/devices.c:1058 ../cli/src/devices.c:1105
#: ../cli/src/devices.c:1255 ../cli/src/devices.c:1396
#: ../cli/src/devices.c:1835 ../cli/src/devices.c:2138
#: ../cli/src/network-manager.c:340
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:1025
msgid "List of active connections"
msgstr "Elenco delle connessioni attive"
#: ../cli/src/connections.c:1061 ../cli/src/connections.c:1719
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva."
#: ../cli/src/connections.c:1074
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "Errore: «show active»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1076
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «show active»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1169
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1177
msgid "no active connection or device"
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
#: ../cli/src/connections.c:1248
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1251
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1263
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"
#: ../cli/src/connections.c:1265
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../cli/src/connections.c:1267
msgid "the user was disconnected"
msgstr "l'utente è stato scollegato"
#: ../cli/src/connections.c:1269
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
#: ../cli/src/connections.c:1271
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
#: ../cli/src/connections.c:1273
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
#: ../cli/src/connections.c:1275
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
#: ../cli/src/connections.c:1277
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
#: ../cli/src/connections.c:1279
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
#: ../cli/src/connections.c:1281
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nessun segreto VPN valido"
#: ../cli/src/connections.c:1283
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "segreti VPN non validi"
#: ../cli/src/connections.c:1285
msgid "the connection was removed"
msgstr "la connessione è stata rimossa"
#: ../cli/src/connections.c:1302 ../cli/src/connections.c:1461
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1308
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
#: ../cli/src/connections.c:1333
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1341
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1359 ../cli/src/devices.c:1166
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
#: ../cli/src/connections.c:1426
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr ""
"Errore: il dispositivo «%s» è in attesa degli slave prima di poter procedere "
"con l'attivazione."
#: ../cli/src/connections.c:1446
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1531 ../cli/src/connections.c:1677
#: ../cli/src/connections.c:5582
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
#: ../cli/src/connections.c:1536 ../cli/src/connections.c:1682
#: ../cli/src/connections.c:5587
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
#: ../cli/src/connections.c:1559
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1596 ../cli/src/devices.c:1028
#: ../cli/src/devices.c:1364 ../cli/src/devices.c:1812
#: ../cli/src/devices.c:2106
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1626
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1628
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato."
#: ../cli/src/connections.c:1655
msgid "preparing"
msgstr "preparazione"
#: ../cli/src/connections.c:2013 ../cli/src/utils.c:486
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "«%s» non tra [%s]"
#: ../cli/src/connections.c:2069
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
#: ../cli/src/connections.c:2070
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:2127
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>."
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; usare <%d-%d>."
#: ../cli/src/connections.c:2184 ../cli/src/connections.c:2236
#: ../cli/src/connections.c:2311 ../cli/src/connections.c:2567
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not valid."
msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è valido."
#: ../cli/src/connections.c:2250
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not valid."
msgstr "Errore: «p-key»: «%s» non è valido."
#: ../cli/src/connections.c:2255
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Errore: «parent»: «%s» non è un'interfaccia valida."
#: ../cli/src/connections.c:2260
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without p-key."
msgstr "Errore: «parent»: non valido senza p-key."
#: ../cli/src/connections.c:2302 ../cli/src/connections.c:3039
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:2305 ../cli/src/connections.c:3042
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «ssid»."
#: ../cli/src/connections.c:2361
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Nome NSP WiMAX: "
#: ../cli/src/connections.c:2364
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «nsp»."
#: ../cli/src/connections.c:2408
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:2411
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «apn»."
#: ../cli/src/connections.c:2455
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth: "
#: ../cli/src/connections.c:2458
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «addr»."
#: ../cli/src/connections.c:2495
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non valido; usare [%s, %s (%s), %s]."
#: ../cli/src/connections.c:2530
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
#: ../cli/src/connections.c:2533
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «dev»."
#: ../cli/src/connections.c:2537
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "ID VLAN <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:2540
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «id»."
