NetworkManager/po/zh_TW.po
2015-12-23 14:32:18 +01:00

8974 lines
257 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# Traditional Chinese translation of Network Manager.
# Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
# Chester Cheng <ccheng 於 redhat>, 2010.
# Chester Cheng <ccheng@紅帽子>, 2010.
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2010.
# ccheng <ccheng@redhat.com>, 2014. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2014. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 02:24-0500\n"
"Last-Translator: tchuang <tchuang@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"Language: zh-TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.2.3\n"
#: ../clients/cli/agent.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:152
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "數據機初始化失敗"
#: ../clients/cli/agent.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: ../clients/cli/agent.c:177
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/agent.c:209 ../clients/cli/connections.c:9246
#: ../clients/cli/devices.c:3060 ../clients/cli/general.c:325
#: ../clients/cli/general.c:463
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "錯誤NetworkManager 未執行。"
#: ../clients/cli/agent.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「general」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:54
#: ../clients/cli/common.c:62 ../clients/cli/common.c:74
#: ../clients/cli/connections.c:173 ../clients/cli/connections.c:195
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65
msgid "ROUTE"
msgstr "ROUTE"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:46 ../clients/cli/common.c:67
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:47
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:55 ../clients/cli/common.c:75
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: ../clients/cli/common.c:379 ../clients/cli/common.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "無效的前綴「%s」允許的值爲 <1-32>"
#: ../clients/cli/common.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../clients/cli/common.c:451
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:460
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "無效的單位「%s」"
#: ../clients/cli/common.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」"
#: ../clients/cli/common.c:480
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:497
msgid "unmanaged"
msgstr "不受管理的"
#: ../clients/cli/common.c:499
msgid "unavailable"
msgstr "無法使用"
#: ../clients/cli/common.c:501 ../clients/cli/general.c:260
msgid "disconnected"
msgstr "離線"
#: ../clients/cli/common.c:503
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "連線中(準備)"
#: ../clients/cli/common.c:505
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "連線中(配置中)"
#: ../clients/cli/common.c:507
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "連線中(需要身份認證)"
#: ../clients/cli/common.c:509
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "連線中(正在取得 IP 配置)"
#: ../clients/cli/common.c:511
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "正在連線(正在檢查 IP 連線)"
#: ../clients/cli/common.c:513
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../clients/cli/common.c:515 ../clients/cli/general.c:256
msgid "connected"
msgstr "已連線"
#: ../clients/cli/common.c:517 ../clients/cli/connections.c:544
msgid "deactivating"
msgstr "正在停用"
#: ../clients/cli/common.c:519
msgid "connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: ../clients/cli/common.c:521 ../clients/cli/common.c:538
#: ../clients/cli/connections.c:549 ../clients/cli/connections.c:572
#: ../clients/cli/connections.c:1712 ../clients/cli/devices.c:891
#: ../clients/cli/devices.c:932 ../clients/cli/devices.c:934
#: ../clients/cli/general.c:263 ../clients/cli/general.c:281
#: ../clients/cli/general.c:411 ../clients/cli/general.c:427
#: ../clients/cli/settings.c:732 ../clients/cli/settings.c:817
#: ../clients/cli/settings.c:1118 ../clients/cli/settings.c:2839
#: ../clients/cli/utils.c:1200 ../src/main.c:241 ../src/main.c:386
#: ../src/main.c:436
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:530 ../clients/cli/connections.c:819
#: ../clients/cli/connections.c:821 ../clients/cli/connections.c:823
#: ../clients/cli/connections.c:855 ../clients/cli/connections.c:922
#: ../clients/cli/connections.c:923 ../clients/cli/connections.c:925
#: ../clients/cli/connections.c:3158 ../clients/cli/connections.c:7239
#: ../clients/cli/connections.c:7240 ../clients/cli/devices.c:598
#: ../clients/cli/devices.c:648 ../clients/cli/devices.c:856
#: ../clients/cli/devices.c:857 ../clients/cli/devices.c:858
#: ../clients/cli/devices.c:859 ../clients/cli/devices.c:895
#: ../clients/cli/devices.c:897 ../clients/cli/devices.c:925
#: ../clients/cli/devices.c:926 ../clients/cli/devices.c:927
#: ../clients/cli/devices.c:928 ../clients/cli/devices.c:929
#: ../clients/cli/devices.c:930 ../clients/cli/devices.c:931
#: ../clients/cli/devices.c:933 ../clients/cli/devices.c:935
#: ../clients/cli/general.c:421 ../clients/cli/settings.c:2834
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../clients/cli/common.c:532 ../clients/cli/connections.c:819
#: ../clients/cli/connections.c:821 ../clients/cli/connections.c:823
#: ../clients/cli/connections.c:922 ../clients/cli/connections.c:923
#: ../clients/cli/connections.c:925 ../clients/cli/connections.c:3159
#: ../clients/cli/connections.c:7239 ../clients/cli/connections.c:7240
#: ../clients/cli/devices.c:598 ../clients/cli/devices.c:648
#: ../clients/cli/devices.c:856 ../clients/cli/devices.c:857
#: ../clients/cli/devices.c:858 ../clients/cli/devices.c:859
#: ../clients/cli/devices.c:895 ../clients/cli/devices.c:897
#: ../clients/cli/devices.c:925 ../clients/cli/devices.c:926
#: ../clients/cli/devices.c:927 ../clients/cli/devices.c:928
#: ../clients/cli/devices.c:929 ../clients/cli/devices.c:930
#: ../clients/cli/devices.c:931 ../clients/cli/devices.c:933
#: ../clients/cli/devices.c:935 ../clients/cli/general.c:423
#: ../clients/cli/settings.c:2836
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../clients/cli/common.c:534
msgid "yes (guessed)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:536
msgid "no (guessed)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:547
msgid "No reason given"
msgstr "未提供理由"
#: ../clients/cli/common.c:550 ../clients/cli/connections.c:2729
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: ../clients/cli/common.c:553
msgid "Device is now managed"
msgstr "裝置現在已受管理"
#: ../clients/cli/common.c:556
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "裝置現在已不受管理"
#: ../clients/cli/common.c:559
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "裝置尚未準備好進行配置"
#: ../clients/cli/common.c:562
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP 配置無法預留(沒有可用的位址、逾時等等。)"
#: ../clients/cli/common.c:565
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP 配置已不再有效"
#: ../clients/cli/common.c:568
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "需要機密,但尚未提供"
#: ../clients/cli/common.c:571
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X 請求已斷線"
#: ../clients/cli/common.c:574
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X 請求組態失敗"
#: ../clients/cli/common.c:577
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X 請求已失敗"
#: ../clients/cli/common.c:580
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X 請求花了太長時間進行認證"
#: ../clients/cli/common.c:583
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "無法啟動 PPP 服務"
#: ../clients/cli/common.c:586
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP 服務已斷線"
#: ../clients/cli/common.c:589
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP 失敗"
#: ../clients/cli/common.c:592
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP 客戶端啟動失敗"
#: ../clients/cli/common.c:595
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP 客戶端錯誤"
#: ../clients/cli/common.c:598
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP 客戶端失敗"
#: ../clients/cli/common.c:601
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共享的連線服務啟動失敗"
#: ../clients/cli/common.c:604
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共享連線服務失敗"
#: ../clients/cli/common.c:607
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP 服務啟用失敗"
#: ../clients/cli/common.c:610
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP 服務錯誤"
#: ../clients/cli/common.c:613
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP 服務失敗"
#: ../clients/cli/common.c:616
msgid "The line is busy"
msgstr "忙線中"
#: ../clients/cli/common.c:619
msgid "No dial tone"
msgstr "沒有撥號音"
#: ../clients/cli/common.c:622
msgid "No carrier could be established"
msgstr "無法建立載體"
#: ../clients/cli/common.c:625
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "撥號要求逾時"
#: ../clients/cli/common.c:628
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "嘗試撥號失敗"
#: ../clients/cli/common.c:631
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "數據機初始化失敗"
#: ../clients/cli/common.c:634
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "無法選擇指定的 APN"
#: ../clients/cli/common.c:637
msgid "Not searching for networks"
msgstr "不要搜尋網路"
#: ../clients/cli/common.c:640
msgid "Network registration denied"
msgstr "網路登記被拒絕"
#: ../clients/cli/common.c:643
msgid "Network registration timed out"
msgstr "網路登記逾時"
#: ../clients/cli/common.c:646
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "無法向要求的網路登記"
#: ../clients/cli/common.c:649
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 檢查失敗"
#: ../clients/cli/common.c:652
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "可能缺少裝置的必要韌體"
#: ../clients/cli/common.c:655
msgid "The device was removed"
msgstr "裝置已移除"
#: ../clients/cli/common.c:658
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager 進入了睡眠狀態"
#: ../clients/cli/common.c:661
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "裝置的連線消失"
#: ../clients/cli/common.c:664
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "裝置的連線已被使用者或客戶端切斷"
#: ../clients/cli/common.c:667
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "載體/連結已更改"
#: ../clients/cli/common.c:670
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "已假設了裝置的既有連線"
#: ../clients/cli/common.c:673
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "要求現在已能進行"
#: ../clients/cli/common.c:676
msgid "The modem could not be found"
msgstr "找不到數據機"
#: ../clients/cli/common.c:679
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "藍牙連線失敗或逾時"
#: ../clients/cli/common.c:682
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM 數據機的 SIM 卡尚未插入"
#: ../clients/cli/common.c:685
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "需要 GSM 數據機的 SIM PIN"
#: ../clients/cli/common.c:688
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "需要 GSM 數據機的 SIM PUK"
#: ../clients/cli/common.c:691
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM 數據機的 SIM 錯誤"
#: ../clients/cli/common.c:694
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand 裝置不支援已連接模式"
#: ../clients/cli/common.c:697
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "連線的相依性發生錯誤"
#: ../clients/cli/common.c:700
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL 橋接上發生了 RFC 2684 乙太網路上的問題"
#: ../clients/cli/common.c:703
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager 無法使用"
#: ../clients/cli/common.c:706
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "找不到 Wi-Fi 網路"
#: ../clients/cli/common.c:709
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "基礎連線的次要連線失敗"
#: ../clients/cli/common.c:712
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "設定 DCB 或 FCoE 失敗"
#: ../clients/cli/common.c:715
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd 控制失敗"
#: ../clients/cli/common.c:718
#, fuzzy
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "ModemManager 無法使用"
#: ../clients/cli/common.c:721
#, fuzzy
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "ModemManager 無法使用"
#: ../clients/cli/common.c:724
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr ""
#: ../clients/cli/common.c:727
#, fuzzy
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "錯誤:啟動連線失敗。"
#: ../clients/cli/common.c:730
#, fuzzy
msgid "The device's parent changed"
msgstr "裝置已移除"
#: ../clients/cli/common.c:733
#, fuzzy
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "裝置已移除"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:737 ../clients/cli/devices.c:628
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1813 ../libnm/nm-device.c:1658
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../clients/cli/common.c:779
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "無效的優先順序對映「%s」"
#: ../clients/cli/common.c:786 ../clients/cli/common.c:792
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "優先順序「%s」無效<0-%ld>"
#: ../clients/cli/common.c:859
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名"
#: ../clients/cli/common.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "錯誤:連線驗證失敗:%s\n"
#: ../clients/cli/common.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../clients/cli/common.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../clients/cli/common.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Setting name? "
msgstr "設定名稱?"
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Property name? "
msgstr "屬性名稱?"
