NetworkManager/po/pt_BR.po
Rafael Fontenelle 8b5a61458b Update Brazilian Portuguese translation
Co-authored-by: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>
Co-authored-by: Samuel Schlemper <samuelschlemper2006@gmail.com>
Co-authored-by: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>
2025-11-26 22:16:25 +01:00

18090 lines
684 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2008, 2010, 2012.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# gcintra <gcintra@redhat.com>, 2013, 2014.
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017. #zanata
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2018. #zanata
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2018. #zanata
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2023.
# Samuel Schlemper <samuelschlemper2006@gmail.com>, 2025.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-19 11:04-0300\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Habilita ou desabilita o sistema de redes"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem habilitação ou desabilitação do sistema de "
"redes"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Recarrega a configuração do NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "As políticas do sistema impedem recarregamento do NetworkManager"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Põe o NetworkManager para dormir ou acordar (deve ser usado somente pelo "
"sistema de gerenciamento de energia)"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem que se coloque o NetworkManager para dormir "
"ou acordar"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
"dispositivos Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis de banda larga"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
"dispositivos móveis de banda larga"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Habilita ou desabilita dispositivos móveis WiMAX"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
"dispositivos móveis de banda larga WiMAX"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permite o controle de conexões de rede"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "As políticas do sistema impedem o controle de conexões de rede"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr "Permite o controle de varreduras por Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr "As políticas do sistema impedem a varreduras por Wi-Fi"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio protegida"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem o compartilhamento de conexões através de "
"uma rede sem fio protegida"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr "Compartilhamento de conexão via rede sem fio aberta"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem o compartilhamento de conexões através de "
"uma rede sem fio aberta"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modificar conexões pessoais de rede"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem a modificação das definições pessoais de "
"redes"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modificar conexões de rede para todos os usuários"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem a modificação das definições de rede para "
"todos os usuários"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modificar máquina de sistema persistente"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem a modificação da máquina do sistema "
"persistente"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modificar configuração de DNS persistente global"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem a modificação da configuração de DNS global "
"persistente"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Realizar um ponto de verificação ou uma reversão da configuração de "
"interfaces"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem a criação de um ponto de controle ou sua "
"reversão"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Habilitar ou desabilitar estatísticas do dispositivo"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem habilitação e desabilitação de estatísticas "
"do dispositivo"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Habilite ou desabilitar a verificação da conectividade"
#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"As políticas do sistema impedem a habilitação ou desabilitação de "
"verificação de conectividade"
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:121
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr "%s %u"
#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9005
msgid "ADSL connection"
msgstr "Conexão ADSL"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Rede %s"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "NAP requisitado, mas dispositivo Bluetooth não suporta o NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316
msgid "NAP connection"
msgstr "Conexão NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a NAP"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "Conexões PAN não podem especificar definições GSM, CDMA ou serial"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351
msgid "PAN connection"
msgstr "Conexão PAN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN requisitado, mas dispositivo Bluetooth não oferece suporte a DUN"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "Conexão DUN deve incluir uma definição GSM ou CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:920
msgid "GSM connection"
msgstr "Conexão GSM"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:940
msgid "CDMA connection"
msgstr "Conexão CDMA"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Tipo de conexão Bluetooth desconhecida/não manipulada"
#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:416
msgid "connection does not match device"
msgstr "conexão não corresponde ao dispositivo"
#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:154
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "Conexão 6LOWPAN"
#: src/core/devices/nm-device-bond.c:94
msgid "Bond connection"
msgstr "Conexão vinculada"
#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:165
msgid "Bridge connection"
msgstr "Conexão de ponte"
#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
msgid "Dummy connection"
msgstr "Conexão dummy"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Conexão cabeada %d"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1653
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9049
msgid "Veth connection"
msgstr "Conexão Veth"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1710
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Conexão PPPoE"
#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1710
msgid "Wired connection"
msgstr "Conexão cabeada"
#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9020
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Conexão InfiniBand"
#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Conexão túnel IP"
#: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67
msgid "Loopback connection"
msgstr "Conexão loopback"
#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:355
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Conexão MACVLAN"
#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
msgid "TUN connection"
msgstr "Conexão TUN"
#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:370
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9050
msgid "VLAN connection"
msgstr "Conexão VLAN"
#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9052
msgid "VRF connection"
msgstr "Conexão VRF"
#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9053
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Conexão VXLAN"
#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
msgid "WPAN connection"
msgstr "Conexão WPAN"
#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131
msgid "Team connection"
msgstr "Conexão de união"
#: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1415
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s é incompatível com chaves WEP estáticas"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Autenticação LEAP requer um nome de usuário LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Nome de usuário LEAP requer autenticação “leap”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Autenticação LEAP requer gerenciamento de chaves IEEE 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com modo Ad-Hoc"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "Autenticação LEAP é incompatível com definição 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"uma conexão usando autenticação “%s” não pode usar gerenciamento de chaves "
"WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"uma conexão usando autenticação “%s” não pode especificar protocolos WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "uma conexão usando autenticação “%s” não pode especificar cifras WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"uma conexão usando autenticação “%s” não pode especificar uma senha WPA"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "WEP dinâmico requer uma definição 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "WEP dinâmico requer autenticação “open”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "WEP dinâmico requer gerenciamento de chaves “ieee8021x”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "Autenticação WPA-PSK é incompatível com 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "Autenticação WPA-PSK requer autenticação “open”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a PSK, mas definição requer"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer protocolo “rsn”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer cifra em pares “ccmp”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr "Ad-Hoc WPA requer cifra de grupo “ccmp”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "Autenticação WPA-EAP requer uma definição 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP requer autenticação “open”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Definição 802.1x requer gerenciamento de chave “wpa-eap”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Ponto de acesso não oferece suporte a 802.1x, mas definição requer"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr "Modo Ad-Hoc requer gerenciamento de chave “none” ou “wpa-psk”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança 802.1x"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Modo Ad-Hoc é incompatível com segurança LEAP"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Modo Ad-Hoc requer autenticação “open”"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600
msgid "connection does not match access point"
msgstr "conexão não correspondente ao ponto de acesso"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "conexão não correspondente ao ponto de mesh"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Ponto de acesso está descriptografado, mas definição especifica segurança"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"Autenticação WPA é incompatível com WEP dinâmico ou LEAP não EAP (original)"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"Autenticação WPA é incompatível com autenticação Shared Key (chave "
"compartilhada)"
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Falha ao determinar informação de segurança do AP"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Criado pelo NetworkManager\n"
#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Mesclado de %s\n"
"\n"
#: src/core/main-utils.c:85
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Escrita para %s falhou: %s\n"
#: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar “%s”: %s"
#: src/core/main-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %lld)\n"
msgstr "%s já está em execução (pid %lld)\n"
#: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Falha ao ler configuração: %s\n"
#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Imprime a versão do NetworkManager e sai"
#: src/core/main.c:198
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Não se torna um daemon"
#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Nível de registro: um dos [%s]"
#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Domínios de registro separados por “,”: qualquer combinação de [%s]"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Torna todos os avisos fatais"
#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Especifica a localização de um arquivo PID"
#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Imprime a configuração do NetworkManager e sai"
#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager monitora todas as conexões de rede e automaticamente\n"
"escolhe a melhor conexão para uso. Ele também permite que o usuário\n"
"especifique pontos de acesso sem fio os quais cartões sem fio no\n"
"computador podem ser associados."
#: src/core/main.c:402
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Não foi possível tornar um daemon: %s [erro %u]\n"
#: src/core/nm-config.c:545 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2176
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4366
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "“%s” não é válido"
#: src/core/nm-config.c:567
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr "opção “%s” inválida: "
#: src/core/nm-config.c:584
msgid "Config file location"
msgstr "Localização do arquivo de configuração"
#: src/core/nm-config.c:591
msgid "Config directory location"
msgstr "Localização do diretório de configuração"
#: src/core/nm-config.c:598
msgid "System config directory location"
msgstr "Localização do diretório de configuração do sistema"
#: src/core/nm-config.c:605
msgid "Internal config file location"
msgstr "Localização do arquivo de configuração interna"
#: src/core/nm-config.c:612
msgid "State file location"
msgstr "Localização do arquivo de estado"
#: src/core/nm-config.c:619
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Arquivo de estado para dispositivos no-auto-default"
#: src/core/nm-config.c:626
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista de plug-ins separada por “,”"
#: src/core/nm-config.c:633
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Sai após configuração inicial"
#: src/core/nm-config.c:640
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Não se tornar um daemon e registrar à saída padrão de erro (stderr)"
#: src/core/nm-config.c:649
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Um endereço http(s) para verificar a conectividade com a internet"
#: src/core/nm-config.c:656
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "O intervalo de tempo entre verificações de conectividade (em segundos)"
#: src/core/nm-config.c:663
msgid "The expected start of the response"
msgstr "O início esperado da resposta"
#: src/core/nm-config.c:672
msgid "NetworkManager options"
msgstr "Opções do NetworkManager"
#: src/core/nm-config.c:673
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr "Mostra as opções do NetworkManager"
#: src/core/nm-manager.c:7001 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9051
msgid "VPN connection"
msgstr "Conexão VPN"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5657
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1782
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3343 src/nmtui/nm-editor-utils.c:204
msgid "Bond"
msgstr "Vínculo"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5728
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1784
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3345 src/nmtui/nm-editor-utils.c:222
msgid "Team"
msgstr "União"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6065
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1786
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3347 src/nmtui/nm-editor-utils.c:213
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9028
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2395
msgid "invalid json"
msgstr "json inválido"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3818
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr ""
"solicitação bem-sucedida com %s, mas o objeto está em um estado inadequado"
#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3910
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr "operação bem-sucedida, mas o objeto %s não existe"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40
#, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "Par inválido iniciando em %s:%zu: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""
"O nome da configuração de WireGuard deve ser um nome de interface válido "
"seguido por “.conf”"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr "linha não reconhecida em %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461
#, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "valor inválido para “%s” em %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469
#, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "segredo inválido “%s” em %s:%zu"
#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593
#, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "Falha ao criar conexão WireGuard: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "A conexão não era ADSL."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "A conexão não era de vínculo."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "A conexão não era de ponte."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "A conexão não era Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "A conexão é do tipo NAP Bluetooth."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth inválido."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "O endereços Bluetooth da dispositivo e a conexão não correspondem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "O dispositivo não possui capacidades Bluetooth exigidas pela conexão."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "A conexão não era uma conexão dummy."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "A conexão não especificou um nome de interface."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "A conexão não era uma Ethernet ou PPPoE."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "A conexão e o dispositivo divergem em subcanais S390."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Os MACs do dispositivo e da conexão não correspondem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "MAC inválido na lista negra: %s."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "O dispositivo MAc (%s) foi colocado na lista de negra pela conexão."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "A conexão não era uma conexão genérica."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "A conexão não era InfiniBand."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Endereço MAC de dispositivo inválido."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Os MACs do dispositivo e a conexão não correspondem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "A conexão não era túnel de IP."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41
msgid "The connection was not a loopback connection."
msgstr "A conexão não era loopback."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "A conexão não era MAC-VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "A conexão não era de modem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "A conexão não era uma conexão modem válida."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "O dispositivo não possui capacidades exigidas pela conexão."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "A conexão não era OLPC Mesh."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "A conexão não era uma conexão ovs_bridge."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "A conexão não era uma conexão ovs_interface."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "A conexão não era uma conexão ovs_port."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "A conexão não era de união."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "A conexão não era tun."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "O modo do dispositivo e da conexão não correspondem"
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "A conexão não era VLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Os identificadores da VLAN do dispositivo e a conexão não correspondem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "O endereço de hardware do dispositivo e a conexão não correspondem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "A conexão não era VRF."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr "A tabela VRF do dispositivo e da conexão não correspondem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "A conexão não era VXLAN."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Os identificadores da VXLAN do dispositivo e da conexão não correspondem."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "A conexão não era uma conexão Wi-Fi P2P."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "A conexão não era uma conexão Wi-Fi."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA exigidas pela conexão."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "O dispositivo não possui capacidades WPA2/RSN exigidas pela conexão."
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "A conexão não era wpan."
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
# "Sem Fio (Wi-Fi)" alterado para "Wi-Fi" por questões de sair para fora da tela
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764 src/nmtui/nm-editor-utils.c:168
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:58
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1766
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr "Interface Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr "Porta Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr "Ponte Open vSwitch"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1778 src/nmtui/nm-editor-utils.c:186
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda Larga Móvel"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3351 src/nmtui/nm-editor-utils.c:177
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3349 src/nmtui/nm-editor-utils.c:231
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3361 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1804
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr "IEEE 802.15.4"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810
msgid "6LoWPAN"
msgstr "6LoWPAN"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3357 src/nmtui/nm-editor-utils.c:279
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr "Wi-Fi P2P"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816
msgid "VRF"
msgstr "VRF"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1818
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3363 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820
msgid "HSR"
msgstr "HSR"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1822
msgid "IPVLAN"
msgstr "IPVLAN"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1829 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:505 src/nmcli/utils.c:1852
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1854
msgid "Wired"
msgstr "Cabeada"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1886
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1888
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2187
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2206
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2866
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "A conexão não era válida: %s"
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2878
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr "Os nomes de interface do dispositivo e a conexão não correspondem."
#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
msgid "registration failed"
msgstr "registro falhou"
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1075
msgid "No service name specified"
msgstr "Nome do serviço não especificado"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:288
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr ""
"“%s” não é válido; as propriedades devem ser especificadas como “chave=valor”"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "“%s” não é uma chave válida"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:307
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr "chave duplicada “%s”"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:321
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr "número para “%s” está fora da faixa"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:326
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr "o valor para “%s” deve ser um número"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:339
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr "o valor para “%s” deve ser um booleano"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:348
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr "faltando atributo “name”"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:357
#, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "“name” inválido “%s”"
#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:370
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr "o atributo “%s” é inválido para “%s”"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr "propriedade não pode estar vazia"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr "propriedade não pode ser mais longa que 255 bytes"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr "propriedade não pode conter caracteres nulos"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:474
msgid "invalid DSCP value; allowed values are: 'CS0', 'CS4', 'CS6'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:508
msgid "NULL DHCP range; it should be provided as <START_IP>,<END_IP>."
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:520
msgid "Non-NULL range and NULL addresses detected."
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:529
msgid "Invalid DHCP range; it should be provided as <START_IP>,<END_IP>."
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:538
msgid "Start IP has invalid length."
msgstr "IP inicial tem tamanho inválido"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:549
msgid "Start IP is invalid."
msgstr "IP inicial é inválido"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:557
msgid "End IP is invalid."
msgstr "IP final é inválido"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:565
msgid "Start IP should be lower than the end IP."
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:594
msgid "Requested range is not in any network configured on the interface."
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:615
#, c-format
msgid ""
"Invalid DHCP lease time value; it should be either default or a positive "
"number between %u and %u or %s."
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:754
#, fuzzy
#| msgid "the key is empty"
msgid "the string is empty"
msgstr "a chave está vazia"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:777
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:805
msgid "the DNS-over-TLS server name is empty"
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:785
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid IP address or a supported URI"
msgstr "“%s” não é um endereço IP válido ou um URI suportado"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:822
#, fuzzy
#| msgid "unterminated escape sequence"
msgid "unterminated square bracket"
msgstr "sequência de escape não terminada"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:836
#, fuzzy
#| msgid "interface name is too short"
msgid "the interface name is too long"
msgstr "o nome da interface é pequeno demais"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:850
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid number"
msgid "\"%s\" is not a valid port number"
msgstr "“%s” não é um número válido"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:880
msgid "IPv6 addresses must be enclosed in square brackets"
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:888
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgid "\"%s\" is not a valid IP address"
msgstr "“%s” não é um endereço IP válido"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:897
msgid "the server name is only supported for DNS-over-TLS"
msgstr "o nome do servidor só é suportado para DNS-over-TLS"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:907
msgid "the scope-id is only supported for IPv6 link-local addresses"
msgstr ""
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1077
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93
msgid "missing key"
msgstr "faltando chave"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1085
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101
msgid "key is too long"
msgstr "a chave é longa demais"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1092
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108
msgid "key must be UTF8"
msgstr "a chave deve ser UTF8"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "a chave contém caracteres inválidos"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1129
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182
msgid "value is missing"
msgstr "valor está faltando"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1138
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191
msgid "value is too large"
msgstr "o valor é grande demais"
#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "o valor não é um UTF8 válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "tipo incorreto; deveria ser uma lista de strings."
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513
msgid "unknown setting name"
msgstr "nome de definição desconhecido"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525
msgid "duplicate setting name"
msgstr "nome de definição duplicado"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941
msgid "has an invalid UUID"
msgstr "Tem UUID inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr "tem um UUID que requer normalização"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr "Tem UUIDs duplicados"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1936
msgid "setting not found"
msgstr "definição não localizada"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1990
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2015
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2040
msgid "setting is required for non-port connections"
msgstr "definição é exigida para conexões sem porta"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2003
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2028
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2053
msgid "setting not allowed in port connection"
msgstr "definição não permitida na conexão de porta"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Falha inesperada ao normalizar a conexão"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2227
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Falha inesperada ao verificar a conexão"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2264
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr "uuid %s inesperado em vez de %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2696
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2834
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1442
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1480
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1979
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5632
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1100
msgid "property is missing"
msgstr "propriedade está faltando"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3355
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Túnel IP"
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3359
msgid "TUN/TAP"
msgstr "TUN/TAP"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr "Valor não pode ser interpretado como uma lista de números"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr "o valor não é um inteiro na faixa [%lld, %lld]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:334
msgid "ignoring missing number"
msgstr "ignorando número faltante"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:346
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "ignorando número inválido “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:375
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "ignorando endereço %s inválido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:421
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "ignorando gateway “%s” inválido para rota %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:443
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "ignorando rota %s inválido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:621
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caractere “%c” inesperado para endereço %s: “%s” (posição %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:637
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caractere “%c” inesperado para %s: “%s” (posição %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:653
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"caractere “%c” inesperado no tamanho do prefixo para %s: “%s” (posição %td)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:670
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "lixo ao final do valor %s: “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:680
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "ponto-e-vírgula obsoleta ao final do valor %s: “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:699
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "tamanho de prefixo inválido para %s “%s”, usando o padrão %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:711
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "faltando tamanho de prefixo para %s “%s”, usando o padrão %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:959
#, c-format
msgid ""
"ignoring gateway \"%s\" from \"address*\" keys because the \"gateway\" key "
"is set"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1079
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "valor inválido para “%s”: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s': %s"
msgstr "ignorando endereço DNS inválido para endereços IPv%c “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1217
#, c-format
msgid ""
"normalizing invalid separator ',' or ' ' in DNS search value '%s', only ';' "
"will be valid separators in keyfiles in the future"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1246
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1666
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "opção inválida “%s”, use um de [%s]"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1326
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ignorando endereço MAC inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1402
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr "ignorando opção de ligação inválida %s%s%s = %s%s%s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1592
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ignorando SSID inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1610
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ignorando senha não tratada inválida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1755
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "valor de certificado/chave inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1770
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "valor de certificado/chave com caminho inválido “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1795 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1892
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "certificado ou arquivo de chave “%s” não existe"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1808
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "URI de PKCS#11 inválida “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1854
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, não é base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1867
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "valor data:;base64 de chave/certificado inválido, file://"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1908
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "valor de certificado/chave inválido não é um blob válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2010
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valor de paridade inválido “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2032 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3611
#, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "definição inválida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2052
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "ignorando configuração de união inválida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2173
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr "qdisc inválido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2223
#, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "tfilter inválido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3436
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "erro ao carregar valor de definição %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3467 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3479
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3498 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3510
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3522 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3584
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3596
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr "o valor não pôde ser interpretado como um inteiro"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3552
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"ignorando elemento byte '%u' inválido (não está entre 0 e 255 inclusive)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3646
#, c-format
msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname'"
msgstr "valor inválido para “%s.dhcp-send-hostname”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3667
#, c-format
msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname-deprecated'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3692
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nome de definição “%s” inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3741
#, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "chave inválida “%s.%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3757
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr "a chave “%s.%s” não é um booleano"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3774
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "a chave “%s.%s” não é um uint32 (natural de 32 bits)"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3831
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr "chave pública de par inválida na seção “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3846
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""
"a chave “%s.%s” não é uma chave válida de 256 bits na codificação base64"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3869
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "a chave “%s.%s” não é uma opção de segredo válida"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3892
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr "A chave “%s.%s” não é um número inteiro no intervalo de 0 a 2^32"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3908
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "a chave “%s.%s” não é um ponto de extremidade válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3934
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr "a chave “%s.%s” possui ips permitidos inválidos"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3949
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr "o par “%s” é inválido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4499
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr "não suportada opção “%s.%s” de tipo variante %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:171
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:189
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr "a propriedade não foi especificada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "valor “%s” não corresponde “%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:134
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "“%s” não é um UUID nem um nome de interface"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237
msgid "binary data missing"
msgstr "faltando dados de binário"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URL não terminada com NUL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278
msgid "URI is empty"
msgstr "URI está vazia"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI não é um UTF-8 válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304
msgid "data missing"
msgstr "faltando dados"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "certificado é inválido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr "certificado detectado como esquema inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "Certificado de AC deve estar em um formato X.509"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572
msgid "invalid certificate format"
msgstr "formato de certificado inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
"não há suporte a senha quando o certificado não está em um token PKCS#11"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2646
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2686
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2705
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2915
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3001
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3055
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1452
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1495
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1747
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:560
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:575
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:618
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:627
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5641
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:307
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:319
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2626
msgid "property is empty"
msgstr "propriedade está vazia"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2719
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "tem que corresponder à propriedade “%s” para PKCS#12"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2742
msgid "exactly one property must be set"
msgstr "exatamente uma propriedade deve ser definida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2822
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "pode ser habilitado apenas em conexões Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2843
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:84
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:254
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:271
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1028
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1041
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1196
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1208
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1221
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4559
msgid "property is invalid"
msgstr "propriedade é inválida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2909
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2995
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "valor “%s” não é válido para a propriedade"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2928
#, c-format
msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags"
msgstr ""
"sinalizadores inválidos de autenticação: '%d' contém sinalizadores "
"desconhecidos"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2953
msgid ""
"invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version"
msgstr ""
"sinalizadores de autenticação inválidos: tanto habilitar quanto desabilitar "
"estão definidos para a mesma versão TLS"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "a conexão “%s” requer a definição “%s” ou “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "a conexão “%s” requer a definição “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:100
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321
msgid "missing setting"
msgstr "faltando definição"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Uma conexão com a definição '%s' deve ter o tipo de porta definido como "
"'%s'. No entanto, ela é '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "opção “%s” está vazia"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option"
msgstr "'%s' não é um endereço %s válido para a opção '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565
msgid "missing option name"
msgstr "faltando a opção nome"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "opção “%s” inválida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "valor '%s' inválido para a opção '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "opção obrigatória “%s” está faltando"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "“%s” não é um valor válido para “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "“%s=%s” é incompatível com “%s > 0”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "“%s” não é válido para a opção “%s”: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "opção “%s” é válida apenas para “%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "“%s=%s” não é uma configuração válida para “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr "opção “%s” requer que a opção “%s” seja habilitada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055
#, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr "opção '%s' precisa ser um valor múltiplo do valor '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set"
msgstr "opção '%s' requer que a opção '%s' ou '%s' para ser definida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "opção “%s” requer que a opção “%s” seja definida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "opção “%s” é válida apenas para “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "“%s” e “%s” não podem ter valores diferentes"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146
#, c-format
msgid "%s requires bond mode \"%s\""
msgstr "%s requer modo de vínculo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159
#, c-format
msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\""
msgstr "%s requer xmit_hash_policy “vlan+srcmac”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "opção “%s” deveria ser string"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "a opção “%s” não é válida com o modo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "valor “%d” está fora da faixa <%d-%d>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "não é um endereço MAC válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "a máscara não pode conter bits 0 (STP), 1 (MAC) ou 2 (LACP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr "não é um endereço MAC de link local válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr "não é um protocolo de filtragem de VLAN válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291
msgid "is not a valid option"
msgstr "não é uma opção válida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr "opção '%s' deve ser uma potência de 2"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr "a conexão de ponte deve ter uma definição de ethernet também"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1336
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "definição requerida para a conexão do tipo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1367
#, c-format
msgid "Unknown port type '%s'"
msgstr "Tipo da porta '%s' desconhecida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1382
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Conexões escravas precisam de uma propriedade “%s” válida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1405
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Não é possível definir “%s” sem “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1464
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "“%s” não é um UUID válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1509
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "tipo de conexão “%s” não é válida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1615
#, c-format
msgid "'%s' connections must be attached as port to '%s', not '%s'"
msgstr "conexões '%s' devem ser anexadas como porta a '%s', não '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1630
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "valor metrado %d não é válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1658
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1672
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1733
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr "valor %d não é válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1688
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr ""
"o sinalizador \"desativado\" não pode ser combinada com outros sinalizadores "
"MPTCP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1702
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr ""
"não é possível definir os sinalizadores de MPTCP “signal” junto com "
"“fullmesh”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1714
#, c-format
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr "valor %u não é uma combinação válida de sinalizador de MPTCP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1761
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr "a opção DHCP não pode ser maior que 255 caracteres"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1772
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "MUD URL não é uma URL válida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1792
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "permissões não-válidas fora do formato \"user:$UNAME[:]\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1808
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1825
#, c-format
msgid "can only be set if %s.%s is set"
msgstr "pode ser definido apenas se %s.%s está definido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1839
#, c-format
msgid "is incompatible with '%s'"
msgstr "é incompatível com '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1864
#, c-format
msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'disabled'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1878
#, c-format
msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'true'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1892
#, c-format
msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1917
#, c-format
msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be '%s'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1932
#, c-format
msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be 'true'"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1946
#, c-format
msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1962
#, c-format
msgid "has an invalid IP address '%s'"
msgstr "tem um endereço de IP inválido “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1991
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "tipo de propriedade deveria ser definida para “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2009
#, c-format
msgid "port-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "tipo da porta '%s' requer uma definição '%s' na conexão"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2020
#, c-format
msgid ""
"Detect a port connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Detecta uma porta de conexão com '%s' definido e um tipo de porta '%s'. '%s' "
"deveria ser definida para '%s'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2046
#, c-format
msgid "A port connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Uma conexão de porta com “%s” definido como “%s” não pode ter uma definição "
"“%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2063
msgid "UUID needs normalization"
msgstr "UUID precisa de normalização"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2080
msgid "has duplicate addresses"
msgstr "têm endereços duplicados"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2092
msgid "read-only is deprecated and not settable for the user"
msgstr "somente leitura foi descontinuado e não pode ser definido pelo usuário"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496
msgid "flags invalid"