#: ../cli/src/connections.c:2546
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
#: ../cli/src/connections.c:2556
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr ""
"Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
#: ../cli/src/connections.c:2574
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2583
#, c-format
msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Errore: «ingress»: «%s» non è valido; %s "
#: ../cli/src/connections.c:2593
#, c-format
msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Errore: «egress»: «%s» non è valido; %s "
#: ../cli/src/connections.c:2682
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Errore: «mode»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:2715
msgid "Bond master: "
msgstr "Bond master: "
#: ../cli/src/connections.c:2718 ../cli/src/connections.c:2779
#: ../cli/src/connections.c:2917
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «master»."
#: ../cli/src/connections.c:2723 ../cli/src/connections.c:2784
#: ../cli/src/connections.c:2928
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Attenzione: «type» è attualmente ignorato. Al momento sono supportati "
"solamente slave Ethernet.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2776
msgid "Team master: "
msgstr "Team master: "
#: ../cli/src/connections.c:2839
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Errore: «stp»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2914
msgid "Bridge master: "
msgstr "Bridge master: "
#: ../cli/src/connections.c:2922
#, c-format
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia valido"
#: ../cli/src/connections.c:2948
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Errore: «haripin»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2995
msgid "VPN type: "
msgstr "Tipo di VPN: "
#: ../cli/src/connections.c:2998
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Errore: è richiesto «vpn-type»."
#: ../cli/src/connections.c:3004
#, c-format
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgstr "Errore: «vpn-type»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3049
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
#: ../cli/src/connections.c:3081
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a not valid connection type."
msgstr "Errore: «%s» non è tipo di connessione valido."
#: ../cli/src/connections.c:3117 ../cli/src/connections.c:3138
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: ../cli/src/connections.c:3201
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:3206
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3252
msgid "Connection type: "
msgstr "Tipo di connessione:"
#: ../cli/src/connections.c:3256
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
#: ../cli/src/connections.c:3262
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
#: ../cli/src/connections.c:3271
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3287
msgid "Interface name: "
msgstr "Nome interfaccia:"
#: ../cli/src/connections.c:3289
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «ifname»."
#: ../cli/src/connections.c:3296
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Errore: «ifname»: «%s» e «*» non sono interfacce valide."
#: ../cli/src/connections.c:3890
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:3965
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save :: save the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menù principale ]---\n"
"goto [<impostazione> | <prop>] :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della "
"proprietà\n"
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
"print [all] :: Stampa la connessione\n"
"verify [all] :: Verifica la connessione\n"
"save :: Salva la connessione\n"
"back :: Va al livello superiore "
"(indietro)\n"
"help/? [<comando>] :: Mostra questo aiuto\n"
"nmcli <opzione-conf> <val> :: Configurazione di nmcli\n"
"quit :: Esce da nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:3990
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editation\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <impostazione>[.<prop>] | <prop> :: Vai a impostazione/proprietà\n"
" per la modifica\n"
"\n"
"Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../cli/src/connections.c:3997
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> s con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della proprietà\n"
"\n"
"Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli> s con.id La mia connessione\n"
#: ../cli/src/connections.c:4002
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
"\n"
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
"le\n"
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-settings"
"(5).\n"
#: ../cli/src/connections.c:4007
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
"\n"
"Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
"\n"
"Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../cli/src/connections.c:4012
#, c-format
msgid ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
"It indicates invalid values on error.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: Verifica la validità dell'impostazione o della connessione\n"
"\n"
"Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
"Indica i valori non validi in caso di errore.\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../cli/src/connections.c:4019
#, c-format
msgid ""
"save :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
msgstr ""
"save :: Salva la connessione\n"
"\n"
"Invia la connessione a NetworkManager per salvarla.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4023 ../cli/src/connections.c:4173
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: Va al livello superiore del menù\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:4026
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:4029
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opzione-conf> <val>] :: Configurazione di nmcli\n"
"\n"
"Configure nmcli. Sono disponibile le seguenti opzioni:\n"
"status-line yes | no [predefinito: no]\n"
"save-confirmation yes | no [predefinito: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [predefinito: 0]\n"
" 0 = normale\n"
" 1 = nero\n"
" 2 = rosso\n"
" 3 = verde\n"
" 4 = giallo\n"
" 5 = blu\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = ciano\n"
" 8 = wbianco\n"
"\n"
"Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../cli/src/connections.c:4049 ../cli/src/connections.c:4179
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: Esce da nmcli\n"
"\n"
"Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
"salvata,\n"
"viene richiesto di confermare l'azione.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4054 ../cli/src/connections.c:4184
#: ../cli/src/connections.c:4433 ../cli/src/connections.c:5072
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando sconosciuto «%s»\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:4120