#: ../clients/cli/connections.c:44
msgid "Enter connection type: "
msgstr "輸入連線類型:"
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "Connection type: "
msgstr "連線類型:"
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN 類型:"
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Bond master: "
msgstr "Bond master"
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "Team master: "
msgstr "Team master"
#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Bridge master: "
msgstr "Bridge master"
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "連線名稱、UUID 或是路徑):"
#: ../clients/cli/connections.c:53
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "連線名稱、UUID 或是路徑):"
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:61 ../clients/cli/connections.c:174
#: ../clients/cli/devices.c:58 ../clients/cli/devices.c:91
#: ../clients/cli/devices.c:101 ../clients/cli/devices.c:112
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:138
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/cli/devices.c:177
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:211
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:62 ../clients/cli/connections.c:175
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:63 ../clients/cli/connections.c:196
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:60
#: ../clients/cli/devices.c:180
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:64
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:65
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:66 ../clients/cli/devices.c:75
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONNECT"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:67
#, fuzzy
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "AUTOCONNECT"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:68
msgid "READONLY"
msgstr "READONLY"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/cli/connections.c:182
#: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:167
#: ../clients/cli/devices.c:183
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PATH"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/devices.c:165
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVE"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/cli/devices.c:43
#: ../clients/cli/devices.c:59 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:72 ../clients/cli/connections.c:177
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:69
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STATE"
msgstr "STATE"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:73
#, fuzzy
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "MASTER-PATH"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:176
msgid "DEVICES"
msgstr "DEVICES"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:178
msgid "DEFAULT"
msgstr "DEFAULT"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:179
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DEFAULT6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:180
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:181 ../clients/cli/connections.c:219
#: ../clients/cli/connections.c:3863 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 21
#: ../clients/cli/connections.c:183 ../clients/cli/devices.c:49
#: ../clients/cli/devices.c:80
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-PATH"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:184
msgid "ZONE"
msgstr "ZONE"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:185
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "MASTER-PATH"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:197
msgid "USERNAME"
msgstr "USERNAME"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:200
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-STATE"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:201
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:214 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/devices.c:233
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:216 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:235
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:218 ../clients/cli/devices.c:236
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath] <ID>] ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] "
"[passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
" show active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [id | uuid | path] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:274
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] "
"<ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" [save yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:412
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:435
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:450
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:461
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:469
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:540
msgid "activating"
msgstr "啟用中"
#: ../clients/cli/connections.c:542
msgid "activated"
msgstr "已啟用"
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: 0.3.4, DocId: firewalld
#: ../clients/cli/connections.c:546
msgid "deactivated"
msgstr "已停止"
#: ../clients/cli/connections.c:558
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 連線(準備)"
#: ../clients/cli/connections.c:560
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 連線(需要身份認證)"
#: ../clients/cli/connections.c:562
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 連線"
#: ../clients/cli/connections.c:564
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 連線(取得 IP 配置)"
#: ../clients/cli/connections.c:566
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 已連線"
#: ../clients/cli/connections.c:568
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 連線失敗"
#: ../clients/cli/connections.c:570
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN 已離線"
#: ../clients/cli/connections.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "儲存連線錯誤:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:660
#, fuzzy
msgid "Connection profile details"
msgstr "連線詳情"
#: ../clients/cli/connections.c:672 ../clients/cli/connections.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "錯誤「device show」%s"
#: ../clients/cli/connections.c:818
msgid "never"
msgstr "永不"
#: ../clients/cli/connections.c:1069
#, fuzzy
msgid "Activate connection details"
msgstr "有效連線的詳細資訊"
#: ../clients/cli/connections.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1320 ../clients/cli/connections.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1383
#, fuzzy
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager 狀態"
#: ../clients/cli/connections.c:1384
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager 進入了睡眠狀態"
#: ../clients/cli/connections.c:1424 ../clients/cli/connections.c:2152
#: ../clients/cli/connections.c:2174 ../clients/cli/connections.c:2183
#: ../clients/cli/connections.c:2193 ../clients/cli/connections.c:2203
#: ../clients/cli/connections.c:2365 ../clients/cli/connections.c:8815
#: ../clients/cli/connections.c:9020 ../clients/cli/devices.c:2028
#: ../clients/cli/devices.c:2036 ../clients/cli/devices.c:2359
#: ../clients/cli/devices.c:2366 ../clients/cli/devices.c:2380
#: ../clients/cli/devices.c:2387 ../clients/cli/devices.c:2404
#: ../clients/cli/devices.c:2412 ../clients/cli/devices.c:2425
#: ../clients/cli/devices.c:2669 ../clients/cli/devices.c:2676
#: ../clients/cli/devices.c:2795 ../clients/cli/devices.c:2802
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "錯誤:沒有 %s 參數。"
#: ../clients/cli/connections.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "錯誤:%s - 此連線不存在。"
#: ../clients/cli/connections.c:1498 ../clients/cli/connections.c:2226
#: ../clients/cli/connections.c:9319 ../clients/cli/devices.c:2636
#: ../clients/cli/devices.c:3149 ../clients/cli/general.c:518
#: ../clients/cli/general.c:567 ../clients/cli/general.c:584
#: ../clients/cli/general.c:623 ../clients/cli/general.c:637
#: ../clients/cli/general.c:755 ../clients/cli/general.c:802
#: ../clients/cli/general.c:822
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "錯誤:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:1594
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "裝置「%s」上沒有使用中的連線"
#: ../clients/cli/connections.c:1602
msgid "no active connection or device"
msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: ../clients/cli/connections.c:1673
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "裝置「%s」和連線「%s」不相容"
#: ../clients/cli/connections.c:1676
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "連線「%s」沒有找到任何裝置"
#: ../clients/cli/connections.c:1688
msgid "unknown reason"
msgstr "原因不明"
#: ../clients/cli/connections.c:1690 ../clients/cli/general.c:272
msgid "none"
msgstr "none"
#: ../clients/cli/connections.c:1692
msgid "the user was disconnected"
msgstr "該使用者已經斷線"
#: ../clients/cli/connections.c:1694
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "基礎的網路連線已經中斷"
#: ../clients/cli/connections.c:1696
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN 服務無預期停止"
#: ../clients/cli/connections.c:1698
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN 服務傳回無效的配置"
#: ../clients/cli/connections.c:1700
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "嚐試連線已經逾時"
#: ../clients/cli/connections.c:1702
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN 服務並沒有按時開始"
#: ../clients/cli/connections.c:1704
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN 服務無法開始"
#: ../clients/cli/connections.c:1706
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "VPN 密碼不正確"
#: ../clients/cli/connections.c:1708
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "VPN 密碼不正確"
#: ../clients/cli/connections.c:1710
msgid "the connection was removed"
msgstr "連線已移除"
#: ../clients/cli/connections.c:1732 ../clients/cli/connections.c:1760
#: ../clients/cli/connections.c:1921 ../clients/cli/connections.c:7130
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "連線已成功啟用D-Bus 啟用路徑:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr "連線已成功啟用D-Bus 啟用路徑:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1743 ../clients/cli/connections.c:1765
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "錯誤:啟動連線失敗。"
#: ../clients/cli/connections.c:1816
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN 連線已成功啟用D-Bus 啟用路徑:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1824
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:1843 ../clients/cli/devices.c:1339
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "錯誤:逾時 %d 秒。"
#: ../clients/cli/connections.c:1903
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "錯誤:啟動連線失敗:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2000
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2008
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2021
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2068 ../clients/cli/connections.c:2227
msgid "unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: ../clients/cli/connections.c:2077
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "不明的裝置「%s」。"
#: ../clients/cli/connections.c:2082
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "連線無效或是無裝置"
#: ../clients/cli/connections.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2211 ../clients/cli/devices.c:1238
#: ../clients/cli/devices.c:2042 ../clients/cli/devices.c:2436
#: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2808
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "不明的參數:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2235
msgid "preparing"
msgstr "正在準備"
#: ../clients/cli/connections.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "連線已成功啟用D-Bus 啟用路徑:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2347 ../clients/cli/connections.c:9006
#: ../clients/cli/connections.c:9111
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
#: ../clients/cli/connections.c:2379
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "錯誤:「%s」並非啟用中的連線。"
#: ../clients/cli/connections.c:2380 ../clients/cli/connections.c:9035
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "錯誤:「%s」並非啟用中的連線。"
#: ../clients/cli/connections.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "錯誤:無法啟用連線:%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2708 ../clients/cli/utils.c:569
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "「%s」不在「%s」之間"
#: ../clients/cli/connections.c:2787
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "錯誤:「%s」「%s」不是個有效的 %s MAC 位址。"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:2788 ../clients/cli/connections.c:3273
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1614
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1801 ../libnm/nm-device.c:1646
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:2788 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1789 ../libnm/nm-device.c:1634
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:2808
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "錯誤「mtu」「%s」不是個有效的 MTU。"
#: ../clients/cli/connections.c:2824
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "錯誤「parent」「%s」不是組有效的介面卡名稱。"
#: ../clients/cli/connections.c:2845
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "錯誤「p-key」「%s」不是組有效的 InfiniBand P_KEY。"
#: ../clients/cli/connections.c:2890
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "錯誤:「%s」「%s」無效%s"
#: ../clients/cli/connections.c:2903
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "無線網路"
#: ../clients/cli/connections.c:2912
#, fuzzy
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "傳輸模式"
#: ../clients/cli/connections.c:2924
msgid "ADSL protocol"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:2935
#, fuzzy
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "DSL 身份認證"
#: ../clients/cli/connections.c:2948
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "錯誤「flags」「%s」無效使用 <0-7>。"
#: ../clients/cli/connections.c:2970
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "錯誤:「%s」「%s」無效%s"
#: ../clients/cli/connections.c:3149
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "錯誤:「%s」「%s」無效使用 <%u-%u>。"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3205
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "「%s」的連線類型有一個選用引數。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3208
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "您是否希望提供它yes/no[yes]"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3225
msgid "ethernet"
msgstr "乙太網路"
#: ../clients/cli/connections.c:3230 ../clients/cli/connections.c:3278
#: ../clients/cli/connections.c:3412 ../clients/cli/connections.c:3491
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]"
#: ../clients/cli/connections.c:3241 ../clients/cli/connections.c:3289
#: ../clients/cli/connections.c:3384 ../clients/cli/connections.c:3423
#: ../clients/cli/connections.c:3795
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3252
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Cloned MAC [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3300
#, fuzzy, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "傳輸模式"
#: ../clients/cli/connections.c:3313
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "父介面卡 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3324
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3334
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "錯誤當指定了「parent」時「p-key」是必要的。\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3351 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1791 ../libnm/nm-device.c:1636
msgid "Wi-Fi"
msgstr "無線網路"
#: ../clients/cli/connections.c:3359
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "模式"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3379 ../libnm-glib/nm-device.c:1797
#: ../libnm/nm-device.c:1642
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3402
msgid "PPPoE"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3406 ../clients/cli/connections.c:3444
#: ../clients/cli/connections.c:3917
msgid "Password [none]: "
msgstr "密碼 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3408
msgid "Service [none]: "
msgstr "服務 [none]"
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3438
#, fuzzy
msgid "mobile broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: ../clients/cli/connections.c:3442 ../clients/cli/connections.c:3867
msgid "Username [none]: "
msgstr "使用者名稱 [none]"
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3457
#, fuzzy
msgid "bluetooth"
msgstr "藍牙"
#: ../clients/cli/connections.c:3464
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "藍牙"
#: ../clients/cli/connections.c:3470
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "錯誤「bt-type」「%s」不是個有效的藍牙類型。\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3486 ../clients/cli/devices.c:240
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1612 ../libnm-glib/nm-device.c:1809
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1601 ../libnm/nm-device.c:1654
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3502
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN 旗標(<0-7>[none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3513
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Ingress 優先順序對映 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3524
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Egress 優先順序對映 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3535
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Bonding 模式 [balance-rr]"
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3551
msgid "bond"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3573
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Bonding 主要介面卡 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3576
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "錯誤「primary」「%s」不是組有效的介面卡名稱。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3584
#, fuzzy, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "連結監控"
#: ../clients/cli/connections.c:3590
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的監控模式請使用「%s」或是「%s」。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3599
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "Bonding miimon [100]"
#: ../clients/cli/connections.c:3602
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "錯誤「miimon」「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3610
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "Bonding downdelay [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:3613
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "錯誤「downdelay」「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3621
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "Bonding updelay [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:3624
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "錯誤「updelay」「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3633
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "Bonding arp-interval [0]"
#: ../clients/cli/connections.c:3636
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "錯誤「arp-interval」「%s」不是個有效的數字 <0-%u>。\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3644
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "Bonding arp-ip-target [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3651
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:3657
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "錯誤「master」「%s」不是個有效的 UUID 或是介面卡。"
#: ../clients/cli/connections.c:3680
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "團隊 JSON 的配置 [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3697
msgid "team"
msgstr "team"
#: ../clients/cli/connections.c:3703
msgid "team-slave"
msgstr "team-slave"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3715
#, fuzzy
msgid "bridge"
msgstr "橋接"
#: ../clients/cli/connections.c:3721
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "啟用 STPyes/no[yes]"
#: ../clients/cli/connections.c:3726
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3734
#, fuzzy
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "STP 優先順序 [128]"
#: ../clients/cli/connections.c:3738
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "錯誤「priority」「%s」不是個有效的數字 <0-%d>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3746
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Forward delay [15]"
#: ../clients/cli/connections.c:3750
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "錯誤「forward-delay」「%s」不是個有效的數字 <2-30>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3759
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello time [2]"
#: ../clients/cli/connections.c:3763
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "錯誤「hello-time」「%s」不是個有效的數字 <1-10>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3771
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Max age [20]"
#: ../clients/cli/connections.c:3775
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "錯誤「max-age」「%s」不是個有效的數字 <6-40>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3783
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "MAC address ageing time [300]"
#: ../clients/cli/connections.c:3787
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "錯誤「ageing-time」「%s」不是個有效的數字 <0-1000000>。\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3814
#, fuzzy
msgid "bridge-slave"
msgstr "team-slave"
#: ../clients/cli/connections.c:3819
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "橋接連接埠優先順序 [32]"
#: ../clients/cli/connections.c:3832