msgstr "sinalizadores inválidos"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "sinalizadores inválidos desabilitados"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "propriedade inválida (não habilitado)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540
msgid "element invalid"
msgstr "elemento inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555
msgid "sum not 100%"
msgstr "soma não é 100%"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614
msgid "property invalid"
msgstr "propriedade inválida"
# Ao que parece ethtool é uma ferramenta para manejar coisas ligadas a rede por linha de comando / terminal
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:345
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr "Definições de ethtool não suportadas"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:354
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "a configuração tem um tipo de variável inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr "opção coalesce deve ser 0 ou 1"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:385
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr "pause-autoneg não pode ser habilitado ao definir as opções de rx/tx"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:410
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4608
#, c-format
msgid "'%s' is not valid FEC modes, valid modes are combinations of %s"
msgstr "“%s” não é um modo FEC válido; modos válidos são uma combinação de %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:436
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr "opção ethtool desconhecida “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:109
#, c-format
msgid "the property is required when %s.%s is set"
msgstr "a propriedade é requerida quando %s.%s está definida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:501
msgid "property value is empty"
msgstr "valor da propriedade está vazia"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:510
msgid "property value is too long (>64)"
msgstr "valor da propriedade é muito longo (>64)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:542
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "“%s” contém caractere(s) inválido(s) (use [A-Za-z._-])"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:589
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "tamanho “%s” é inválido (deveria ser 5 ou 6 dígitos)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:603
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "%s não é um número"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:640
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "propriedade está vazia ou tem tamanho errado"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:653
msgid "property must contain only digits"
msgstr "a propriedade deve conter apenas dígitos"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:667
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr "não pode ser habilitado quando uma configuração manual está presente"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:179
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:197
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "“%s” não é um nome de interface válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:207
msgid "HSR protocol cannot be configured for PRP interfaces"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Uma P_Key deve ser especificada se especificar um principal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:225
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"A conexão P_Key InfiniBand não especifica um nome de interface principal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:233
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr "os valores 0 e 0x8000 não são permitidos"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:261
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"nome da interface de dispositivo de software de infiniband deve ser “%s” ou "
"desconfigurada (mas está “%s”)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""
"nome da interface de dispositivo de software de infiniband com endereço MAC "
"deve não estar configurada (mas está “%s”)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:295
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr "mtu pode ser no máximo até %u, mas é %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Endereço IPv4 faltando"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Endereço IPv6 faltando"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Endereço IPv4 inválido “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Endereço IPv6 inválido “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Endereço IPv4 com prefixo inválido “%u”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Endereço IPv6 com prefixo inválido “%u”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Métrica roteamento inválida “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:412
msgid "unknown attribute"
msgstr "atributo desconhecido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "valor de atributo inválido “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "o atributo não é válido para uma rota IPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "o atributo não é válido para uma rota IPv6"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "“%s” não é um endereço IPv4 válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "“%s” não é um endereço IPv6 válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "prefixo inválido %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425
#, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "%s não é um tipo de rota válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444
msgid "route weight cannot be larger than 256"
msgstr "o peso da rota não pode ser maior que 256"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr "o escopo de rota é inválido para rota local"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr "uma rota %s não pode ter um próximo salto (next-hop)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\""
msgstr "uma rota %s não pode ter um “weight” ECMP de multissalto"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743
msgid "missing priority"
msgstr "faltando prioridade"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756
msgid "missing table"
msgstr "faltando tabela"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766
msgid "invalid action type"
msgstr "tipo de ação inválida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr "tem from/origem, mas o tamanho de prefixo é zero"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr "faltando from/origem para um tamanho de prefixo diferente de zero"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid from/src"
msgstr "from/origem inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr "tamanho de prefixo inválido para from/origem"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr "tem to/destino, mas o tamanho de prefixo é zero"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr "faltando to/destino para um tamanho de prefixo diferente de zero"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821
msgid "invalid to/dst"
msgstr "to/destino inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr "tamanho de prefixo inválido para to/destino"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838
msgid "invalid iifname"
msgstr "iifname inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848
msgid "invalid oifname"
msgstr "oifname inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856
msgid "invalid source port range"
msgstr "intervalo de porta de origem inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864
msgid "invalid destination port range"
msgstr "intervalo de porta de destino inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr "suppress_prefixlength fora da faixa"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr "suppress_prefixlength é permitido apenas com a ação to-table"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "chave inválida “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr "chave duplicada %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053
#, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "tipo de variante inválido “%s” para “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064
msgid "missing \"family\""
msgstr "faltando \"família\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072
msgid "invalid \"family\""
msgstr "\"família\" inválida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr "\"uid-range-start\" é maior que \"uid-range-end\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr "Argumento de sinalizadores de string “to” sem suporte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr "Argumento extra sem suporte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr "chave “%s” sem suporte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr "chave duplicada “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "valor inválido para “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr "texto vazio não descreve uma regra"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr "faltando argumento para “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr "parte “from” inválida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr "parte “to” inválida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr "não foi possível detectar família de endereço para regra"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr "a regra é inválida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846
msgid "invalid address family"
msgstr "família de endereço inválida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5134
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr "a regra nº %u é inválida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5662
#, c-format
msgid "%u. DNS server address is invalid: %s"
msgstr "%u. endereço do servidor DNS é inválido:%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5685
#, c-format
msgid "DNS search domain '%s' is invalid"
msgstr "O domínio de busca do DNS '%s' é inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5705
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. Endereço IP é inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5720
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. Endereço IP possui a propriedade “label” com tipo inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5732
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. Endereço IPv4 possui um rótulo “%s” inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5750
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "gateway não pode ser definido se não houver endereços configurados"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5762
msgid "gateway is invalid"
msgstr "gateway é inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5780
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d: rota é inválida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5793
#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "atributo inválido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5813
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr "%u. regra com família de endereço errada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5825
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr "%u. regra é inválida: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5841
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "“%s” não é um IAID válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5855
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr "a propriedade não pode ser definida quando “%s” está desabilita"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5881
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr "atualmente a propriedade é suportada somente para DHCPv4"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5898
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "'%s' não é um IP válido ou sub-rede"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5942
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "um gateway é incompatível com “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5956
#, c-format
msgid "the value is inconsistent with '%s'"
msgstr "o valor é inconsistente com “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "“%d” não é um modo túnel válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "“%s” não é um endereço IPv%c válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels"
msgstr "chaves de túnel podem ser especificadas apenas para túneis GRE e VTI"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "“%s” não é uma chave de túnel válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"um TTL fixo é permitida apenas quando a descoberta de MTU de caminho estiver "
"habilitada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr "alguns sinalizadores são inválido para o modo de seleção: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515
msgid "can be set only on VTI tunnels"
msgstr "pode ser definido apenas em túneis VTI"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr "esta propriedade não é permitida para método %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "propriedade não está especificada nem é “%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported key \"%s\""
msgid "unsupported mode %u"
msgstr "chave “%s” sem suporte"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:176
msgid "private and VEPA cannot be enabled at the same time"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:278
#, c-format
msgid "method '%s' requires at least an address or a route"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:208
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:222
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:238
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:311
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:325
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "esta propriedade não é permitida para “%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:283
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr "não foi possível habilitar ipv4.link-local com ipv4.method=disabled"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:295
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr ""
"não foi possível desabilitar ipv4.link-local com ipv4.method=link-local"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:331
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "“%s” não é um FQDN válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:344
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"propriedade não pode ser definida quando dhcp-hostname também foi definido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:359
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr "Sinalizadores FQDN exigem um FQDN definido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:378
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "endereços múltiplos não são permitidos por “%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:395
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"a propriedade deve ser VERDADEIRO quando o método está definido para "
"desabilitado"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:377
msgid "value is not a valid token"
msgstr "o valor não é um token válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:391
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "só faz sentido com o modo de geração de endereço EUI64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:405
msgid "invalid DUID"
msgstr "DUID inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:422
msgid "must be a valid IPv6 address with prefix"
msgstr "deve ser um endereço IPv6 válido com prefixo"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:435
msgid "DHCP DSCP is not supported for IPv6"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:447
msgid "Shared DHCP range is not supported for IPv6"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:459
msgid "Shared DHCP lease time is not supported for IPv6"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:473
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "o token não está na forma canônica"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:490
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""
"a propriedade deve ser VERDADEIRO quando o método está definido para ignorar "
"ou desabilitado"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86
#, c-format
msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr "não há suporte ao método IPv4 “%s” para loopback"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101
msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback"
msgstr "ipv4.link-local não pode ser habilitado para loopback"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117
#, c-format
msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback"
msgstr "não há suporte ao método IPv6 “%s” para loopback"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133
msgid "a loopback profile cannot be a port"
msgstr "um perfil loopback não pode ser uma porta"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:267
msgid "the key is empty"
msgstr "a chave está vazia"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:277
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "a chave deve ter %d caracteres"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:287
msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64"
msgstr "a chave deve ser um número par de caracteres entre 2 e 64"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:296
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "a chave contém caracteres não hexadecimais"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:396
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "o gerenciamento de chaves EAP exige a presença da definição “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:405
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr "deve ser psk (0) ou eap (1)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:416
msgid "only valid for psk mode"
msgstr "válido apenas para o modo psk"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "operação não promíscua é permitida apenas em modo passthru"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:645
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:661
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:677
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:693
msgid "is empty"
msgstr "está vazio"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1113
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "tamanho do SSID está fora da faixa <1-32> bytes"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "“%d” não é um canal válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a controller."
msgstr "Uma conexão com uma definição “%s” não pode ter um controlador."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "“%s” não é permitido em fail_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:157
msgid "must be a power of two"
msgstr "deve ser uma potência de 2"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr "a chave não pode começar com \"NM.\""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166
#, c-format
msgid ""
"OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or "
"to OVS system interface"
msgstr ""
"OVS %s pode somente ser adicionado a um perfil de tipo OVS ponte/porta/"
"interface ou ao OVS de interface do sistema"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "chave inválida “%s”: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225
#, c-format
msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "número máximo de entradas atingido (%u em vez de %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "“%s” não é um tipo de interface válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Uma conexão com uma configuração “%s” precisa de connection.type definida "
"explicitamente"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr "Uma conexão do tipo “%s” não pode ter ovs-interface.type “system”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr "Uma conexão do tipo “%s” não pode ter um ovs-interface.type “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr "Uma conexão não pode ter as configurações “%s” e “%s” ao mesmo tempo"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Uma conexão com a configuração “%s” deve ser de connection.type “ovs-"
"interface”, mas é “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""
"Uma conexão com a configuração “%s” precisa ser do tipo de interface “%s”, e "
"não “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"Uma conexão com ovs-interface.type “%s” configurando uma configuração 'ovs-"
"patch'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Faltando configuração de interface ovs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Faltando tipo de interface ovs"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller."
msgstr "Uma conexão com uma definição “%s” deve ter um controlador."
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347
msgid "VLANs must be between 0 and 4095"
msgstr "VLANs devem estar entre 0 e 4095"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356
#, c-format
msgid "duplicate VLAN %u"
msgstr "VLAN %u duplicada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384
#, c-format
msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order"
msgstr "VLANs %u e %u não estão ordenados por ordem ascendente"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "“%s” não é permitido em vlan_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "o id da tag deve estar na faixa 0-4094, mas é %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "“%s” não é permitido em lacp"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "“%s” não é permitido em bond_mode"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "“%d” está fora da faixa válida <128-16384>"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "definição desta propriedade requer propriedade “%s” não-zero"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137
msgid "invalid proxy method"
msgstr "método de proxy inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "esta propriedade não é permitida para método “none”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173
msgid "the script is too large"
msgstr "o script é grande demais"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "o script não é um utf8 válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "o script carece da função FindProxyForURL"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:434
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1010
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1085
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1257
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1277
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4315
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "“%s” não é um endereço MAC válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1121
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr "VF com índice %u, mas o número total de VFs é %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1135
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr "VF inválido %u: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1149
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr "VF índice %u duplicado"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1173
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr "VFs %d e %d não estão ordenados por índice ascendente"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr "o tipo está faltando"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr "“%s” não é um tipo válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr "faltando tratamento pai"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr "há qdiscs TC duplicados"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr "há filtros TC duplicados"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:189
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:321
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr "%s está fora da faixa [0, %d]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:166
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr "Faltando target-host no monitorador de link de nsna_ping"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:174
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:297
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "o target-host “%s” contém caracteres inválidos"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:288
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr "Faltando %s no monitorador de link de arp_ping"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:306
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr "o source-host “%s” contém caracteres inválidos"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:331
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr "vlanid está fora da faixa [-1, 4094]"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "“%u”: modo inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "“%s”: ID de usuário inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "“%s”: ID de grupo inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "a chave requer um “.” para um espaço de nome"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "a chave não pode conter “..”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "número máximo de entradas de dados de usuário atingida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
"o número máximo de entradas de dados de usuário atingido (%u em vez de %u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "o id da vlan deve estar na faixa 0-4094, mas é %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676
msgid "flags are invalid"
msgstr "sinalizadores são inválidos"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685
#, c-format
msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'"
msgstr "Protocolo VLAN inválido %s: deve ser “802.1Q” ou “802.1ad”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "a definição de vlan deve ter uma definição de ethernet também"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""
"não foi possível definir connection.multi-connect para a configuração VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:647
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "definição continha um segredo com um nome vazio"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:694
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3579
msgid "not a secret property"
msgstr "não é uma propriedade de segredo"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:702
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "segredo não é do tipo correto"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:789
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:840
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr "nome secreto não pode ser vazio"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:805
msgid "secret flags property not found"
msgstr "propriedade de sinalizadores de segredo não localizada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr "a tabela não pode ser zero"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "'%s' não é um endereço IP%s válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d é maior que porta local máxima %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "“%s” não é um valor válido de porta Ethernet"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:983
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "“%s” não é um valor duplex válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1058
#, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "chave inválida “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1070
#, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "valor inválido para chave “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1119
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "Modos de Wake-on-LAN “default” e “ignore” são sinalizadores exclusivo"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1132
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "A senha de Wake-on-LAN só pode ser usada com o modo pacote mágico"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1163
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""
"tanto a velocidade quanto o duplex devem ter um valor válido ou ambos devem "
"ser desfeitos"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1164
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
"ambos “speed” e “duplex” são exigidas para configuração de link estático"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:747
msgid "missing public-key for peer"
msgstr "faltando chave pública para o par"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:753
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr "chave pública inválida para o par"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:763
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr "chave pré-compartilhada inválida para o par"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:782
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr "ponto de extremidade inválido para o par"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:794
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr "endereço IP inválido “%s” para ip permitido do par"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:805
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr "opções de chave pré-compartilhada inválidas para o par"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1604
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr "o par nº %u não possui um chave pública"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr "o par nº %u possui chave pública inválida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1633
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr "o par nº %u possui ponto de extremidade inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1665
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr "o par nº %u possui configurações inválidas de ips permitidos"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1679
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr "o par nº %u é inválido: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1751
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1770
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr "não há suporte ao método “%s” para o WireGuard"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1794
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr "a chave deve ser codificada com base64 de 32 bytes"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1925
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "segredos de par inválidos"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1951
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr "o par nº %u carece de chave pública"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1968
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr "par “%s” inexistente"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "“%s” não é um valor válido para conexões de modo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "segurança “%s” requer “%s=%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "segurança “%s” requer a presença de definição de “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "“%s” pode ser usada apenas com “%s=%s” (WEP)"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"“%s” somente pode ser usada com gerenciamento de chaves 'owe', 'wpa-psk', "
"'sae', 'wpa-eap' ou 'wpa-eap-suite-b-192"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""
"pmf somente pode ser 'default' ou 'required' quando se usa gerenciamento de "
"chaves 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-suite-b-192'"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "“%s” não é um modo Wi-Fi válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1138
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "“%s” não é uma banda válida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1151
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "“%s” requer a definição da propriedade “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1181
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr "“%s” requer as propriedades “%s” e “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1295
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2254
msgid "invalid value"
msgstr "valor inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1308
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "Modos de Wake-on-WLAN “default” e “ignore” são sinalizadores exclusivo"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1319
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr "Wake-on-WLAN tentando definir sinalizador desconhecido"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1332
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr "O isolamento AP somente pode ser modificado no modo AP"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1345
msgid "a specific channel width can be set only in AP mode"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1357
msgid "a specific channel width can be set only together with a fixed channel"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1370
msgid "80MHz channels are only supported in the 5GHz band"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1389
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "valor conflitante de mac-address-randomization e cloned-mac-address"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1401
msgid "property is deprecated and not implemented"
msgstr "a propriedade foi descontinuada e não está implementada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr "a página deve ser definida junto com um canal"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr "a página deve estar entre %d e %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr "o canal deve estar entre %d e %d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1814
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2125
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"não foi possível definir propriedade do tipo “%s” do valor de tipo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1790
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""
"o valor do tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo para a propriedade “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1835
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "não foi possível definir propriedade: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064
msgid "duplicate property"
msgstr "propriedade duplicada"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2084
msgid "unknown property"
msgstr "propriedade desconhecida"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2158 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2240
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "falha ao definir a propriedade: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2515
#, c-format
msgid "invalid value %d, expected %d-%d"
msgstr "valor inválido %d, esperado %d-%d"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2539
msgid "cannot be empty"
msgstr "não pode estar vazio"
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3476
msgid "secret not found"
msgstr "segredo não localizado"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1532
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1549
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "propriedade D-Bus inválida “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1561
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr "propriedade D-Bus duplicada “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1581
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr "propriedade D-Bus inválida “%s” para “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1653
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr "nome de monitorador de link desconhecido “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2241
msgid "value out of range"
msgstr "valor fora da faixa"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "runner-tx-hash inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2302
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "%s só é permitido para runner %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2312
#, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "%s só é permitido para runners %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2333
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""
"não é possível definir os parâmetros para os runners lacp e activebackup "
"juntos"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2347
msgid "missing link watcher"
msgstr "faltando monitorador de link"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2373
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "a configuração de união excede o limite de tamanho"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2384
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr "a configuração de união não é um UTF-8 válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2559
#, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "tipo de D-Bus inválido “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2598
#, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "monitoradores de link inválidos: %s"
# Tipo latido? Ou seria tipo ouro?
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1367
msgid "Expected value of type \"au\""
msgstr "Esperado valor do tipo \"au\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1510 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1675
msgid "Expected value of type \"aau\""
msgstr "Esperado valor do tipo \"aau\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1521
msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\""
msgstr ""
# idx parece ser um termo técnico não traduzivel, mas não tenho certeza
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1543
#, c-format
msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)"
msgstr "Endereço IPv4 incompleto (idx=%u)"
# idx significa "Internet Data Exchange", que pode ser traduzido como "Troca de dados pela Internet", mas pelo o que eu pesquisei no Brasil essa sigla é usada em inglês mesmo sem passar por nenhum tipo de tradução
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1556 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1712
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2021 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2218
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2374 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2559
#, c-format
msgid "%s (idx=%u)"
msgstr "%s (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1693
#, c-format
msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1821
msgid "Expected value of type \"aay\""
msgstr "Esperava valor do tipo \"aay\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1846
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)"
msgstr "DNS IPv6 com tamanho inválido (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1973
msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\""
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1995
#, c-format
msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2008
#, c-format
msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "Endereço IPv6 com tamanho inválido (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2038
#, c-format
msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2150
msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\""
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2174
#, c-format
msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2187
#, c-format
msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "Endereço de destino IPv6 com tamanho inválido (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2200
#, c-format
msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)"
msgstr "Endereço de próximo salto IPv6 com tamanho inválido (idx=%u)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2343 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2522
msgid "Expected value of type \"aa{sv}\""
msgstr "Esperava valor do tipo \"aa{sv}\""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2361
#, c-format
msgid "IP address requires fields \"address\" and \"prefix\" (idx=%u)"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2540
#, c-format
msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)"
msgstr ""
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2662
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr "“%s” não é um tratamento válido."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2810
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr "“%s” inesperado: pai já especificado."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2828
#, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "tratamento inválido: “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2850
msgid "parent not specified."
msgstr "pai não especificado."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2914
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr "opção de qdisc sem suporte: “%s”."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3044
msgid "action name missing."
msgstr "faltando nome da ação."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3069
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr "opção de ação sem suporte: “%s”."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
msgid "invalid action: "
msgstr "ação inválida: "
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3210
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr "opção de tfilter sem suporte: “%s”."
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3510
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3521
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "não é um arquivo (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3532
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "proprietário %d de arquivo inválido para %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3544
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "permissões de arquivo para %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3554
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "rejeitar %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3574
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "o caminho não é absoluto (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3589
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "O arquivo do plug-in não existe (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3598
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "O plug-in não é um arquivo válido (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3609
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "Não há suporte a arquivos de libtool (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3686
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Não foi possível localizar o executável “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4510
msgid "unknown secret flags"
msgstr "opções de segredo desconhecidas"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4520
msgid "conflicting secret flags"
msgstr "opções de segredo conflitantes"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4531
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr "opções de segredo não pode ser “not-required”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4539
msgid "unsupported secret flags"
msgstr "opção de segredo sem suporte"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4569
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "não pode ser simultaneamente desabilitado e habilitado"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4577
msgid "WPS is required"
msgstr "WPS é exigido"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4645
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "não é um endereço MAC de ethernet válido para máscara na posição %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4664
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "não é um endereço MAC de ethernet #%u na posição %lld"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5321
msgid "not valid utf-8"
msgstr "não é um utf-8 válido"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5342 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5395
msgid "is not a JSON object"
msgstr "não é um objeto JSON"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371
msgid "value is NULL"
msgstr "o valor é NULO"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371
msgid "value is empty"
msgstr "o valor está vazio"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5383
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "JSON inválido na posição %d (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5508 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5528
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "sequência de escape não terminada"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5554
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "atributo desconhecido “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5572
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr "faltando o separador de valor-chave “%c” após “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5592
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valor uint32 inválido “%s” para o atributo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5606
#, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valor int32 “%s” inválido para o atributo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5619
#, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valor uint64 “%s” inválido para o atributo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5632
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valor uint8 inválido “%s” para o atributo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5646
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "valor booleano inválido “%s” para o atributo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5660
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "atributo sem suporte “%s” de tipo “%s”"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5961
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr "VLANS de ponte %d e %d não estão ordenadas por vid ascendente"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5985
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr "VLAN de ponte duplicado com vid %u"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5997
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr "somente uma VLAN pode ser o PVID"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6140
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr "sinalizadores desconhecidos 0x%x"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6152
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""
"os sinalizadores “fqdn-no-update” e “fqdn-serv-update” não podem ser "
"definidos ao mesmo tempo"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6163
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr ""
"O sinalizador “fqdn-clear-flags” é incompatível com outros sinalizadores FQDN"
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6171
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr "DHCPv6 não possui suporte ao sinalizador FQDN E (codificado)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "não foi possível carregar plug-in “%s”: %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "falha ao carregar nm_vpn_editor_plugin_factory() de %s (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:324
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "erro desconhecido de inicialização do plug-in %s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:344
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
"não foi possível carregar plug-in de VPN em “%s”: faltando nome do plug-in"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:352
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
"não foi possível carregar plug-in de VPN em “%s”: nome de serviço inválido"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:496
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de importação"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:520
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "o plug-in não oferece suporte à capacidade de exportação"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr "faltando nome de arquivo"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "nome de arquivo deve ser um caminho absoluto (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "nome de arquivo possui formato inválido (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "há um plug-in conflitante (%s) que possui o mesmo valor %s.%s"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "há um plug-in conflitante com o mesmo nome (%s)"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "faltando definição “plugin”"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s: não tentar novamente carregar plug-in que já falhou anteriormente"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "faltando nome de arquivo para carregar informação de plug-in de VPN"
#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "faltando serviço para informação de plug-in de VPN"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr "cifra de chave sem suporte para descriptografia"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr "Tamanho inválido do IV (tem que ser pelo menos %u)."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Falha ao descriptografar a chave privada: comprimento de preenchimento não "
"esperado."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr "cifra de chave sem suporte para criptografia"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de criptografia: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Falha ao criptografar os dados: %s (%s)"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Erro ao inicializar os dados do certificado: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#8: %s"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de descriptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Falha ao descriptografar a chave privada: dados descriptografados muito "
"compridos."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de criptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para criptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Falha ao definir IV para criptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de criptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Falha ao criptografar: %d."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantidade inesperada de dados após a criptografia."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Senha deve estar em UTF-8"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr "Não foi possível inicializar o espaço"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %d"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Não foi possível gerar dados aleatórios."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr "Compilado sem suporte a crypto."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr "O arquivo de chave PEM não tinha a marca de inicialização"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "O arquivo de chave PEM não tinha a marca de finalização “%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira marca."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: marca Proc-Type desconhecida: “%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda marca."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV localizado na marca DEK-Info."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na marca DEK-Info."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra de chave privada desconhecida “%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Não foi possível decodificar chave privada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Falha ao procurar a marca de início PKCS#8 esperada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Falha ao procurar a marca de finalização PKCS#8 “%s” esperada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada PKCS#8."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr "Falha ao procurar a marca de início TSS esperada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr "Falha ao procurar a marca de finalização TSS “%s” esperada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "O tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr "IV deve conter pelo menos 8 caracteres"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Não foi possível determinar o tipo da chave privada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Senha fornecida, mas a chave não estava criptografada."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de inicialização “%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Certificado PEM não tinha a marca de finalização “%s”."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Falha ao decodificar o certificado."