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) value"
"(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menù proprietà ]---\n"
"set [<val>] :: Imposta il nuovo valore\n"
"add [<val>] :: Aggiunge una nuova opzione alla "
"proprietà\n"
"change :: Modifica il valore attuale\n"
"remove [<indice> | <opzione>] :: Elimina il valore\n"
"describe :: Descrive la proprietà\n"
"print [setting | connection] :: Stampa il valore della proprietà\n"
" (setting/connection)\n"
"back :: Va al livello superiore\n"
"help/? [<comando>] :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
"del\n"
" comando\n"
"quit :: Esce da nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:4145
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valore>] :: Imposta il nuovo valore\n"
"\n"
"Questo comando imposta il <valore> fornito a questa proprietà.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4149
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"\n"
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
"'set').\n"
msgstr ""
"add [<valore>] :: Aggiunge una nuova opzione alla proprietà\n"
"\n"
"Questo comando aggiunge il <valore> fornito a questa proprietà, se essa è "
"di\n"
"tipo contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore\n"
"(come il comando «set»).\n"
#: ../cli/src/connections.c:4155
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: Modifica il valore attuale\n"
"\n"
"Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4159
#, c-format
msgid ""
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value (sets it to default).\n"
msgstr ""
"remove [<indice>|<opzione>] :: Elimina il valore\n"
"\n"
"Elimina il valore della proprietà (lo imposta a quello predefinito).\n"
#: ../cli/src/connections.c:4163
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: Descrive la proprietà\n"
"\n"
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
"le\n"
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-settings"
"(5).\n"
#: ../cli/src/connections.c:4168
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: Stampa i valori della properità,\n"
" impostazione o connessione\n"
"\n"
"Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
"possibile\n"
"visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4176
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../cli/src/connections.c:4267
#, c-format
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
msgstr "[ Tipo connessione: %s | nome: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
#: ../cli/src/connections.c:4317 ../cli/src/connections.c:4706
#: ../cli/src/connections.c:4764
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Inserire il valore per «%s»:"
#: ../cli/src/connections.c:4334 ../cli/src/connections.c:4353
#: ../cli/src/connections.c:4712 ../cli/src/connections.c:4771
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4346
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modifica valore di «%s»: "
#: ../cli/src/connections.c:4375
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4397
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"
#: ../cli/src/connections.c:4417 ../cli/src/connections.c:5060
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? [y/n]\n"
#: ../cli/src/connections.c:4529
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4538
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4555
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4561
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Errore: proprietà %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4588
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? [yes] "
msgstr ""
"Viene salvata la connessione con «autoconnect=yes»: potrebbe attivare la "
"connessione immediatamente.\n"
"Salvarla veramente? [yes]"
#: ../cli/src/connections.c:4658
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4704 ../cli/src/connections.c:4762
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4716 ../cli/src/connections.c:4845
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Errore: selezione non impostata; valori validi sono [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:4717
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "Prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
#: ../cli/src/connections.c:4732 ../cli/src/connections.c:4862
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
"[%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:4742
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"
#: ../cli/src/connections.c:4749
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Errore: proprità non valida: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4798
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
#: ../cli/src/connections.c:4811
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4846
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"
#: ../cli/src/connections.c:4887
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
"un'impostazione.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4911
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
msgstr "Errore: impostazione «%s» assente\n"
#: ../cli/src/connections.c:4914
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
#: ../cli/src/connections.c:4930
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4937
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4976
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr ""
"Errore: salvataggio della connessione «%s» (%s) non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4983
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) sucessfully saved.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4991
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:4992
msgid "(unknown error)"
msgstr "(errore sconosciuto)"
#: ../cli/src/connections.c:5015
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Errore: status-line: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5023
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5031
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Errore: codice colore errato: «%s»; usare <0-8>\n"
#: ../cli/src/connections.c:5043
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configurazione di nmcli attuale:\n"
#: ../cli/src/connections.c:5051
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5236
#, c-format
msgid ""
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
"editing library to enable the feature. <<<\n"
"Supported libraries are:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
msgstr ""
">>> La modifica delle riga di comando non è disponibile. Per abilitare la "
"funzionalità installare una libreria apposita. <<<\n"
"Le librerie supportate sono:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#: ../cli/src/connections.c:5262
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Errore: solo uno tra «id», uuid o «path» può essere fornito."