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "橋接連接埠 STP path cost [100]"
#: ../clients/cli/connections.c:3846
#, fuzzy, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hairpin 模式"
#: ../clients/cli/connections.c:3851
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "錯誤「hairpin」%s。"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3878 ../libnm-glib/nm-device.c:1795
#: ../libnm/nm-device.c:1640
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: ../clients/cli/connections.c:3883
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "OLPC Mesh channel [1]"
#: ../clients/cli/connections.c:3886
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "錯誤「channel」「%s」不是個有效的數字 <1-13>。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3894
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP anycast MAC address [none]"
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3913 ../libnm-glib/nm-device.c:1811
#: ../libnm/nm-device.c:1656
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3921
#, fuzzy, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
msgstr "ADSL 連線 %d"
#: ../clients/cli/connections.c:3963
#, fuzzy
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3965
#, fuzzy
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:3979
#, fuzzy, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr "位址已成功新增:%s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3981
#, fuzzy, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr "警告:位址已存在:%s %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3983
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr "警告:將忽略尾端不必要的項目:「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3985 ../clients/cli/connections.c:4867
#: ../clients/cli/connections.c:4928 ../clients/cli/connections.c:5401
#: ../clients/cli/connections.c:5434
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
#: ../clients/cli/connections.c:4005
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4008
#, fuzzy
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]"
#: ../clients/cli/connections.c:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4041
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "您是否希望新增 IP 位址yes/no[yes]"
#: ../clients/cli/connections.c:4049
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "按下 <Enter> 來完成新增位址。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4189
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "錯誤「parent」缺少「p-key」無效。"
#: ../clients/cli/connections.c:4244 ../clients/cli/connections.c:5249
msgid "SSID: "
msgstr "SSID"
#: ../clients/cli/connections.c:4247 ../clients/cli/connections.c:5252
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "錯誤需要「ssid」。"
#: ../clients/cli/connections.c:4311
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP 名稱:"
#: ../clients/cli/connections.c:4314
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "錯誤需要「nsp」。"
#: ../clients/cli/connections.c:4366
msgid "PPPoE username: "
msgstr "PPPoE 使用者名稱:"
#: ../clients/cli/connections.c:4369 ../clients/cli/connections.c:5319
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "錯誤需要「username」。"
#: ../clients/cli/connections.c:4438
msgid "APN: "
msgstr "APN"
#: ../clients/cli/connections.c:4441
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "錯誤需要「apn」。"
#: ../clients/cli/connections.c:4499
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "藍牙裝置位址:"
#: ../clients/cli/connections.c:4502
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "錯誤需要「addr」。"
#: ../clients/cli/connections.c:4543
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "錯誤「bt-type」「%s」無效請使用 [%s, %s (%s), %s]。"
#: ../clients/cli/connections.c:4587
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN 父裝置或連線 UUID"
#: ../clients/cli/connections.c:4590
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "錯誤需要「dev」。"
#: ../clients/cli/connections.c:4594
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>"
#: ../clients/cli/connections.c:4597
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "錯誤需要「id」。"
#: ../clients/cli/connections.c:4603
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "錯誤「id」「%s」無效請使用 <0-4095>。"
#: ../clients/cli/connections.c:4613
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "錯誤「dev」「%s」不是 UUID、介面卡名稱或是 MAC。"
#: ../clients/cli/connections.c:4747
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "錯誤「mode」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4756
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "錯誤「primary」「%s」不是組有效的介面卡名稱。"
#: ../clients/cli/connections.c:4808 ../clients/cli/connections.c:4906
#: ../clients/cli/connections.c:5108
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "錯誤需要「mater」。"
#: ../clients/cli/connections.c:4814 ../clients/cli/connections.c:4912
#: ../clients/cli/connections.c:5114
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:4817 ../clients/cli/connections.c:4920
#: ../clients/cli/connections.c:5117
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr "警告「type」目前已被忽略。我們目前僅支援乙太網路 slave。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5014
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5144
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "錯誤「hairpin」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5197
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "錯誤需要「vpn-type」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5204
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "錯誤「vpn-type」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5265
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "錯誤「channel」「%s」無效請使用 <1-13>。"
#: ../clients/cli/connections.c:5316
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "使用者名稱"
#: ../clients/cli/connections.c:5325
#, c-format
msgid "Protocol %s"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:5328
#, fuzzy
msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "錯誤需要「nsp」。"
#: ../clients/cli/connections.c:5369
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的連線類型。"
#: ../clients/cli/connections.c:5413
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:5417
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../clients/cli/connections.c:5421
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../clients/cli/connections.c:5446
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:5450
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../clients/cli/connections.c:5454
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../clients/cli/connections.c:5514
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線(%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:5519
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5757
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "錯誤需要「type」引數。"
#: ../clients/cli/connections.c:5765
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5774
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "錯誤「autoconnect」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5784
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "錯誤「stp」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:5801
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "介面卡名稱 [*]"
#: ../clients/cli/connections.c:5806
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "錯誤需要「ifname」引數。"
#: ../clients/cli/connections.c:5808
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:5817
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "錯誤「ifname」「%s」不是個有效的介面卡或是「*」。"
#: ../clients/cli/connections.c:6712
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[「%s」設定值]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: 前往某項設定或內容\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: 移除設定或重設內容值\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 設定內容值\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: 描述內容\n"
"print [all] :: 列印連線\n"
"verify [all] :: 驗證連線\n"
"save :: 儲存連線\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 啟用連線\n"
"back :: 往後返回一層\n"
"help/? [<command>] :: 印出此協助畫面\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli 配置\n"
"quit :: 退出 nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6821
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: 進入設定/內容以進行編輯\n"
"\n"
"這項指令會進入一項設定或內容以讓您針對其進行編輯。\n"
"\n"
"範例nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6828
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: 移除設定或重設內容值\n"
"\n"
"這項指令會移除連線的所有設定,或是若\n"
"提供的乃內容的話,會將內容重設爲預設值。\n"
"\n"
"範例nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6835
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: 設置內容值\n"
"\n"
"這項指令會設置內容的值。\n"
"\n"
"範例nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6840
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: 描述內容\n"
"\n"
"顯示內容的描述。您可查看 nm-settings(5) man page以檢視所有的 NM 設定和內容"
"屬性。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6845
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: 印出設定或是連線值\n"
"\n"
"顯示目前的內容或是整個連線。\n"
"\n"
"範例nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: 驗證設定或連線是否有效\n"
"\n"
"驗證設定或連線是否有效,並且可在之後進行儲存。它會顯示無效的值或是錯誤。\n"
"\n"
"範例nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6859
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:6870
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 啟用連線\n"
"\n"
"啟用連線。\n"
"\n"
"可用選項:\n"
"<ifname> - 連線將會被啟用於的裝置\n"
" /<ap>|<nsp> - APWi-Fi或是 NSPWiMAX當未指定 <ifname> 時,以 / 作為"
"前置)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6877 ../clients/cli/connections.c:7035
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: 往上返回上一層的選單\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6880
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: nmcli 指令的協助\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6883
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli 配置\n"
"\n"
"配置 nmcli。下列爲可用的選項\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"範例nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6904 ../clients/cli/connections.c:7041
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: 退出 nmcli\n"
"\n"
"這項指令會退出 nmcli。當被編輯的連線尚未儲存時使用者會被要求確認動作。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6909 ../clients/cli/connections.c:7046
#: ../clients/cli/connections.c:7469 ../clients/cli/connections.c:8391
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "不明的指令:「%s」\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6975
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ 內容選單 ]---\n"
"set [<value>] :: 設定新的值\n"
"add [<value>] :: 新增選項至內容\n"
"change :: 更改目前的值\n"
"remove [<index> | <option>] :: 刪除值\n"
"describe :: 描述值\n"
"print [setting | connection] :: 印出內容(設定/連線)的值\n"
"back :: 往上一層\n"
"help/? [<command>] :: 印出此協助或指令描述\n"
"quit :: 退出 nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7000
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<value>] :: 設定新的值\n"
"\n"
"這項指令會將提供的 <value> 設置至此內容\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7004
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: 新增選項至內容\n"
"\n"
"這項指令會將提供的 <value> 新增至此內容(若這項內容乃 container 類型的話)。"
"若是單值的內容它會將值替換掉和「set」相同。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7010
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: 更改目前的值\n"
"\n"
"顯示目前的值,並允許對其進行編輯。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7014
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:7025
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: 描述內容\n"
"\n"
"顯示內容的描述。您可查看 nm-settings(5) man page 以檢視所有的 NM 設定和內"
"容。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7030
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: 印出內容(設定、連線)的值\n"
"\n"
"顯示內容的值。提供一項引數,您亦可顯示整個設定或是連線的值。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7038
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: nmcli 指令的協助\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7136
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "錯誤:連線啟用失敗。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7219
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "錯誤:設定「%s」乃必要的並且不可移除。\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:7237
#, fuzzy, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7273
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "連線尚未儲存。您是否真的希望退出?[y/n]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7321
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"連線設定檔已經從另一個客戶端上移除。您可以在主選單輸入「儲存」來復原。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7346 ../clients/cli/connections.c:7772
#: ../clients/cli/connections.c:7830
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "「%s」內容所能使用的值%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7350 ../clients/cli/connections.c:7776
#: ../clients/cli/connections.c:7834
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "輸入「%s」的值"
#: ../clients/cli/connections.c:7365 ../clients/cli/connections.c:7387
#: ../clients/cli/connections.c:7780 ../clients/cli/connections.c:7839
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "錯誤:設置「%s」內容失敗%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7381
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "編輯「%s」的值"
#: ../clients/cli/connections.c:7410
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "錯誤:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7416 ../clients/cli/connections.c:7918
#: ../clients/cli/connections.c:7959
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7437
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "不明的檔案引數:「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7565
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "可用設定:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7574
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7591
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "可用的內容:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7599
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "錯誤:內容 %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7640
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"以「autoconnect=yes」儲存連線。這可能會即刻將連線啟用。\n"
"您是否還是希望儲存?[是]"
#: ../clients/cli/connections.c:7715
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "您可編輯以下設定:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7742
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr "連線設定檔已經從另一個客戶端上移除。您可輸入「儲存」來復原。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7784 ../clients/cli/connections.c:8001
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "錯誤:尚未選擇設定;有效的值爲「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7785
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用「goto <setting>」或是「set <setting>.<property>」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7799 ../clients/cli/connections.c:7938
#: ../clients/cli/connections.c:8018
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "錯誤:無效的設定引數「%s」有效的值爲「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7809
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "錯誤:「%s」內容的設定遺失\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7816
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7866
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7879
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "您可編輯下列內容:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7923
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "錯誤:尚未提供引數;有效的值爲「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7936
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7977
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "錯誤:%s 內容,它也不是組設定名稱。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8002
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr "先使用「goto <setting>」或是「describe <setting>.<property>」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8043
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s也不是組有效的設定名稱。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8072
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "錯誤:不明的設定:「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8077
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8102
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8104
#, fuzzy
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s也不是組有效的設定名稱。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "無效的選項「%s」"
#: ../clients/cli/connections.c:8129
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "驗證設定「%s」%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8144
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "驗證連線:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8147
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8164
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
#: ../clients/cli/connections.c:8197
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "錯誤:儲存「%s」(%s)連線失敗:(%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8204
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "連線「%s」(%s) 已成功儲存。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8205
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "連線「%s」 (%s) 已成功新增。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8238
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "錯誤:連線驗證失敗:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8239
msgid "(unknown error)"
msgstr "(不明錯誤)"
#: ../clients/cli/connections.c:8240
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/connections.c:8262
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "錯誤連線尚未儲存。請先輸入「save」。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8266
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8276
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "錯誤:無法啟用連線:%s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8286
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "錯誤:啟用「%s」(%s) 連線失敗:(%d) %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8292
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "監控連線啟用(按下任何鍵以繼續進行)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8330
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "錯誤status-line%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8338
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "錯誤save-confirmation%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8346
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "錯誤「show active」%s"
#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "錯誤:顏色數字錯誤:「%s」使用 <0-8>\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8366
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "目前的 nmcli 配置:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8376
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "無效的配置選項「%s」允許「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8631
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "錯誤只能提供「id」、uuid 或是「path」其中一項。"
#: ../clients/cli/connections.c:8643 ../clients/cli/connections.c:8830
#: ../clients/cli/connections.c:8837
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "錯誤:不明的連線「%s」。"
#: ../clients/cli/connections.c:8661
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正要編輯既有的連線「%s」「type」引數已忽略\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8664
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "警告:正要編輯既有的連線「%s」「con-name」引數已忽略\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8678
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "有效的連線類型:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8680
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "錯誤:無效的連線類型;%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8719
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli 互動式連線編輯程式 |==="
#: ../clients/cli/connections.c:8722
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "編輯既有的「%s」連線「%s」"
#: ../clients/cli/connections.c:8724
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "新增一項「%s」連線"
#: ../clients/cli/connections.c:8726
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "輸入「help」或是「?」以取得可用指令。"
#: ../clients/cli/connections.c:8728
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr "輸入「describe [<setting>.<prop>]」以取得詳細的內容描述。"
#: ../clients/cli/connections.c:8766
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "錯誤:修改連線「%s」失敗(%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8773
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "連線「%s」(%s) 已成功修改。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8805
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "錯誤:未提供引數。"
#: ../clients/cli/connections.c:8824
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "錯誤:連線 ID 遺失。"
#: ../clients/cli/connections.c:8846 ../clients/cli/connections.c:8859
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "錯誤:<setting>.<property> 引數遺失。"
#: ../clients/cli/connections.c:8864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "錯誤:找不到 '%s' 選項的欄位。"
#: ../clients/cli/connections.c:8882
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "錯誤:無效的 <setting>.<property> '%s'。"
#: ../clients/cli/connections.c:8890
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "錯誤:設定「%s」無效或不被允許%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:8911
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "錯誤:無效的內容「%s」%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:8922
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "錯誤:無法修改 %s.%s%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:8940
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8971
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
#: ../clients/cli/connections.c:8972
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s"