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr "Arquivo de certificado está vazia"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr "Falha ao reconhecer o certificado"
#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr "não é uma chave privada inválida"
#: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "O método retornou o tipo “%s”, mas esperava-se “%s”"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2450
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2459
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não pode ser escrita"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"a propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após "
"construção"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2479
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"“%s::%s” não é um nome de propriedade válido; “%s” não é um subtipo de "
"GObject"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2492
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor "
"de tipo “%s”"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2504
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
"“%s” de tipo “%s”"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5581
msgid "interface name is missing"
msgstr "o nome da interface está faltando"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5589
msgid "interface name is too short"
msgstr "o nome da interface é pequeno demais"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5597
msgid "interface name is reserved"
msgstr "o nome da interface está reservado"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5610
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "o nome da interface contém um caractere inválido"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5618
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "o nome da interface é maior que 15 caracteres"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5643
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "“%%” não é permitido em nomes de interfaces"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5655
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "“%s” não é permitido como nome de interfaces"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5677
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""
"o nome da interface deve ser alfanumérico com nenhuma barra normal ou "
"invertida"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5694
msgid "interface name must not be empty"
msgstr "o nome da interface não pode estar vazia"
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5702
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr "o nome da interface deve estar codificada em UTF-8"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:251
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nível de registro “%s” desconhecido"
#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:359
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Domínio de registro “%s” desconhecido"
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "“%s” é ambíguo (%s)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "“%s” não é válido; use [%s] ou [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "“%s” não é válido; use [%s], [%s] ou [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr "“%s” é ambíguo: %s"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "faltando o nome, tente um de [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3782
#: src/nmcli/connections.c:3848
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "“%s” não está entre [%s]"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1861
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2870
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2928 src/nmcli/common.c:1611
#: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89
#: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598
#: src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85
#: src/nmcli/general.c:91
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr "não gerenciável"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
msgid "unavailable"
msgstr "não disponível"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "conectando (preparando)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "conectando (configurando)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "conectando (precisa de autenticação)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "conectando (verificando conectividade de IP)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "conectando (iniciando conexões secundárias)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37
msgid "connected"
msgstr "conectado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr "desativando"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
msgid "connection failed"
msgstr "falha na conexão"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
msgid "connecting (externally)"
msgstr "conectando (externamente)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr "conectado (externamente)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
msgid "deactivating (externally)"
msgstr "desativando (externamente)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2862 src/nmcli/connections.c:5751
#: src/nmcli/connections.c:7759 src/nmcli/connections.c:7760
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
#: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:317
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2865 src/nmcli/connections.c:5750
#: src/nmcli/connections.c:7759 src/nmcli/connections.c:7760
#: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603
#: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:317
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr "sim (adivinhado)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr "não (adivinhado)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
msgid "No reason given"
msgstr "Nenhuma razão fornecida"
#. We should not really come here
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3802
#: src/nmcli/connections.c:3874
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr "Agora o dispositivo é gerenciável"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Agora o dispositivo é não gerenciável"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "O dispositivo pode não estar pronto para configuração"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"A configuração IP não pode estar reservada (nenhum endereço disponível, "
"timeout, etc)"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "A configuração IP não é mais válida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Segredos foram requisitados, mas não fornecidos"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X suplicante desconectado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X suplicante falha de configuração"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X suplicante falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X suplicante demorou muito para autenticar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "O serviço PPP falhou ao iniciar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Serviço PPP desconectado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "O cliente DHCP falhou ao iniciar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
msgid "DHCP client error"
msgstr "Erro no cliente DHCP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
msgid "DHCP client failed"
msgstr "O cliente DHCP falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "O serviço de conexão compartilhada falhou ao iniciar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Serviço de conexão compartilhada falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "O serviço AutoIP falhou ao iniciar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Erro no serviço AutoIP"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "O serviço AutoIP falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr "A linha está ocupada"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
msgid "No dial tone"
msgstr "Sem tom de discagem"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nenhum serviço de comunicação pôde ser estabelecido"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Tempo excedido durante a requisição de discagem"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "A tentativa de discagem falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Falha na inicialização do modem"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Falha ao selecionar o APN especificado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Não procurando redes"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
msgid "Network registration denied"
msgstr "Registro na rede negado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Tempo excedido ao registrar na rede"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Falha ao registrar com a rede requisitada"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
msgid "PIN check failed"
msgstr "Verificação de PIN falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "O firmware necessário para o dispositivo pode estar faltando"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr "O dispositivo foi removido"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager foi dormir"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "A conexão ativa do dispositivo desapareceu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Dispositivo desconectado pelo usuário ou cliente"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Comunicador/link alterado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "A conexão existente do dispositivo foi presumida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "O suplicante agora está disponível"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr "O modem não pôde ser encontrado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "A conexão Bluetooth falhou ou teve seu tempo excedido"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Cartão SIM do modem GSM não inserido"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN do cartão SIM do modem GSM necessário"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK do cartão SIM do modem GSM necessário"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM do cartão SIM do modem GSM errado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Dispositivo InfiniBand não oferece suporte ao modo conectado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Uma dependência da conexão falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Um problema com a RFC 2684 Ethernet sobre ponte ADSL"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager está indisponível"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Não foi possível encontrar a rede Wi-Fi"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Uma conexão secundária à conexão base falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "A configuração do DCB ou FCoE falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr "controle do teamd falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem falhou ou não está mais disponível"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem está pronto e disponível"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN do SIM está incorreto"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Nova ativação foi enfileirada"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr "O pai do dispositivo foi alterado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "O gerenciamento do pai do dispositivo foi alterado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "Conexão com o banco de dados Open vSwitch falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr "Um endereço IP duplicado foi detectado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr "Não há suporte ao método de IP selecionado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr "Falha ao configurar parâmetros SR-IOV"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr "Não foi possível encontrar o par de Wi-Fi P2P"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:469
msgid "The device handler dispatcher returned an error"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:471
msgid ""
"The device is unmanaged because networking is disabled or the system is "
"suspended"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
msgid "The device is unmanaged because NetworkManager is quitting"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
msgid "The device is unmanaged because the link is not initialized by udev"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
msgid ""
"The device is unmanaged by explicit user decision (e.g. 'nmcli device set "
"$DEV managed no')"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid ""
"The device is unmanaged by user decision via settings plugin (\"unmanaged-"
"devices\" for keyfile or \"NM_CONTROLLED=no\" for ifcfg-rh)"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:485
msgid ""
"The device is unmanaged by user decision in NetworkManager.conf ('unmanaged' "
"in a [device*] section)"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:489
msgid "The device is unmanaged because the device type is unmanaged by default"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "The device is unmanaged via udev rule"
msgstr "O dispositivo é não gerenciado via regra udev"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:493
msgid ""
"The device is unmanaged because it is an external device and is unconfigured "
"(down or without addresses)"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:495
#, fuzzy
#| msgid "NetworkManager has started"
msgid "Networking was disabled"
msgstr "NetworkManager foi iniciado"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:497
msgid "The modem didn't have an operator code"
msgstr ""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:506
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:508
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "A conexão foi desconectada"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:510
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Desconectado pelo usuário"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:512
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "A conexão base de rede foi interrompida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:514
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "O serviço VPN parou inesperadamente"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:516
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "O serviço VPN retornou uma configuração inválida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:518
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "A tentativa de conexão esgotou o tempo limite"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:520
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "O serviço VPN não iniciou a tempo"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:522
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "O serviço VPN falhou ao iniciar"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:523
msgid "No valid secrets"
msgstr "Sem segredos válidos"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:524
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Segredos inválidos"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:526
msgid "The connection was removed"
msgstr "A conexão foi removida"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:528
msgid "Master connection failed"
msgstr "Conexão mestre falhou"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:530
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Não foi possível criar um link de software"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:532
msgid "The device disappeared"
msgstr "O dispositivo desapareceu"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:858
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "faltam dois pontos para o formato \"<setting>.<property>:<secret>\""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:875
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "falta um ponto para o formato \"<setting>.<property>:<secret>\""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "faltando definição para formato “<definição>.<propriedade>:<segredo>”"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:892
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr "falta uma propriedade para o formato \"<setting>.<property>:<secret>\""
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:902
msgid "invalid setting name"
msgstr "nome de definição inválido"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:916
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr "nome da propriedade não é UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:933 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:939
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr "segredo não é UTF-8"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr "Não foi possível localizar um id de sessão para o uid %d"
#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "Não foi possível obter o id de sessão: %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:225
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr "Chave pré-compartilhada para %s"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:274
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:361
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5244
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:183 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:516
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:622 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:279
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:316
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:339
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:371
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:954
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:989
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1016
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
#: src/nmcli/devices.c:4727 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:196
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:536 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:642
#: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:288
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:365
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:293
msgid "Private key password"
msgstr "Senha de chave privada"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:329 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:366 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:500
msgid "WireGuard private-key"
msgstr "Chave privada de WireGuard"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:539
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr "Segredos são necessários para conectar a VPN WireGuard “%s”"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:651
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:950
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:985
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1012
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1031
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Uma senha é necessária para conectar ao “%s”."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:909
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requerida pela rede sem fio"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:911
#, c-format
msgid ""
"Push of the WPS button on the router or a password is required to access the "
"wireless network '%s'."
msgstr ""
"Pressionar o botão WPS no roteador ou inserir uma senha é necessário para "
"acessar a rede sem fio “%s”."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:916
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio "
"“%s”."
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:923
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X com fio"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:924
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Segredos são necessários para acessar a rede cabeada “%s”"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Segredos são necessários para a conexão DSL “%s”"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:940
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN necessário"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Código PIN é necessário para o dispositivo de banda larga móvel"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:944
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1011
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:962
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Os segredos são necessários para acessar a rede MACsec “%s”"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:966
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "Autenticação MACsec PSK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:968
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7175
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:973
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "Autenticação MACsec EAP"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:978
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr "Segredo de VPN WireGuard"
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1021
msgid "VPN password required"
msgstr "Senha de VPN necessária"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "plug-in VPN desconhecido “%s”"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "não foi possível carregar plug-in VPN somente legado “%s” para “%s”"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"não foi possível carregar plug-in VPN “%s” por estar faltando “%s”: Faltando "
"plug-in do cliente?"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "falha ao carregar plug-in VPN “%s”: %s"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
msgid "Certificate password"
msgstr "Senha de certificado"
# ctx::sourcefile::/rhn/admin/config/GeneralConfig.do
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Senha de proxy HTTP"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160
msgid "Group password"
msgstr "Senha do grupo"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Gateway URL"
msgstr "URL do gateway"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hash de certificado do gateway"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167
msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')"
msgstr "Resolução de DNS do gateway (“host:IP”)"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308
msgid "no gateway configured"
msgstr "nenhum gateway configurado"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392
#, c-format
msgid "exited with status %d"
msgstr "saiu com status %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399
#, c-format
msgid "exited on signal %d"
msgstr "saiu no sinal %d"
#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430
msgid "insufficent secrets returned"
msgstr "segredos insuficientes retornados"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "o campo “%s” tem que ser um só"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "campo inválido “%s%s%s%s%s”; %s%s%s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr "prefixo “%s” inválido; <0-%d> são permitidos"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "endereço IPv4 inválido: %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... "
"[,ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"A sintaxe válida é: 'ip[/prefixo] [próx-salto] [métrica] [atributo=val]… "
"[,ip[/prefixo] …]'"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "o próximo salto (“%s”) deve vir primeiro"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "a métrica (“%s”) deve vir antes dos atributos"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "rota inválida: %s. %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "não foi possível ler script pac a partir do arquivo “%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "o arquivo “%s” contém utf-8 não válido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "“%s” não contém um script PAC válido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Script PAC não válido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "não foi possível ler configuração de união a partir do arquivo “%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "arquivo de configuração “%s” de união contém utf-8 não válido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1058
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1187
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1448
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1456
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4562
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr "“%s” está fora da faixa [%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1464
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "“%s” não é um número válido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1520
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "“%s” está fora da faixa [0, %u]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1571
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "“%s” não é um MAC de Ethernet válido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1660
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "opção inválida “%s”, use uma combinação de [%s]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1797
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (chave)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1799
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (palavra-chave)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1802
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (desconhecido)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1815
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NENHUM(A))"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDENAR_CABEÇALHOS, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1825
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "VÍNCULO_SOLTO, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1848
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (nenhum(a))"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854
msgid "agent-owned, "
msgstr "pertence-ao-agente, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1856
msgid "not saved, "
msgstr "não salvo, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1858
msgid "not required, "
msgstr "não requisitado, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2063
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "“%s” não é válido; use <opção>=<valor>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2073
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr "não foi possível definir opção vazia “%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2134
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "“%u” não são sinalizadores válidos; use a combinação de %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2154
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "“%s” não é um valor válido (ou está fora de faixa)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2254
#, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "IPv4 ou sub-rede “%s” inválida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2285
msgid "not a valid hex-string"
msgstr "não é uma string hexa válida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2303
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "“%s” não é um caractere hexadecimal válido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2391
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""
"número excessivo de argumentos. Por favor, só especifique um arquivo de "
"chave privada e,opcionalmente, uma senha"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2508
#, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "falha ao definir a opção de vínculo “%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2556
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Insira uma lista de opções de vinculação, formatados como:\n"
" option = <valor>, option = <valor>,... \n"
"Opções válidas são: %s\n"
"“mode” pode ser fornecido como um nome ou um número:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Exemplo: mode=2,miimon=120\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2663
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Não é possível alterar o tipo da conexão"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2744
#, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "permissão inválida “%s”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2844
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "o valor “%s” não é um UUID válido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2915
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (desabilitado)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2921
msgid "enabled, "
msgstr "habilitado, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2923
msgid "advertise, "
msgstr "publicar, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2925
msgid "willing, "
msgstr "desejando, "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3014
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "“%s” não é uma opção DCB válida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3042
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "deve conter 8 números separados por vírgulas"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3057
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "“%s” não é um número entre 0 e %u (inclusive) ou %u"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3064
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "“%s” não é um número entre 0 e %u (inclusive)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3090
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "mudanças não terão efeito até “%s” incluir 1 (habilitado)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3122
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "porcentagem da largura de banda deve totalizar 100%%"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3222
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3231
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "ID de operador SIM deve ser um código MCCMNC de 5 ou 6 números"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3254
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "“%s” não é uma P_Key IBoIP válida"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3278
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3549
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "endereço de gateway “%s” inválido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3701
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "“%s” não é um canal válido; use <1-13>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3795
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr "A sintaxe válida é: vf [atributo=valor]… [,vf [atributo=valor]…]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3821
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3934
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""
"A sintaxe válida é: “[root | parent <tratamento>] [handle <tratamento>] "
"<tipo>”"
# Deveria ser botado uma aspas de fechamento no final? Não sei se este é um erro de escrita ou feito propositalmente por parte de que fez o código
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3848
msgid "The valid syntax is: '<value>' or '<start>-<end>"
msgstr "A sintaxe válida é: “<valor>” ou “<início>-<fim>"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3878
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr "A sintaxe válida é: “<vid>[-<pvid>] [pvid] [untagged]”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4080
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "mapa de prioridade “%s” inválido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4217
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "“%s” não é válido; 2 ou 3 strings devem ser fornecidas"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4256
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Digite uma lista de opções S/390, formatadas como:\n"
" option = <valor>, option = <valor>,...\n"
"Opções válidas são: %s\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4290
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "“%s” não é um canal válido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4298
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "“%ld” não é um canal válido"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4379
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"“%s” não é compatível com %s “%s”, por favor altere a chave ou defina o %s "
"correto primeiro."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4395
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of %s"
msgstr "Supõe-se que a chave WEP seja %s"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4402
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Índice da chave WEP definida para “%d”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4478
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"“%s” não é compatível com o tipo “%s”, por favor altere ou exclua a chave."
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4515 src/nmcli/utils.h:323
msgid "on"
msgstr "ligado"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4515 src/nmcli/utils.h:323
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4580
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr "“%s” não é válido; use “on”, “off” ou “ignore”"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4677
msgid "Bonding primary interface"
msgstr "Interface primária da vinculação"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4685
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:49
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Modo de monitoramento da vinculação"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4694
msgid "Bonding miimon"
msgstr "Miimon da vinculação"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4703
msgid "Bonding downdelay"
msgstr "Downdelay da vinculação"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4712
msgid "Bonding updelay"
msgstr "Updelay da vinculação"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4721
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr "Arp-interval da vinculação"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4730
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr "Arp-ip-target da vinculação"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4739
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr "Taxa LACP (slow/fast)"
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4930
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli pode aceitar ambos dados de configuração diretos do JSON e um nome de "
"arquivo contendo a configuração. Neste caso, o arquivo é lido e o conteúdo é "
"colocado nesta propriedade.\n"
"\n"
"Exemplos: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/minha-união.conf\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4938
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""
"Insira uma lista de monitoradores de link formatados como dicionários nos "
"quais as chaves são propriedades teamd. Os pares de dicionário estão na "
"forma: chave=valor e os pares são separados por “ ”. Os dicionários são "
"separados com “,”.\n"
"As chaves permitidas/exigidas no dicionário mudam com base no tipo de "
"monitorador de link, enquanto a única propriedade comum a todos os "
"monitoradores de link é “name”*, que define o monitorador de link a ser "
"especificado\n"
"\n"
"Propriedades disponíveis para o monitorador de link “ethtool”:\n"
" “delay-up”, “delay-down”\n"
"\n"
"Propriedades disponíveis para o monitorador de link “nsna_ping”:\n"
" “init-wait”, “interval”, “missed-max”, “target-host”*\n"
"\n"
"Propriedades disponíveis para o “arp_ping” incluem todos aqueles para "
"“nsna_ping” e:\n"
" “source-host”*, “validate-active”, “validate-inactive”, “send-always”.\n"
"\n"
"Propriedades sinalizadas com “*” são obrigatórias.\n"
"\n"
"Exemplo:\n"
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4987
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo pai ou conexão UUID de IEEE 802.15.4 (WPAN)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5177
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Insira os bytes como uma lista de valores hexadecimais.\n"
"Dois formato são aceitos:\n"
"(a) string de dígitos hexadecimais, onde cada dois dígitos representam um "
"byte\n"
"(b) lista separada por espaço de bytes escritos como dígitos hexadecimais\n"
" (opcionalmente com prefixo 0x/0X e 0 à esquerda).\n"
"\n"
"Exemplos: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5250
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5553
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6137
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7542
msgid "Password [none]"
msgstr "Senha [nenhuma]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5296
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Endereço de dispositivo Bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5345
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr "ID da fila"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5351
msgid "Port Priority"
msgstr "Prioridade da porta"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5363
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8338
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8550
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8815
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5369
msgid "Enable STP"
msgstr "Habilitar STP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5375
msgid "STP priority"
msgstr "Prioridade STP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5381
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Atraso de encaminhamento"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5387
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr "Tempo de saudação"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5393
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Tempo de expiração máximo"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5399
msgid "MAC address ageing time"
msgstr "Tempo de vencimento do endereço MAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5409
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr "Máscara de encaminhamento de grupo"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5451
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Habilitar IGMP snooping"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5509
msgid "Bridge port priority"
msgstr "Prioridade da porta da ponte"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5515
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "Custo do caminho STP da porta da ponte"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5521
msgid "Hairpin"
msgstr "Hairpin"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5547
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6131
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8145
msgid "Username [none]"
msgstr "Nome de usuário [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5652
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Insira uma lista de permissões de usuário. Esta é uma lista de\n"
"nomes de usuários formatados como:\n"
" [usuário:]<nome de usuário 1>, [usuário:]<nome de usuário 2>,...\n"
"Os itens pode ser separado por vírgulas ou espaços.\n"
"\n"
"Exemplo: alice bob carlos\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5681
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5740
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Insira conexões secundárias que deve ser ativadas quando esta conexão for\n"
"ativada. As conexões podem ser especificadas tanto pelo UUID ou ID (nome).\n"
"nmcli traduz transparentemente nomes para UUIDs. Note que o NetworkManager\n"
"oferece suporte apenas a VPNs como conexões secundárias no presente "
"momento.\n"
"Os itens podem ser separados por vírgulas ou espaços.\n"
"\n"
"Exemplo: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5797
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Insira um valor que indica se a conexão está sujeita a uma quota de dados,\n"
"custos de uso ou outras limitações. Opções aceitas são:\n"
"“true”,“yes”,“on” para definir a conexão como medida\n"
"“false”,“no”,“off” para definir a conexão como não medida\n"
"“unknown” para deixar o NetworkManager escolher usando uma heurística\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6147
msgid "APN"
msgstr "APN"
# port ou porta?
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6232
msgid "hsr port1"
msgstr "hsr port1"
# port ou porta?
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6239
msgid "hsr port2"
msgstr "hsr port2"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6245
msgid "hsr multicast spec"
msgstr "Especificação de multicast do HSR"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6293
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7082
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8385
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8612
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:124 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-loopback.c:56
#: src/nmtui/nmt-page-veth.c:80 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:395 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6312
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6330
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Interface principal [nenhuma]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6359
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Digite uma lista de endereços IPv4 de servidores DNS.\n"
"\n"
"Exemplo: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6409
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Endereço IPv4 (IP[/plen]) [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6411
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Insira uma lista de endereços IPv4 formatados como:\n"
" ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
"O prefixo que falta é considerado como prefixo de 32.\n"
"\n"
"Exemplo: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6430
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "Gateway IPv4 [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6439
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Insira uma lista de rotas IPv4 formatadas como:\n"
" ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
"\n"
"O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 32.\n"
"O próx-salto que faltar se considera como 0.0.0.0.\n"
"A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
"padrão).\n"
"\n"
"Exemplos: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Insira uma lista de regras de roteamento IPV4 formatada como:\n"
" priority [prio] [from [origem]] [to [destino]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6670
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Insira uma lista de endereços IPv6 de servidores DNS. Se o método de "
"configuração IPv6 for “auto” estes servidores DNS são acrescentados a "
"aqueles (caso existam) retornados pela configuração automática. Servidores "
"de DNS não podem ser usados com os métodos de configuração IPv6 “shared” ou "
"“link-local”, caso não exista nenhuma rede acima (upstream). Em todos os "
"outros métodos de configuração IPv6, estes servidores DNS são usados como os "
"únicos servidores DNS para esta conexão.\n"
"\n"
"Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6726
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "Endereço IPv6 (IP[/plen]) [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6728
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Insira uma lista de endereços IPv6 formatados como:\n"
" ip[/prefixo], ip[/prefixo],...\n"
"O prefixo que falta é considerado como prefixo de 128.\n"
"\n"
"Exemplo: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6747
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "Gateway IPv6 [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6756
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 "
"2001:db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Insira uma lista de rotas IPv6 formatadas como:\n"
" ip/[prefixo] [próx-salto] [métrica],... \n"
"\n"
"O prefixo que faltar se considera como um prefixo de 128.\n"
"O próx-salto que faltar se considera como “::”.\n"
"A métrica que faltar significa padrão (NM/kernel vai definir um valor "
"padrão).\n"
"\n"
"Exemplos: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 "
"2001:db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6796
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""
"Insira uma lista de regras de roteamento IPV6 formatada como:\n"
" priority [prio] [from [origem]] [to [destino]], ,...\n"
"\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6988
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8200
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Interface pai [nenhuma]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6994
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Ponto de extremidade local [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7001
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8219
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7052
msgid "IPVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo pai IPVLAN ou conexão UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7148
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "UUID de conexão ou dispositivo pai de MACsec"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7169
msgid "Enable encryption"
msgstr "Habilitar criptografia"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7185
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7191
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:170
msgid "SCI port"
msgstr "Porta SCI"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7220
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "UUID de conexão ou dispositivo pai de MACVLAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7241
msgid "Tap"
msgstr "Tap"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7312
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8510 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:216
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7322
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "Canal da OLPC Mesh"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7332
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "Endereço MAC de difusão DHCP [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7523
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Interface pai PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7529
msgid "Service [none]"
msgstr "Serviço [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7536
msgid "PPPoE username"
msgstr "Nome de usuário do PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7585
msgid "Browser only"
msgstr "Navegar apenas"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7591
msgid "PAC URL"
msgstr "URL do PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7597
msgid "PAC script"
msgstr "Script PAC"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7733
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7922
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "Configuração da União JSON [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8025
msgid "User ID [none]"
msgstr "ID de usuário [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8031
msgid "Group ID [none]"
msgstr "ID do grupo [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8037
msgid "Enable PI"
msgstr "Habilitar PI"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8043
msgid "Enable VNET header"
msgstr "Habilitar cabeçalho VNET"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8049
msgid "Enable multi queue"
msgstr "Habilitar múltiplas filas"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8062
msgid "veth peer"
msgstr "par veth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Dispositivo VLAN principal ou conexão UUID"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8082
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "ID da VLAN (<0-4094>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8088
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "Sinalizadores VLAN (<0-7>) [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8104
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Mapas de prioridade de ingresso [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8115
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Mapas de prioridade de egresso [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8187
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8207
msgid "VXLAN ID"
msgstr "ID da VXLAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8213
msgid "Local address [none]"
msgstr "Endereço local [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8225
msgid "Minimum source port"
msgstr "Porta de origem mínima"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8231
msgid "Maximum source port"
msgstr "Porta de origem máxima"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8237
msgid "Destination port"
msgstr "Porta de destino"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277 src/nmtui/nmt-page-veth.c:54
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr "Par"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "Nome do NSP WiMAX"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8344
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8555
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "MAC clonado [nenhum]"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8393
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Digite uma lista de subcanais (separados por vírgulas ou espaços).\n"
"\n"
"Exemplo: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8764
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Digite o tipo das chaves WEP. Os valores aceitáveis são: 0 ou unknown, 1 ou "
"key, e 2 ou passphrase.\n"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8823
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Endereços curto (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8839
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr "Identificador PAN (<0x0000-0xffff>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8854
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr "Página (<default|0-31>)"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8868
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr "Canal (<default|0-26>)"
#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9003
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr "Configurações 6LOWPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9004
msgid "802-1x settings"
msgstr "Configurações 802-1x"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9006
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Conexão bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9007
msgid "Bond device"
msgstr "Dispositivo vínculo"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9008
msgid "Bond port"
msgstr "Porta de vínculo"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9009
msgid "Bridge device"
msgstr "Dispositivo ponte"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9010
msgid "Bridge port"
msgstr "Porta de ponte"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9011
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Conexão de banda larga móvel CDMA"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9012
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9013
msgid "DCB settings"
msgstr "Configurações DCB"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9014
msgid "Dummy settings"
msgstr "Configurações de dummy"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9015
msgid "Ethtool settings"
msgstr "Configurações de ethtoool"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9016
msgid "Generic settings"
msgstr "Configurações genéricas"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9017
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Conexão de banda larga móvel GSM"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9018
msgid "Hostname settings"
msgstr "Configuração de máquina"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9019
msgid "HSR settings"
msgstr "Configurações HSR"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9021
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "Protocolo IPv4"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9022
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "Protocolo IPv6"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9023
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "Configurações de túnel IP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9024
msgid "IPVLAN settings"
msgstr "Configurações IPVLAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9025
msgid "Link settings"
msgstr "Configurações de enlace"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9026
msgid "Loopback settings"
msgstr "Configurações de loopback"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9027
msgid "MACsec connection"
msgstr "Conexão MACsec"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9028
msgid "macvlan connection"
msgstr "Conexão macvlan"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9029
msgid "Match"
msgstr "Correspondência"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9030
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "Conexão OLPC Mesh"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9031
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr "Configurações de ponte Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9032
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr "Configurações de interface vSwitch DPDK"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9033
msgid "OVS Other Config"
msgstr "Outras configurações do OVS"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9034
msgid "OVS External IDs"
msgstr "IDs externos de OVS"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9035
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr "Configurações de interface Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9036
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr "Configurações de interface patch Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9037
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr "Configurações de porta Open vSwitch"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9038
msgid "PPP settings"
msgstr "Configurações PPP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9039
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9040
msgid "Prefix delegation settings"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9041
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9042
msgid "Serial settings"
msgstr "Configurações seriais"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9043
msgid "SR-IOV settings"
msgstr "Configurações SR-IOV"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9044
msgid "Traffic controls"
msgstr "Controles de tráfego"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9045
msgid "Team device"
msgstr "Dispositivo da união"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9046
msgid "Team port"
msgstr "Porta da união"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9047
msgid "Tun device"
msgstr "Dispositivo tun"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9048
msgid "User settings"
msgstr "Configurações de usuário"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9054
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "Conexão de Wi-Fi P2P"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9055
msgid "WiMAX connection"
msgstr "Conexão WiMAX"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9056
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Ethernet cabeada"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9057
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr "Configurações VPN WireGuard"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9058
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Conexão de Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9059
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Configurações de segurança Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9060
msgid "WPAN settings"
msgstr "Configurações WPAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9490
msgid "name"
msgstr "nome"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:15
msgid "<hidden>"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:17
#, fuzzy
#| msgid "IPv4 protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo IPv4"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:22
#, fuzzy
#| msgid "ADSL connection"
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "Conexão ADSL"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Connectivity"
msgid "Connection type"
msgstr "Conectividade"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Interface: "
msgid "Interface name"
msgstr "Interface: "
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:28
msgid "VPN type"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:29
#, fuzzy
#| msgid "master"
msgid "Master"
msgstr "mestre"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:31
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr "Modo de transporte"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth type"
msgstr "Bluetooth"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Bonding miimon"
msgid "Bonding mode"
msgstr "Miimon da vinculação"
# "Sem Fio (Wi-Fi)" alterado para "Wi-Fi" por questões de sair para fora da tela
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:55
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Modo Wi-Fi"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:64
#, fuzzy
#| msgid "Tun device"
msgid "Tun mode"
msgstr "Dispositivo tun"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:70
#, fuzzy
#| msgid "IP Tunnel"
msgid "IP Tunnel mode"
msgstr "Túnel IP"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:72
#, fuzzy
#| msgid "IPVLAN"
msgid "IPVLAN mode"
msgstr "IPVLAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:74
#, fuzzy
#| msgid "MACVLAN"
msgid "MACVLAN mode"
msgstr "MACVLAN"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:76
#, fuzzy
#| msgid "MACsec"
msgid "MACsec mode"
msgstr "MACsec"
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.h:82
#, fuzzy
#| msgid "invalid proxy method"
msgid "Proxy method"
msgstr "método de proxy inválido"
#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"O número de tentativas para a autenticação. Zero significa tentar "
"indefinidamente; -1 significa usar um padrão global. Se o padrão global não "
"estiver definido, a autenticação tentará 3 vezes antes de falhar a conexão. "
"Atualmente, isso aplica-se apenas à autenticação 802-1x."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""
"Se a conexão deve ou não ser conectada automaticamente pelo NetworkManager "
"quando os recursos para a conexão estiverem disponíveis. VERDADEIRO para "
"ativar automaticamente a conexão, FALSO para exigir intervenção manual para "
"ativar a conexão. A conexão automática acontece quando as circunstâncias são "
"adequadas. Isso significa, por exemplo, que o dispositivo está atualmente "
"gerenciado e não está ativo. A conexão automática, portanto, nunca substitui "
"ou compete com um perfil já ativo. Observe que a conexão automática não é "
"implementada para perfis VPN. Consulte “secondaries” como uma alternativa "
"para conectar automaticamente perfis VPN. Se vários perfis estiverem prontos "
"para conexão automática no mesmo dispositivo, aquele com a melhor "
"“connection.autoconnect-priority” será escolhido. Se as prioridades forem "
"iguais, o perfil conectado mais recentemente será ativado. Se os perfis não "
"foram conectados anteriormente ou seu “connection.timestamp” for idêntico, a "
"escolha é indefinida. Dependendo de “connection.multi-connect”, um perfil "
"pode (auto)conectar apenas uma vez ou várias vezes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"Whether or not ports of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for controller connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave port connections untouched, 1: activate all "
"the port connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-ports is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""
"Se as portas desta conexão devem ou não ser automaticamente criadas quando o "
"NetworkManager ativa essa conexão. Isso só tem um efeito real para as "
"conexões de controle. As propriedades “autoconnect”, “autoconnect-priority” "
"e “autoconnect-retries” não estão relacionadas a essa configuração. Os "
"valores permitidos são: 0: deixar as conexões de porta inalteradas, 1: "
"ativar todas as conexões de porta com essa conexão, -1: padrão. Se -1 "
"(padrão) estiver definido, a global connection.autoconnect-ports é lida para "
"determinar o valor real. Se for padrão também, este recai para 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""
"A prioridade de conexão automática varia de -999 a 999. Se a conexão for "
"definida como conexão automática, as conexões com prioridade mais alta serão "
"preferidas. O número mais alto significa maior prioridade. O padrão é 0. "
"Observe que essa propriedade só importa se houver mais de um perfil de "
"candidato a ser selecionado para conexão automática. Em caso de igual "
"prioridade, é escolhido o perfil utilizado mais recentemente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"O número de vezes que uma conexão deve ser testada quando é ativada "
"automaticamente antes de desistir. Zero significa para sempre, -1 significa "
"o padrão global (4 vezes, se não substituído). Definir isso como 1 significa "
"testar a ativação apenas uma vez antes de bloquear a conexão automática. "
"Observe que após esgotado um tempo limite, o NetworkManager tentará se "
"conectar novamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"Whether or not ports of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for controller connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave port connections untouched, 1: activate all "
"the port connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0. Deprecated 1.46. Use "
"\"autoconnect-ports\" instead, this is just an alias."