#: ../cli/src/connections.c:5274 ../cli/src/connections.c:5467
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
#: ../cli/src/connections.c:5289
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
"viene ignorato\n"
#: ../cli/src/connections.c:5292
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
"name» viene ignorato\n"
#: ../cli/src/connections.c:5304
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5306
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5342
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="
#: ../cli/src/connections.c:5345
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:5347
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:5349
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
#: ../cli/src/connections.c:5351
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
"sulla proprietà."
#: ../cli/src/connections.c:5388
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgstr "Errore: modifica della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:5394
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5421
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."
#: ../cli/src/connections.c:5445
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Errore: manca l'ID della connessione."
#: ../cli/src/connections.c:5450
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
#: ../cli/src/connections.c:5473
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
#: ../cli/src/connections.c:5488
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."
#: ../cli/src/connections.c:5509
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
#: ../cli/src/connections.c:5515
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
#: ../cli/src/connections.c:5545
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
#: ../cli/src/connections.c:5615
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../cli/src/connections.c:5649
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
#: ../cli/src/connections.c:5733
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr ""
"Error: il comando «configured» o «active» è attesto per «connection show»."
#: ../cli/src/connections.c:5773
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
#: ../cli/src/connections.c:5838
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
#: ../cli/src/connections.c:5848
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Errore: impossibile ottenere le connessioni (li servizio per le impostazioni "
"non è in esecuzione)."
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:207
#: ../cli/src/devices.c:225
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITÀ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
#. 2
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:222
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:96
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNESSIONI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "VENDOR"
msgstr "VENDOR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODOTTO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:114
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "VERSIONE-DRIVER"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "VERSIONE-FIRMWARE"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:117
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "REASON"
msgstr "MOTIVO"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-MANAGED"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-MANCANTE"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNESSIONE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "PERC-CONNESSIONI-DISPONIBILI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "CONNESSIONI-DISPONIBILI"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "RILEVAMENTO-PORTANTE"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCITÀ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:155
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTANTE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:448
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:167 ../cli/src/devices.c:456
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:168
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:169
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:171
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "FREQ-CTR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:195
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:196
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:197
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:198
msgid "MODE"
msgstr "MODALITÀ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:200
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "RATE"
msgstr "VELOCITÀ"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:223
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEGNALE"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "SECURITY"
msgstr "SICUREZZA"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "FLAG-WPA"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "FLAG-RSN"
#. 13
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "ACTIVE"
msgstr "ATTIVO"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:247
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cli/src/devices.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<nomeif>]\n"
"\n"
" disconnect <nomeif>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase]\n"
" [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:365
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../cli/src/devices.c:432
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:433
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:452
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../cli/src/devices.c:461
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../cli/src/devices.c:477
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:478
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../cli/src/devices.c:510
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../cli/src/devices.c:513
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:516
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:588
msgid "Device details"
msgstr "Informazioni dispositivo"
#: ../cli/src/devices.c:600
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Errore: «device show»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:602
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «device show»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/devices.c:665 ../cli/src/devices.c:668 ../cli/src/devices.c:1192
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: ../cli/src/devices.c:677
msgid "not connected"
msgstr "non collegato"
#: ../cli/src/devices.c:702
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:785
msgid "on"
msgstr "on"
#: ../cli/src/devices.c:785
msgid "off"
msgstr "off"
#: ../cli/src/devices.c:1046
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Errore: «device status»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1048
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «device status»: %s; campi consentiti: %s"
#. Add headers
#: ../cli/src/devices.c:1067
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato dispositivi"
#: ../cli/src/devices.c:1097
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
#: ../cli/src/devices.c:1125 ../cli/src/devices.c:1274
#: ../cli/src/devices.c:1417 ../cli/src/devices.c:2160
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1154
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Successo: dispositivo «%s» scollegato con successo."