#: ../clients/cli/connections.c:9034
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "錯誤:不明的連線:%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9048
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "錯誤:尚未指定連線。"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:9073
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "錯誤:無法刪除不明的連線:%s。"
#: ../clients/cli/connections.c:9091
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線(%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9124
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "錯誤:無法新增「%s」連線(%d) %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9132
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "無法載入檔案「%s」\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9311
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的「connection」指令。"
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:38
msgid "Interface: "
msgstr "介面卡:"
#: ../clients/cli/devices.c:39
#, fuzzy
msgid "Interface(s): "
msgstr "介面卡:"
#. 3
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:47 ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNECTION"
#. 4
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:48 ../clients/cli/devices.c:79
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:61
#, fuzzy
msgid "NM-TYPE"
msgstr "TYPE"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "VENDOR"
msgstr "VENDOR"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUCT"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:65
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "DRIVER-VERSION"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:66
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:67
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:68 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:97 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:131
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:373
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:70
msgid "REASON"
msgstr "REASON"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:71
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:72
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:73 ../clients/cli/devices.c:104
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-MANAGED"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:76
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-MISSING"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:77
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr ""
#. 22
#: ../clients/cli/devices.c:81
msgid "METERED"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:92
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:93
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTIONS"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:102
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "CARRIER-DETECT"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:103
msgid "SPEED"
msgstr "SPEED"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:113
msgid "CARRIER"
msgstr "CARRIER"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:557
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:124 ../clients/cli/devices.c:565
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:127 ../clients/cli/devices.c:229
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "2GHZ"
msgstr ""
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:130
msgid "5GHZ"
msgstr ""
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:143
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:152 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:227
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:153
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:361
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:158
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:159 ../clients/cli/devices.c:179
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "SECURITY"
msgstr "SECURITY"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGS"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:163
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGS"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:166
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:178 ../clients/cli/devices.c:232
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:193
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "PARENT"
msgstr ""
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:203
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPABILITIES"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:228
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-PROPERTIES"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WIRED-PROPERTIES"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:231
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-PROPERTIES"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:354
msgid "BOND"
msgstr "BOND"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:148
msgid "TEAM"
msgstr "團隊"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "BLUETOOTH"
msgstr ""
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:242
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNECTIONS"
#: ../clients/cli/devices.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:290
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:316
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Disconnect the device.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. Note that this command does not show\n"
"the APs, use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:388
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli device wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on WiMAX devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
"List available WiMAX NSPs. The 'ifname' and 'nsp' options can be used to\n"
"list networks for a particular interface, or with a specific NSP.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:477 ../clients/cli/devices.c:668
msgid "(none)"
msgstr "(none)"
#: ../clients/cli/devices.c:545
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:546
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:561
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:570
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:587
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
# auto translated by TM merge from project: gnome-system-monitor, version: 3.8.2.1, DocId: gnome-system-monitor
#: ../clients/cli/devices.c:588
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../clients/cli/devices.c:619
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../clients/cli/devices.c:622
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../clients/cli/devices.c:625
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../clients/cli/devices.c:783
msgid "Device details"
msgstr "裝置詳細資訊"
#: ../clients/cli/devices.c:795
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "錯誤「device show」%s"
#: ../clients/cli/devices.c:847 ../clients/cli/devices.c:850
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: ../clients/cli/devices.c:891
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:981
msgid "on"
msgstr "開"
#: ../clients/cli/devices.c:981
msgid "off"
msgstr "關"
#: ../clients/cli/devices.c:1255
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "錯誤「device status」%s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1262
msgid "Status of devices"
msgstr "裝置的狀態"
#: ../clients/cli/devices.c:1293
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "錯誤:無效的額外引數「%s」。"
#: ../clients/cli/devices.c:1310 ../clients/cli/devices.c:1608
#: ../clients/cli/devices.c:2080 ../clients/cli/devices.c:2847
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "錯誤:找不到「%s」裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "成功:裝置「%s」已成功啟用。"
#: ../clients/cli/devices.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "錯誤:連線啟用失敗:(%d) %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "錯誤:新增/啟用新連線失敗:(%d) %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1437
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "錯誤:新增/啟用新連線失敗:不明的錯誤"
#: ../clients/cli/devices.c:1448
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "UUID 爲「%s」的連線已建立並啟用於「%s」裝置上\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1512
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "錯誤:裝置啟用失敗:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "錯誤:裝置啟用失敗:%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1536
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "裝置「%s」已連上。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1577 ../clients/cli/devices.c:1586
#: ../clients/cli/devices.c:1787 ../clients/cli/devices.c:1902
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../clients/cli/devices.c:1592
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "錯誤:不允許額外的引數:「%s」。"
#: ../clients/cli/devices.c:1676 ../clients/cli/devices.c:1691
#: ../clients/cli/devices.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "成功:裝置「%s」已經成功地斷線。"
#: ../clients/cli/devices.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "成功:裝置「%s」已成功啟用。"
#: ../clients/cli/devices.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "錯誤:裝置「%s」%s斷線失敗%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1807 ../clients/cli/devices.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:1809 ../clients/cli/devices.c:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "錯誤:找不到「%s」裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:1810 ../clients/cli/devices.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:1820 ../clients/cli/devices.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: no valid device provided."
msgstr "錯誤:未提供引數。"
#: ../clients/cli/devices.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "錯誤:裝置「%s」%s斷線失敗%s"
#: ../clients/cli/devices.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
msgstr "錯誤:設定「%s」乃必要的並且不可移除。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: not all devices valid."
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:2023
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi 掃描清單"
#: ../clients/cli/devices.c:2061
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "錯誤「device wifi」%s"
#: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2184
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "錯誤:找不到 bssid 爲「%s」的存取點。"
#: ../clients/cli/devices.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:2132 ../clients/cli/devices.c:2464
#: ../clients/cli/devices.c:2695
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:2344
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID 或 BSSID"
#: ../clients/cli/devices.c:2349
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "錯誤SSID 或 BSSID 遺失。"
#: ../clients/cli/devices.c:2373
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "錯誤bssid 引數值「%s」不是個有效的 BSSID。"
#: ../clients/cli/devices.c:2397
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr "錯誤wep-key-type 引數值「%s」無效請使用「key」或是「phrase」。"
#: ../clients/cli/devices.c:2417 ../clients/cli/devices.c:2430
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "錯誤:%s%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2445
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "錯誤:欲連上的 BSSID%s與 bssid 引數(%s不同。"
#: ../clients/cli/devices.c:2451
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "錯誤:參數「%s」既不是 SSID 也不是 BSSID。"
#: ../clients/cli/devices.c:2466 ../clients/cli/devices.c:2697
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "錯誤:找不到 Wi-Fi 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:2486
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "錯誤:無法修改 %s.%s%s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2511
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "錯誤:找不到 SSID 爲「%s」的網路。"
#: ../clients/cli/devices.c:2513
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "錯誤:找不到 BSSID 爲「%s」的存取點。"
#: ../clients/cli/devices.c:2555
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/devices.c:2569
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
#: ../clients/cli/devices.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "錯誤:「%s」設定不存在\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2743
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「device wifi」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/devices.c:2790
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP 清單"
#: ../clients/cli/devices.c:2827
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "錯誤「device wimax」%s"
#: ../clients/cli/devices.c:2870
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "錯誤:找不到名稱爲「%s」的 NSP。"
#: ../clients/cli/devices.c:2883
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "錯誤:裝置「%s」不是個 WiMAX 裝置。"
#: ../clients/cli/devices.c:2927
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "錯誤:找不到 nsp 爲「%s」的存取點。"
#: ../clients/cli/devices.c:2964
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「device wimax」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/devices.c:3140
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「dev」指令「%s」不合乎規定。"
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "RUNNING"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "STARTUP"
msgstr "STARTUP"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "CONNECTIVITY"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETWORKING"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI-HARDWARE"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:68
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMISSION"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:69
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../clients/cli/general.c:77
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:78
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMAINS"
#: ../clients/cli/general.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:112
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:145
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:155
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:163
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:171
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:183
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:197
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:207
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:217
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:228
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:248
msgid "asleep"
msgstr "睡眠中"
#: ../clients/cli/general.c:250
msgid "connecting"
msgstr "連線中"
#: ../clients/cli/general.c:252
msgid "connected (local only)"
msgstr "已連上(只有本機)"
#: ../clients/cli/general.c:254
msgid "connected (site only)"
msgstr "已連上(只有網站)"
#: ../clients/cli/general.c:258
msgid "disconnecting"
msgstr "正在切斷連線"
#: ../clients/cli/general.c:274
msgid "portal"
msgstr "入口網站"
#: ../clients/cli/general.c:276
msgid "limited"
msgstr "受限"
#: ../clients/cli/general.c:278
msgid "full"
msgstr "已滿"
#: ../clients/cli/general.c:316
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "錯誤:只允許這些欄位:%s"
#: ../clients/cli/general.c:336 ../clients/cli/general.c:337
#: ../clients/cli/general.c:338 ../clients/cli/general.c:339
#: ../clients/cli/general.c:340 ../clients/cli/general.c:342
#: ../clients/cli/general.c:343
msgid "enabled"
msgstr "已啟用"
#: ../clients/cli/general.c:336 ../clients/cli/general.c:337
#: ../clients/cli/general.c:338 ../clients/cli/general.c:339
#: ../clients/cli/general.c:340 ../clients/cli/general.c:342
#: ../clients/cli/general.c:343
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
#: ../clients/cli/general.c:346
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager 狀態"
#: ../clients/cli/general.c:351
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: ../clients/cli/general.c:354
msgid "starting"
msgstr "正在開始"
#: ../clients/cli/general.c:354
msgid "started"
msgstr "已開始"
#: ../clients/cli/general.c:425
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: ../clients/cli/general.c:454
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "錯誤「general permissions」%s"
#: ../clients/cli/general.c:468
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager 權限"
#: ../clients/cli/general.c:509
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "錯誤「general logging」%s"
#: ../clients/cli/general.c:524
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager 日誌"
#: ../clients/cli/general.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "錯誤:無法設定主機名稱:(%d) %s"
#: ../clients/cli/general.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "錯誤:設置日誌的存取被拒絕;%s"
#: ../clients/cli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「general」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/general.c:686
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "錯誤:「--fields」值「%s」在此無效允許的欄位%s"
#: ../clients/cli/general.c:711
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "錯誤:無效的「%s」引數「%s」請使用 on/off。"
#: ../clients/cli/general.c:722
msgid "Connectivity"
msgstr "連線性"
#: ../clients/cli/general.c:737
msgid "Networking"
msgstr "網路作業"
#: ../clients/cli/general.c:762
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「network connectivity」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/general.c:778
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「networking」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/general.c:807 ../clients/cli/general.c:827
msgid "Radio switches"
msgstr "Radio 開關"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:845
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-fi radio 開關"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:861
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN radio 開關"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../clients/cli/general.c:878
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX radio 開關"
#: ../clients/cli/general.c:890
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "錯誤「radio」指令「%s」無效。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:%s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:142
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "錯誤:物件 '%s' 不明,請嘗試 'nmcli help'。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:172
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "錯誤:選項 '--terse' 已指定了第二次。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:177
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "錯誤:選項 '--terse' 和 '--pretty' 是互斥的。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:185
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 已指定了第二次。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:190
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "錯誤:選項 '--pretty' 和 '--terse' 是互斥的。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:200 ../clients/cli/nmcli.c:216
#: ../clients/cli/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "錯誤:'%s' 選項的引數遺失。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:209 ../clients/cli/nmcli.c:225
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "錯誤:'%s' 不是 '%s' 選項的有效引數。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "錯誤:找不到 '%s' 選項的欄位。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:250
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "錯誤:「%s」不是「%s」選項的有效逾時值。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:257
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:263
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "錯誤:選項 '%s' 不明,請嚐試 'nmcli -help'。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:346 ../clients/cli/nmcli.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"錯誤nmcli 已被訊號 %d 終止。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "無法設置訊號遮罩:%d"
#: ../clients/cli/nmcli.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "無法建立訊號處理執行續:%d"
#: ../clients/cli/nmcli.c:491 ../clients/nm-online.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "錯誤:無法建立 NMClient 物件。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:508
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "身份認證"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "身份認證"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "數據機初始化失敗"
#: ../clients/cli/settings.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d十六進位的 ascii-key"
#: ../clients/cli/settings.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d104/128 位元密碼)"
#: ../clients/cli/settings.c:690 ../clients/cli/settings.c:774
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d不明"
#: ../clients/cli/settings.c:719
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NONE)"
#: ../clients/cli/settings.c:725
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/cli/settings.c:727
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:729
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:768
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (已停用)"
#: ../clients/cli/settings.c:770
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (已啟用,建議使用公用 IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:772
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (已啟用,建議使用暫時性 IP)"
#: ../clients/cli/settings.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d不明"
#: ../clients/cli/settings.c:788
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "(預設)"
#: ../clients/cli/settings.c:804
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (none)"
#: ../clients/cli/settings.c:810
msgid "agent-owned, "
msgstr "agent-owned, "
#: ../clients/cli/settings.c:812