msgstr ""
"Se as portas desta conexão devem ou não ser automaticamente criadas quando o "
"NetworkManager ativa essa conexão. Isso só tem um efeito real para as "
"conexões de controle. As propriedades “autoconnect”, “autoconnect-priority” "
"e “autoconnect-retries” não estão relacionadas a essa configuração. Os "
"valores permitidos são: 0: deixar as conexões escravas intocadas, 1: ativar "
"todas as conexões escravas com essa conexão, -1: padrão. Se -1 (padrão) "
"estiver definido, a global connection.autoconnect-slaves é lida para "
"determinar o valor real. Se for padrão também, este recai para 0.\n"
"Descontinuado na versão 1.46. Use \"autoconnect-ports\" em vez disso, esta é "
"apenas um alias."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"Interface name of the controller device or UUID of the controller connection."
msgstr ""
"Nome da interface do dispositivo controlador ou UUID da conexão controle."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Se DNSOverTls (dns-over-tls) está habilitado para a conexão. DNSOverTls é a "
"tecnologia que usa TLS para criptografar tráfego de DNS. Os valores "
"permitidos são: “yes” (2) usa DNSOverTls e desabilitado como solução "
"alternativa, “opportunistic” (1) usa DNSOverTls, mas permite recorrer a uma "
"resolução não criptografada, “no” (0) nunca usa DNSOverTls. Se não "
"especificado, “default” depende do plug-in usado. Systemd-resolved usa as "
"configurações globais. Esse recurso requer um plug-in que forneça suporte a "
"DNSOverTls. Do contrário, a configuração não possui efeito. Um desses plug-"
"in é o dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. "
#| "DNSOverTls is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The "
#| "permitted values are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, "
#| "\"opportunistic\" (1) use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted "
#| "resolution, \"no\" (0) don't ever use DNSOverTls. If unspecified "
#| "\"default\" depends on the plugin used. Systemd-resolved uses global "
#| "setting. This feature requires a plugin which supports DNSOverTls. "
#| "Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
#| "resolved."
msgid ""
"Whether DNSSEC (dnssec) is enabled for the connection. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSSEC and disable fallback, \"allow-downgrade\" (1) "
"use DNSSEC but allow fallback if the server does not support it, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSSEC. The effect of \"default\" (-1) depends on the dns "
"plugin used. Systemd-resolved uses its global setting in this case. This "
"feature requires a plugin which supports DNSSEC. Otherwise, the setting has "
"no effect. One such plugin is systemd-resolved."
msgstr ""
"Se DNSOverTls (dns-over-tls) está habilitado para a conexão. DNSOverTls é a "
"tecnologia que usa TLS para criptografar tráfego de DNS. Os valores "
"permitidos são: “yes” (2) usa DNSOverTls e desabilitado como solução "
"alternativa, “opportunistic” (1) usa DNSOverTls, mas permite recorrer a uma "
"resolução não criptografada, “no” (0) nunca usa DNSOverTls. Se não "
"especificado, “default” depende do plug-in usado. Systemd-resolved usa as "
"configurações globais. Esse recurso requer um plug-in que forneça suporte a "
"DNSOverTls. Do contrário, a configuração não possui efeito. Um desses plug-"
"in é o dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid ""
"Whether the connection will be brought down before the system is powered "
"off. The default value is \"default\" (-1). When the default value is "
"specified, then the global value from NetworkManager configuration is looked "
"up, if not set, it is considered as \"no\" (0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Se for superior a zero, atrasa o sucesso do endereçamento IP até que o tempo "
"limite seja atingido ou um gateway IP responda a um ping."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"Um identificador único legível para a conexão, como “Wi-Fi do Trabalho” ou "
"“T-Mobile 3G”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"O nome da interface de rede à qual esta conexão está vinculada. Se não "
"estiver configurado, a conexão pode ser anexada a qualquer interface do tipo "
"apropriado (sujeito a restrições impostas por outras configurações). Para "
"dispositivos de software, isso especifica o nome do dispositivo criado. Para "
"os tipos de conexão em que os nomes das interfaces não podem ser facilmente "
"persistentes (por exemplo, banda larga móvel ou USB Ethernet), essa "
"propriedade não deve ser usada. Definir esta propriedade restringe as "
"interfaces com as quais uma conexão pode ser usada, e se os nomes das "
"interfaces mudarem ou forem reordenados, a conexão pode ser aplicada à "
"interface errada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"The property specifies a list of target IP addresses for pinging. When "
"multiple targets are set, NetworkManager will start multiple ping processes "
"in parallel. This property can only be set if connection.ip-ping-timeout is "
"set. The ip-ping-timeout is used to delay the success of IP addressing until "
"either the specified timeout (in seconds) is reached, or an target IP "
"address replies to a ping. Configuring \"ip-ping-addresses\" may delay "
"reaching the systemd's network-online.target due to waiting for the ping "
"operations to complete or timeout."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"The property determines whether it is sufficient for any ping check to "
"succeed among \"ip-ping-addresses\", or if all ping checks must succeed for "
"\"ip-ping-addresses\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"specified timeout (in seconds) is reached, or a target IP address replies to "
"a ping. The property specifies the timeout for the \"ip-ping-addresses\". "
"This property is incompatible with \"gateway-ping-timeout\", you cannot set "
"these two properties at the same time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Se LLDP está habilitado para a conexão."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""
"Se o Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) está habilitado para a "
"conexão. O LLMNR é um protocolo baseado no formato de pacote do Sistema de "
"Nomes de Domínio (DNS) que permite que ambos os hosts IPv4 e IPv6 executem a "
"resolução de nomes para hosts no mesmo link local. Os valores permitidos "
"são: “yes” (2) registra o nome de máquina e resolvendo para a conexão, “no” "
"(0) desabilita LLMNR para a interface, “resolve” (1) não registra o nome de "
"máquina, mas permite a resolução de nomes com LLMNR. Se não especificado, "
"“default” no final das contas depende do plug-in DNS (que para systemd-"
"resolved atualmente significa “yes”). Este recurso requer um plug-in que "
"suporte LLMNR. Do contrário, a configuração não possui efeito. Um desses "
"plug-ins é o dns-systemd-resolved."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"Interface name of the controller device or UUID of the controller "
"connection. Deprecated 1.46. Use \"controller\" instead, this is just an "
"alias."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin. This feature requires a plugin which "
"supports mDNS. Otherwise, the setting has no effect. Currently the only "
"supported DNS plugin is systemd-resolved. For systemd-resolved, the default "
"is configurable via MulticastDNS= setting in resolved.conf."
msgstr ""
"Se o mDNS está habilitado para a conexão. Os valores permitidos são: “yes” "
"(2) registra o nome do host e resolve a conexão, “no” (0) desativa mDNS para "
"a interface, “resolve” (1) não registra o nome do host, mas permite a "
"resolução de nomes de host mDNS e “default” (-1) para permitir a pesquisa de "
"um padrão global no NetworkManager.conf. Se não especificado, “default” "
"dependerá, em última instância, do plug-in DNS. Esse recurso requer um plug-"
"in que forneça suporte a mDNS. Do contrário, a configuração não possui "
"efeito. Atualmente o único plugin DNS suportado é o systemd-resolved. Para o "
"systemd-resolved, o padrão é configurável por meio da opção MulticastDNS= "
"definida em resolved.conf."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Se a conexão é medida. Ao atualizar esta propriedade em uma conexão "
"atualmente ativada, a alteração terá efeito imediatamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The \"enabled\" (0x2) flag means that MPTCP handling is enabled. "
"This flag can also be implied from the presence of other flags. Even when "
"enabled, MPTCP handling will by default still be disabled unless \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\" sysctl is on. NetworkManager does not change the sysctl "
"and this is up to the administrator or distribution. To configure endpoints "
"even if the sysctl is disabled, \"also-without-sysctl\" (0x4) flag can be "
"used. In that case, NetworkManager doesn't look at the sysctl and configures "
"endpoints regardless. Even when enabled, NetworkManager will only configure "
"MPTCP endpoints for a certain address family, if there is a unicast default "
"route (0.0.0.0/0 or ::/0) in the main routing table. The flag \"also-without-"
"default-route\" (0x8) can override that. When MPTCP handling is enabled then "
"endpoints are configured with the specified address flags \"signal\" (0x10), "
"\"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), \"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) "
"manual for additional information about the flags. If the flags are zero "
"(0x0), the global connection default from NetworkManager.conf is honored. If "
"still unspecified, the fallback is \"enabled,subflow\". Note that this means "
"that MPTCP is by default done depending on the \"/proc/sys/net/mptcp/"
"enabled\" sysctl. NetworkManager does not change the MPTCP limits nor enable "
"MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host configuration "
"which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict reverse path "
"filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when MPTCP handling "
"for IPv4 addresses on the interface is enabled, NetworkManager would loosen "
"the strict reverse path filtering (1) to the loose setting (2)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""
"Se configurado, defina para uma URL de Descrição de Uso do Fabricante (MUD) "
"esses pontos de políticas de rede recomendadas-pelo-fabricante para "
"dispositivos IoT. São transmitidos como um DHCPv4 ou uma opção DHCPv6. O "
"valor deve ser uma URL válida começando em \"https://\". O valor especial "
"\"none\" é permitido para indicar que nenhum URL MUD está sendo utilizado. "
"Se o valor por-perfil for não-especificado (por padrão), a conexão global "
"padrão será consultada. Se continuar não-especificado, o padrão definitivo "
"será \"none\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""
"Especifica se o perfil pode ser ativo várias vezes em um momento em "
"particular. O valor é do tipo NMConnectionMultiConnect."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"Uma série de strings definindo o acesso a um determinado usuário a essa "
"conexão. Se este for NULL ou vazio, todos os usuários podem acessar essa "
"conexão; caso contrário, os usuários são permitidos se e somente se eles "
"estiverem nesta lista. Quando isso não está vazio, a conexão pode estar "
"ativa somente quando um dos usuários especificado é logado em uma sessão "
"ativa. Cada entrada é da forma “[tipo]:[id]:[reservado]”; por exemplo, "
"“usuário:dcbw:blah”. Neste momento, apenas o “usuário” [tipo] é permitido. "
"Qualquer outro valor é ignorado e reservado para uso futuro. [id] é o nome "
"de usuário para o qual esta permissão se refere, que pode não conter o "
"caractere “:”. Qualquer informação [reservada] presente deve ser ignorada e "
"reservada para uso futuro. Todos [tipo], [id] e [reservado] devem ser UTF-8 "
"válidos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Setting name of the device type of this port's controller connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a port."
msgstr ""
"Definição do nome do tipo de dispositivo da conexão controladora desta porta "
"(por exemplo, “bond”) ou NULO se essa conexão não for uma porta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid "This property is deprecated and has no meaning."
msgstr "Esta propriedade foi descontinuada e não tem uso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Lista de UUIDs de conexão que devem ser ativados quando a conexão base é "
"ativada. Atualmente, há suporte somente para conexões VPN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"Setting name of the device type of this port's controller connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a port. Deprecated 1.46. Use "
"\"port-type\" instead, this is just an alias."
msgstr ""
"Definição do nome do tipo de dispositivo da conexão controladora desta porta "
"(por exemplo, “bond”) ou NULO se essa conexão não for uma porta. "
"Descontinuado na versão 1.46. Use \"port-type\" em vez disso, esta é apenas "
"um alias."
# Acho que está correto, mas não tenho certeza da aplicação da palavra seed, e o texto é tão grande que posso ter me perdido em algum ponto
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows configuring multiple profiles to share the identity. Also, the stable-"
"id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used to derive the DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-"
"id=stable, the DHCPv6 DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid] and the "
"DHCP IAID with ipv4.iaid=stable and ipv6.iaid=stable. Note that depending on "
"the context where it is used, other parameters are also seeded into the "
"generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also included, "
"so that different systems end up generating different IDs. Or with ipv6.addr-"
"gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so that "
"different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"activation time. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
"effectively create unique IDs per-connection, per-device, per-SSID, per-"
"boot, or every time. The \"${CONNECTION}\" uses the profile's "
"connection.uuid, the \"${DEVICE}\" uses the interface name of the device and "
"\"${MAC}\" the permanent MAC address of the device. \"${NETWORK_SSID}\" uses "
"the SSID for Wi-Fi networks and falls back to \"${CONNECTION}\" on other "
"networks. Any unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, "
"however are reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or "
"escape it as \"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}-${BOOT}-$"
"{DEVICE}\" to create a unique id for this connection that changes with every "
"reboot and differs depending on the interface where the profile activates. "
"If the value is unset, a global connection default is consulted. If the "
"value is still unset, the default is \"default${CONNECTION}\" go generate an "
"ID unique per connection profile."
msgstr ""
"Isso representa a identidade da conexão usada para vários propósitos. "
"Permite configurar vários perfis para compartilhar a identidade. Além disso, "
"o stable-id pode conter marcadores substituídos dinamicamente e de forma "
"determinística, dependendo do contexto. O stable-id é usado para gerar "
"endereços IPv6 estáveis e privados com ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy. "
"Ele também é usado para definir o endereço MAC clonado gerado para "
"ethernet.cloned-mac-address=stable e wifi.cloned-mac-address=stable. Além "
"disso, ele é utilizado para derivar o identificador do cliente DHCP com "
"ipv4.dhcp-client-id=stable, o DUID do DHCPv6 com ipv6.dhcp-duid=stable-"
"[llt,ll,uuid] e o IAID do DHCP com ipv4.iaid=stable e ipv6.iaid=stable. "
"Observe que, dependendo do contexto em que é usado, outros parâmetros também "
"são incluídos no algoritmo de geração. Por exemplo, uma chave exclusiva por "
"host geralmente é incluída, garantindo que sistemas diferentes gerem IDs "
"distintos. No caso do ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, o nome do "
"dispositivo também é incluído para que interfaces diferentes tenham "
"endereços distintos. A chave exclusiva por host representa a identidade da "
"sua máquina e é armazenada em /var/lib/NetworkManager/secret_key. Consulte o "
"manual NetworkManager(8) para mais detalhes sobre a secret-key e a "
"identidade do host. O caractere '$' tem um significado especial e permite "
"substituições dinâmicas no momento da ativação. Atualmente, os seguintes "
"padrões são suportados: \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", \"${MAC}\", \"$"
"{NETWORK_SSID}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Eles efetivamente criam IDs "
"exclusivos por conexão, dispositivo, SSID, reinicialização ou a cada vez. \"$"
"{CONNECTION}\" usa o perfil connection.uuid, \"${DEVICE}\" usa o nome da "
"interface do dispositivo e \"${MAC}\" usa o endereço MAC permanente do "
"dispositivo. \"${NETWORK_SSID}\" usa o SSID das redes Wi-Fi e para outras "
"redes usa \"${CONNECTION}\" como fallback. Qualquer padrão desconhecido após "
"'$' será tratado literalmente, mas pode ser reservado para uso futuro. "
"Portando, é aconselhável evitar '$' ou usar \"$$\" como escape. Por exemplo, "
"definir \"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" cria um ID exclusivo para essa "
"conexão, que muda a cada reinicialização e varia conforme a interface onde o "
"perfil é ativado. Se o valor não for definido, será consultado um padrão "
"global de conexão. Caso continue indefinido, o padrão utilizado será "
"\"default${CONNECTION}\", gerando um ID exclusivo por perfil de conexão."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"O tempo, em segundos desde a Era Unix, em que a conexão foi ativada _com "
"sucesso_ pela última vez. O NetworkManager atualiza o registro de data e "
"hora da conexão periodicamente quando a conexão está ativa para garantir que "
"uma conexão ativa tenha o registro de data e hora mais recente. A "
"propriedade serve apenas para leitura (alterações nessa propriedade não "
"serão preservadas)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Tipo de base da conexão. Para conexões dependentes de hardware, deve conter "
"o nome da configuração específica do tipo de hardware (ou seja, “802-3-"
"ethernet” ou “802-11-wireless” ou “bluetooth”, etc.) e para não dependente "
"de hardware conexões como VPN ou de outra forma, deve conter o nome da "
"configuração desse tipo de configuração (ou seja, “vpn” ou “bridge”, etc)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"The connection.uuid is the real identifier of a profile. It cannot change "
"and it must be unique. It is therefore often best to refer to a profile by "
"UUID, for example with `nmcli connection up uuid $UUID`. The UUID cannot be "
"changed, except in offline mode. In that case, the special values \"new\", "
"\"generate\" and \"\" are allowed to generate a new random UUID."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""
"Tempo limite em milissegundos para aguardar o dispositivo na inicialização. "
"Durante a inicialização, os dispositivos podem demorar um pouco para serem "
"detectados pelo driver. Esta propriedade fará com que o NetworkManager-wait-"
"online.service e o nm-online sejam atrasados para dar ao dispositivo a "
"chance de aparecer. Isto funciona por aguardar o tempo requerido até a "
"compatibilidade do dispositivo por perfil esteja disponível e gerenciável. O "
"valor 0 significa que não há tempo de espera. O valor padrão é -1, que "
"atualmente tem o mesmo significado que nenhum tempo de espera."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"O nível de confiança de uma conexão. Forma livre de letras maiúsculas e "
"minúsculas (por exemplo “Casa”, “Trabalho”, “Pública”). NULO ou zona não "
"especificada significa que a conexão será colocada na zona padrão, conforme "
"definido pelo firewall. Ao atualizar essa propriedade em uma conexão ativada "
"no momento, a alteração entrará em vigor imediatamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai a "
"partir dos quais essa interface 6LowPAN deve ser criada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Lista de strings a serem comparadas com o altSubjectName do certificado "
"apresentado pelo servidor de autenticação. Se a lista estiver vazia, nenhuma "
"verificação do altSubjectName do certificado do servidor é realizada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"String de identidade anônima para métodos de autenticação EAP. Usado como "
"identidade não criptografada com tipos EAP que oferecem suporte a identidade "
"tunelada diferente como EAP-TTLS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"Um tempo limite para a autenticação. Zero significa o padrão global; se o "
"padrão global não estiver definido, o tempo limite de autenticação é 25 "
"segundos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Contains the path to the CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the 802-1x.eap property. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended. Note that enabling 802-1x.system-ca-certs will "
"override this setting to use the built-in path, if the built-in path is not "
"a directory."
msgstr ""
"Contém o caminho para o certificado CA, se usado pelo método EAP "
"especificado na propriedade 802-1x.eap. Esta propriedade pode não estar "
"definida, mesmo que o método EAP ofereça suporte a certificados CA, mas isso "
"permite ataques man-in-the-middle e NÃO é recomendado. Observe que a "
"ativação de 802-1x.system-ca-certs substituirá essa configuração para usar o "
"caminho interno, caso o caminho interno não seja um diretório."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"A senha usada para acessar o certificado de AC armazenado na propriedade “ca-"
"cert”. Só faz sentido se o certificado está armazenado em um token PKCS#11 "
"que exige um login."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “ca-cert-password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""
"Caminho codificado em UTF-8 para um diretório contendo certificados "
"formatados em PEM ou DER para serem adicionados à cadeia de verificação em "
"adição ao certificado especificado na propriedade “ca-cert”. Se "
"NMSetting8021x:system-ca-certs for habilitado e o caminho embutido CA for um "
"diretório existente, então essa configuração é ignorada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid ""
"Contains the path to the client certificate if used by the EAP method "
"specified in the 802-1x.eap property."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"A senha usada para acessar o certificado de cliente armazenado na "
"propriedade “client-cert”. Só faz sentido se o certificado está armazenado "
"em um token PKCS#11 que exige um login."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “client-cert-password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Restrição para o nome de domínio do servidor. Se definido, essa lista de "
"FQDNs é usada como exigência de correspondência para elemento(s) dNSName do "
"certificado apresentado pelo servidor de autenticação. Se um dNSName "
"correspondente for encontrado, essa restrição é atendida. Se nenhum valor "
"dNSName estiver presente, essa restrição é correspondida contra CN do "
"SubjectName utilizando a mesma comparação. Múltiplos valores FQDNs válidos "
"podem ser passados como uma lista delimitada por \";\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Restrição para o nome de domínio do servidor. Se definido, esse FQDN é usado "
"como exigência correspondência de sufixo para elemento(s) dNSName do "
"certificado apresentado pelo servidor de autenticação. Se um dNSName "
"correspondente for encontrado, essa restrição é atendida. Se nenhum valor "
"dNSName estiver presente, essa restrição é correspondida contra CN do "
"SubjectName usando a comparação de correspondência de sufixo. Desde a versão "
"1.24, múltiplos FQDNs válidos podem ser passados como uma lista delimitada "
"por \";\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"O método EAP permitido a ser usado ao autenticar na rede com 802.1x. Métodos "
"válidos são “leap”, “md5”, “tls”, “peap”, “ttls”, “pwd” e “fast”. Cada "
"método exige uma configuração diferente usando as propriedades dessa "
"definição; veja a documentação de wpa_supplicant para as combinações "
"permitidas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"String de identidade para métodos de autenticação EAP. Geralmente o nome de "
"usuário ou nome de login do usuário."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Define openssl_ciphers for wpa_supplicant. Openssl sometimes moves ciphers "
"among SECLEVELs, thus compiled-in default value in wpa_supplicant (as "
"modified by some linux distributions) sometimes prevents to connect to old "
"servers that do not support new protocols."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""
"Se a autenticação 802.1X é opcional. Se VERDADEIRO, a ativação continuará "
"mesmo após um tempo limite ou uma falha de autenticação. A definição da "
"propriedade como VERDADEIRO é atualmente permitida apenas para conexões "
"Ethernet. Se definida como FALSO, a ativação poderá continuar somente após "
"uma autenticação bem-sucedida."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "Caminho de arquivo codificado em UTF-8 contendo PAC para EAP-FAST."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"Senha codificada em UTF-8 usada para métodos de autenticação. Se tanto a "
"propriedade “password” quanto a propriedade “password-raw” forem "
"especificadas, “password” é preferida."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Senha usada para métodos de autenticação EAP, dado como um vetor de bytes "
"para permitir senhas em codificações diferentes do UTF-8 a serem usadas. Se "
"ambas as propriedades “senha” e “password-raw forem especificadas, "
"“password” é preferida."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “password-raw”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. TLS time checks can be also disabled. If a certain TLS "
"disable flag is not set, it is up to the supplicant to allow or forbid it. "
"The TLS options map to tls_disable_tlsv1_x and tls_disable_time_checks "
"settings. See the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Especifica os sinalizadores de autenticação a serem usados na autenticação "
"externa \"fase 1\" usando as opções NMSetting8021xAuthFlags. As versões "
"individuais do TLS podem ser explicitamente desabilitadas. Os controles de "
"tempo do TLS também podem ser desabilitados. Se uma sinalização de "
"desabilitação do TLS específica não for definida, cabe ao suplicante "
"permitir ou proibir. As opções do TLS mapeiam as configurações "
"tls_disable_tlsv1_x e tls_disable_time_checks. Consulte a documentação do "
"wpa_supplicant para obter mais detalhes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), \"2\" "
"(allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both authenticated and "
"unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant documentation for "
"more details."
msgstr ""
"Habilita ou desabilita provisionamento em-linha de credenciais EAP-FAST "
"quando FAST está especificado como método EAP na propriedade “eap”. Valores "
"reconhecidos são “0” (desabilitado), “1” (permitir provisionamento não "
"autenticado), “2” permitir provisionamento autenticado) e “3” (permitir "
"provisionamento autenticado e não autenticado). Veja a documentação de "
"wpa_supplicant para mais detalhes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Força o uso do novo rótulo PEAP durante a derivação de chave. Alguns "
"servidores RADIUS podem exigir que se force o novo rótulo PEAP a interoperar "
"com PEAPv1. Defina com “1” para forçar o uso do novo rótulo PEAP. Veja a "
"documentação de wpa_supplicant para mais detalhes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Força qual versão PEAP é usada quando PEAP está definido como o método EAP "
"na propriedade “eap”. Quando indefinido, a versão relatada pelo servidor "
"será usada. Algumas vezes, ao usar servidores RADIUS mais antigos, é "
"necessário forçar o cliente a usar uma versão PEAP em particular. Para fazer "
"isso, essa propriedade pode ser definida com “0” ou “1” para forçar aquela "
"versão PEAP específica."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Lista de strings a serem comparadas com o altSubjectName do certificado "
"apresentado pelo servidor de autenticação durante a autenticação interna "
"“fase 2”. Se a lista estiver vazia, nenhuma verificação do altSubjectName do "
"certificado do servidor é realizada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""
"Especifica os métodos de autenticação interna “fase 2” permitidos quando um "
"método EAP que use um túnel TLS interno for especificado na propriedade "
"“eap”. Para TTLS essa propriedade seleciona um dos métodos EAP não internos "
"suportados: \"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" enquanto \"phase2-"
"autheap\" seleciona um método EAP interno. Para PEAP este seleciona um "
"método interno EAP, entre: \"gtc\", \"otp\", \"md5\" e \"tls\". Cada método "
"interno “fase 2” requer parâmetros específicos para uma autenticação bem-"
"sucedida; veja a documentação de wpa_supplicant para mais detalhes. Ambas "
"\"phase2-auth\" e \"phase2-autheap\" não podem ser especificadas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Especifica os métodos de autenticação interna baseados em EAP “fase 2” "
"permitidos quando um método EAP que use um túnel TTLS interno for "
"especificado na propriedade “eap”. Os métodos reconhecidos como baseados em "
"EAP “fase 2” reconhecidos são “md5”, “mschapv2”, “otp”, “gtc” e “tls”. Cada "
"método interno “fase 2” requer parâmetros específicos para uma autenticação "
"bem-sucedida; veja a documentação de wpa_supplicant para mais detalhes."