#: ../cli/src/devices.c:1189
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1202
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Il dispositivo «%s» è stato scollegato con successo.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1229
msgid "Interface: "
msgstr "Interfaccia:"
#: ../cli/src/devices.c:1233 ../cli/src/devices.c:1242
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
#: ../cli/src/devices.c:1248
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1345
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Elenco scansione Wi-Fi"
#: ../cli/src/devices.c:1384
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1386
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «device wifi»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1440 ../cli/src/devices.c:1509
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1464 ../cli/src/devices.c:1851
#: ../cli/src/devices.c:2013
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
#: ../cli/src/devices.c:1546 ../cli/src/devices.c:1592
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
#: ../cli/src/devices.c:1551
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1576
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1584
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore "
"sconosciuto"
#: ../cli/src/devices.c:1733
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID o BSSID: "
#: ../cli/src/devices.c:1738
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
#: ../cli/src/devices.c:1762
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
#: ../cli/src/devices.c:1786
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
#: ../cli/src/devices.c:1806
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Errore: %s: %s."
#: ../cli/src/devices.c:1821
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)."
#: ../cli/src/devices.c:1827
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1853 ../cli/src/devices.c:2015
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1871
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
#: ../cli/src/devices.c:1873
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1912
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../cli/src/devices.c:2041
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «device wifi» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/devices.c:2088
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Elenco NSP WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Errore: «device wimax»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2128
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «device wimax»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2183
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Errore: NSP con nome «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:2196
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:2234
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Errore: punto di accesso con nsp «%s» non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:2266
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «device wimax» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/devices.c:2317
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "IN ESECUZIONE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIONE"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETWORK"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMESSO"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:68
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
#: ../cli/src/network-manager.c:76
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:77
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMINI"
#: ../cli/src/network-manager.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { [ on | off ] }\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { [ on | off ] }\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:113
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
"\n"
" COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:136
msgid "asleep"
msgstr "dormiente"
#: ../cli/src/network-manager.c:138
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"
#: ../cli/src/network-manager.c:140
msgid "connected (local only)"
msgstr "collegato (solo local)"
#: ../cli/src/network-manager.c:142
msgid "connected (site only)"
msgstr "collegato (solo site)"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
msgid "disconnecting"
msgstr "disconnessione in corso"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:188
#, c-format
msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
msgstr "Errore: %s (campi consentiti: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:221
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:226
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: ../cli/src/network-manager.c:226
msgid "not running"
msgstr "non in esecuzione"
#: ../cli/src/network-manager.c:298
msgid "auth"
msgstr "autorizzazione"
#: ../cli/src/network-manager.c:328
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:330
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «general permissions»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:345
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permessi NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:387
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Errore: «general logging»: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:389
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: «general logging»: %s; campi consentiti: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:405
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:490
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: comando «general» «%s» non valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:509
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed fields: %s)"
msgstr ""
"Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido (campi consentiti: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:533
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)"
#: ../cli/src/network-manager.c:550
msgid "Networking"
msgstr "Rete"
#: ../cli/src/network-manager.c:560
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:585 ../cli/src/network-manager.c:598
msgid "Radio switches"
msgstr "Interruttori radio"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../cli/src/network-manager.c:612
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interruttore Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../cli/src/network-manager.c:624
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interruttore WWAN"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../cli/src/network-manager.c:637
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "Interruttore WiMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:652
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando «radio» «%s» non è valido."