msgid "not saved, "
msgstr "not saved, "
#: ../clients/cli/settings.c:814
msgid "not required, "
msgstr "not required, "
#: ../clients/cli/settings.c:1105
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0已停用"
#: ../clients/cli/settings.c:1111
msgid "enabled, "
msgstr "enabled, "
#: ../clients/cli/settings.c:1113
msgid "advertise, "
msgstr "advertise, "
#: ../clients/cli/settings.c:1115
msgid "willing, "
msgstr "willing, "
#: ../clients/cli/settings.c:1143
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1反設定"
#: ../clients/cli/settings.c:1240 ../clients/cli/settings.c:1517
#: ../clients/cli/settings.c:1619
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/cli/settings.c:1253
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../clients/cli/settings.c:1563
#, c-format
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1574
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1750
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "您是否也希望將「%s」設為「%s」[yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:1752
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "您是否也希望清除「%s」[yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:1913
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1932
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:1934
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "您是否希望提供它們yes/no[yes]"
#: ../clients/cli/settings.c:2030 ../clients/cli/settings.c:2425
#: ../clients/cli/settings.c:4572
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "「%s」無效"
#: ../clients/cli/settings.c:2053
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "「%d」無效請使用 <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "「%d」無效請使用 <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "「%u」無效請使用 <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "「%s」無效請使用「%s」或是「%s」"
#: ../clients/cli/settings.c:2203
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "「%s」無效請使用 <option>=<value>"
#: ../clients/cli/settings.c:2237
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "索引「%s」無效"
#: ../clients/cli/settings.c:2242 ../clients/cli/settings.c:2267
msgid "no item to remove"
msgstr "沒有可移除的項目"
#: ../clients/cli/settings.c:2246 ../clients/cli/settings.c:2271
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "索引「%d」不在範圍內 <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2286
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "無效的選項「%s」"
#: ../clients/cli/settings.c:2288
msgid "missing option"
msgstr "遺失選項"
#: ../clients/cli/settings.c:2315 ../clients/cli/settings.c:2335
#: ../clients/cli/settings.c:2355 ../clients/cli/settings.c:2375
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "「%s」不是個有效的數字或是不在範圍內"
#: ../clients/cli/settings.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "「%s」無效請使用 0、1 或 2"
#: ../clients/cli/settings.c:2441
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "「%s」不是個有效的乙太網路 MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:836
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:256
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:835
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "「%s」不是組有效的介面卡名稱"
#: ../clients/cli/settings.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道請使用 <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:2502
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2543
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "「%s」不是個有效的十六進位字元"
#: ../clients/cli/settings.c:2573
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:2599 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:825
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:792
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2666
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2678
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"輸入使用者權限的清單。使用者名稱的清單格式為:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"每個項目可以用逗號或空白字元隔開。\n"
"\n"
"例如alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2697
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "「%s」不是個有效的 master請使用 ifname 或是連線 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2741
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2745 ../clients/cli/settings.c:2761
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "錯誤:「%s」不是個有效的連線類型。"
#: ../clients/cli/settings.c:2754
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "'%s' 不是合於規定的 team 配置或檔名"
#: ../clients/cli/settings.c:2788
#, fuzzy, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "「%s」不是個有效的 UUID"
#: ../clients/cli/settings.c:2795
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2807
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2874
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:2948
msgid "private key password not provided"
msgstr "未提供私密金鑰密碼"
#: ../clients/cli/settings.c:2976
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/cli/settings.c:2993
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3012
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3028
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3040
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3060
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3076
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3096
#, fuzzy
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"輸入私密金鑰和金鑰密碼的路徑(若尚未設定):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"範例:/home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3167
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"以十六進位的值來輸入位元組。\n"
"接受的格式有兩種:\n"
"(a) 十六進位數字字串,每兩個數字代表一個位元組\n"
"(b) 以空格區隔開來的一列十六進位數字位元組清單(包含選用性的 0x/0x 前綴以及選"
"用性的前置 0。\n"
"\n"
"範例ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3270
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"輸入一列 bonding 選項,格式爲:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"可用的選項包含:%s\n"
"'mode' 能以名稱或數字提供:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"範例mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3301
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "「%s」不是個有效的 InfiniBand MAC"
#: ../clients/cli/settings.c:3338
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "「%s」不是個有效的 IBoIP P_Key"
#: ../clients/cli/settings.c:3369
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr "「%s」無效請使用 ip/[prefix] next-hop [metric]"
#: ../clients/cli/settings.c:3417 ../clients/cli/settings.c:3436
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../clients/cli/settings.c:3442 ../clients/cli/settings.c:3712
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3454
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"輸入一列 DNS 伺服器的 IPv4 位址。\n"
"\n"
"範例8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3490 ../clients/cli/settings.c:3766
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3544 ../clients/cli/settings.c:3819
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:3557
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv4 位址,格式為:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"遺失的前綴會被視為 32 這個前綴。\n"
"\n"
"範例192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3573 ../clients/cli/settings.c:3848
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../clients/cli/settings.c:3628 ../clients/cli/settings.c:3903
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/cli/settings.c:3641
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv4 路由,格式為:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3687 ../clients/cli/settings.c:3706
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../clients/cli/settings.c:3724
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"輸入一列 DNS 伺服器的 IPv6 位址。若 IPv6 配置方式為「auto」這些 DNS 伺服器"
"將會被附加至那些由自動配置所回傳的項目(若存在的話)。因為沒有上游網路,因此 "
"DNS 伺服器不可搭配「shared」或是「link-local」IPv6 配置方式使用。在所有其它 "
"IPv6 配置方式中,這些 DNS 伺服器會被作為此連線的唯一 DNS 伺服器使用。\n"
"\n"
"範例2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3832
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv6 位址,格式為:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"遺失的前綴會被視為 128 這個前綴。\n"
"\n"
"範例2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3916
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"輸入一列 IPv6 路由,格式為:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3933 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:308
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "「%s」不是個數字"
#: ../clients/cli/settings.c:3940
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "「%s」無效請使用 0、1 或 2"
#: ../clients/cli/settings.c:3957
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道請使用 <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:3994
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "「%s」無效請使用 [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:4022
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli 能接受直接的 JSON 配置資料以及一組包含了配置的檔案名稱。當在第二種情況"
"下時,檔案會被讀取並且內容會被放入此內容中。\n"
"\n"
"範例set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4062
msgid "no priority to remove"
msgstr "沒有可移除的優先順序"
#: ../clients/cli/settings.c:4066
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "索引「%d」不在 <0-%d> 的範圍內"
#: ../clients/cli/settings.c:4105
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4112
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/cli/settings.c:4160
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: ../clients/cli/settings.c:4234 ../clients/cli/settings.c:4401
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:646 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:784
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:796 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:842
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "「%s」不是個有效的 MAC 位址"
#: ../clients/cli/settings.c:4240 ../clients/cli/settings.c:4407
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4259
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "「%s」無效應提供三個字串"
#: ../clients/cli/settings.c:4273
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"輸入一列三個頻道(以逗號或空格區隔開)。\n"
"\n"
"範例0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4295
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4327
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"輸入一列 S/390 選項,格式為:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"可用選項為:%s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: ../clients/cli/settings.c:4379
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "「%ld」不是個有效的頻道"
#: ../clients/cli/settings.c:4466 ../clients/cli/settings.c:4504
#: ../clients/cli/settings.c:4542
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4581
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4589
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "預測 WEP key 為「%s」\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4591
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "預測 WEP key 為「%s」\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4614
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "「%s」不在 [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)] 之間"
#: ../clients/cli/settings.c:4630 ../clients/cli/settings.c:4633
#: ../clients/cli/settings.c:4636 ../clients/cli/settings.c:4639
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:4652
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"輸入 WEP key 的類型。接受的值為0 或 unknown、1 或 key以及 2 或 "
"passphrase。\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4665
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "「%s」不是個有效的 PSK"
#: ../clients/cli/settings.c:4709
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "「%s」不是有效的 DCB 旗標"
#: ../clients/cli/settings.c:4732
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "「%s」不是有效的 DCP 應用程式優先順序"
#: ../clients/cli/settings.c:4758
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "必須包含 8 個以逗號區隔開的數字"
#: ../clients/cli/settings.c:4775
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "「%s」不是組介於 0 和(包含)%u 之間的數字或是 %u"
#: ../clients/cli/settings.c:4778
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "「%s」不是組介於 0 和(包含)%u 之間的數字"
#: ../clients/cli/settings.c:4800
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"警告:在「%s」包含 1啟用之前變更將不會生效\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4853
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "頻寬比率總額必須是 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:6575
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "不知如何取得內容值"
#: ../clients/cli/settings.c:6628 ../clients/cli/settings.c:6668
msgid "the property can't be changed"
msgstr "內容不可更改"
#: ../clients/cli/settings.c:6752
#, fuzzy
msgid "(not available)"
msgstr "無法使用"
#: ../clients/cli/settings.c:6777
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM property description]"
#: ../clients/cli/settings.c:6782
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli specific description]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:6831
msgid "<hidden>"
msgstr ""
#: ../clients/cli/utils.c:127
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "錯誤:「%s」引數需要有個值。"
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "錯誤:預期「%s」引數但卻提供了「%s」。"
#: ../clients/cli/utils.c:155
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "錯誤:非預期的引數「%s」"
#: ../clients/cli/utils.c:205
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "將 IP4 位址「0x%X」轉換為文字格式時發生了錯誤"
#: ../clients/cli/utils.c:233
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "將 IP6 位址「%s」轉換為文字格式時發生了錯誤"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:413 ../clients/cli/utils.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "「%s」意義含糊不清%s x %s"
#: ../clients/cli/utils.c:423
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "「%s」無效請使用「%s」或是「%s」"
#: ../clients/cli/utils.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "「%s」無效請使用「%s」或是「%s」"
#: ../clients/cli/utils.c:555
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "「%s」意義含糊不清%s x %s"
#: ../clients/cli/utils.c:567
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "名稱遺失,請嘗試 [%s] 其中之一"
#: ../clients/cli/utils.c:808
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "欄位 '%s' 必須是單獨的"
#: ../clients/cli/utils.c:811
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "無效的欄位「%s」; 允許的欄位:%s"
#: ../clients/cli/utils.c:868
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "選項 '--terse' 需指定 '--fields'"
#: ../clients/cli/utils.c:872
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "選項 '--terse' 需要特定的 '--fields' 選項值,而不是 '%s'"
#: ../clients/cli/utils.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"警告nmcli%s和 NetworkManager%s的版本不符。請使用 --nocheck 來抑止警"
"告訊息。\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"錯誤nmcli%s和 NetworkManager%s的版本不符。請使用 --nocheck 來強制執"
"行,不過結果無法預期。"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:215
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr ""
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:226
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:331
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:69 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:335
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:233
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:276
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:306
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:345
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:509
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:524
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:234
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:235
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:238 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:280 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:344
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:244
msgid "Identity"
msgstr "身份"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:251
msgid "Private key password"
msgstr "私密金鑰的密碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:292
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292
msgid "Key"
msgstr "金鑰"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:338
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:81
msgid "Service"
msgstr "服務"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:465
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:466
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr "需要密碼或加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:474
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
msgid "Network name"
msgstr "網路名稱"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:486
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 身份認證"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:494
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:495
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "手機寬頻裝置需要 PIN 碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:497
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:505
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:520
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:538
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "行動寬頻網路的密碼"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:506
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:539
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:559
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "需要密碼才能連線至「%s」。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:554
#, fuzzy
msgid "VPN password required"
msgstr "需要 PIN 碼"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:236
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:239
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:241 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:146
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:146
msgid "Gateway"
msgstr "閘道器"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:242
msgid "Cookie"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:243
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:96
msgid "Connecting"
msgstr "正在連線"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "連線的等待時間,以秒為單位(少了此選項,預設值將會是 30"
#: ../clients/nm-online.c:150
#, fuzzy
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "若 NetworkManager 沒有在執行的話,即刻退出"
#: ../clients/nm-online.c:151
msgid "Don't print anything"
msgstr "不印出任何東西"
#: ../clients/nm-online.c:152
#, fuzzy
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "等待 NetworkManager 完成啟用開啟網路連線。"
#: ../clients/nm-online.c:173
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr "等待 NetworkManager 完成啟用開啟網路連線。"
#: ../clients/nm-online.c:180 ../clients/nm-online.c:186
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr "無效的選項。請使用 --help 來查看可用選項的清單。"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:180 ../clients/tui/nmt-editor.c:417
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:176
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:125 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:71
#: ../clients/tui/nmtui.c:117
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:328
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:360
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "無法建立暫時性檔案:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:368
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "編輯程式錯誤:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "編輯程式錯誤:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "編輯程式錯誤:%s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:382
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "無法重新讀取檔案:%s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:151
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "乙太網路連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:159
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:173 ../libnm-glib/nm-device.c:1799
#: ../libnm/nm-device.c:1644
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:176
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "行動寬頻連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:182 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:65
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:186
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:191 ../libnm-core/nm-connection.c:1606
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1803 ../libnm-util/nm-connection.c:1595
#: ../libnm/nm-device.c:1648 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4059
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:195
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Bond 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:200 ../libnm-core/nm-connection.c:1610
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1807 ../libnm-util/nm-connection.c:1599
#: ../libnm/nm-device.c:1652 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4350
msgid "Bridge"
msgstr "橋接"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:205
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "橋接連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:209 ../libnm-core/nm-connection.c:1608
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1805 ../libnm-util/nm-connection.c:1597
#: ../libnm/nm-device.c:1650 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4165
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Team 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:222
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 連線 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:237
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 連線 %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:371
msgid "Select..."