# não sei se man-in-the-middle deve ser traduzido
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the path to the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP "
"method specified in the 802-1x.phase2-auth or 802-1x.phase2-autheap "
"properties. This property can be unset even if the EAP method supports CA "
"certificates, but this allows man-in-the-middle attacks and is NOT "
"recommended. Note that enabling 802-1x.system-ca-certs will override this "
"setting to use the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""
"Contém o caminho para o certificado CA de \"fase 2\" se usado pelo método "
"EAP especificado nas propriedades 802-1x.phase2-auth ou 802-1x.phase2-"
"autheap. Essa propriedade pode ser desconfigurada mesmo se o método EAP "
"suportar certificados CA, mas isso permite ataques de man-in-the-middle "
"(homem-no-meio) e NÃO é recomendado. Observe que habilitar 802-1x.system-ca-"
"certs substituirá essa configuração para usar o caminho embutido, se o "
"caminho embutido não for um diretório."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"A senha usada para acessar o certificado de AC de “fase 2” armazenado na "
"propriedade “phase2-ca-cert”. Só faz sentido se o certificado está "
"armazenado em um token PKCS#11 que exige um login."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “phase2-ca-cert-password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If "
"NMSetting8021x:system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an "
"existing directory, then this setting is ignored."
msgstr ""
"Caminho codificado em UTF-8 para um diretório contendo certificados "
"formatados em PEM ou DER para serem adicionados à cadeia de verificação em "
"adição ao certificado especificado na propriedade “phase2-ca-cert”. Se "
"NMSetting8021x:system-ca-certs for habilitado e o caminho AC embutido for um "
"diretório existente, então esta configuração é ignorada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid ""
"Contains the path to the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP "
"method specified in the 802-1x.phase2-auth or 802-1x.phase2-autheap "
"properties."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"A senha usada para acessar o certificado de cliente de “fase 2” armazenado "
"na propriedade “phase2-client-cert”. Só faz sentido se o certificado está "
"armazenado em um token PKCS#11 que exige um login."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “phase2-client-cert-"
"password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Restrição para o nome de domínio do servidor. Se definido, essas listas de "
"FQDNs serão usadas como exigência correspondência de sufixo para elemento(s) "
"dNSName do certificado apresentado pelo servidor de autenticação durante a "
"autenticação interna “fase 2”. Se um dNSName correspondente for encontrado, "
"essa restrição é atendida. Se nenhum valor dNSName estiver presente, essa "
"restrição é correspondida com CN do SubjectName usando a comparação de "
"correspondência de sufixo. Múltiplas válidas FQDNs podem ser passadas como "
"umalista delimitada por \";\""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""
"Restrição para o nome de domínio do servidor. Se definido, esse FQDN é usado "
"como exigência correspondência de sufixo para elemento(s) dNSName do "
"certificado apresentado pelo servidor de autenticação durante a autenticação "
"interna “fase 2”. Se um dNSName correspondente for encontrado, essa "
"restrição é atendida. Se nenhum valor dNSName estiver presente, essa "
"restrição é correspondida com CN do SubjectName usando a comparação de "
"correspondência de sufixo. Desde a versão 1.24, múltiplos valores FQDNs "
"válidos podem ser passados com uma lista delimitada por \";\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"The path to the \"phase 2\" inner private key when the 802-1x.phase2-auth or "
"802-1x.phase2-autheap property is set to \"tls\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"802-1x.phase2-private-key property. This is normally used by secret agents, "
"not directly by users."
msgstr ""
"A senha usada para descriptografar a chave privada “fase 2” especificada na "
"propriedade 802-1x.phase2-private-key. Isso normalmente é usado por agentes "
"secretos, não diretamente por usuários."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “phase2-private-key-"
"password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and should not be "
"used."
msgstr ""
"Substring a ser comparada com o sujeito do certificado apresentado pelo "
"servidor de autenticação durante a autenticação interna “fase 2”. Quando não "
"definido, nenhuma verificação do sujeito do certificado do servidor de "
"autenticação é realizada. Essa propriedade fornece pouca segurança, se "
"oferecer alguma, e não deveria ser usada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN usado para métodos de autenticação EAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “pin”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid ""
"The path to the private key when the 802-1.eap property is set to \"tls\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the 802-1x.private-"
"key property. This is normally used by secret agents, not directly by users."
msgstr ""
"A senha usada para descriptografar a chave privada especificada na "
"propriedade 802-1x.private-key. Isso normalmente é usado por agentes "
"secretos, não diretamente por usuários."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “private-key-password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and should not be used."
msgstr ""
"Substring a ser comparada com o sujeito do certificado apresentado pelo "
"servidor de autenticação. Quando não definido, nenhuma verificação do "
"sujeito do certificado do servidor de autenticação é realizada. Essa "
"propriedade fornece pouca segurança, se oferecer alguma, e não deveria ser "
"usada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, sobrepõe as propriedades “ca-path” e “phase2-ca-path” "
"usando o diretório de AC do sistema especificado em tempo de configuração "
"com a opção --system-ca-path. Os certificados neste diretório são "
"adicionados à cadeia de verificação em adição a quaisquer certificados "
"especificados pelas propriedades “ca-cert” e “phase2-ca-cert”. Se o caminho "
"fornecido com --system-ca-path for um nome de arquivo (pacote dos "
"certificados de AC confiados), ele sobrepõe as propriedades “ca-cert” e "
"“phase2-ca-cert” (define as opções ca_cert/ca_cert2 de wpa_supplicant)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Encapsulamento da conexão ADSL. Pode ser “vcmux” ou “llc”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Senha usada para autenticar com o serviço ADSL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "Protocolo de conexão ADSL. Pode ser “pppoa”, “pppoe” ou “ipoatm”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Nome de usuário usado para autenticar com o serviço ADSL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI de conexão ADSL"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI de conexão ADSL"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "O endereço Bluetooth do dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"“dun” para conexões de Linha Discada (Dial-Up Networking) ou “panu” para "
"conexões de Rede de Área Pessoal (Personal Area Networking) a dispositivos "
"que ofereçam suporte a perfil NAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Dicionário de pares chave/valor de opções de vinculação. As chaves e os "
"valores devem ser strings. Os nomes de opções devem conter apenas caracteres "
"alfanuméricos (ou seja, [a-zA-Z0-9])."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "O tempo de expiração de endereço MAC Ethernet, em segundos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
"O atraso de encaminhamento do Spanning Tree Protocol (STP), em segundos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""
"Se especificado, o endereço MAC do grupo multicast que esta conexão utiliza "
"para STP. O endereço deve ser um endereço link-local no padrão de endereço "
"em formato Ethernet MAC, ou seja, um endereço na forma 01:80:C2:00:00:0X, "
"com X em [0, 4..F]. Se não-especificado o valor padrão será "
"01:80:C2:00:00:00."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"Uma máscara de endereços de grupo para encaminhar. Geralmente, os endereços "
"de grupo no intervalo de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F não são "
"encaminhados de acordo com os padrões. Esta propriedade é uma máscara de 16 "
"bits, cada uma correspondente a um endereço de grupo nesse intervalo que "
"deve ser encaminhado. A máscara não pode ter bits 0, 1 ou 2 definidos porque "
"são usados para o STP, quadros de pausa de MAC e LACP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "O tempo de saudação do Spanning Tree Protocol (STP), em segundos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the "
"\"ethernet.cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial "
"MAC address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway "
"overwrites the MAC address of the bridge later while activating the bridge."
msgstr ""
"Se especificado, o endereço MAC da ponte. Ao criar uma nova ponte, este "
"endereço MAC será definido. Se este campo for deixado sem especificação, o "
"“ethernet.cloned-mac-address” será passado para gerar o endereço MAC "
"inicial. Observe que a configuração “ethernet.cloned-mac-address” substitui "
"de qualquer maneira o endereço MAC da ponte mais tarde, ao ativar a ponte."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
"O tempo de expiração máximo de mensagem do Spanning Tree Protocol (STP), em "
"segundos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""
"Definir o tamanho máximo da tabela hash multicast (o valor deve ser potência "
"de 2)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""
"Definir o número de pesquisas que a conexão fará antes de parar o envio de "
"grupos de multicast depois da mensagem “leave” for recebida."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""
"Definir um intervalo (em decissegundos) entre pesquisas para procurar os "
"membros remanescentes de um grupo, depois da mensagem “leave” ser recebida."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""
"Definir um atraso (em decissegundos) depois que a conexão sairá de um grupo, "
"se nenhuma informação de um membro deste grupo for recebida."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""
"Habilitar ou desabilitar o envio de pesquisas multicast em conexões. Se não "
"for especificado a opção será desabilitada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""
"Se nenhuma consulta for vista depois deste delay (em decisegundos) for "
"passada, a conexão começará a enviar suas próprias consultas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""
"Intervalo (em decisegundos) entre consultas enviadas pela conexão depois do "
"final da fase de inicialização."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""
"Definir o tempo máximo de resposta/delay máximo de resposta (em "
"decisegundos) para consultas IGMP/MLD enviadas pela conexão."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""
"Se habilitada o próprio IP da conexão será utilizado como recurso do "
"endereço para pesquisas IGMP senão o padrão de 0.0.0.0 será usado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""
"Definir a conexão multicast do roteador. Espionagem-multicast deve ser "
"habilitada para esta opção funcionar. Os valores suportados são: 'auto', "
"'disabled', 'enabled' em que o kernel assina os números 1, 0 e 2, "
"respectivamente. Senão especificado o valor padrão será 'auto' (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Controla se o IGMP snooping está habilitado para esta ponte. Observe que se "
"o snooping foi automaticamente desativado devido a colisões de hash, o "
"sistema pode se recusar a habilitar o recurso até que as colisões sejam "
"resolvidas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""
"Definir o número de consultas IGMP para enviar durante a fase de "
"inicialização."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""
"Definir o tempo (em decisegundos) entre consultas enviadas na inicialização "
"para determinar a informação dos membros."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Define a prioridade de Spanning Tree Protocol (STP) para essa ponte. Valores "
"mais baixos são “melhores”; a ponte de prioridade mais baixa será eleita a "
"ponte raiz."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Controla se Spanning Tree Protocol (STP) está habilitado para essa ponte."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""
"O PVID padrão para as portas da ponte, que é o ID da VLAN atribuído aos "
"quadros não identificados recebidos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr "Controla se filtragem de VLAN está habilitada para essa ponte."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
"Se especificado, o protocolo utilizado para filtrar a VLAN. Os valores "
"suportados são: '802.1Q', '802.1ad'. Senão especificado o valor padrão será "
"'802.1Q'."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr ""
"Controla se as estatísticas de contabilidade por-VLAN estão habilitadas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"Matriz de objetos de ponte de VLAN. Além das VLANs especificadas aqui, a "
"ponte também terá a VLAN default-pvid configurada pela propriedade vlan-"
"default-pvid de ponte. No nmcli, a lista de VLANs pode ser especificada com "
"a seguinte sintaxe: $ vid [pvid] [untagged] [, $ vid [pvid] [untagged]]... "
"onde $vid é um id único entre 1 e 4094 ou um intervalo, representado como um "
"par de ids separados por um traço."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Habilita ou desabilita o “modo hairpin” para a porta, o que permite que os "
"quadros sejam enviados de volta pela porta na qual o quadro foi recebido."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"O custo de porta da Spanning Tree Protocol (STP) para destinos por essa "
"porta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "A prioridade de Spanning Tree Protocol (STP) desta porta de ponte."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""
"Matriz de objetos de ponte de VLAN. Além das VLANs especificadas aqui, a "
"porta também terá a VLAN default-pvid configurada na ponte pela propriedade "
"bridge.vlan-default-pvid. No nmcli, a lista de VLANs pode ser especificada "
"com a seguinte sintaxe: $ vid [pvid] [untagged] [, $ vid [pvid] "
"[untagged]]... one $vid é um id único entre 1 e 4094 ou um intervalo, "
"representado como um par de ids separados por um traço."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Se não zero, transmite apenas pacotes do tamanho especificado ou menor, "
"quebrando pacotes maiores em múltiplos quadros."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"O número a ser discado para estabelecer a conexão à rede de banda larga "
"móvel baseada em CDMA, se houver. Se não for especificado, o número padrão "
"(#777) é usado quando necessário."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"A senha usada para autenticar com a rede, se necessário. Muitos provedores "
"não requerem uma senha ou aceitam qualquer senha. Mas se uma senha for "
"necessária, ela é especificada aqui."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"O nome de usuário usado para autenticar com a rede, se necessário. Muitos "
"provedores não requerem um nome de usuário ou aceitam qualquer nome de "
"usuário. Mas se um nome de usuário for necessário, ele é especificado aqui."
# Não sei se traduzo os termos em aspas duplas
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" "
"(0x4)."
msgstr ""
"Especifica NMSettingDcbFlags para a aplicação DCB FCoE. Sinalizadores podem "
"ser qualquer combinação de \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) e "
"\"willing\" (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""
# Não sei se traduzo os termos em aspas duplas
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"A mais alta prioridade de usuário (0 - 7) que os quadros FCoE devem usar ou "
"-1 para a prioridade padrão. Usado somente quando a propriedade “app-fcoe-"
"flags” inclui o sinalizador \"enable\" (0x1)."
# Não sei se traduzo os termos em aspas duplas
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" "
"(0x4)."
msgstr ""
"Especifica NMSettingDcbFlags para o aplicativo DCB FIP. Sinalizadores podem "
"ser qualquer combinação de \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) e "
"\"willing\" (0x4)."
# Não sei se traduzo os termos em aspas duplas
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"A prioridade de usuário (0 a 7) que os quadros FIP devem usar ou -1 para a "
"prioridade padrão. Usado somente quando a propriedade “app-fip-flags” inclui "
"o sinalizador \"enable\" (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" "
"(0x4)."
msgstr ""
"Especifica NMSettingDcbFlags para o aplicativo DCB iSCSI. Sinalizadores "
"podem ser qualquer combinação de \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2) e "
"\"willing\" (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the \"enable\" (0x1) flag."
msgstr ""
"A mais alta prioridade de usuário (0 a 7) que os quadros iSCSI devem usar ou "
"-1 para a prioridade padrão. Usado somente quando a propriedade “app-iscsi-"
"flags” inclui o sinalizador \"enable\" (0x1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"Uma matriz de 8 valores uint, em que o índice da matriz corresponde à "
"prioridade de usuário (0 7) e o valor indica a porcentagem da largura de "
"banda do grupo atribuído à prioridade que a prioridade pode usar. A soma de "
"todas as porcentagens de prioridades que pertencem ao mesmo grupo deve "
"totalizar 100 por cento."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"Uma matriz de 8 valores booleanos, em que o índice da matriz corresponde à "
"prioridade de usuário (0 7) e o valor indica se a prioridade "
"correspondente deve ou não transmitir a pausa da prioridade."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and "
"\"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Especifica NMSettingDcbFlags para o controle de fluxo de prioridade (PFC) "
"DCB. Sinalizadores podem ser qualquer combinação de \"enable\" (0x1), "
"\"advertise\" (0x2) e \"willing\" (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"Uma matriz de 8 valores uint, em que o índice da matriz corresponde ao ID de "
"grupo de prioridade (0 7) e o valor indica a porcentagem da largura de "
"banda do link alocada a esse grupo. Os valores permitidos são 0 100 e a "
"soma de todos os valores deve totalizar 100 por cento."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of \"enable\" (0x1), \"advertise\" (0x2), and \"willing\" (0x4)."
msgstr ""
"Especifica NMSettingDcbFlags para os grupos de prioridade DCB. "
"Sinalizadores podem ser qualquer combinação de \"enable\" (0x1), "
"\"advertise\" (0x2) e \"willing\" (0x4)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"Uma matriz de 8 valores uint, em que o índice da matriz corresponde à "
"prioridade de usuário (0 7) e o valor indica a ID de grupo de prioritário. "
"Os valores de ID de grupo de prioridade permitidos são de 0 a 7 ou 15 para o "
"grupo sem restrições."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"Uma matriz de 8 valores booleanos, em que o índice da matriz corresponde à "
"prioridade de usuário (0 7) e o valor indica se a prioridade pode usar "
"toda a largura de banda alocada para seu grupo atribuído."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"Uma matriz de 8 valores unit, em que o índice da matriz corresponde à "
"prioridade de usuário (0 7) e o valor indica a classe do tráfego (0 7) "
"para a qual a prioridade é mapeada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"Name of the device handler that will be invoked to add and delete the device "
"for this connection. The name can only contain ASCII alphanumeric characters "
"and '-', '_', '.'. It cannot start with '.'. See the NetworkManager-"
"dispatcher(8) man page for more details about how to write the device "
"handler. By setting this property the generic connection becomes "
"\"virtual\", meaning that it can be activated without an existing device; "
"the device will be created at the time the connection is started by invoking "
"the device-handler."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9. If the APN is unset (the default) then it may be detected based on "
"\"auto-config\" setting. The property can be explicitly set to the empty "
"string to prevent that and use no APN."
msgstr ""
"O nome do ponto de acesso GPRS especificando o APN usado ao estabelecer uma "
"sessão de dados com a rede baseada em GSM. O APN geralmente determina como o "
"usuário será cobrado pelo uso da rede e se o usuário tem acesso à Internet "
"ou apenas a um jardim de parede específico do provedor, por isso é "
"importante usar o APN correto para o plano de banda larga móvel do usuário. "
"O APN só pode ser composto pelos caracteres a-z, 0-9, . e - conforme GSM "
"03.60 Seção 14.9. Se o APN não está definido (o padrão) então isso será "
"detectado com base na \"auto-config\" definição. A propriedade pode ser "
"explicitamente uma string vazia para prevenir isso e usar nenhuma APN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, as configurações como APN, nome de usuário ou senha serão "
"padronizadas com os valores correspondentes à rede na qual o modem se "
"registrará no banco de dados do provedor banda larga móvel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"O identificador único do dispositivo (conforme determinado pelo serviço de "
"gerenciamento WWAN) ao qual esta conexão se aplica. Se fornecido, a conexão "
"será aplicada somente ao dispositivo especificado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The device UID (as given by the WWAN management service) which this "
"connection applies to. In contrast to \"device-id\", which is an inherent "
"property of the connected device, this setting refers to a property set by a "
"UDEV-rule. Refer to the \"Common udev tags\" -> \"ID_MM_PHYSDEV_UID\" "
"documentation of ModemManager. If given, the connection will only apply to "
"the specified device."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, apenas conexões para a rede doméstica serão permitidas. "
"Conexões para redes de roaming não serão feitas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"For LTE modems, this sets the APN for the initial EPS bearer that is set up "
"when attaching to the network. Setting this parameter implies initial-eps-"
"bearer-configure to be TRUE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"For LTE modems, this setting determines whether the initial EPS bearer shall "
"be configured when bringing up the connection. It is inferred TRUE if "
"initial-eps-bearer-apn is set."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"For LTE modems, this sets NOAUTH authentication method for the initial EPS "
"bearer that is set up when attaching to the network. If TRUE, do not require "
"the other side to authenticate itself to the client. If FALSE, require "
"authentication from the remote side. In almost all cases, this should be "
"TRUE."
msgstr ""
"Para modems LTE, isso define o método de autenticação NOAUTH para o bearer "
"EPS inicial que é configurado ao se conectar à rede. Se VERDADEIRO, não "
"exije que o outro lado se autentique no cliente. Se FALSO, requer "
"autenticação do lado remoto. Em quase todos os casos, isso deve ser "
"VERDADEIRO."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"For LTE modems, this sets the password for the initial EPS bearer that is "
"set up when attaching to the network. Setting this parameter implies "
"initial-eps-bearer-configure to be TRUE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"initial-eps-bearer-password\" property."
msgstr ""
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade \"initial-eps-bearer-"
"password\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
msgid ""
"For LTE modems, this disables CHAP authentication method for the initial EPS "
"bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"For LTE modems, this disables EAP authentication method for the initial EPS "
"bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"For LTE modems, this disables MSCHAP authentication method for the initial "
"EPS bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
msgid ""
"For LTE modems, this disables MSCHAPV2 authentication method for the initial "
"EPS bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
msgid ""
"For LTE modems, this disables PAP authentication method for the initial EPS "
"bearer that is set up when attaching to the network."
msgstr ""
"Para modems LTE, isto desabilita o método de autenticação PAP para o "
"portador EPS inicial que é configurado ao conectar-se à rede."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
msgid ""
"For LTE modems, this sets the username for the initial EPS bearer that is "
"set up when attaching to the network. Setting this parameter implies "
"initial-eps-bearer-configure to be TRUE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"A ID de rede (formato GSM LAI, ou seja, MCC-MNC) para forçar o registro de "
"rede específico. Se a ID da rede for especificada, o NetworkManager tentará "
"forçar o dispositivo a se registrar somente na rede especificada. Isso pode "
"ser usado para garantir que o dispositivo não seja movido quando o controle "
"de roaming direto do dispositivo não for possível."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems."
msgstr ""
"Configuração legado que costumava ajudar a estabelecer sessões de dados PPP "
"para modems baseados no GSM."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Se o SIM estiver bloqueado com um PIN, ele deverá ser desbloqueado antes que "
"outras operações sejam solicitadas. Especifique o PIN aqui para permitir a "
"operação do dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"O identificador único do cartão SIM (conforme determinado pelo serviço de "
"gerenciamento WWAN) ao qual esta conexão se aplica. Se fornecido, a conexão "
"será aplicada a qualquer dispositivo também permitido por “device-id”, que "
"contém um cartão SIM correspondente ao identificador fornecido."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"Uma string MCC/MNC como “310260” ou “21601” identificando o operador de rede "
"móvel específico ao qual esta conexão se aplica. Se fornecido, a conexão "
"será aplicada a qualquer dispositivo também permitido por “device-id” e “sim-"
"id”, que contém um cartão SIM fornecido pelo operador em questão."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
msgid "The optional interlink port name of the HSR interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid "The last byte of supervision address."
msgstr "O último byte do endereço de supervisão."
# port ou porta?
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
msgid "The port1 interface name of the HSR. This property is mandatory."
msgstr "O nome da interface port1 do HSR. Essa propriedade é obrigatória."