#: ../cli/src/nmcli.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
"\n"
"OPZIONI\n"
" -t[erse] Output conciso\n"
" -p[retty] Output formattato\n"
" -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
" -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
" delle colonne nei valori\n"
" -n[ocheck] Non verifica le versioni di "
"nmcli e\n"
" NetworkManager\n"
" -a[sk] Chiede i parametri mancanti\n"
" -w[ait] <secondi> Imposta il timeout di attesa "
"per il\n"
" completamento delle operazioni\n"
" -v[ersion] Mostra la versione del "
"programma\n"
" -h[elp] Stampa questo aiuto\n"
"\n"
"OGGETTO\n"
" g[eneral] Stato e operazioni di NetworkManager\n"
" n[etworking] Controllo di rete generale\n"
" r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
" c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:130
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Errore: l'oggetto «%s» è sconosciuto, provare «nmcli help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:160
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
#: ../cli/src/nmcli.c:165
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
#: ../cli/src/nmcli.c:173
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
#: ../cli/src/nmcli.c:178
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
#: ../cli/src/nmcli.c:188 ../cli/src/nmcli.c:204 ../cli/src/nmcli.c:233
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:197 ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:220
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:238
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido per l'opzione «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:251
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:270
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Intercettato segnale %d, arresto in corso."
#: ../cli/src/nmcli.c:295
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:311
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: ../cli/src/settings.c:608
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
#: ../cli/src/settings.c:610
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"
#: ../cli/src/settings.c:613 ../cli/src/settings.c:741
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (sconosciuto)"
#: ../cli/src/settings.c:639
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (sconosciuto)"
#: ../cli/src/settings.c:645
msgid "any, "
msgstr "qualsiasi, "
#: ../cli/src/settings.c:647
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:649
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:651
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:653
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:655
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:657
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:659
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:661
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:663
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:665
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:667
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:669
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:671
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:689
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NESSUNO)"
#: ../cli/src/settings.c:695
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../cli/src/settings.c:697
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:699
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../cli/src/settings.c:735
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (disabilitato)"
#: ../cli/src/settings.c:737
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (abilitato, preferire IP pubblico)"
#: ../cli/src/settings.c:739
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)"
#: ../cli/src/settings.c:751
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nessuno)"
#: ../cli/src/settings.c:757
msgid "agent-owned, "
msgstr "proprietà agente, "
#: ../cli/src/settings.c:759
msgid "not saved, "
msgstr "non salvato, "
#: ../cli/src/settings.c:761
msgid "not required, "
msgstr "non richiesto, "
#: ../cli/src/settings.c:1080 ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1304
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:1093
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../cli/src/settings.c:1423
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "
#: ../cli/src/settings.c:1425
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Cancellare anche «%s»? [yes]: "
#: ../cli/src/settings.c:1609 ../cli/src/settings.c:1864
#: ../cli/src/settings.c:3342
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "«%s» non è valido"
#: ../cli/src/settings.c:1632
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "«%d» non è valido; usare <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1654
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "«%u» non è valido; usare <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1720
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"
#: ../cli/src/settings.c:1754
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "l'indice «%s» non è valido"
#: ../cli/src/settings.c:1759
msgid "no item to remove"
msgstr "nessun elemento da rimuovere"
#: ../cli/src/settings.c:1763
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1778
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "opzione «%s» non valida"
#: ../cli/src/settings.c:1780
msgid "missing option"
msgstr "opzione mancante"
#: ../cli/src/settings.c:1810 ../cli/src/settings.c:1830
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
#: ../cli/src/settings.c:1884
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"
#: ../cli/src/settings.c:1899 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia"
#: ../cli/src/settings.c:1917 ../cli/src/settings.c:2909
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "«%s» non è un numero"
#: ../cli/src/settings.c:1969
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"
#: ../cli/src/settings.c:1999
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC valido"
#: ../cli/src/settings.c:2021 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:723
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
#: ../cli/src/settings.c:2085
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... \n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elento di nomi utente "
"strutturato in questo modo:\n"
" [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
"\n"
"Esempio: mario carlo alice\n"
#: ../cli/src/settings.c:2100
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"
#: ../cli/src/settings.c:2221
msgid "private key password not provided"
msgstr "password della chiave privata non fornita"
#: ../cli/src/settings.c:2281
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Digirare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
"impostata):\n"
" <percorso file> [<password>]\n"
"Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
#: ../cli/src/settings.c:2351
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
"Sono accettati due formati:\n"
"(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
"(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
"prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
"\n"
"Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../cli/src/settings.c:2454
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di opzioni strutturato in questo modo:\n"
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
"Opzioni valide sono: %s\n"
"«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Esempio: mode=2,miimon=120\n"
#: ../cli/src/settings.c:2495
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "«%s» non è un MAC InfiniBand valido"
#: ../cli/src/settings.c:2529
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
#: ../cli/src/settings.c:2588
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
"\n"
"Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../cli/src/settings.c:2634 ../cli/src/settings.c:2820
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
