mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-15 20:38:07 +02:00
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3027 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
641 lines
18 KiB
Text
641 lines
18 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 02:19+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 22:03+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr "Typ spraŭdžańnia:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
|
|
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
|
|
msgid "_Remember for this session"
|
|
msgstr "_Zapomni dla hetaj sesii"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
|
|
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
|
|
msgid "_Save in keyring"
|
|
msgstr "_Zachavaj u klučnika"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
|
msgstr "Treba spraŭdzić asobu, kab atrymać dostup da '%s'."
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
|
|
msgid "Authenticate Connection"
|
|
msgstr "Spraŭdź spałučeńnie"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
|
|
"credentials below:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Źviestki spraŭdžańnia</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spałučeńnie '%s' moža patrabavać niejkaj formy spraŭdžańnia asoby.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kali łaska, abiary adpaviedny typ spraŭdžańnia i vyznač nižej patrebnyja "
|
|
"źviestki:\n"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Treba spraŭdzić asobu"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
|
|
msgid "_Authentication Type:"
|
|
msgstr "_Typ spraŭdžańnia:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Parol:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
|
|
msgid "_Remote name:"
|
|
msgstr "_Addalenaja nazva:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Nazva karystalnika:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
|
msgid "_Secondary Password:"
|
|
msgstr "_Druhi parol:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
msgstr "_Domen:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
|
msgstr "Spałučysia _ananimna"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
|
msgid "Connect as _user:"
|
|
msgstr "Spałučysia jak _karystalnik:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
|
msgid "_Remember password for this session"
|
|
msgstr "_Zapomni parol dla hetaj sesii"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
|
msgid "_Save password in keyring"
|
|
msgstr "_Zachavaj parol u klučnika"
|
|
|
|
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
|
msgstr "Dadaje, vydalaje i redahuje spałučeńni VPN"
|
|
|
|
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
|
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
|
msgstr "Kiraŭnik spałučeńniaŭ VPN (prosty PPP)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "00:00:00:00"
|
|
msgstr "00:00:00:00"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Compression</b>"
|
|
msgstr "<b>Kampresija</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Delays & Timeouts</b>"
|
|
msgstr "<b>Zatrymki j terminy čakańnia</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Šyfravańnie</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IP Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcyi IP</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Parametry pakunkaŭ</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
msgstr "<i>Prykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Śpis dadatkovych opcyj pppd, jakija buduć zadziejničany jak praciah "
|
|
"zahadnaha radka"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Allow B_SD Compression"
|
|
msgstr "Dazvol kampresiju _BSD"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Allow _Deflate compression"
|
|
msgstr "Dazvol kampresiju _Deflate"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Spraŭdžańnie"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "C_hannel:"
|
|
msgstr "_Kanał:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Co_nnect delay:"
|
|
msgstr "_Zatrymka spałučeńnia:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Compression & Encryption"
|
|
msgstr "Kampresija i šyfravańnie"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Spałučeńnie"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Connection na_me:"
|
|
msgstr "_Nazva spałučeńnia:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Context _number:"
|
|
msgstr "Kantekstny _numar:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Custom _PPP options:"
|
|
msgstr "Asablivyja opcyi _PPP:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Debug _output"
|
|
msgstr "Debugavaje _vyjście"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
|
msgstr "Adklučysia paśla hetaj kolkaści pamyłkovych echa-zapytaŭ LCP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
|
|
msgstr "_Ekskluziŭny dostup da pryłady (blakavańnie stylu UUCP)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Enable stateful _MPPE"
|
|
msgstr "Uklučy stateful _MPPE"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
|
msgid "Find Device"
|
|
msgstr "Šukaj pryładu"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
|
|
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
|
|
"are no options on the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kab pavialičyć uzrovień biaśpieki systemy, opcyi, uviedzienyja ŭ vyšejšych "
|
|
"palach, praviarajucca pa śpisie dazvolenych opcyj, da złučeńnia. Dziejna ŭ "
|
|
"śpisie niama opcyj."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "GPRS Options"
|
|
msgstr "Opcyi GPRS"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
|
msgstr "Nazva hostu albo adras IP dla servera PPTP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "IP a_ddress:"
|
|
msgstr "_Adras IP:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kali kampresija BSD nie dazvolenaja, demanu pppd pieradajecca opcyja "
|
|