# port ou porta?
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
msgid "The port2 interface name of the HSR. This property is mandatory."
msgstr "O nome da interface port2 do HSR. Essa propriedade é obrigatória."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
msgid ""
"Configures the protocol version to be used for the HSR/PRP interface. "
"\"default\" (-1) sets the protocol version to the default version for the "
"protocol. \"hsr-2010\" (0) sets the protocol version to HSRv0 (IEC "
"62439-3:2010). \"hsr-2012\" (1) sets the protocol version to HSRv1 (IEC "
"62439-3:2012)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
msgid "The protocol used by the interface, whether it is PRP or HSR."
msgstr "O protocolo usado pela interface, onde é PRP ou HSR."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo IPoIB cujo "
"endereço MAC permanente coincidir. Essa propriedade não alterar o endereço "
"MAC do dispositivo (isto é, MAC spoofind)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"The InfiniBand p-key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default p-key (aka \"the p-key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit 0x8000 is set if it is a \"full "
"membership\" p-key. The values 0 and 0x8000 are not allowed. With the p-key "
"set, the interface name is always \"$parent.$p_key\". Setting "
"\"connection.interface-name\" to another name is not supported. Note that "
"kernel will internally always set the full membership bit, although the "
"interface name does not reflect that. Usually the user would want to "
"configure a full membership p-key with 0x8000 flag set."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"O nome da interface do dispositivo pai deste dispositivo. Normalmente NULO, "
"mas se a propriedade “p_key” estiver definida, você deve especificar o "
"dispositivo base definindo esta propriedade ou “endereço MAC”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"O modo de transporte IP sobre InfiniBand. Pode ser “datagram” ou “connected”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""
"Uma lista de endereços IPv4 e seu tamanho fixo. Múltiplos endereços podem "
"ser separados por vírgula. Por exemplo \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". Os "
"endereços são listados em ordem decrescente de prioridade, significando que "
"o primeiro endereço será o endereço principal."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"VPN connections will default to add the route automatically unless this "
"setting is set to FALSE. For other connection types, adding such an "
"automatic route is currently not supported and setting this to TRUE has no "
"effect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"Maximum timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate "
"IP addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. The property is currently implemented only for IPv4. A "
"zero value means that no duplicate address detection is performed, -1 means "
"the default value (either the value configured globally in "
"NetworkManger.conf or 200ms). A value greater than zero is a timeout in "
"milliseconds. Note that the time intervals are subject to randomization as "
"per RFC 5227 and so the actual duration can be between half and the full "
"time specified in this property."
msgstr ""
"Tempo limite em milissegundos usado para verificar a presença de endereços "
"IP duplicados na rede. Se um conflito de endereço for detectado, a ativação "
"falhará. A propriedade está atualmente implementada apenas para o IPv4. Um "
"valor zero significa que nenhuma detecção de endereço duplicado é executada, "
"-1 significa o valor padrão (o valor da configuração global "
"NetworkManger.conf ou 200ms). Observe que os intervalos de tempo estão "
"sujeitos a randomização de acordo com o RFC 5227, portanto a duração real "
"pode ser entre metade e o tempo total especificado nessa propriedade."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address "
"(e.g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest "
"is a MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a "
"non-hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses "
"\"ipv4.dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The "
"special value \"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based "
"on \"ipv4.dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. "
"The special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client "
"identifier based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host "
"key. If you set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or "
"\"${MAC}\" specifier to get a per-device key. The special value \"none\" "
"prevents any client identifier from being sent. Note that this is normally "
"not recommended. If unset, a globally configured default from "
"NetworkManager.conf is used. If still unset, the default depends on the DHCP "
"plugin. The internal dhcp client will default to \"mac\" and the dhclient "
"plugin will try to use one from its config file if present, or won't sent "
"any client-id otherwise."
msgstr ""
"Uma string enviada ao servidor DHCP para identificar a máquina local que o "
"servidor DHCP pode usar para personalizar a concessão e as opções do DHCP. "
"Quando a propriedade é uma string hexadecimal (“aa:bb:cc”), ela é "
"interpretada como um ID de cliente binário, caso em que o primeiro byte é "
"presumido como sendo o campo “type” conforme a seção 9.14 da RFC 2132 e os "
"bytes restantes podem ser de um endereço de hardware (por exemplo, "
"“01:xx:xx:xx:xx:xx:xx”, em que 1 é o tipo de ARP Ethernet e o restante é um "
"endereço MAC). Se a propriedade não for uma string hexadecimal, ela será "
"considerada como um ID de cliente sem endereço de hardware e o campo “type” "
"será definido como 0. Há suporte aos valores especiais “mac” e “perm-mac”, o "
"que usa o endereço MAC atual ou permanente do dispositivo para gerar um "
"identificador de cliente com o tipo ethernet (01). Atualmente, essas opções "
"só funcionam para o tipo ethernet de links. O valor especial \"ipv6-duid\" "
"usa o DUID da propriedade \"ipv6.dhcp-duid\" como um identificador de "
"cliente RFC4361-compliant. Como IAID, ele usa \"ipv4.dhcp-iaid\" e volta "
"para \"ipv6.dhcp-iaid\" se não estiver definido. O valor especial \"duid\" "
"gera um identificador de cliente RFC4361-compliant com base em \"ipv4.dhcp-"
"iaid\" e usa um DUID gerado por meio do hash de /etc/machine-id. O valor "
"especial \"stable\" é suportado para gerar um identificador de cliente do "
"tipo 0 com base no stable-id (veja connection.stable-id) e uma chave por "
"host. Se você definir o stable-id, você pode querer incluir o especificador "
"\"DEVICE\" ou \"{MAC}\" para obter uma chave por dispositivo. O valor "
"especial \"none\" impede que qualquer identificador de cliente seja enviado. "
"Observe que isso normalmente não é recomendado. Se não estiver definido, um "
"valor padrão globalmente configurado do NetworkManager.conf é usado. Se "
"ainda não estiver definido, o padrão depende do plugin DHCP. O cliente dhcp "
"interno padrão será \"mac\" e o plugin dhclient tentará usar um do seu "
"arquivo de configuração se presente, ou não enviará nenhum client-id caso "
"contrário."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid ""
"Specifies the value for the DSCP field (traffic class) of the IP header. "
"When empty, the global default value is used; if no global default is "
"specified, it is assumed to be \"CS0\". Allowed values are: \"CS0\", \"CS4\" "
"and \"CS6\". The property is currently valid only for IPv4, and it is "
"supported only by the \"internal\" DHCP plugin."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Se a propriedade “dhcp-send-hostname” for VERDADEIRO, o FQDN especificado "
"será enviado ao servidor DHCP ao adquirir uma concessão. Esta propriedade e "
"“dhcp-hostname” são mutuamente exclusivos e não podem ser definidos ao mesmo "
"tempo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Se a propriedade “dhcp-send-hostname” for VERDADEIRO, o nome especificado "
"será enviado ao servidor DHCP ao adquirir uma concessão. Esta propriedade e "
"“dhcp-fqdn” são mutuamente exclusivos e não podem ser definidos ao mesmo "
"tempo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) and \"fqdn-no-"
"update\" (0x4). When no FQDN flag is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is "
"set, the DHCP FQDN option will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag "
"is set and \"fqdn-clear-flags\" (0x8) is not set, the standard FQDN flags "
"are set in the request: \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) "
"for IPv4 and \"fqdn-serv-update\" (0x1) for IPv6. When this property is set "
"to the default value \"none\" (0x0), a global default is looked up in "
"NetworkManager configuration. If that value is unset or also \"none\" (0x0), "
"then the standard FQDN flags described above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""
"Sinalizadores para o nome do host DHCP e o FQDN. Atualmente, essa "
"propriedade inclui apenas sinalizadores para controlar os sinalizadores de "
"FQDN definidos na opção DHCP FQDN. Os sinalizadores de FQDN suportados são "
"\"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) e \"fqdn-no-update\" "
"(0x4). Quando nenhum sinalizador FQDN está definido e \"fqdn-clear-flags\" "
"(0x8) está definido, a opção DHCP FQDN não conterá nenhum sinalizador. Do "
"contrário, se nenhum sinalizador FQDN estiver definido e \"fqdn-clear-"
"flags\" (0x8) também não estiver definido, os sinalizadores FQDN padrão são "
"definidos no pedido: \"fqdn-serv-update\" (0x1), \"fqdn-encoded\" (0x2) para "
"IPv4 e \"fqdn-serv-update\" (0x1) para o IPv6. Quando essa propriedade é "
"definida como o valor padrão \"none\" (0x0), um padrão global é pesquisado "
"na configuração do NetworkManager. Se esse valor não estiver definido ou "
"também for \"none\" (0x0), os sinalizadores padrão do FQDN descritos acima "
"serão enviados nas solicitações DHCP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The string can be a 32-bit number (either decimal, "
"hexadecimal or as colon separated hexadecimal numbers). Alternatively it can "
"be set to the special values \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" or "
"\"stable\". When set to \"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the "
"current (or permanent) MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", "
"the IAID is computed by hashing the interface name. The special value "
"\"stable\" can be used to generate an IAID based on the stable-id (see "
"connection.stable-id), a per-host key and the interface name. When the "
"property is unset, the value from global configuration is used; if no global "
"default is set then the IAID is assumed to be \"ifname\". For DHCPv4, the "
"IAID is only used with \"ipv4.dhcp-client-id\" values \"duid\" and \"ipv6-"
"duid\" to generate the client-id. For DHCPv6, note that at the moment this "
"property is only supported by the \"internal\" DHCPv6 plugin. The "
"\"dhclient\" DHCPv6 plugin always derives the IAID from the MAC address. The "
"actually used DHCPv6 IAID for a currently activated interface is exposed in "
"the lease information of the device."
msgstr ""
"Uma string que contém o “Identity Association Identifier” (IAID) usada pelo "
"cliente DHCP. A propriedade pode ser um número de 32 bits (tanto decimal, "
"quanto hexadecimal ou por números hexadecimais separados por dois pontos). "
"Alternativamente, pode ser definido para os valores especiais “mac”, “perm-"
"mac”, “ifname” ou “stable”. Quando definido como “mac” (ou “perm-mac”), os "
"últimos 4 bytes do endereço MAC atual (ou permanente) são usados como IAID. "
"Quando definido como “ifname”, o IAID é calculado com hash no nome da "
"interface. O valor especial “stable” pode ser usado para gerar um IAID com "
"base no ID estável (consulte connection.stable-id), uma chave por host e o "
"nome da interface. Quando a propriedade está desmarcada, o valor da "
"configuração global é usado; se nenhum padrão global for definido, o IAID "
"será assumido como “ifname”. Para DHCPv4, o IAID é apenas usado com valores "
"\"duid\" e \"ipv6-duid\" do \"ipv4.dhcp-client-id\" para gerar o client-id. "
"Para DHCPv6, observe que no momento, essa propriedade é apenas suportada "
"pelo plugin \"internal\" do DHCPv6. O plugin DHCPv6 \"dhclient\" sempre "
"deriva o IAID do endereço MAC. O IAID DHCPv6 realmente usado para uma "
"interface atualmente ativada é exposto nas informações de locação do "
"dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid ""
"Controls the \"IPv6-Only Preferred\" DHCPv4 option (RFC 8925). When set to "
"\"yes\" (1), the host adds the option to the parameter request list; if the "
"DHCP server sends the option back, the host stops the DHCP client for the "
"time interval specified in the option. Enable this feature if the host "
"supports an IPv6-only mode, i.e. either all applications are IPv6-only "
"capable or there is a form of 464XLAT deployed. When set to \"default\" "
"(-1), the actual value is looked up in the global configuration; if not "
"specified, it defaults to \"no\" (0). If the connection has IPv6 method set "
"to \"disabled\", this property does not have effect and the \"IPv6-Only "
"Preferred\" option is always disabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""
"Vetores de servidores de onde as propostas de DHCP devem ser rejeitadas. "
"Esta propriedade é útil para evitar conseguir um aluguel de servidores mal-"
"configurados ou perigosos. Para DHCPv4, cada elemento deve ser um endereço "
"IPv4, opcionalmente seguido por uma barra e um tamanho prefixado (e.g. "
"\"192.168.122.0/24\"). Esta propriedade atualmente não foi implementada para "
"DHCPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Since 1.52 this property is deprecated and is only used as fallback value "
"for dhcp-send-hostname if it's set to 'default'. This is only done to avoid "
"breaking existing configurations, the new property should be used from now "
"on."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the dhcp-hostname property "
"is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname of the "
"computer is sent. The default value is default (-1). In this case the global "
"value from NetworkManager configuration is looked up. If it's not set, the "
"value from dhcp-send-hostname-deprecated, which defaults to TRUE, is used "
"for backwards compatibility. In the future this will change and, in absence "
"of a global default, it will always fallback to TRUE."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, um nome de host é enviado ao servidor DHCP ao adquirir uma "
"concessão. Alguns servidores DHCP usam esse nome de host para atualizar "
"bancos de dados DNS, essencialmente fornecendo um nome de host estático para "
"o computador. Se a propriedade dhcp-hostname for NULA e essa propriedade for "
"VERDADEIRA, o nome do host persistente atual do computador será enviado. O "
"valor padrão é default (-1). Neste caso, o valor global da configuração do "
"NetworkManager é procurado. Se isto não está definido, o valor de dhcp-send-"
"hostname-deprecated, que por padrão é VERDADEIRO, é usado para "
"compatibilidade com versões anteriores. No futuro, isso mudará e, na "
"ausência de um padrão global, sempre voltará a VERDADEIRO."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"Whether the DHCP client will send RELEASE message when bringing the "
"connection down. The default value is \"default\" (-1). When the default "
"value is specified, then the global value from NetworkManager configuration "
"is looked up, if not set, it is considered as FALSE."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""
"Um tempo limite para uma transação DHCP em segundos. Se zero (o padrão), um "
"padrão configurado globalmente é usado. Se ainda não especificado, é usado "
"um tempo limite específico do dispositivo (geralmente 45 segundos). Defina "
"como 2147483647 (MAXINT32) para o infinito."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server."
msgstr ""
"A identificação de classe de fornecedores DHCP opção (60). Caracteres "
"especiais na string de dados podem escapar utilizando escapes no estilo-C, "
"no entanto esta propriedade não pode conter bytes nulos. Se o valor por-"
"perfil for não-especificado (o padrão), a conexão global padrão será "
"consultada. Se continuar não-especificada, a opção DHCP não será enviada ao "
"servidor."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid ""
"Array of DNS servers. Each server can be specified either as a plain IP "
"address (optionally followed by a \"#\" and the SNI server name for DNS over "
"TLS) or with a URI syntax. When it is specified as an URI, the following "
"forms are supported: dns+udp://ADDRESS[:PORT], dns+tls://ADDRESS[:PORT]"
"[SERVERNAME] . When using the URI syntax, IPv6 addresses must be enclosed in "
"square brackets ('[', ']')."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
"\"trust-ad\", \"use-vc\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is "
"a distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, "
"to unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" "
"\". Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That "
"might change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
"options\" get merged together."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually). When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""
"Prioridade de servidores DNS. A prioridade relativa dos servidores DNS "
"especificados por essa configuração. Um valor menor é melhor (maior "
"prioridade). Valores negativos possuem um efeito especial de excluir outras "
"configurações com um valor prioritário numérico maior; então na presença de "
"pelo menos uma prioridade negativa, somente servidores DNS de conexões com "
"prioridades menores serão utilizados. Para evitar todos os vazamentos de "
"DNS, defina uma prioridade para o perfil que possa ser usada para o maior "
"valor negativo de todas as conexões de perfil ativas. Zero seleciona um "
"valor padrão configurado globalmente. Se este último for omitido ou for zero "
"também, utiliza 50 para VPNs (incluindo WireGuard) e 100 para outras "
"conexões. Observe que a prioridade é ordenar configurações de DNS para "
"várias conexões ativas. Ele não desambigua vários servidores DNS dentro do "
"mesmo perfil de conexão. Quando vários dispositivos tiverem configurações "
"com a mesma prioridade, VPNs serão consideradas primeiro e, em seguida os "
"dispositivos com a melhor rota padrão (menor métrica) e depois todos os "
"outros dispositivos. Quando utilizando dns=default, servidores com maior "
"prioridade ficarão no topo do resolv.conf. Para priorizar um servidor dado "
"ao invés de outro com a mesma conexão, simplesmente especifique-os na ordem "
"desejada. Perceba que comumente o resolver tentará nomes de servidores em /"
"etc/resolv.conf na ordem listada, procedendo com o próximo servidor na lista "
"de falhas. Veja por exemplo a opção de \"rotação\" das configurações de "
"opções do DNS. Se tiver alguma prioridade negativa de DNS, então somente o "
"nome do servidor de dispositivos com a menor prioridade será considerada. "
"Quando usado um resolver de DNS que suporte Envio Condicional ou Divisão DNS "
"(com configuração dns=dnsmasq ou dns=systemd-resolved), cada conexão é "
"utilizada para consultar domínios na lista de pesquisa. A pesquisa de "
"domínios determina qual nome de servidor será perguntado, e a prioridade do "
"DNS é usada para priorizar nomes de servidores baseados pelo domínio. "
"Pesquisas por domínios não presentes em nenhuma lista de pesquisa são "
"encaminhadas pelas conexões possuindo o domínio curinga especial '~.', em "
"que é adicionada automaticamente nas conexões com a melhor rota padrão (ou "
"pode ser adicionada manualmente). Quando múltiplas conexões especificarem o "
"mesmo domínio, um com a melhor prioridade (menor valor numérico) vence. Se o "
"subdomínio está configurado em outra interface será aceito independentemente "
"de qualquer prioridade, a menos que domínios parentes de outra interface "
"tenham uma prioridade negativa, em que cause sombreamento no subdomínio. Com "
"Divisões DNS um pode evitar vazamentos indesejados de DNS por configurar "
"propriamente as prioridades de DNS e as buscas de domínios, então somente os "
"nomes dos servidores da interface desejada são configurados."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""
"Vetor de domínios de pesquisa de DNS. Os domínios que começam com um til "
"(“~”) são considerados domínios de “roteamento” e são usados apenas para "
"decidir a interface pela qual uma consulta deve ser encaminhada; eles não "
"são usados para completar nomes de host não qualificados. Quando se usa um "
"plugin de DNS que suporta Encaminhamento Condicional ou DNS Dividido, então "
"os domínios de pesquisa especificam quais servidores de nomes consultar. "
"Isso torna o comportamento diferente de executar com um arquivo /etc/"
"resolv.conf simples. Para mais informações, consulte também a configuração "
"dns-priority. Quando definido em um perfil que também habilitou o DHCP, a "
"lista de pesquisa de DNS recebida automaticamente (opção 119 para DHCPv4 e "
"opção 24 para DHCPv6) é mesclada com a ista manual. Isso pode ser evitado "
"definindo \"ignore-auto-dns\". Observe que se nenhuma pesquisa de DNS for "
"configurada, o fallback será derivado do domínio do DHCP (opção 15)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"Whether to configure sysctl interface-specific forwarding. When enabled, the "
"interface will act as a router to forward the packet from one interface to "
"another. When set to \"default\" (-1), the value from global configuration "
"is used; if no global default is defined, \"auto\" (2) will be used. The "
"\"forwarding\" property is ignored when \"method\" is set to \"shared\", "
"because forwarding is always enabled in this case. The accepted values are: "
"\"default\" (-1): use global default. \"no\" (0): disabled. \"yes\" (1): "
"enabled. \"auto\" (2): enable if any shared connection is active, use kernel "
"default otherwise."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. Setting the gateway causes NetworkManager to "
"configure a standard default route with the gateway as next hop. This is "
"ignored if \"never-default\" is set. An alternative is to configure the "
"default route explicitly with a manual route and /0 as prefix length. Note "
"that the gateway usually conflicts with routing that NetworkManager "
"configures for WireGuard interfaces, so usually it should not be set in that "
"case. See \"ip4-auto-default-route\"."
msgstr ""
"O gateway associado a esta configuração. Isto só é relevante se "
"\"addresses\" também for definido. Definir o gateway faz com que o "
"NetworkManager configure uma rota padrão usando o gateway como o próximo "
"salto. Isso é ignorado se \"never-default\" está ativado. Uma alternativa é "
"configurar a rota manualmente com uma rota específica e um prefixo de "
"tamanho /0. Note que o gateway normalmente entra em conflito com rotas que o "
"NetworkManager configura para interfaces WireGuard, então normalmente não "
"deve ser definido nesses casos. Veja \"auto-default-route\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"Quando “method” é definido como “auto” e essa propriedade como VERDADEIRO, "
"os servidores de nome e domínios de pesquisa automaticamente configurados "
"são ignorados e somente servidores de nomes e domínios de pesquisa "
"especificados nas propriedades “dns” e “dns-search”, se houver, são usados."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"Quando “method” é definido como “auto” e esta propriedade como VERDADEIRO, "
"as rotas configuradas automaticamente são ignoradas e somente as rotas "
"especificadas na propriedade “routes”, se houver, são usadas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.52, when set to "
"\"fallback\", a link-local address is obtained if no other IPv4 address is "
"set."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, permite que a configuração geral da rede continue, mesmo se a "
"configuração especificada por esta propriedade expirar. Observe que pelo "
"menos uma configuração IP deve ser bem-sucedida ou a configuração geral da "
"rede ainda falhará. Por exemplo, em redes somente IPv6, a configuração dessa "
"propriedade como VERDADEIRO no NMSettingIP4Config permite que a configuração "
"geral da rede seja bem-sucedida se a configuração do IPv4 falhar, mas a "
"configuração do IPv6 for concluída com êxito."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid "The IPv4 connection method."
msgstr "O método de conexão IPv4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, esta conexão nunca será a conexão padrão para este tipo de "
"IP, significando que nunca será atribuída a rota padrão pelo NetworkManager."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid ""
"Connections will default to keep the autogenerated priority 0 local rule "
"unless this setting is set to TRUE."
msgstr ""
"Conexões irão por padrão manter a regra local autogerada em 0, a menos que "
"esta configuração seja definida como TRUE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"A métrica padrão para rotas que não especificam explicitamente uma métrica. "
"O valor padrão -1 significa que a métrica é escolhida automaticamente com "
"base no tipo de dispositivo. A métrica se aplica a rotas dinâmicas, rotas "
"manuais (estáticas) que não têm uma configuração de métrica explícita, rotas "
"de prefixo de endereço e a rota padrão. Note que para o IPv6, o kernel "
"aceita zero (0), mas o coage a 1024 (padrão do usuário). Portanto, definir "
"essa propriedade como zero significa efetivamente defini-la como 1024. Para "
"IPv4, zero é um valor regular para a métrica."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Ativa o roteamento de políticas (roteamento de origem) e define a tabela de "
"roteamento usada ao adicionar rotas. Isso afeta todas as rotas, incluindo "
"rotas de dispositivos, IPv4LL, DHCP, SLAAC, rotas padrão e rotas estáticas. "
"Mas observe que as rotas estáticas podem sobrescrever individualmente a "
"configuração especificando explicitamente uma tabela de roteamento diferente "
"de zero. Se a configuração da tabela for deixada em zero, ela poderá ser "
"sobrescrita por meio da configuração global. Se a propriedade for zero mesmo "
"depois de aplicar o valor de configuração global, o roteamento de política "
"será desativado para a família de endereços dessa conexão. O roteamento de "
"política desativado significa que o NetworkManager adicionará todas as rotas "
"à tabela principal (exceto rotas estáticas que configuram explicitamente uma "
"tabela diferente). Além disso, o NetworkManager não excluirá rotas estranhas "
"das tabelas, exceto a tabela principal. Isso é para preservar a "
"compatibilidade com versões anteriores para usuários que gerenciam tabelas "
"de roteamento fora do NetworkManager."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid ""
"Whether to add routes for DNS servers. When enabled, NetworkManager adds a "
"route for each DNS server that is associated with this connection either "
"statically (defined in the connection profile) or dynamically (for example, "
"retrieved via DHCP). The route guarantees that the DNS server is reached via "
"this interface. When set to \"default\" (-1), the value from global "
"configuration is used; if no global default is defined, this feature is "
"disabled."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""
"Uma lista de endereços de destino de IPv4, com tamanho fixo, endereços IPv4 "
"opcionais para o próximo salto, rotas métricas opcionais, atributos "
"opcionais. A sintaxe válida é: \"ip[/prefixo] [próximo-salto] [metros] "
"[atributo=valor]...[,ip[/prefixo]...]\". Como exemplo \"192.0.2.0/24 "
"10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""
"Uma lista separada por virgulas de roteamento para roteamento de políticas. "
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid ""
"This option allows you to specify a custom DHCP lease time for the shared "
"connection method in seconds. The value should be either a number between "
"120 and 31536000 (one year) If this option is not specified, 3600 (one hour) "
"is used. Special values are 0 for default value of 1 hour and 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinite lease time."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid ""
"This option allows you to specify a custom DHCP range for the shared "
"connection method. The value is expected to be in `<START_ADDRESS>,"
"<END_ADDRESS>` format. The range should be part of network set by "
"ipv4.address option and it should not contain network address or broadcast "
"address. If this option is not specified, the DHCP range will be "
"automatically determined based on the interface address. The range will be "
"selected to be adjacent to the interface address, either before or after it, "
"with the larger possible range being preferred. The range will be adjusted "
"to fill the available address space, except for networks with a prefix "
"length greater than 24, which will be treated as if they have a prefix "
"length of 24."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid ""
"Configure method for creating the IPv6 interface identifier of addresses "
"with RFC4862 IPv6 Stateless Address Autoconfiguration and Link Local "
"addresses. The permitted values are: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" (1), "
"\"default\" (3) or \"default-or-eui64\" (2). If the property is set to "
"\"eui64\", the addresses will be generated using the interface token derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track the host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. If a "
"duplicate address is detected, there is also no fallback to generate another "
"address. When configured, the \"ipv6.token\" is used instead of the MAC "
"address to generate addresses for stateless autoconfiguration. If the "
"property is set to \"stable-privacy\", the interface identifier is generated "
"as specified by RFC7217. This works by hashing a host specific key (see "
"NetworkManager(8) manual), the interface name, the connection's "
"\"connection.stable-id\" property and the address prefix. This improves "
"privacy by making it harder to use the address to track the host's presence "
"and the address is stable when the network interface hardware is replaced. "
"The special values \"default\" and \"default-or-eui64\" will fallback to the "
"global connection default as documented in the NetworkManager.conf(5) "
"manual. If the global default is not specified, the fallback value is "
"\"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. If not specified, when "
"creating a new profile the default is \"default\". Note that this setting is "
"distinct from the Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" "
"property and it does not affect the temporary addresses configured with this "
"option."