msgstr "«%s» non è valido (usare ip[/prefisso] [gateway])"
#: ../cli/src/settings.c:2660
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso] [gateway],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../cli/src/settings.c:2682
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
msgstr "«%s» non è valido (usare ip/[prefisso] next-htop [metrica])"
#: ../cli/src/settings.c:2708
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di rotte IPv4 formattato in questo modo:\n"
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
"\n"
"Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../cli/src/settings.c:2768
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no usptream network. In "
"all other IPv6 configuration methods methods, these DNS servers are used as "
"the only DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
"configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
"(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
"possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
"local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
"configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
"la connessione.\n"
"\n"
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../cli/src/settings.c:2846
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
" ip[/prefisso] [gateway], ip[/prefisso] [gateway],...\n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"\n"
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../cli/src/settings.c:2868
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
msgstr "«%s» non è valido (usare <IP dest>/prefisso <IP next-hop> [metrica])"
#: ../cli/src/settings.c:2894
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
"\n"
"Esempio: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
#: ../cli/src/settings.c:2916
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "«%s» non è valido; usare 0, 1 o 2"
#: ../cli/src/settings.c:2933
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
#: ../cli/src/settings.c:2954
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [e, o, n]"
#: ../cli/src/settings.c:2994
msgid "no priority to remove"
msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
#: ../cli/src/settings.c:2998
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:3113
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 3 stringhe"
#: ../cli/src/settings.c:3132
msgid ""
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di 3 canali (separato da virgole o spazi).\n"
"\n"
"Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../cli/src/settings.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
"Opzioni valide sono: %s\n"
#: ../cli/src/settings.c:3228
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "«%s» non è un canale valido"
#: ../cli/src/settings.c:3234
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "«%ld» non è un canale valido"
#: ../cli/src/settings.c:3337 ../cli/src/settings.c:3340
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»\n"
#: ../cli/src/settings.c:3380
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "«%s» non è una PSK valida"
#: ../cli/src/settings.c:4657
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"
#: ../cli/src/settings.c:4687
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
#: ../cli/src/settings.c:4805
msgid "[NM property description]"
msgstr "[Descrizione proprietà NM]"
#: ../cli/src/settings.c:4811
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"
#: ../cli/src/utils.c:111
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
#: ../cli/src/utils.c:136
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
#: ../cli/src/utils.c:139
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
#: ../cli/src/utils.c:189
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP4 «0x%X» in formato testuale"
#: ../cli/src/utils.c:217
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP6 «%s» in formato testuale"
#: ../cli/src/utils.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:634
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
#: ../cli/src/utils.c:637
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "campo «%s» non valido"
#: ../cli/src/utils.c:656
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Con l'opzione «--terse» è necessario specificare «--fields»"
#: ../cli/src/utils.c:660
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"L'opzione «--terse» richiede valori specifici dell'opzione «--fields», non "
"«%s»"
#: ../cli/src/utils.c:974
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non "
"corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n"
#: ../cli/src/utils.c:983
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È "
"possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non "
"sono prevedibili."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: %s / "
"%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio "
"di riempimento."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
"lunghi."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2538
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:378 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:700
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:771
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:406 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:711
msgid "property is missing"
msgstr "manca la proprietà"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:707
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:778
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:415 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:425
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
msgid "property is empty"
msgstr "la proprietà è vuota"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2513 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2547
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:387
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:894
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:902
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:910
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:991
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:771
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:780
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:789
msgid "property is invalid"
msgstr "la proprietà non è valida"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2572 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2582
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2592 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2602
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2612 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "richiede l'impostazione «%s» o «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:401
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:420
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:431
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:440
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:453
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:464
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:477 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:486
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:506 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:530
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "«%d» non è un valore valido per la proprietà (dovrebbe essere <= %d)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "la proprietà è vuota"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:742
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "«%s» non corrisponde al nome «%s» dell'interfaccia virtuale"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "richiede la presenza dell'impostazione «%s» nella connessione"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:812
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "La configurazione IPv4 non è consentita per lo slave aggregato"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:829