msgstr "選擇..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:112
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:115
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:172 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:170
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:112 ../clients/tui/nmt-page-team.c:176
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:118
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:105
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:105
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:99
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "無法為「%s」連線類型「%s」建立編輯程式。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:103
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "無法為無效的連線「%s」建立編輯程式。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:113
#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
msgstr "編輯連線"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:166
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "無法儲存連線:%s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:180
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "無法新增連線:%s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:322
msgid "Profile name"
msgstr "設定檔名稱"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:335
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:393
msgid "Automatically connect"
msgstr "自動連線"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:399
msgid "Available to all users"
msgstr "所有使用者皆可使用"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:414 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:173
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:118 ../clients/tui/nmtui-edit.c:218
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(預設)"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Round-robin"
msgstr "循環配置資源"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Active Backup"
msgstr "使用中備份工作"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "調適型傳輸負載平衡tlb"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "調適型負載平衡alb"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:99
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII建議"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:358 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:155
msgid "Slaves"
msgstr "Slave"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:370 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:233
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:376
msgid "Primary"
msgstr "主要"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:382
msgid "Link monitoring"
msgstr "連結監控"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:388 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:395
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:402 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:409
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:389 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:410
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "監控頻率"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:396
msgid "Link up delay"
msgstr "連線延遲"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:403
msgid "Link down delay"
msgstr "斷線延遲"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:416
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP 目標"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:63
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRIDGE PORT"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:70
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:107
msgid "Priority"
msgstr "優先順序"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:76
msgid "Path cost"
msgstr "路徑成本"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:78
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin 模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:126 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:136
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:92
msgid "Aging time"
msgstr "過時時間"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:94
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "啟用 STPSpanning Tree Protocol"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:117
msgid "Forward delay"
msgstr "轉送延遲"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
msgid "Hello time"
msgstr "Hello time"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137
msgid "Max age"
msgstr "Max age"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:73
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:125
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:367
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "複製的 MAC 位址"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:50
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:84
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:91
msgid "Transport mode"
msgstr "傳輸模式"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:43 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:44 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "共享"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(無自訂路由)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:88 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:88
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d 個自訂路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:131
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:139
msgid "Addresses"
msgstr "位址"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:153 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:153
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS 伺服器"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:159 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Search domains"
msgstr "搜尋區域"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:174 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Routing"
msgstr "路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:176 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "永不使用此網路來作為預設路由"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:182 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:180
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:190
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "此連線需要 IPv4 位址"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "自動(僅使用 DHCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:131
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:188
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "此連線需使用 IPv6 位址"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:134
#, fuzzy
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:143
#, fuzzy
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "身份認證"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:150
#, fuzzy
msgid "EAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:158
#, fuzzy
msgid "PAP"
msgstr "AP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:166
msgid "CHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:174
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:182
msgid "MSCHAP"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:210
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:220
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:232
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:240
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:248
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:258
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:95
msgid "TEAM PORT"
msgstr "團隊連接埠"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:102 ../clients/tui/nmt-page-team.c:166
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 配置"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "Parent"
msgstr "父"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:117
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN id"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "Access Point"
msgstr "存取點"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "臨機操作網路"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 個人用"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 企業級"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位元的金鑰Hex 或 ASCII"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 位元的密碼字串"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動態 WEP802.1x"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1預設值"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:95
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:102
msgid "Open System"
msgstr "開放系統"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:103
msgid "Shared Key"
msgstr "共享金鑰"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:217
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:259
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:264
msgid "Security"
msgstr "安全"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:285
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(尚不支援 wpa-enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:295 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:314
msgid "WEP index"
msgstr "WEP 索引"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:303 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "Authentication"
msgstr "身份認證"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:328
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(尚不支援動態 wep"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都詢問此密碼"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:192
msgid "Destination"
msgstr "目的"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:192
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:201
msgid "Next Hop"
msgstr "下一個節點"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:209
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:229
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "沒有已定義的自訂路線。"
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:137
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "選擇您想要新增的 slave 連線類型。"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:141
msgid "Add..."
msgstr "新增..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:204
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:58
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "錯誤:連線刪除失敗:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:83
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:182
msgid "Activation failed"
msgstr "啟用失敗"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:237
msgid "Connecting..."
msgstr "連接中..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:272 ../clients/tui/nmtui-connect.c:303
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "無法啟動連線:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:363 ../clients/tui/nmtui-connect.c:412
msgid "Activate"
msgstr "啟動"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:365
msgid "Deactivate"
msgstr "取消啟動"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:417 ../clients/tui/nmtui-edit.c:121
#: ../clients/tui/nmtui.c:111
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:440
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "沒有此連線「%s」"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:442
msgid "Connection is already active"
msgstr "連線已啟用"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:226
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:368
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "選擇您想要建立的連線類型。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:376
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"如果您要建立 VPN但此 VPN 連線沒有出現在清單上,您可能尚未安裝正確的 VPN 外"
"掛程式。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:412 ../clients/tui/nmtui-edit.c:428
msgid "New Connection"
msgstr "新連線"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:467
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "無法刪除連線:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "無法刪除連線:%s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:528
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "確定要刪除連線「%s」"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "設定主機名稱"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "將主機名稱設定為「%s」"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:120
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "無法設定主機名稱:「%s」"
#: ../clients/tui/nmtui.c:56 ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "connection"
msgstr "連線"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Edit a connection"
msgstr "編輯連線"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Activate a connection"
msgstr "啟用連線"
#: ../clients/tui/nmtui.c:62
msgid "new hostname"
msgstr "新主機名稱"
#: ../clients/tui/nmtui.c:63
msgid "Set system hostname"
msgstr "設定系統的主機名稱"
#: ../clients/tui/nmtui.c:86
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager 文字介面"
#: ../clients/tui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr "請選擇一個選項"
#: ../clients/tui/nmtui.c:146
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: ../clients/tui/nmtui.c:227
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "無法剖析引數"
#: ../clients/tui/nmtui.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "無法啟動連線:%s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:242
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager 並不在執行中。"
#: ../libnm-core/crypto.c:120 ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 金鑰檔案沒有結束標籤「%s」。"
#: ../libnm-core/crypto.c:133 ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "看起來不像是 PEM 私密金鑰檔案。"
#: ../libnm-core/crypto.c:150 ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案Proc-Type 不是第一個標籤。"
#: ../libnm-core/crypto.c:158 ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:不明的 Proc-Type 標籤「%s」"
#: ../libnm-core/crypto.c:168 ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案DEK-Info 不是第二個標籤。"
#: ../libnm-core/crypto.c:179 ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:在 DEK-Info 標籤中找不到 IV。"
#: ../libnm-core/crypto.c:186 ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案DEK-Info 標籤中的 IV 格式是無效的。"
#: ../libnm-core/crypto.c:201 ../libnm-util/crypto.c:214
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "格式不良的 PEM 檔案:不明的私密金鑰加密器「%s」。"
#: ../libnm-core/crypto.c:220 ../libnm-util/crypto.c:233
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "無法解碼私密金鑰。"
#: ../libnm-core/crypto.c:274 ../libnm-util/crypto.c:285
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "找不到預期的 PKCS#8 起始標籤。"
#: ../libnm-core/crypto.c:282 ../libnm-util/crypto.c:293
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "找不到預期的 PKCS#8 結束標籤「%s」。"
#: ../libnm-core/crypto.c:301 ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "無法將 PKCS#8 私密金鑰解碼。"
#: ../libnm-core/crypto.c:343 ../libnm-util/crypto.c:354
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV 的長度必須為偶數位元組。"
#: ../libnm-core/crypto.c:357 ../libnm-util/crypto.c:368
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV 包含非十六進位的數字。"
#: ../libnm-core/crypto.c:397 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:93
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-core/crypto_nss.c:115
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:280 ../libnm-util/crypto.c:408
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:146 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:263
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "私密金鑰加密器「%s」不明。"
#: ../libnm-core/crypto.c:496 ../libnm-util/crypto.c:518
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "無法決定私密金鑰的類型。"
#: ../libnm-core/crypto.c:504
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto.c:557 ../libnm-util/crypto.c:573
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 憑證沒有起始標籤「%s」。"
#: ../libnm-core/crypto.c:566 ../libnm-util/crypto.c:582
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 憑證沒有結束標籤「%s」。"
#: ../libnm-core/crypto.c:584 ../libnm-util/crypto.c:600
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "解碼憑證失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:51 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:51
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "初始化 crypto 引擎失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:101 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:154
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "不合乎規定的 IV 長度(必須至少是 %zd。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:112 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "初始化解密用的加密器失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:121 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:174
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "設定解密用的對稱式金鑰失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:130 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:183
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "設定解密用的 IV 失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:139 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "解密私密金鑰失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:149 ../libnm-core/crypto_nss.c:205
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:202 ../libnm-util/crypto_nss.c:255
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "解密私密金鑰失敗:無預期的填空長度。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:160 ../libnm-core/crypto_nss.c:216
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:213 ../libnm-util/crypto_nss.c:266
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "解密私密金鑰失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:236 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "初始化加密用的加密器失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:245 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "設定加密用的對稱式金鑰失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:255 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:304
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "設定加密用的 IV 失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:264 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "加密私密金鑰失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:307 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:353
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:329 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "無法解碼憑證:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:357 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:399
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "無法啟動 PKCS#12 解碼程式:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:370 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "無法解碼 PKCS#12 檔案:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "無法驗證 PKCS# 12 檔案:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:414 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:452
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "無法初始化 PKCS#8 解碼器:%s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:437 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "無法解碼 PKCS#8 檔案:%s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:57 ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "初始化 crypto 引擎失敗: %d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:123 ../libnm-util/crypto_nss.c:173
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "不合於規定的 IV 長度(必須至少是 %d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:134 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "初始化解密用的加密器插槽失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:144 ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "設定解密用的對稱式金鑰失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:154 ../libnm-util/crypto_nss.c:204
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "設定解密用的 IV 失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "初始化解密上下文失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:175 ../libnm-util/crypto_nss.c:225
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "解密私密金鑰失敗:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:183 ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "解密私密金鑰失敗:解密的資料太龐大。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:244
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "結束私密金鑰的解密失敗:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:302 ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "初始化加密用的加密器插槽失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:310 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "設定加密用的對稱式金鑰失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:318 ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "設定加密用的 IV 失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:326 ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "初始化加密本文失敗。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:334 ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "加密失敗:%d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:342 ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "加密後無預期的資料量。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:385 ../libnm-util/crypto_nss.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "無法解碼憑證:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:423
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr ""
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:453 ../libnm-util/crypto_nss.c:491
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "無法初始化 PKCS#12 解碼程式:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:462 ../libnm-util/crypto_nss.c:500
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "無法解碼 PKCS#12 檔案:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:471 ../libnm-util/crypto_nss.c:509
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "無法驗證 PKCS#12 檔案:%d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:522 ../libnm-util/crypto_nss.c:553
msgid "Could not generate random data."