"'nobsdcomp'"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kali kampresija Deflate nie dazvolenaja, demanu pppd pieradajecca opcyja "
|
|
"'nodeflate'"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "Maximum Receive Unit"
|
|
msgstr "Maksymalny blok dla atrymańnia"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
|
msgstr "Maksymalny blok dla pieradačy"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "PPP Options"
|
|
msgstr "Opcyi PPP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Refuse C_HAP"
|
|
msgstr "Admaŭlaj C_HAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
|
msgid "Refuse _EAP"
|
|
msgstr "Admaŭlaj _EAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "Refuse _MS CHAP"
|
|
msgstr "Admaŭlaj _MS CHAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
|
|
msgstr "Vymahaj 128-bitnaha šyfravańnia M_PPE"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Require MPPE _encryption"
|
|
msgstr "Vymahaj _šyfravańnia MPPE"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "Require explicit IP _address"
|
|
msgstr "Vymahaj akreślenaha _adrasu IP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "Requires existing network connection"
|
|
msgstr "Treba dziejnaje sietkavaje spałučeńnie"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Sietkavyja šlachi"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "Serial Options"
|
|
msgstr "Seryjalnyja opcyi"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrymaj punkt dostupu da GPRS ad pastaŭščyka pasłuh z kanfihuracyi pryłady"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "Service providers IP address"
|
|
msgstr "Adras IP pastaŭščyka pasłuh"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "Telep_hone number:"
|
|
msgstr "Numar _telefonu:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
|
"connection, \n"
|
|
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Čytelnaja nazva, kab identyfikavać hetaje spałučeńnie ź sietkaj, napr., "
|
|
"\"Chatni VPN\" albo \"Karparacyjnaja sietka\""
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
|
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
|
msgstr "Času ŭ sekundach pamiž echa-zapytami"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "Typ_e:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "Use peer _DNS"
|
|
msgstr "Užyj roŭnievy peer _DNS"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
|
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
|
msgstr "Kali ŭklučana, opcyja \"refuse-chap\" pieradajecca demanu pppd."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
|
msgstr "Kali ŭklučana, opcyja \"refuse-eap\" pieradajecca demanu pppd."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
|
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
|
msgstr "Kali ŭklučana, opcyja \"refuse-mschap\" pieradajecca demanu pppd."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
|
msgstr "Kali ŭklučana, opcyja \"lock\" pieradajecca demanu pppd."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
|
msgstr "Kali ŭklučana, opcyja \"require-mppc\" pieradajecca demanu pppd."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
|
"information from the NetworkManager plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kali ŭklučana, akreślivajecca opcyja \"debug\" i dadajecca dadatkovyja "
|
|
"źviestki ad pluginu NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
|
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
|
msgstr "Kali ŭklučana, akreślivajecca opcyja \"noipdefault\" demanu pppd."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
|
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
|
msgstr "Kali ŭklučana, akreślivajecca opcyja \"usepeerdns\" demanu pppd."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
|
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kali hety punkt ačyščany, akreślivajecca opcyja \"noauth\" demanu pppd."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
|
msgid "_Access point name:"
|
|
msgstr "_Nazva punktu dostupu:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
|
msgid "_Authenticate peer"
|
|
msgstr "Aŭtaryzuj roŭniu"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
|
msgid "_Device address:"
|
|
msgstr "_Adras pryłady:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "_Brama:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
|
msgid "_Hardware RTS/CTS"
|
|
msgstr "_Aparaturny RTS/CTS"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
|
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
|
msgstr "_Impartuj zapisanuju kanfihuracyju..."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
|
msgid "_Modem connection"
|
|
msgstr "_Mademnaje spałučeńnie"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
|
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
|
|
msgstr "_Karystajsia spałučeńniem VPN tolki dla hetych adrasoŭ:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
|
msgid "_Packet type:"
|
|
msgstr "Typ _pakunkaŭ:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
|
msgid "_Peer DNS through tunnel"
|
|
msgstr "_Roŭnievy peer DNS praz tunel"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
|
msgid "_Require MPPC compression"
|
|
msgstr "_Vymahaj kampresii MPPC"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
|
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
|
msgstr "tunel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazva"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
|
|
msgid "PPTP Server"
|
|
msgstr "Server PPTP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "Telefonny numar"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
|
|
msgid "Bluetooth Address"
|
|
msgstr "Adras Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
|
|
msgid "Bluetooth Channel"
|
|
msgstr "Kanał Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
|
|
msgid "GPRS APN"
|
|
msgstr "GPRS APN"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
|
|
msgid "GPRS IP"
|
|
msgstr "GPRS IP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
|
|
msgid "GPRS Context No."