msgstr ""
"Configure o método para criar o identificador de interface IPv6 de endereços "
"com Autoconfiguração de Endereço IPv6 sem Estado RFC4862 e endereços de "
"Links Locais. Os valores permitidos são: \"eui64\" (0), \"stable-privacy\" "
"(1), \"default\" (3) ou \"default-or-eui64\" (2). Se a propriedade estiver "
"definida como \"eui64\", os endereços serão gerados usando os tokens de "
"interface derivados do endereço de hardware. Isso faz com que a parte do "
"host do endereço permaneça constante, possibilitando rastrear a presença do "
"host quando ele muda de rede. O endereço muda quando o hardware da interface "
"é substituído. Se um endereço duplicado for detectado, também não há "
"fallback para gerar outro endereço. Quando configurado, o \"ipv6.token\" é "
"usado ao invés do endereço MAC para gerar endereços para autoconfiguração "
"sem estado. Se a propriedade é definida como \"stable-privacy\", o "
"identificador da interface é gerado como especificado pelo RFC7217. Isso "
"funciona por meio do hash de uma chave específica do host (veja o manual "
"NetworkManager(8)), o nome da interface, a propriedade de conexão "
"\"connection.stable-id\" e o prefixo do endereço. Isso melhora a privacidade "
"ao dificultar o uso do endereço para rastrear a presença do host e o "
"endereço fica estável quando o hardware da interface de rede é substituído. "
"Os valores especiais \"default\" e \"default-or-eui64\" retornarão o padrão "
"de conexão global conforme o documentado no manual NetworkManager.conf(5). "
"Se o padrão global não está especificado, o valor retornado é \"stable-"
"privacy\" ou \"eui64\", respectivamente. Se não especificado, quando criar "
"um novo perfil o padrão é \"default\". Note que esta configuração é "
"diferente das Extensões de Privacidade conforme configuradas pela "
"propriedade \"ip6-privacy\" e não afeta os endereços temporários "
"configurados com está opção."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, "
"2001:db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, "
"meaning the first address will be the primary address. This can make a "
"difference with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string "
"('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque "
"value in the Client Identifier option. The special value \"lease\" will "
"retrieve the DUID previously used from the lease file belonging to the "
"connection. If no DUID is found and \"dhclient\" is the configured dhcp "
"client, the DUID is searched in the system-wide dhclient lease file. If "
"still no DUID is found, or another dhcp client is used, a global and "
"permanent DUID-UUID (RFC 6355) will be generated based on the machine-id. "
"The special values \"llt\" and \"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL "
"(see RFC 3315) based on the current MAC address of the device. In order to "
"try providing a stable DUID-LLT, the time field will contain a constant "
"timestamp that is used globally (for all profiles) and persisted to disk. "
"The special values \"stable-llt\", \"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will "
"generate a DUID of the corresponding type, derived from the connection's "
"stable-id and a per-host unique key. You may want to include the \"${DEVICE}"
"\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-id, in case this profile gets "
"activated on multiple devices. So, the link-layer address of \"stable-ll\" "
"and \"stable-llt\" will be a generated address derived from the stable id. "
"The DUID-LLT time value in the \"stable-llt\" option will be picked among a "
"static timespan of three years (the upper bound of the interval is the same "
"constant timestamp used in \"llt\"). When the property is unset, the global "
"value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" is used. If no global value is "
"provided, the default \"lease\" value is assumed."
msgstr ""
"Uma string contendo o identificador único de DHCPv6 (DUID) usado pelo "
"cliente dhcp para se identificar nos servidores DHCPv6 (RFC 3315). O DUID é "
"transportado na opção Identificador do Cliente. Se a propriedade for uma "
"string hexadecimal (“aa:bb:cc”), ela será interpretada como um DUID binário "
"e preenchida como um valor opaco na opção Identificador do Cliente. O valor "
"especial “lease” recuperará o DUID usado anteriormente no arquivo de "
"concessão pertencente à conexão. Se nenhum DUID for encontrado e o "
"“dhclient” for o cliente dhcp configurado, o DUID será pesquisado no arquivo "
"de concessão do dhclient de todo o sistema. Se ainda não for encontrado "
"nenhum DUID, ou se outro cliente dhcp for usado, um DUID-UUID global e "
"permanente (RFC 6355) será gerado com base no machine-id. Os valores "
"especiais “llt” e “ll” gerarão um DUID do tipo LLT ou LL (consulte o RFC "
"3315) com base no endereço MAC atual do dispositivo. Para tentar fornecer um "
"DUID-LLT estável, o campo de hora conterá um registro de data e hora "
"constante que é usado globalmente (para todos os perfis) e mantido em disco. "
"Os valores especiais “stable-llt”, “stable-ll” e “stable-uuid” gerarão um "
"DUID do tipo correspondente, derivado do stable-id da conexão e de uma chave "
"única por host. Você pode querer incluir o especificador “${DEVICE}” e “$"
"{MAC}” no stable-id, no caso deste perfil ser ativado em múltiplos "
"dispositivos. Então, o endereço da camada de enlace de “stable-ll” e “stable-"
"llt” será um endereço gerado derivado do stable-id. O valor do tempo DUID-"
"LLT na opção “stable-llt” será escolhido entre um período de tempo estático "
"de três anos (o limite superior do intervalo é o mesmo registro de data e "
"hora constante usado em “llt”). Quando a propriedade não é definida, o valor "
"global fornecido para “ipv6.dhcp-duid” é usado. Se nenhum valor global for "
"fornecido, o valor padrão de “lease” será presumido."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"A IPv6 address followed by a slash and a prefix length. If set, the value is "
"sent to the DHCPv6 server as hint indicating the prefix delegation (IA_PD) "
"we want to receive. To only hint a prefix length without prefix, set the "
"address part to the zero address (for example \"::/60\")."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid ""
"DNS options for /etc/resolv.conf as described in resolv.conf(5) manual. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"ndots\", \"no-aaaa\", \"no-check-names\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", "
"\"rotate\", \"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", "
"\"trust-ad\", \"use-vc\" and \"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", "
"\"no-ip6-dotint\". See the resolv.conf(5) manual. Note that there is a "
"distinction between an unset (default) list and an empty list. In nmcli, to "
"unset the list set the value to \"\". To set an empty list, set it to \" \". "
"Currently, an unset list has the same meaning as an empty list. That might "
"change in the future. The \"trust-ad\" setting is only honored if the "
"profile contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing "
"profiles have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq "
"or systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" "
"are automatically added. The valid \"ipv4.dns-options\" and \"ipv6.dns-"
"options\" get merged together."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
#| "enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in "
#| "addition to the public one generated from MAC address via modified "
#| "EUI-64. This enhances privacy, but could cause problems in some "
#| "applications, on the other hand. The permitted values are: -1: unknown, "
#| "0: disabled, 1: enabled (prefer public address), 2: enabled (prefer "
#| "temporary addresses). Having a per-connection setting set to \"-1\" "
#| "(unknown) means fallback to global configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If "
#| "also global configuration is unspecified or set to \"-1\", fallback to "
#| "read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\". Note that this "
#| "setting is distinct from the Stable Privacy addresses that can be enabled "
#| "with the \"addr-gen-mode\" property's \"stable-privacy\" setting as "
#| "another way of avoiding host tracking with IPv6 addresses."
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (default) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If it's also unspecified or set to "
"\"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\". "
"Note that this setting is distinct from the Stable Privacy addresses that "
"can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's \"stable-privacy\" "
"setting as another way of avoiding host tracking with IPv6 addresses."
msgstr ""
"Configure as extensões de privacidade do IPv6 para o SLAAC, descritas no "
"RFC4941. Se habilitado, faz com que o kernel gere um endereço IPv6 "
"temporário, além do público, gerado a partir do endereço MAC via EUI-64 "
"modificado. Isso aumenta a privacidade, mas pode causar problemas em alguns "
"aplicativos, por outro lado. Os valores permitidos são: -1: desconhecido, 0: "
"desabilitado, 1: habilitado (prefira endereço público), 2: habilitado "
"(prefira endereços temporários). Ter uma configuração por conexão definida "
"como “-1” (desconhecido) significa fallback para a configuração global "
"“ipv6.ip6-privacy”. Se também a configuração global não for especificada ou "
"configurada como “-1”, consulte “/proc/sys/net/ipv6/conf/default/"
"use_tempaddr”. Observe que essa configuração é diferente dos endereços de "
"privacidade estável que podem ser ativados com a configuração “stable-"
"privacy” da propriedade “add-gen-mode” como outra forma de evitar o "
"rastreamento de host com endereços IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "The IPv6 connection method."
msgstr "O método de conexão IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""
"Um tempo limite para aguardar Router Advertisements em segundos. Se zero (o "
"padrão), um padrão configurado globalmente é usado. Se ainda não "
"especificado, o tempo limite depende das configurações sysctl do "
"dispositivo. Defina como 2147483647 (MAXINT32) para o infinito."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Vetor de rotas de IP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"The preferred lifetime of autogenerated temporary addresses, in seconds. "
"Having a per-connection setting set to \"0\" (default) means fallback to "
"global configuration \"ipv6.temp-preferred-lifetime\" setting\". If it's "
"also unspecified or set to \"0\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/temp_prefered_lft\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"The valid lifetime of autogenerated temporary addresses, in seconds. Having "
"a per-connection setting set to \"0\" (default) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.temp-valid-lifetime\" setting\". If it's also "
"unspecified or set to \"0\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/temp_valid_lft\"."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode. When set, "
"the token is used as IPv6 interface identifier instead of the hardware "
"address. This only applies to addresses from stateless autoconfiguration, "
"not to IPv6 link local addresses."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels. To disable this option, "
"add 0x1 (ip6-ign-encap-limit) to ip-tunnel flags."
msgstr ""
"Quantos níveis adicionais de encapsulamento podem ser incluídos nos pacotes. "
"Esta propriedade aplica-se apenas a túneis IPv6. Para desabilitar esta "
"opção, adicione 0x1 (ip6-ign-encap-limit) aos sinalizadores ip-tunnel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: 0x1 (ip6-ign-"
"encap-limit), 0x2 (ip6-use-orig-tclass), 0x4 (ip6-use-orig-flowlabel), 0x8 "
"(ip6-mip6-dev), 0x10 (ip6-rcv-dscp-copy) and 0x20 (ip6-use-orig-fwmark). "
"They are valid only for IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"O rótulo de fluxo a ser atribuído aos pacotes de túnel. Esta propriedade "
"aplica-se apenas a túneis IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"The fwmark value to assign to tunnel packets. This property can be set to a "
"non zero value only on VTI and VTI6 tunnels."
msgstr ""
"O valor fwmark a ser atribuído a pacotes de túnel. Esta propriedade pode ser "
"definida como um valor diferente de zero apenas nos túneis VTI e VTI6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"A chave usada para pacotes de entrada de túnel; a propriedade é válida "
"apenas para determinados modos de túnel (GRE, IP6GRE). Se vazio, nenhuma "
"chave é usada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"O ponto final local do túnel; o valor pode estar vazio, caso contrário, ele "
"deve conter um endereço IPv4 ou IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"The tunneling mode. Valid values: ipip (1), gre (2), sit (3), isatap (4), "
"vti (5), ip6ip6 (6), ipip6 (7), ip6gre (8), vti6 (9), gretap (10) and "
"ip6gretap (11)"
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Se não zero, transmite apenas pacotes do tamanho especificado ou menor, "
"quebrando pacotes maiores em múltiplos fragmentos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"A chave usada para pacotes de saída de túnel; a propriedade é válida apenas "
"para determinados modos de túnel (GRE, IP6GRE). Se vazio, nenhuma chave é "
"usada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou a conexão pai do UUID ao "
"qual o novo dispositivo será vinculado, para que os pacotes encapsulados "
"sejam roteados apenas por essa interface."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Se deseja habilita a descoberta de MTU de caminho neste túnel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"O ponto de extremidade remoto do túnel; o valor deve conter um endereço IPv4 "
"ou IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"O tipo de campo de serviço (IPv4) ou classe de tráfego (IPv6) a ser definido "
"em pacotes tunelados."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"O TTL para atribuir pacotes encapsulados. 0 é um valor especial que "
"significa que os pacotes herdam o valor TTL."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid "The IPVLAN mode. Valid values: l2 (1), l3 (2), l3s (3)"
msgstr "O modo IPVLAN. Valores válidos: l2 (1), l3 (2), l3s (3)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this IPVLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai a "
"partir dos quais essa interface VLAN deve ser criada. Se essa propriedade "
"não for especificada, a conexão deve conter uma configuração “802-3-"
"ethernet” com uma propriedade “mac-address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid "Whether the interface should be put in private mode."
msgstr "Se a interface deve ser colocada em modo privado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "Whether the interface should be put in VEPA mode."
msgstr "Se a interface deve ser colocada em modo VEPA."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Se o tráfego transmitido deve ser criptografado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement. "
"Must be a string of 32 hexadecimal characters."
msgstr ""
"A CAK pré-compartilhado (Connectivity Association Key) para o acordo da "
"chave de MACsec. Deve ser uma string de 32 caracteres hexadecimais."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “mka-cak”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement. Must be a string of hexadecimal characters with a even length "
"between 2 and 64."
msgstr ""
"A CKN pré-compartilhado (Connectivity-association Key Name) para o acordo de "
"chave MACsec. Deve ser uma sequência de caracteres hexadecimais com "
"comprimento par entre 2 e 64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Especifica como o CAK (Connectivity Association Key) para MKA (acordo de "
"chave MACsec) é obtido."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"Specifies the MACsec offload mode. \"off\" (0) disables MACsec offload. "
"\"phy\" (1) and \"mac\" (2) request offload respectively to the PHY or to "
"the MAC; if the selected mode is not available, the connection will fail. "
"\"default\" (-1) uses the global default value specified in NetworkManager "
"configuration; if no global default is defined, the built-in default is "
"\"off\" (0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai a "
"partir dos quais essa interface MACSEC deve ser criada. Se essa propriedade "
"não for especificada, a conexão deverá conter uma configuração “802-3-"
"ethernet” com uma propriedade “mac-address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"O componente de porta do SCI (Secure Channel Identifier), entre 1 e 65534."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""
"Especifica se o SCI (Secure Channel Identifier) está incluído em todos os "
"pacotes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Especifica o modo de validação para quadros recebidos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"O modo macvlan, que especifica o mecanismo de comunicação entre vários "
"macvlans no mesmo dispositivo inferior."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai a "
"partir dos quais essa interface MAC-VLAN deve ser criada. Se essa "
"propriedade não for especificada, a conexão deverá conter uma configuração "
"“802-3-ethernet” com uma propriedade “mac-address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
#, fuzzy
#| msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgid ""
"Whether the parent interface should be put in promiscuous mode (true by "
"default)."
msgstr "Se a interface deve ser colocada em modo promíscuo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Se a interface deve ser um MACVTAP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""
"Uma lista de nomes de driver para coincidir. Cada elemento é um padrão "
"curinga do shell. Veja o NMSettingMatch:interface-name para cada carácter "
"especial '|', '&', '!' e '\\' são utilizados como combinações opcionais e "
"obrigatórias e para inverter o padrão."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""
"Uma lista com nomes de interface equivalentes. Cada elemento é um padrão "
"wildcard do shell. Um elemento pode ser pré-fixado com um símbolo de barra "
"vertical (|) ou um 'e' comercial (&). O primeiro significa que o elemento é "
"opcional e o último significa que é obrigatório. Se tiver algum elemento "
"opcional, então a combinação avaliará para verdadeiro se pelo menos um dos "
"elementos opcionais combinarem (OU lógico). Se tiver algum elemento "
"obrigatório, então todos eles deverão combinar (E lógico). Por padrão, um "
"elemento é opcional. Isso significa que um \"foo\" se porta igualmente como "
"um \"|foo\". Um elemento pode também ser invertido com uma exclamação (!) "
"entre o simbolo de barra vertical (ou o 'e' comercial) e antes do padrão. "
"Note que \"!foo\" é um atalho para uma combinação obrigatória \"&!foo\". "
"Finalmente, uma contrabarra pode ser usada no começo do elemento (depois dos "
"caracteres opcionais especiais) para escapar do inicio de um padrão. Como "
"exemplo, \"&\\!a\" é uma combinação obrigatória para literalmente \"!a\"."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""
"Uma lista com argumentos de linha de comando do kernel para combinar. Isto "
"pode ser utilizado para checar se uma linha de comando especifico para o "
"kernel for definida (ou não-definida, se pré-fixada com a exclamação). O "
"argumento deve tanto ser uma palavra individual, ou uma assinatura (ou seja, "
"duas palavras, unidas por \"=\"). No primeiro caso o comando do kernel é "
"procurado pela palavra aparecendo como é, ou como o lado esquerdo de uma "
"assinatura. No último caso, a exata assinatura é olhada pelos lados direito "
"e esquerdo combinando. Padrões wildcard não são suportados. Veja "
"NMSettingMatch:interface-name para como caracteres especiais '|', '&', '!' e "
"'\\' são utilizados como combinações opcionais, obrigatórias e invertendo a "
"combinação."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""
"Uma list com caminhos para combinar contra a propriedade udev ID_PATH dos "
"dispositivos. ID_PATH representa o caminho topológico persistente de um "
"dispositivo. Tipicamente contém uma string de sub-sistema (pci, usb, "
"plataforma, etc.) e um identificador de especifico sub-sistema. Para "
"dispositivos PCI o caminho tem a forma \"pci-$domain:$bus:$device."
"$function\", onde cada variável é um valor hexadecimal; como exemplo "
"\"pci-0000:0a:00.0\". O caminho do dispositivo pode ser conseguido por "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" ou olhando a "
"propriedade \"path\" exportada pelo NetworkManager (\"nmcli -f general.path "
"device show $dev\"). Cada elemento da lista é um padrão wildcard do shell. "
"Veja NMSettingMatch:interface-name para como caracteres especiais '|', '&', "
"'!' e '\\' são utilizados para opcionais e obrigatórias combinações e "
"inverter o padrão."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Canal no qual a rede mesh a se juntar está localizada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""
"Endereço MAC de difusão DHCP usado ao requisitar um endereço IP via DHCP. O "
"endereço específico de difusão usado determina qual classe de servidor DHCP "
"responde a requisição. Isso atualmente é implementado apenas pelo plugin "
"DHCP dhclient."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID da rede mesh para se juntar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr "O tipo do caminho de dados. Um entre “system”, “netdev” ou vazio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr "O modo de falha da ponte. Um entre “secure”, “standalone” ou vazio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Habilita ou desabilita multicast snooping."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Habilita ou desabilita RSTP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Habilita ou desabilita STP."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr "Abre argumentos de dispositivos vSwitch DPDK."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid ""
"Configures the Link State Change (LSC) detection mode for the OVS DPDK "
"interface. When set to \"ignore\" (-1), NetworkManager doesn't change the "
"default value configured by Open vSwitch. \"enabled\" (1) enables "
"interrupts. \"disabled\" (0) disables interrupts, thus setting the interface "
"in poll mode."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid ""
"The rx queue size (number of rx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
"configures 2048 descriptors."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid ""
"The tx queue size (number of tx descriptors) for DPDK ports. Must be zero or "
"a power of 2 between 1 and 4096, and supported by the hardware. Defaults to "
"zero which means to leave the parameter in OVS unspecified and effectively "
"configures 2048 descriptors."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid ""
"Open vSwitch openflow port number. Defaults to zero which means that port "
"number will not be specified and it will be chosen randomly by ovs. OpenFlow "
"ports are the network interfaces for passing packets between OpenFlow "
"processing and the rest of the network. OpenFlow switches connect logically "
"to each other via their OpenFlow ports."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr "O tipo de interface. “internal”, “system”, “patch”, “dpdk” ou vazio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""
"Especifica o nome da interface para o outro lado do patch. O patch do outro "
"lado deve também definir esta interface como par."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "A porta de hora deve estar inativa para ser considerada inativa."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Modo de vinculação. Um entre “active-backup”, “balance-slb” ou “balance-tcp”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
"A porta de hora deve estar ativa antes de começar a encaminhar o tráfego."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "Modo LACP. Um entre “active”, “off” ou “passive”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "A tag de VLAN no intervalo 0-4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid ""
"A list of VLAN ranges that this port trunks. The property is valid only for "
"ports with mode \"trunk\", \"native-tagged\", or \"native-untagged port\". "
"If it is empty, the port trunks all VLANs."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\", \"dot1q-tunnel\" or unset."
msgstr ""
"O modo de VLAN. Um entre “access”, “native-tagged”, “native-untagged”, "
"“trunk”, “dot1q-tunnel” ou não definido."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Se for diferente de zero, instrui o pppd a definir a porta serial para a "
"taxa de transmissão especificada. Este valor deve normalmente ser deixado "
"como 0 para escolher automaticamente a velocidade."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, especifique que o pppd deve definir a porta serial para usar "
"o controle de fluxo de hardware com sinais RTS e CTS. Este valor normalmente "
"deve ser definido como FALSO."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Se for diferente de zero, instrui o pppd a presumir que a conexão com o par "
"falhou se o número especificado de solicitações de eco do LCP não for "
"atendido pelo par. A propriedade “lcp-echo-interval” também deve ser "
"definida para um valor diferente de zero se essa propriedade for usada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Se for diferente de zero, instrui o pppd a enviar um quadro de solicitação "
"de eco do LCP ao par a cada n segundos (onde n é o valor especificado). "
"Observe que alguns pontos PPP responderão às solicitações de eco e outros "
"não, e não será possível detectar automaticamente isso."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, MPPE stateful é usado. Veja a documentação do pppd para mais "
"informações sobre MPPE stateful."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Se for diferente de zero, instrui o pppd a solicitar que o par envie pacotes "
"não maiores que o tamanho especificado. Se não for zero, o MRU deve estar "
"entre 128 e 16384."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Se for diferente de zero, instrui o pppd a enviar pacotes não maiores que o "
"tamanho especificado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
"Se VERDEIRO, a compactação do cabeçalho TCP de Van Jacobsen não será "
"solicitada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, não exija que o outro lado (geralmente o servidor PPP) se "
"autentique no cliente. Se FALSO, requer autenticação do lado remoto. Em "
"quase todos os casos, isso deve ser VERDADEIRO."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Se VERDADEIRO, a compactação BSD não será solicitada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Se VERDADEIRO, a compactação “deflate” não será solicitada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERDADEIRO, o método de autenticação CHAP não será usado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERDADEIRO, o método de autenticação EAP não será usado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERDADEIRO, o método de autenticação MSCHAP não será usado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Se VERDADEIRO, o método de autenticação MSCHAPv2 não será usado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Se VERDADEIRO, o método de autenticação PAP não será usado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) será necessário "
"para a sessão PPP. Se MPPE de 64 ou 128 bits não estiver disponível, a "
"sessão falhará. Observe que o MPPE não é usado em conexões de banda larga "
"móvel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o MPPE de 128 bits (Microsoft Point-to-Point Encryption) será "
"necessário para a sessão PPP, e a propriedade “require-mppe” também deve ser "
"definida como VERDADEIRO. Se o MPPE de 128 bits não estiver disponível, a "
"sessão falhará."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai na qual esta conexão PPPoE "
"deve ser criada. Se essa propriedade não for especificada, a conexão será "
"ativada na interface especificada em “interface-name” de NMSettingConnection."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Senha usada para autenticar com o serviço PPPoE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Se especificado, instrui o PPPoE a iniciar apenas sessões com concentradores "
"de acesso que forneçam o serviço especificado. Para a maioria dos "
"provedores, isso deve ser deixado em branco. Só é necessário se houver "
"vários concentradores de acesso ou se for necessário um serviço específico."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nome de usuário usado para autenticar com o serviço PPPoE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Se a configuração de proxy é para navegador apenas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid "Method for proxy configuration, Default is \"none\" (0)"
msgstr "Método para configuração de proxy, Padrão é \"none\" (0)"
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "URL de PAC para obter um arquivo PAC."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Velocidade a ser usada para comunicação pela porta serial. Observe que esse "
"valor geralmente não tem efeito para os modems de banda larga móvel, pois "
"geralmente ignoram as configurações de velocidade e usam a maior velocidade "
"disponível."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Largura em bytes da comunicação serial. O 8 em “8n1” por exemplo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "A configuração de paridade da porta serial."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
"Tempo para atraso entre cada byte enviado para o modem, em microssegundos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Número de bits de parada para comunicação na porta serial. Ou 1 ou 2. O 1 em "
"“8n1” por exemplo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
#| "NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible "
#| "driver and if this succeeds a new network interface will be instantiated "
#| "for each VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and "
#| "no network interfaces will be created for them. When set to "
#| "NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in case the global "
#| "default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"\"true\" (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver and if "
"this succeeds a new network interface will be instantiated for each VF. If "
"set to \"false\" (0), VFs will not be claimed and no network interfaces will "
"be created for them. When set to \"default\" (-1), the global default is "
"used; in case the global default is unspecified it is assumed to be \"true\" "
"(1)."
msgstr ""
"Se deve-se sondar funções virtuais (VF) por um driver compatível. Se "
"definido como NM_TERNARY_TRUE (1), o kernel tentará vincular as VFs a um "
"driver compatível e, se isso for bem-sucedido, uma nova interface de rede "
"será instanciada para cada VF. Se definido como NM_TERNARY_FALSE (0), as VFs "
"não serão reivindicadas e nenhuma interface de rede será criada para elas. "
"Quando definido como NM_TERNARY_DEFAULT (-1), o padrão global é usado; caso "
"o padrão global não seja especificado, é assumido como NM_TERNARY_TRUE (1)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid ""
"Select the eswitch encapsulation support. Currently it's only supported for "
"PCI PF devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI "
"address than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch encap-"
"mode won't be modified by NetworkManager."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"Select the eswitch inline-mode of the device. Some HWs need the VF driver to "
"put part of the packet headers on the TX descriptor so the e-switch can do "
"proper matching and steering. Currently it's only supported for PCI PF "
"devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI address "
"than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch inline-mode "
"won't be modified by NetworkManager."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"Select the eswitch mode of the device. Currently it's only supported for PCI "
"PF devices, and only if the eswitch device is managed from the same PCI "
"address than the PF. If set to \"preserve\" (-1) (default) the eswitch mode "
"won't be modified by NetworkManager."