msgstr "無法產生隨機資料。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:226
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:281
#, fuzzy
msgid "unknown setting name"
msgstr "錯誤:「%s」設定不明\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:805
msgid "setting not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:869
#, fuzzy
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "設定「%s」不存在連線中。\n"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:880
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-connection.c:946
#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "無法刪除連線:%s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:979
#, fuzzy
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "無法刪除連線:%s"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1480 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2375
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2392 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2423
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2440 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2482
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2494 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2512
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2713 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:190
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:121
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:139 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:142
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:809
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:848
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:961
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1844
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:143 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:400
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:117
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:862
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:693 ../libnm-util/nm-setting.c:1372
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1391 ../libnm-util/nm-setting.c:1409
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2326 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2343
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2384 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2401
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2453 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2465
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2483 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2495
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2519 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2681
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:210 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:143
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:161 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:785
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:846
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:852
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:835
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:898
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:164 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:139
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:892
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:752
msgid "property is missing"
msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:141
msgid "ignoring missing number"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "無效的單位「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "無效的 IPv4 路由「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:348
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:358
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:367
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:378
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:384
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:399
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:406
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:611 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:752
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:625
#, fuzzy
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:741
#, fuzzy
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "錯誤:無效的內容:%s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:784
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:800
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:875 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1041
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:918
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:931
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1078
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1083
#, fuzzy
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1459
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "錯誤:無效的 <setting>.<property> '%s'。"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "錯誤:無效的設定名稱;%s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:412
#, fuzzy
msgid "data missing"
msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:444
msgid "binary data missing"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:461
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:470
msgid "file:// URI is empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:478
#, fuzzy
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "索引「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:677 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:640
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:992 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1256
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1576 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:958
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1221 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1544
#, fuzzy
msgid "invalid certificate format"
msgstr "初始化憑證資料時發生錯誤:%s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1859 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1813
#, fuzzy
msgid "invalid private key"
msgstr "無效的閘道器「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2171 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2124
#, fuzzy
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "解密私密金鑰失敗。"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2382 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2399
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2430 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2447
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2488 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2500
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2555 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:197
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:149 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:859 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:226
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:283 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1851
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:178
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:150 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:409 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:892
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:916
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2350
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2391 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2408
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2459 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2471
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2489 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2501
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2526 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:776
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:853 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:283
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:340 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:917
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:926
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:171 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:180
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:433 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:443
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:148
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:922
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:946
msgid "property is empty"
msgstr "屬性為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2412 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2460
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2361 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2373
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2419 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2431
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "必須符合 PKCS#12 的 '%s' 屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2687
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "屬性不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2722
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:193
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:169
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:660
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:670
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:935
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:944
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:953
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:999
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:754
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:763
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:772 ../libnm-util/nm-setting.c:1382
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1400 ../libnm-util/nm-setting.c:1419
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2656 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2690
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:206
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:222
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:908
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:889
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:152
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:157 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:659
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:668
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:965
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:974
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1019
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:812
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:821
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:830
msgid "property is invalid"
msgstr "屬性不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2747 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2757
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2767 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2777
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2787 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:209
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:221 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:147
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:871
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2715 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2725
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2735 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2745
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2755 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:229
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:241 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' 不是合於屬性規定的值"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:455 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:503
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "不合於規定的選項 '%s' 或其值為 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:474 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:522
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "只能設定 '%s' 與 '%s' 其中之一"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:486 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:533
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "找不到必要選項 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 規定的值"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:555
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:568
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "'%s' 不是 '%s' 選項合於規定的介面名稱"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:578
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:546 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:591
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s' 不是合於 '%s' 規定的配置"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:559 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:568
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:588 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:624
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:604 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:613
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:633 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:669
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "'%s' 選項需要先設定 '%s' 選項"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:599 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:644
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:611 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' 不是合於 '%s' 選項的 IPv4 位址。"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:638 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "'%s' 選項僅適用於 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "未設定 '%s' 選項"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:125
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "'%d' 不是屬性合於規定的值(應該 <= %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "遺失選項"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:109
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:210 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:270
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "'%d' 值落在範圍之外 <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:634
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:694 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:722
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:287 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:634
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:692
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "無法為「%s」連線類型「%s」建立編輯程式。"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "索引「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:904
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "不明日誌層級「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:914
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:935
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:898
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "索引「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:970
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:995
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:523 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
msgid "flags invalid"
msgstr "旗標不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:532 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "旗標不合規定 - 已停用"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:558 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:607
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "屬性不合規定(未啟用)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:567 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
msgid "element invalid"
msgstr "元素不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:582 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
msgid "sum not 100%"
msgstr "總和不是 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:616 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:648
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
msgid "property invalid"
msgstr "屬性不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:638 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
msgid "property missing"
msgstr "找不到屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:239 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:296
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "屬性值 '%s' 是空的,或太長(>64"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:271 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:328
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' 包含不合規定的字元(請使用 [A-Za-z._-]"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:297 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:354
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' 的長度不合規定(應為 5 或 6 位數)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:232
msgid "not a valid interface name"
msgstr "不是合於規定的介面名稱"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:226
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "如果指定父屬,就必須指定一組 P_Key"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:236
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:250
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:272
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:287
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "無效的 IPv4 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u"
msgstr "無效的 IPv6 位址「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "無效的單位「%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1915
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1924
#, fuzzy
msgid "gateway is invalid"
msgstr "屬性不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1938
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d。路徑不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1947
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:121
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:862
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "此屬性不能用於 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:145
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:133
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:874
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:884
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:896
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:857
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:867
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "此屬性不能用於 '%s=%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:122
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:703
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:133
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:761
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID 的長度落於範圍 <1-32> 位元之外"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:131
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:743
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' 不是合於規定的頻道"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:367 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:389
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' 落於範圍 <128-16384> 之外"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:380 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:402
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "設定此屬性需要非零值的 '%s' 屬性"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:516 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:557
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' 的值與 '%s=%s' 不符"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:527 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:568
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' 既不是 UUID 也不是介面名稱"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:541 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:581
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "並未指定屬性,也不是 '%s:%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:554 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:594
msgid "flags are invalid"
msgstr "旗標不合規定"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "屬性為空"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:471
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:479
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:526 ../libnm-core/nm-setting.c:1650
msgid "not a secret property"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:532
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "錯誤:移除「%s」的值失敗%s\n"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:575
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:614 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "'%s' 不是合於規定的乙太網路連接埠之值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:624 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:624
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "「%s」不是個有效的雙工值"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:683 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:681
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "無效的「%s」或是它的值「%s」無效"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:704
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:713
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:883
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:913
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "「%s」安全性需要「%s=%s」"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:904
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:934
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "「%s」安全性需要「%s」設定存在"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:955
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "「%d」值不在範圍內 <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:980
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "「%s」連線需要「%s」在此內容中"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1010
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1040
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "「%s」只能與「%s=%s」WEP搭配使用"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:712
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:770
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "「%s」不是個有效的 Wi-Fi 模式"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:722
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:780
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "「%s」不是個有效的頻道"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "需要設定「%s」內容"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:833
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1548
msgid "secret not found"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1640
msgid "secret is not set"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2480 ../libnm-util/nm-utils.c:1828
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr ""
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1793 ../libnm/nm-device.c:1638
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm/nm-device.c:1684
msgid "Wired"
msgstr "有線網路"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1870 ../libnm/nm-device.c:1715
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1872 ../libnm/nm-device.c:1717
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1968 ../libnm-glib/nm-device.c:1987
#: ../libnm/nm-device.c:1811 ../libnm/nm-device.c:1830
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:151
#, fuzzy
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "離線"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "初始化 MD5 引擎失敗: %s / %s。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:102
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "初始化 MD5 本文失敗:%d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:463
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "無法將密碼轉為 UCS2%d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:187
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "需要 '%s' 或 '%s' 設定"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:863
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "連線中需要 '%s' 設定存在"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:940
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:950
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:966
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:938
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d。路徑的前綴不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d。IPv4 位址不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d。IPv4 位址的前綴不合規定"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:583
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:590
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:790
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "需要設定「%s」內容"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
#, fuzzy
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:115
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "「bluetooth」連線類型有一項選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:149
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:156
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-bt.c:165
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:138
#, fuzzy
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "「PPPoE」的連線類型有四個選用引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:154 ../libnm/nm-device-infiniband.c:105
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:598 ../libnm/nm-device-wimax.c:311
#, fuzzy
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "不是個有效的 MAC 位址"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:160 ../libnm/nm-device-infiniband.c:113
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:605 ../libnm/nm-device-wimax.c:318
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-generic.c:92
#, fuzzy
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:99
#, fuzzy
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "InfiniBand P_Key 連線並位指定父介面的名稱"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:97
#, fuzzy
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "「InfiniBand」連線類型有五個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:123
#, fuzzy
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "連線已移除"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:131
#, fuzzy
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "正在連線(正在啟用次要連線)"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:138
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:118
#, fuzzy
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "「OLPC Mesh」連線類型有兩個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-team.c:121
#, fuzzy
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "連線已移除"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:131
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "「VLAN」連線類型有四個選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:138
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:151
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:589
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:625
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:632
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:302
#, fuzzy
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "「WiMax」連線類型有一項選用性引數。\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "錯誤:連線無效:%s\n"
#: ../libnm/nm-device.c:2183
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
#: ../libnm/nm-manager.c:861
#, fuzzy
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: ../libnm/nm-manager.c:1085
#, fuzzy
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "有效連線的詳細資訊"
#: ../libnm/nm-object.c:1442 ../libnm/nm-object.c:1588
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:892
#, fuzzy
msgid "No service name specified"
msgstr "錯誤:尚未指定介面卡。"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "啟用或停用系統網路"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "系統政策防止啟用或停用系統網路作業"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr "將 NetworkManager 導入睡眠模式或將它啟用(只應被系統電源管理所使用)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "系統政策防止將 NetworkManager 導入睡眠模式或將其啟用"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "啟用或停用 WiFi 裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "系統政策防止啟用或停用 WiFi 裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "啟用或停用行動寬頻裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "系統政策防止啟用或停用行動寬頻裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "啟用或停用 WiMAX 行動寬頻裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "系統政策防止啟用或停用 WiMAX 行動寬頻裝置"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "允許控制網路連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "系統政策防止網路連線的控制"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "透過受保護的 WiFi 網路共享連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "系統政策讓您無法透過受保護的 WiFi 網路共享連結"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "透過開放的 WiFi 網路共享連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "系統政策讓您無法透過開放的 WiFi 網路共享連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "修改個人網路連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "系統政策防止修改個人網路設定"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "修改所有使用者的網路連線"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "系統政策防止修改所有使用者的網路設定"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "修改永久系統的主機名稱"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "系統政策讓您無法修改永久的系統主機名稱"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %s"
#: ../src/main.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "無法讀取配置:(%d%s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:255 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "印出 NetworkManager 的版本並退出"
#: ../src/main.c:256 ../src/nm-iface-helper.c:301
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不要成為 daemon"
#: ../src/main.c:257 ../src/nm-iface-helper.c:302
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "不要成為 daemon並記錄至 stderr"
#: ../src/main.c:258 ../src/nm-iface-helper.c:303
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "日誌等級:[%s] 之一"
#: ../src/main.c:260 ../src/nm-iface-helper.c:305
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "以「,」區隔開來的日誌區域:任何 [%s] 的組合"
#: ../src/main.c:262 ../src/nm-iface-helper.c:307
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "使所有警告表示嚴重錯誤"
#: ../src/main.c:263
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "指定 PID 檔案的位置"
#: ../src/main.c:264
msgid "State file location"
msgstr "指定檔案位置"
#: ../src/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "印出 NetworkManager 的版本並退出"
#: ../src/main.c:276
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager 會監控所有網路連線並自動\n"
"選擇最佳的連線。它也能允許使用者指定\n"
"電腦中的無線網路卡應與哪個\n"
"無線存取點相聯。"
#: ../src/main.c:369 ../src/main-utils.c:249 ../src/nm-iface-helper.c:383
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s。請使用 --help 來查看有效選項的清單。\n"
#: ../src/main.c:374 ../src/nm-iface-helper.c:388
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "即將忽略傳送至指令列上的日誌區域「%s」。\n"
#: ../src/main.c:384
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "無法讀取配置:(%d%s\n"
#: ../src/main.c:400
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "配置檔案錯誤:%s。\n"
#: ../src/main.c:405
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "正在忽略來自於配置檔案中無法辨識的日誌區域「%s」。\n"
#: ../src/main.c:416 ../src/nm-iface-helper.c:398
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "無法成為 daemon%s [error %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:104
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "寫入 %s 失敗:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:115
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "關閉 %s 失敗:%s\n"
#: ../src/main-utils.c:125
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/main-utils.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager 已在執行pid %ld\n"
#: ../src/main-utils.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "您必須成為 root 才能執行 NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:210
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Created by NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:217
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:130
#, c-format
msgid "'%s' support not found or not enabled."