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "La configurazione IPv6 non è consentita per lo slave aggregato"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
msgid "not a valid interface name"
msgstr "non è un nome valido di interfaccia"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
"genitore"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. L'instradamento ha un prefisso non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "«%s» non consentito per %s=%s"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:720
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:760
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "«%d» non è un canale valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:500
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:511
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:524
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:537
msgid "flags are invalid"
msgstr "i flag non sono validi"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:815
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:875
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1002
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:729
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:739
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "«%s» non è una banda valida"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:749
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:827
#, c-format
msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
msgstr ""
"l'impostazione «%s» è richiesta dalla connessione quando la proprietà è "
"impostata"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
"sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"Wi-Fi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
"banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
"WiMAX a banda larga mobile"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi protetta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete Wi-Fi aperta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifica le connessioni personali"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
"personali"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
"tutti gli utenti"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
"sistema"
#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d"
#: ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Creazione del thread per la gestione dei segnali non riuscita: %d"
#: ../src/main.c:154
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager è già in esecuzione (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:328
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
#: ../src/main.c:329
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
#: ../src/main.c:330
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
#: ../src/main.c:331
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
#: ../src/main.c:333
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
#: ../src/main.c:335
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
#: ../src/main.c:336
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
#: ../src/main.c:336
msgid "filename"
msgstr "nomefile"
#: ../src/main.c:337
msgid "State file location"
msgstr "Posizione file di stato"
#: ../src/main.c:337
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/percorso/a/file.di.stato"
#: ../src/main.c:363
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules non supportati su questa piattaforma.\n"
#: ../src/main.c:368
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "È necessario essere root per eseguire NetworkManager.\n"
#: ../src/main.c:391
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
"utenti di specificare gli access point Wi-Fi e quali schede\n"
"Wi-Fi del computer associarvi."
#: ../src/main.c:397
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
"valide.\n"
#: ../src/main.c:410 ../src/main.c:474
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
#: ../src/main.c:461
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:482
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Analisi del file di stato %s non riuscita: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:495
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Unito da %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:315
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:324
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "è stato trovato «dhclient»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:334
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "è stato trovato «dhcpcd»."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:342
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "client DHCP «%s» non supportato"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
#: ../src/logging/nm-logging.c:151
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
#: ../src/logging/nm-logging.c:197
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "Config file location"
msgstr "Posizione file di configurazione"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/percorso/a/file.di.config"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "Config directory location"
msgstr "Posizione directory di configurazione"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/percorso/dir/config"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "plugin1,plugin2"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/config/nm-config.c:277
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per controllare la connessione"
#: ../src/config/nm-config.c:278
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "The expected start of the response"
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:331
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Connessione GSM %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:335
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Connessione CDMA %d"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:132
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connessione aggregata %d"
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "Connessione ADSL %d"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connessione bridge %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:306
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Connessione PAN %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:339
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Connessione DUN %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1210
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Connessione PPPoE %d"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1210
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connessione via cavo %d"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:246
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Mesh %d"
#: ../src/devices/nm-device-team.c:147
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connessione team %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:213
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connessione VLAN %d"
#: ../src/nm-manager.c:816
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
"collegamento: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:112
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3805
msgid "Bond"
msgstr "Aggregata"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3891
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4079
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../test/nm-online.c:73
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rConnessione in corso"
#: ../test/nm-online.c:104
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione predefinito "
"a 30)"
#: ../test/nm-online.c:105
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
msgstr "Esce immediatamente se il programma non è in esecuzione"
#: ../test/nm-online.c:106
msgid "Don't print anything"
msgstr "Non stampa nulla"
#: ../test/nm-online.c:124
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
"di avvio"
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."