|
|
msgstr "Numar kantekstu GPRS"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
|
|
msgid "GPRS Packet Type"
|
|
msgstr "Typ pakunkaŭ GPRS"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
|
|
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
|
msgstr "Užyj kiravańnie płyńniu CTS/RTS"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
|
|
msgid "Connect via a modem"
|
|
msgstr "Spałučysia praz madem"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
|
|
msgid "Require IP to be provided"
|
|
msgstr "Treba vyznačyć IP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
|
|
msgid "Use Peer DNS"
|
|
msgstr "Užyj DNS z taho kanca"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
|
|
msgid "Use MPPE encryption"
|
|
msgstr "Užyj šyfravańnie MPPE"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
|
|
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
|
msgstr "Užyj 128-bitnaje šyfravańnie MPPE"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
|
|
msgid "Enable stateful MPPE"
|
|
msgstr "Uklučy stateful MPPE"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
|
|
msgid "Use MPPC compression"
|
|
msgstr "Užyvaje kampresiju MPPC"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
|
|
msgid "Do not use deflate compression"
|
|
msgstr "Nie ŭžyvaj kampresiju Deflate"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
|
|
msgid "Do not use BSD compression"
|
|
msgstr "Nie ŭžyvaj kampresiju BSD"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
|
|
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
|
msgstr "Ekskluziŭny dostup demana pppd da pryłady"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
|
|
msgid "Authenticate remote peer"
|
|
msgstr "Spraŭdź addaleny bok"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
|
|
msgid "Refuse EAP"
|
|
msgstr "Admaŭlaj EAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
|
|
msgid "Refuse CHAP"
|
|
msgstr "Admaŭlaj CHAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
|
|
msgid "Refuse MSCHAP"
|
|
msgstr "Admaŭlaj MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
|
|
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
|
msgstr "Maksymalny blok pieradačy (u bajtach)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
|
|
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
|
msgstr "Maksymalny blok atrymańnia (u bajtach)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
|
|
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
|
msgstr "Kolkaść niaŭdałych echa-zapytaŭ LCP, kab adłučycca"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
|
|
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
|
msgstr "Intervał (u sekundach) pamiž dvuma echa-zapytami LCP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
|
|
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
|
msgstr "Intervał (u milisekundach), jaki treba čakać da złučeńnia."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
|
|
msgid "Custom PPP options"
|
|
msgstr "Svaje opcyi PPP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
|
|
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
|
msgstr "Užyj DNS praz tunel"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
|
|
msgid "Specific networks available"
|
|
msgstr "Dastupnyja specyfičnyja sietki"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
|
|
msgid "Limit to specific networks"
|
|
msgstr "Abmiežavańnie dla specyfičnych sietak"
|
|
|
|
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
|
msgstr "Budzie stvorana spałučeńnie '%s':"
|
|
|
|
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s: %s\n"
|
|
msgstr "\t%s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
|
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
|
msgstr "Detali spałučeńnia možna źmianić, nacisnuŭšy knopku \"Nazad\"."
|
|
|
|
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
|
msgid "Select file to import"
|
|
msgstr "Abiary fajł, kab impartavać"
|
|
|
|
#. printf ("in impl_export\n");
|
|
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Zapišy jak..."
|
|
|
|
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje."
|
|
|
|
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "Chočaš zamianić jaho na dziejnuju versiju?"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
|
msgid "VPN Connection failed"
|
|
msgstr "Niemahčyma złučycca z VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "auth-chap-window"
|
|
#~ msgstr "auth-chap-akno"
|
|
|
|
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
|
|
#~ msgstr "auth-mschapv2-akno"
|
|
|
|
#~ msgid "auth-none-window"
|
|
#~ msgstr "auth-niama-akno"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nazva spałučeńnia</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone number to dial"
|
|
#~ msgstr "Telefonny numar dla naboru"
|
|
|
|
#~ msgid "PPTP Client"
|
|
#~ msgstr "Klijent PPTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote: %s"
|
|
#~ msgstr "Addalena: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Username: %s"
|
|
#~ msgstr "Nazva karystalnika: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use MPPC Compression: %s"
|
|
#~ msgstr "Užyj kampresiju MPPC: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Tak"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nie"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot import settings"
|
|
#~ msgstr "Niemahčyma impartavać nałady"
|
|
|
|
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
|
#~ msgstr "Fajł '%s' z naładami VPN nia ŭtrymlivaje karektnych źviestak."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Patrebnyja źviestki</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "MS CHAP-v1/v2"
|
|
#~ msgstr "MS CHAP-v1/v2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
|
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kali łaska, uviadzi nižej źviestki, jakija tabie paviedamiŭ systemny "
|
|
#~ "administratar. Nie vyznačaj tut parolu, bo ciabie spytajuć pry pieršym "
|
|
#~ "złučeńni."
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Nazva karystalnika:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your password must be defined \n"
|
|
#~ "in /etc/ppp/chap-secrets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Treba vyznačyć parol \n"
|
|
#~ "u /etc/ppp/chap-secrets"
|