msgstr ""
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:177
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "找不到可重複使用的 DHCP 用戶端。"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:364
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "注意libc 解析器不支援 3 個以上的名稱伺服器。"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "下面列出的名稱伺服器可能不會被辨識。"
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
#, fuzzy
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:201
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s 網路"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:255
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:265
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:278
#, fuzzy
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:285
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:295
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:305
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:540
#, fuzzy
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:309
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:563
#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA 連線 %d"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:317
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:337
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1446
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:204
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:1113
#: ../src/devices/wimax/nm-device-wimax.c:454
#, fuzzy
msgid "connection does not match device"
msgstr "沒有使用中的連線或裝置"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:124
#, fuzzy
msgid "Bond connection"
msgstr "Bond 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Bridge connection"
msgstr "橋接連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1427
#, fuzzy
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1427
#, fuzzy
msgid "Wired connection"
msgstr "有線連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:40
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "有線連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:186
#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand 連線 %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:343
#, fuzzy
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN 連線 %d"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:134
#, fuzzy
msgid "Team connection"
msgstr "Team 連線 %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:151
#, fuzzy
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh 連線 %d"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:1081
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "'%s=%s' 與 '%s > 0' 不相容"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:78
#, fuzzy
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:88
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:101
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:121
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:133
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:155
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:166
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA protocols"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:182
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific WPA ciphers"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:211
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specific a WPA password"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:242
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "動態 WEP802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:252
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:280
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:267
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:314
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:324
#, fuzzy
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:336
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:349
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:361
#, fuzzy
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "無線網路所需的身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:373
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:387
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:417
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:427
#, fuzzy
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "有線網路 802.1X 身份認證"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:438
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:451
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:479
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:489
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:498
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:518
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:560
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:590
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:614
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:703
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:713
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:760
#, fuzzy
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "設定解密用的對稱式金鑰失敗。"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:527
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "行動寬頻連線 %d"
#: ../src/nm-config.c:463
msgid "Config file location"
msgstr "配置檔案位置"
#: ../src/nm-config.c:464
msgid "Config directory location"
msgstr "配置目錄位置"
#: ../src/nm-config.c:465
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "外掛程式清單,以「,」區隔開。"
#: ../src/nm-config.c:467
#, fuzzy
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "目前的 nmcli 配置:\n"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "檢查網際網路連線的 http 位址"
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "連線檢查之間的間隔(秒)"
#: ../src/nm-config.c:472
msgid "The expected start of the response"
msgstr "預期的反應起始"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
#, fuzzy
msgid "The interface to manage"
msgstr "父介面卡 [none]"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "eth0"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
#, fuzzy
msgid "Connection UUID"
msgstr "連線"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
#, fuzzy
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "複製的 MAC 位址"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
#, fuzzy
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "不支援的 DHCP 用戶端「%s」"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "barbar"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "沒有可移除的優先順序"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid "0"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
#, fuzzy
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "沒有可移除的優先順序"
#: ../src/nm-iface-helper.c:296
msgid "1024"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:297
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:317
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:364
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:370
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-iface-helper.c:430
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr ""
#: ../src/nm-logging.c:137
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "不明日誌層級「%s」"
#: ../src/nm-logging.c:219
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "不明日誌網域「%s」"
#: ../src/nm-manager.c:3423
#, fuzzy
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN 連線"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:115
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager 需要關閉網路"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:112
msgid "System"
msgstr "系統"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
#~ msgstr "無效的前綴「%s」允許的值爲 <1-128>"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
#~ msgstr "無效的前綴「%s」允許的值爲 <0-32>"
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
#~ msgstr "無效的下個躍點位址「%s」"
#~ msgid "invalid IPv6 route '%s'"
#~ msgstr "無效的 IPv6 路由「%s」"
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
#~ msgstr "無效的前綴「%s」允許的值爲 <0-128>"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
#~ "network.\n"
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
#~ "provided,\n"
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
#~ "if\n"
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
#~ "profiles\n"
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := active [[id | uuid | path | apath] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show connections which are currently used by a device to connect to a "
#~ "network.\n"
#~ "Without a parameter, all active connections are listed. When <ID> is "
#~ "provided,\n"
#~ "the connection details are displayed instead.\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := configured [[id | uuid | path] <ID>]\n"
#~ "\n"
#~ "Show in-memory and on-disk connections, some of which may also be active "
#~ "if\n"
#~ "a device is using that connection profile. Without a parameter, all "
#~ "profiles\n"
#~ "are listed. When <ID> is provided, the profile details are displayed "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
#~ "[<value>]\n"
#~ "\n"
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> <setting name>.<property name> "
#~ "[<value>]\n"
#~ "\n"
#~ "Modify a single property in the connection profile.\n"
#~ "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error: 'list configured': %s"
#~ msgstr "錯誤:'list configured'%s"
#~ msgid "List of configured connections"
#~ msgstr "已配置的連線清單"
#~ msgid "Error: 'show configured': %s"
#~ msgstr "錯誤「show configured」%s"
#~ msgid "Error: 'list active': %s"
#~ msgstr "錯誤「list active」%s"
#~ msgid "List of active connections"
#~ msgstr "啟用中的連線之清單"
#~ msgid ""
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
#~ "activation."
#~ msgstr "錯誤:裝置「%s」正在等待 slave以繼續進行啟用。"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
#~ "connected]."
#~ msgstr ""
#~ "錯誤「mode」「%s」不是個有效的 InfiniBand 傳輸模式「datagram、"
#~ "connected」。"
#~ msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
#~ msgstr "「%s」連線類型有三個選用性引數。\n"
#~ msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
#~ msgstr "傳輸模式datagram 或是 connected[datagram]"
#~ msgid ""
#~ "There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
#~ msgstr "「行動寬頻」連線類型有兩個選用性引數。\n"
#~ msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
#~ msgstr "藍牙類型panu、dun-gsm 或是 dun-cdma[panu]"
#~ msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
#~ msgstr "「bond」連線類型有選用性引數。\n"
#~ msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
#~ msgstr "Bonding 監控模式miimon 或是 arp[miimon]"
#~ msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
#~ msgstr "「bridge」連線類型有六個選用性引數。\n"
#~ msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
#~ msgstr "錯誤「stp」「%s」。\n"
#~ msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
#~ msgstr "「bridge-slave」連線類型有三個選用性引數。\n"
#~ msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
#~ msgstr "Hairpinyes/no[yes]"
#~ msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
#~ msgstr "錯誤「hairpin」「%s」。\n"
#~ msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
#~ msgstr "「VPN」連線類型有一項選用性引數。\n"
#~ msgid ""
#~ "save :: save the connection\n"
#~ "\n"
#~ "Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "save :: 儲存連線\n"
#~ "\n"
#~ "將連線傳送至 NetworkManager並將它儲存。\n"
#~ msgid ""
#~ "remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
#~ "\n"
#~ "Removes the property value (sets it to default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "remove [<index>|<option>] :: 刪除值\n"
#~ "\n"
#~ "移除內容的值(將它設為預設值)。\n"
#~ msgid ""
#~ ">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
#~ "editing library to enable the feature. <<<\n"
#~ "Supported libraries are:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">>> 無法使用指令列編輯。請考慮安裝一項行列編輯函式庫,以啟用這項功能。"
#~ "<<<\n"
#~ "支援的函式庫有:\n"
#~ " - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
#~ "readline/rltop.html\n"
#~ " - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#~ msgid ""
#~ "Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
#~ msgstr "錯誤「connection show」預期「configured」或是「active」指令。"
#~ msgid "Error: Could not get system settings."
#~ msgstr "錯誤:無法取得系統設定。"
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
#~ msgstr "錯誤:無法取得連線:設定服務尚未執行。"
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
#~ msgstr "裝置「%s」已斷線。\n"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "非執行中"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "錯誤:%s"
#~ msgid "0 (unknown)"
#~ msgstr "0不明"
#~ msgid "any, "
#~ msgstr "任何,"
#~ msgid "900 MHz, "
#~ msgstr "900 MHz, "
#~ msgid "1800 MHz, "
#~ msgstr "1800 MHz, "
#~ msgid "1900 MHz, "
#~ msgstr "1900 MHz, "
#~ msgid "850 MHz, "
#~ msgstr "850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#~ msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#~ msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
#~ msgstr "「%s」無效請使用 ip[/prefix] [gateway]"
#~ msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
#~ msgstr "「%s」無效請使用 <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric]"
#~ msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
#~ msgstr "'%s' 並不與虛擬介面名稱 '%s' 相符"
#~ msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "slave 並不允許 IPv4 配置"
#~ msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
#~ msgstr "slave 並不允許 IPv6 配置"
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
#~ msgstr "'%s' 不能用於 %s=%s"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "檔案名稱"
#~ msgid "/path/to/state.file"
#~ msgstr "/path/to/state.file"
#~ msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
#~ msgstr "您的平台不支援 GModules\n"
#~ msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
#~ msgstr "無效的選項。請使用 --help 來查看有效選項的清單。\n"
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
#~ msgstr "狀態檔案 %s 叵析失敗:(%d%s\n"
#~ msgid "'dhclient' could be found."
#~ msgstr "找不到「dhclient」。"
#~ msgid "'dhcpcd' could be found."
#~ msgstr "找不到「dhcpcd」。"
#~ msgid "/path/to/config.file"
#~ msgstr "/path/to/config.file"
#~ msgid "/path/to/config/dir"
#~ msgstr "/path/to/config/dir"
#~ msgid "plugin1,plugin2"
#~ msgstr "plugin1,plugin2"
#~ msgid "Bingo!"
#~ msgstr "正確!"
#~ msgid "DUN connection %d"
#~ msgstr "DUN 連線 %d"
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "等待 socket 上的資料時發生錯誤"
#~ msgid "error processing netlink message: %s"
#~ msgstr "處理 netlink 訊息時發生錯誤:%s"
#~ msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
#~ msgstr "無法連結 netlink 以監控連線狀態:%s"
#~ msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
#~ msgstr "無法啟用 netlink handle credential passing%s"
#~ msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
#~ msgstr "無法配置 netlink 處理器以監控連線狀態:%s"
#~ msgid "unable to join netlink group: %s"
#~ msgstr "無法加入 netlink 群組:%s"