msgstr ""
"Selecione o modo eswitch do dispositivo. Atualmente, é suportado apenas por "
"dispositivos PCI PF, e apenas se eswitch for gerenciado do mesmo endereço "
"PCI que o PF. Se definido como \"preserve\" (-1) (padrão), o modo eswitch "
"não será modificado pelo NetworkManager."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"This controls whether NetworkManager preserves the SR-IOV parameters set on "
"the device when the connection is deactivated, or whether it resets them to "
"their default value. The SR-IOV parameters are those specified in this "
"setting (the \"sriov\" setting), like the number of VFs to create, the "
"eswitch configuration, etc. If set to \"no\" (0), NetworkManager resets the "
"SR-IOV parameters when the connection is deactivated. When set to \"yes\" "
"(1), NetworkManager preserves those parameters on the device. If the value "
"is \"default\" (-1), NetworkManager looks up a global default value in the "
"configuration; in case no such value is defined, it uses \"no\" (0) as "
"fallback."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""
"O número total de funções virtuais para criar. Observe que, quando a "
"configuração sriov está presente, o NetworkManager impõe o número de funções "
"virtuais na interface (também quando ela é zero) durante a ativação e as "
"reinicializa após a desativação. Para evitar qualquer alteração nos "
"parâmetros do SR-IOV, não adicione uma configuração sriov à conexão."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""
"Vetor de descritores de função virtual (VF). Cada descritor de VF é um nome "
"de atributo de mapeamento de dicionário para valores GVariant. A entrada "
"'index' é obrigatória para cada VF. Quando representada como string, uma VF "
"está no formato: “ÍNDICE [ATRIBUTO=VALOR[ ATRIBUTO=VALOR]…]”. Por exemplo: "
"“2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true”. Múltiplas VFs podem ser "
"especificadas usando uma vírgula como separador. Atualmente, há suporte aos "
"seguintes atributos: mac, spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, "
"vlans. O atributo “vlans” é representado como uma lista separada por ponto-e-"
"vírgula com descritores de VLAN, na qual cada descritor possui o formato "
"“ID[.PRIORIDADE[.PROTOCOLO]]”. PROTOCOLO pode ser “q” para 802.1Q (o "
"padrão) ou “ad” para 802.1ad."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"A configuração JSON para a interface de rede de união. A propriedade deve "
"conter dados de configuração não tratados JSON adequados para teamd, porque "
"o valor é passado diretamente para o teamd. Se não especificado, a "
"configuração padrão é usada. Veja man teamd.conf para os detalhes do formato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""
"Configuração dos monitoradores de link para a conexão: cada monitorador de "
"link é definido por um dicionário cujas chaves dependem do monitorador de "
"link selecionado. Monitoradores de link disponíveis são “ethtool”, "
"“nsna_ping” e “arp_ping” e são especificados no dicionário com a chave "
"“name”. As chaves disponíveis são: ethtool: “delay-up”, “delay-down”, “init-"
"wait”; nsna_ping: “init-wait”, “interval”, “missed-max”, “target-host”; "
"arp_ping: todos os que estão em nsna_ping e “source-host”, “validate-"
"active”, “validate-inactive”, “send-always”. Veja a página man de teamd.conf "
"para mais detalhes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr "Corresponde com o mcast_rejoin.count do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr "Corresponde com o mcast_rejoin.interval do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr "Corresponde com o notify_peers.count do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr "Corresponde com o notify_peers.interval do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""
"Corresponde com o runner.name do teamd. Os valores permitidos são: "
"“roundrobin”, “broadcast”, “activebackup”, “loadbalance”, “lacp”, “random”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr "Corresponde com o runner.active do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr "Corresponde com o runner.agg_select_policy do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr "Corresponde com o runner.fast_rate do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr "Corresponde com o runner.hwaddr_policy do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr "Corresponde com o runner.min_ports do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr "Corresponde com o runner.sys_prio do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr "Corresponde com o runner.tx_balancer.name do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr "Corresponde com o runner.tx_balancer.interval do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr "Corresponde com o runner.tx_hash do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"A configuração JSON para a porta de união. A propriedade deve conter dados "
"de configuração não tratados JSON adequados para teamd, porque o valor é "
"passado diretamente para o teamd. Se não especificado, a configuração padrão "
"é usada. Veja man teamd.conf para os detalhes do formato."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr "Corresponde com o ports.PORTIFNAME.lacp_key do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr "Corresponde com o ports.PORTIFNAME.lacp_prio do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr "Corresponde com o ports.PORTIFNAME.prio do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""
"Corresponde com o ports.PORTIFNAME.queue_id do teamd. Quando definido com -1 "
"significa que o parâmetro é ignorado na configuração json."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr "Corresponde com o ports.PORTIFNAME.sticky do teamd."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"O ID do grupo que será o proprietário do dispositivo. Se definido como NULO, "
"todos poderão usar o dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are \"tun\" (1) to "
"create a layer 3 device and \"tap\" (2) to create an Ethernet-like layer 2 "
"one."
msgstr ""
"O modo de operação do dispositivo virtual. Os valores permitidos são \"tun\" "
"(1) para criar um dispositivo da camada 3 e \"tap\" (2) para criar uma "
"camada 2 semelhante à Ethernet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Se a propriedade estiver configurada como VERDADEIRA, a interface suportará "
"vários descritores de arquivo (filas) para paralelizar o envio ou "
"recebimento de pacotes. Caso contrário, a interface suportará apenas uma "
"única fila."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"O ID do usuário que será o proprietário do dispositivo. Se definido como "
"NULO, todos poderão usar o dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, a interface irá prefixar um cabeçalho de 4 bytes descrevendo "
"a interface física para os pacotes."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO o IFF_VNET_HDR, os pacotes de túnel incluirão um cabeçalho de "
"rede virtio."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Um dicionário de pares de chave/valor com dados do usuário. Esses dados são "
"ignorados pelo NetworkManager e podem ser usados a critério dos usuários. As "
"chaves suportam apenas um formato ASCII estrito, mas os valores podem ser "
"strings UTF8 arbitrárias até um certo tamanho."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Para pacotes de saída, uma lista de mapeamentos de prioridades Linux SKB "
"para prioridades 802.1p. O mapeamento é dado no formato “de:para”, em que "
"“de” e “para” são números inteiros sem sinal, ou seja, “7:3”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
#| "interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering "
#| "of output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP "
#| "protocol), and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the "
#| "interface to its master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP "
#| "(0x8) (use of the MVRP protocol). The default value of this property is "
#| "NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
#| "compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
#| "missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include \"reorder-headers\" (0x1) (reordering of output "
"packet headers), \"gvrp\" (0x2) (use of the GVRP protocol), and \"loose-"
"binding\" (0x4) (loose binding of the interface to its controller device's "
"operating state). \"mvrp\" (0x8) (use of the MVRP protocol). The default "
"value of this property is NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. "
"To preserve backward compatibility, the default-value in the D-Bus API "
"continues to be 0 and a missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"Um ou mais sinalizadores que controlam o comportamento e os recursos da "
"interface da VLAN. Os sinalizadores incluem NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS "
"(0x1) (reordenação dos cabeçalhos dos pacotes de saída), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
"(0x2) (uso do protocolo GVRP) e NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (vínculo "
"solto da interface ao estado operacional do seu dispositivo mestre). "
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso do protocolo MVRP). O valor padrão desta "
"propriedade é NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, mas costumava ser 0. Para "
"preservar a compatibilidade com versões anteriores, o valor padrão na API do "
"D-Bus continua a ser 0 e uma propriedade em falta no D-Bus ainda é "
"considerada como 0."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"O identificador de VLAN que a interface criada por esta conexão deve ser "
"atribuída. O intervalo válido é de 0 a 4094, sem o ID reservado 4095."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"Para pacotes de entrada, uma lista de mapeamentos de prioridades 802.1p para "
"prioridades Linux SKB. O mapeamento é dado no formato “de:para”, em que “de” "
"e “para” são números inteiros sem sinal, ou seja, “7:3”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai a "
"partir dos quais essa interface VLAN deve ser criada. Se essa propriedade "
"não for especificada, a conexão deverá conter uma configuração “802-3-"
"ethernet” com uma propriedade “mac-address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"Specifies the VLAN protocol to use for encapsulation. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""
"Especifica o protocolo VLAN para utilizar no encapsulamento. Os valores "
"suportados são: '802.1Q', '802.1ad'. Senão especificado o valor padrão será "
"'802.1Q'."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Dicionário de pares chave/valor de dados específicos do plug-in VPN. Ambas "
"as chaves e valores devem ser strings."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Se o serviço VPN oferecer suporte à persistência e essa propriedade for "
"VERDADEIRA, a VPN tentará permanecer conectada através de alterações e "
"interrupções do link, até que seja explicitamente desconectada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Dicionário de pares chave/valor de segredos específicos como senhas ou "
"chaves privadas. Ambas as chaves e valores devem ser strings."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"Nome do serviço D-Bus do plug-in VPN que esta configuração usa para se "
"conectar à sua rede. ou seja, org.freedesktop.NetworkManager.vpnc para o "
"plug-in vpnc."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Tempo limite para o serviço VPN estabelecer a conexão. Alguns serviços podem "
"levar muito tempo para se conectar. Valor de 0 significa um tempo limite "
"padrão, que é de 60 segundos (a menos que seja substituído por vpn.timeout "
"no arquivo de configuração). Valores maiores que zero significam tempo "
"limite em segundos."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Se a conexão VPN exigir um nome de usuário para autenticação, esse nome "
"deverá ser fornecido aqui. Se a conexão estiver disponível para mais de um "
"usuário e a VPN exigir que cada usuário forneça um nome diferente, deixe "
"essa propriedade vazia. Se esta propriedade estiver vazia, o NetworkManager "
"fornecerá automaticamente o nome de usuário do usuário que solicitou a "
"conexão VPN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr "A tabela de roteamento para este VRF."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
"Especifica o tempo de vida em segundos das entradas do FDB aprendidas pelo "
"kernel."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Especifica a porta de destino do UDP para se comunicar com o ponto de "
"extremidade do túnel VXLAN remoto."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Especifica o Identificador de Rede VXLAN (ou Identificador de Segmento "
"VXLAN) a ser usado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Especifica se as notificações de falta de ADDR da camada de enlace de "
"netlink são geradas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
"Especifica se as notificações de falta do IP ADDR de netlink são geradas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Especifica se endereços de camada de enlace de origem e endereços IP "
"desconhecidos são inseridos no banco de dados de encaminhamento de "
"dispositivo VXLAN."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Especifica o número máximo de entradas do FDB. Um valor zero significa que o "
"kernel armazenará entradas ilimitadas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Se fornecido, especifica o endereço IP de origem a ser usado nos pacotes de "
"saída."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
"Se fornecido, especifica o nome da interface pai ou o UUID da conexão pai."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Especifica se o proxy ARP está ativado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Especifica o endereço IP de destino unicast a ser usado em pacotes de saída "
"quando o endereço da camada de link de destino não é conhecido no banco de "
"dados de encaminhamento de dispositivo VXLAN ou o endereço IP multicast para "
"ingressar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Especifica se o curto-circuito da rota está ativado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Especifica a porta máxima de origem UDP para se comunicar com o ponto de "
"extremidade do túnel VXLAN remoto."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Especifica a porta mínima de origem UDP para se comunicar com o ponto de "
"extremidade do túnel VXLAN remoto."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Especifica o valor do TOS a ser usado nos pacotes de saída."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
"Especifica o valor de tempo de vida (TTL) a ser usado nos pacotes de saída."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""
"O dispositivo P2P que deve ser conectado. Atualmente, essa é a única forma "
"de criar ou juntar um grupo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""
"Os Elementos de Informação (IEs) do Wi-Fi Display (WFD) a definir. O Wi-Fi "
"Display requer que um elemento de informação específico do protocolo seja "
"definido em determinados quadros Wi-Fi. Estes podem ser especificados aqui "
"com a finalidade de estabelecer uma conexão. Essa configuração só é útil ao "
"implementar um cliente de Wi-Fi Display."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""
"Sinalizadores indicando qual modo WPS deve ser usado. Há pouco sentido em "
"alterar a definição padrão, pois NetworkManager vai determinar "
"automaticamente o melhor método para se usar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing)."
msgstr ""
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo WiMAX cujo "
"endereço MAC coincidir. Essa propriedade não altera o endereço MAC do "
"dispositivo (conhecido como MAC spoofing)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use."
msgstr ""
"Nome do provedor de serviços de rede (NSP) da rede WiMAX que essa conexão "
"deve usar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, configura a interface para aceitar pacotes de todos os "
"endereços MAC. Isso habilita o sinalizador de interface do kernel "
"IFF_PROMISC. Quando FALSO, a interface apenas aceita os pacotes com o "
"endereço mac de destino da interface ou broadcast."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, aplica a autonegociação da velocidade e do modo duplex. "
"Se as propriedades “speed” e “duplex” forem especificadas, somente esse modo "
"único será anunciado e aceito durante o processo de autonegociação do link: "
"isso funciona apenas para as especificações BASE-T 802.3 e é útil para impor "
"modos de gigabits, como nesses casos, a negociação de links é obrigatória. "
"Quando FALSO, as propriedades “speed” e “duplex” devem ser definidas ou a "
"configuração do link será ignorada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve\" "
"(older versions of NetworkManager may use a different default value). On D-"
"Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Se especificado, exige que o dispositivo use esse endereço MAC. Isso é "
"conhecido como clonagem de MAC ou MAC spoofing. Além de explicitamente "
"especificar um endereço MAC, há suporte aos valores especiais “preserve”, "
"“permanent”, “random” e “stable”. “preserve” significa não tocar o endereço "
"MAC na ativação. “permanent” significa usar o endereço de hardware "
"permanente se o dispositivo possuir um (do contrário, isso é tratado como "
"“preserve”). “random” cria um endereço MAC aleatório a cada conexão. "
"“stable” cria um endereço MAC em hash baseado no connection.stable-id e uma "
"chave dependente da máquina. Se não especificado, o valor pode ser "
"sobrescrito via padrões globais, veja o manual do NetworkManager.conf. Se "
"ainda estiver não especificado, usa como padrão “preserve” (versões antigas "
"do NetworkManager podem usar um valor padrão diferente). No D-Bus, esse "
"campo é expressado como “assigned-mac-address” ou o obsoleto “cloned-mac-"
"address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""
"Quando um valor é definido, “half” ou “full”, configura o dispositivo para "
"usar o modo duplex especificado. Se “auto-negotiate” for “yes”, o modo "
"duplex especificado será o único anunciado durante a negociação de links: "
"isso funciona apenas para as especificações BASE-T 802.3 e é útil para impor "
"modos de gigabits, já que nesses casos a negociação de links é obrigatória. "
"Se o valor não for definido (o padrão), a configuração do link será ignorada "
"(se “negociar automaticamente” for “não”, o padrão) ou será negociada "
"automaticamente (se “negociar automaticamente” for “sim”) e o dispositivo "
"local anunciará todos os modos duplex suportados. Deve ser definido junto "
"com a propriedade “speed”, se especificada. Antes de especificar um modo "
"duplex, certifique-se de que o seu dispositivo o suporta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:460
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default "
#| "all bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, "
#| "unicast MAC address is created. This property allows to specify that "
#| "certain bits are fixed. Note that the least significant bit of the first "
#| "MAC address will always be unset to create a unicast MAC address. If the "
#| "property is NULL, it is eligible to be overwritten by a default "
#| "connection setting. If the value is still NULL or an empty string, the "
#| "default is to create a locally-administered, unicast MAC address. If the "
#| "value contains one MAC address, this address is used as mask. The set "
#| "bits of the mask are to be filled with the current MAC address of the "
#| "device, while the unset bits are subject to randomization. Setting "
#| "\"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of the current MAC "
#| "address and only randomize the lower 3 bytes using the \"random\" or "
#| "\"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC address "
#| "after the mask, this address is used instead of the current MAC address "
#| "to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value of "
#| "\"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
#| "address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
#| "\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
#| "globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
#| "than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
#| "example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
#| "create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
#| "administered."
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows one to specify that certain "
"bits are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address "
"will always be unset to create a unicast MAC address. If the property is "
"NULL, it is eligible to be overwritten by a default connection setting. If "
"the value is still NULL or an empty string, the default is to create a "
"locally-administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC "
"address, this address is used as mask. The set bits of the mask are to be "
"filled with the current MAC address of the device, while the unset bits are "
"subject to randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve "
"the OUI of the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes "
"using the \"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one "
"additional MAC address after the mask, this address is used instead of the "
"current MAC address to fill the bits that shall not be randomized. For "
"example, a value of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI "
"of the MAC address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value "
"of \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Com a definição de “cloned-mac-address” com “random” ou “stable”, por padrão "
"todos os bits do endereço MAC são embaralhados e um endereço MAC unicast, "
"administrado localmente, é criado. Essa propriedade permite especificar que "
"certos bits são fixos. Note que pelo menos bits significantes do primeiro "
"endereço MAC serão sempre retirados para criar um endereço MAC unicast. Se a "
"propriedade for NULL, ela é candidata a ser sobrescrita por uma definição "
"padrão de conexão. Se o valor ainda é NULL ou uma string vazia, o padrão é "
"criar um MAC unicast administrador localmente. Se o valor contém um endereço "
"MAC, esse endereço é usado como máscara. Os bits definidos da máscara devem "
"ser preenchidos com o endereço MAC atual do dispositivo, enquanto os bits "
"não definidos estão sujeitos a valores aleatórios. Definir "
"“FE:FF:FF:00:00:00” significa preservar o OUI do endereço MAC atual e "
"aleatorizar apenas os 3 bytes menores usando o algoritmo “random” ou "
"“stable”. Se o valor contém um endereço MAC adicional após a máscara, esse "
"endereço é usado em vez do endereço MAC atual para preencher os bits que não "
"devem ser aleatorizados. Por exemplo, um valor de “FE:FF:FF:00:00:00 "
"68:F7:28:00:00:00” vai definir o OUI do endereço MAC para 68:F7:28, enquanto "
"os bits menores serão aleatorizados. Um valor de “02:00:00:00:00:00 "
"00:00:00:00:00:00” vai definir um endereço MAC gravado (“burned-in”), "
"administrado globalmente, completamente embaralhado. Se o valor contém mais "
"de um endereço MAC adicional, um deles é escolhido aleatoriamente. Por "
"exemplo, “02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00” vai criar "
"um endereço MAC completamente embaralhado, administrador local ou "
"globalmente de forma aleatória."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo Ethernet "
"cujo endereço MAC permanente coincidir. Essa propriedade não alterar o "
"endereço MAC do dispositivo (i.e. MAC spoofing)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:436
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Se especificado, essa conexão nunca se aplicará ao dispositivo Ethernet cujo "
"endereço MAC permanente corresponda a um endereço na lista. Cada endereço "
"MAC está na notação padrão de dígitos hexadecimais e dois pontos "
"(00:11:22:33:44:55)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:437
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:467
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:509
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Se não zero, transmite apenas pacotes do tamanho especificado ou menor, "
"quebrando pacotes maiores em múltiplos quadros Ethernet."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:438
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Tipo de porta específico para usar se o dispositivo oferecer suporte a "
"vários métodos de anexo. Um de “tp” (Par trançado), “aui” (Attachment Unit "
"Interface), “bnc” (Thin Ethernet) ou “mii” (Media Independent Interface). Se "
"o dispositivo oferecer suporte a apenas um tipo de porta, essa configuração "
"será ignorada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:439
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"Tipo de dispositivo de rede s390; um entre “qeth”, “lcs” ou “ctc”, "
"representando os tipos diferentes de dispositivos de rede virtual "
"disponíveis em sistemas s390."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:440
#, fuzzy
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""
"Dicionários de pares chave/valor de opções de dispositivos específicos de "
"s390. Chaves e valores devem ser textos. Chaves permitidas incluem “portno”, "
"“layer2”, “portname”, “protocol”, dentre outras. Nomes de chaves devem "
"conter apenas caracteres alfanuméricos (ou seja, [a-zA-Z0-9])."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:441
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Identifica subcanais específicos que esse dispositivo de rede usa para "
"comunicação com o host z/VM ou s390. Como a propriedade “mac-address” para "
"dispositivos não z/VM, esta propriedade pode ser usada para garantir que "
"esta conexão se aplique apenas ao dispositivo de rede que usa esses "
"subcanais. A lista deve conter exatamente 3 strings, e cada string só pode "
"ser composta por caracteres hexadecimais e o caractere de ponto (.)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:442
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Quando um valor maior que 0 é definido, configura o dispositivo para usar a "
"velocidade especificada. Se “auto-negotiate” for “yes”, a velocidade "
"especificada será a única anunciada durante a negociação de links: isso "
"funciona apenas para as especificações BASE-T 802.3 e é útil para impor "
"velocidades de gigabit, já que neste caso a negociação de links é "
"obrigatória. Se o valor não estiver definido (0, o padrão), a configuração "
"do link será ignorada (se “auto-negotiate” for “no”, o padrão) ou será "
"negociada automaticamente (se “auto-negotiate” for “yes” “) e o dispositivo "
"local anunciará todas as velocidades suportadas. Em Mbit/s, ou seja, 100 == "
"100Mbit/s. Deve ser definido junto com a propriedade “duplex” quando "
"diferente de zero. Antes de especificar um valor de velocidade, certifique-"
"se de que o seu dispositivo o suporta."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:443
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support "
#| "all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY "
#| "(0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
#| "NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
#| "NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
#| "NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), "
#| "NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC (0x40) or the special values "
#| "NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
#| "NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
#| "Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of \"phy\" (0x2), \"unicast\" (0x4), "
"\"multicast\" (0x8), \"broadcast\" (0x10), \"arp\" (0x20), \"magic\" (0x40) "
"or the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) and "
"\"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"As opções de NMSettingWiredWakeOnLan para habilitar. Nem todos os "
"dispositivos oferecem suporte a todas as opções. Pode ser qualquer "
"combinação de NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) ou valores especificais NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
"(para usar configurações globais) e NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE "
"(0x8000) (para desabilitar gerenciamento de Wake-on-LAN no NetworkManager)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:444
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Se especificado, a senha usada com Wake-on-Lan baseada em pacote mágico, "
"representada como um endereço MAC de Ethernet. Se NULO, nenhuma senha será "
"exigida."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:445
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""
"O uso de fwmark é opcional e está desativado por padrão. Configurá-lo para 0 "
"desativa-o. Caso contrário, é um fwmark de 32 bits para pacotes de saída. "
"Observe que “ip4-auto-default-route” ou “ip6-auto-default-route” ativado, "
"implica escolher automaticamente um fwmark."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:446
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""
"Se deve habilitar o tratamento especial da rota padrão do IPv4. Se "
"habilitado, a rota padrão do IPv4 será colocada em uma tabela de roteamento "
"dedicada e duas regras de roteamento de política serão adicionadas. O número "
"de fwmark também é usado como tabela de roteamento para a rota padrão e, se "
"fwmark for zero, uma fwmark/tabela não usado/a é escolhido/a "
"automaticamente. Isso corresponde ao que wg-quick faz com Table=auto. Deixar "
"isso no padrão habilitará essa opção automaticamente se ipv4.never-default "
"não estiver definido e houver pares que usem uma default-route como allowed-"
"ips."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:447
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr "Como ip4-auto-default-route, mas para a rota padrão IPv6."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:448
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""
"A porta para ouvir. Se a porta a ser ouvida não for especificado, a porta "
"será escolhida aleatoriamente quando a interface for ativada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:449
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""
"Se não zero, transmite apenas pacotes do tamanho especificado ou menor, "
"quebrando pacotes maiores em múltiplos quadros Ethernet. Se zero, um MTU "
"padrão é usado. Observe que, ao contrário da configuração de MTU do wg-"
"quick, isso não leva em consideração as rotas atuais no momento da ativação."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:450
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""
"Se você deseja incluir rotas automaticamente para os intervalos de IPs "
"permitidos dos pares. Se VERDADEIRO (o padrão), o NetworkManager adicionará "
"rotas automaticamente nas tabelas de roteamento de acordo com a tabela "
"ipv4.route e ipv6.route-table. Usualmente você quer essa configuração "
"habilitada. Se FALSO, essas rotas não serão adicionadas automaticamente. "
"Neste caso, o usuário pode querer configurar rotas estáticas em ipv4.routes "
"e ipv6.routes, respectivamente. Note que se os pares AllowedIPS forem "
"\"0.0.0.0/0\" ou \"::/0\" e os perfis ipv4.never-default ou a configuração "
"ipv6.never-default estiver habilitada, a rota par desta rota não será "
"adicionada automaticamente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:451
msgid ""
"A comma-separated list of WireGuard peers. Each peer has the following "
"syntax: PUBLIC_KEY [ATTRIBUTE=VALUE [ATTRIBUTE=VALUE]...] The supported "
"attributes are: endpoint, allowed-ips, persistent-keepalive, preshared-key, "
"preshared-key-flags."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:452
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr "A chave privada de 256 bits na codificação base64."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:453
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr ""
"Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “private-key-password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:454
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from \"default\" (-1) only when the interface is configured in AP mode. If "
"set to \"true\" (1), devices are not able to communicate with each other. "
"This increases security because it protects devices against attacks from "
"other clients in the network. At the same time, it prevents devices to "
"access resources on the same wireless networks as file shares, printers, "
"etc. If set to \"false\" (0), devices can talk to each other. When set to "
"\"default\" (-1), the global default is used; in case the global default is "
"unspecified it is assumed to be \"false\" (0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:455
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible. This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""
"Banda de frequência 802.11 da rede. Uma entre “a” para 5GHz 802.11a ou “bg” "
"para 2.4GHz 802.11. Isso vai travar associações à rede Wi-Fi à banda "
"específica, i.e. se “a” for especificado, o dispositivo não se associará à "
"mesma rede na banda 2.4GHz, mesmo se as configurações da rede forem "
"compatíveis. Essa configuração depende da capacidade de um driver específico "
"e podem não funcionar com todos os drivers."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:456
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If specified, directs the device to only associate with the given access "
#| "point. This capability is highly driver dependent and not supported by "
#| "all devices. Note: this property does not control the BSSID used when "
#| "creating an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""
"Se especificado, dirige o dispositivo para apenas se associar com o ponto de "
"acesso dado. Essa capacidade é altamente dependendo do driver e não possui "
"suporte em todos os dispositivos. Nota: essa propriedade não controla o "
"BSSID usado ao criar uma rede Ad-Hoc e isto é improvável no futuro."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:457
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Canal sem fio a usar para a conexão Wi-Fi. O dispositivo só se juntará (ou "
"criará para redes Ad-Hoc) uma rede Wi-Fi no canal especificado. Porque "
"números de canal se sobrepõem entre bandas, essa propriedade também exibe "
"que a propriedade “band” esteja definida."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:458
msgid ""
"Specifies width of the wireless channel in Access Point (AP) mode. When set "
"to \"auto\" (0) (the default), the channel width is automatically "
"determined. At the moment, this means that the safest (smallest) width is "
"chosen. If the value is not \"auto\" (0), then the 'channel' property must "
"also be set. When using the 2.4GHz band, the width can be at most 40MHz. "
"This property can be set to a value different from \"auto\" (0) only when "
"the interface is configured in AP mode."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If specified, request that the device use this MAC address instead. This "
#| "is known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
#| "address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
#| "\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address "
#| "on activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address "
#| "of the device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. "
#| "\"stable\" creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and "
#| "a machine dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via "
#| "global defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, "
#| "it defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
#| "different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
#| "mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\", "
"\"stable\" and \"stable-ssid\" are supported. \"preserve\" means not to "
"touch the MAC address on activation. \"permanent\" means to use the "
"permanent hardware address of the device. \"random\" creates a random MAC "
"address on each connect. \"stable\" creates a hashed MAC address based on "
"connection.stable-id and a machine dependent key. \"stable-ssid\" creates a "
"hashed MAC address based on the SSID, the same as setting the stable-id to "
"\"${NETWORK_SSID}\". If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Se especificado, exige que o dispositivo use esse endereço MAC. Isso é "
"conhecido como clonagem de MAC ou MAC spoofing. Além de explicitamente "
"especificar um endereço MAC, há suporte aos valores especiais “preserve”, "
"“permanent”, “random” e “stable”. “preserve” significa não tocar o endereço "
"MAC na ativação. “permanent” significa usar o endereço de hardware "
"permanente do dispositivo. “random” cria um endereço MAC aleatório a cada "
"conexão. “stable” cria um endereço MAC em hash baseado no connection.stable-"
"id e uma chave dependente da máquina. Se não especificado, o valor pode ser "
"sobrescrito via padrões globais, veja o manual do NetworkManager.conf. Se "
"ainda estiver não especificado, usa como padrão “preserve” (versões antigas "
"do NetworkManager podem usar um valor padrão diferente). No D-Bus, esse "
"campo é expressado como “assigned-mac-address” ou o obsoleto “cloned-mac-"
"address”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:461
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, indica que a rede é uma rede sem broadcast que oculta seu "
"SSID. Isso funciona tanto no modo infraestrutura quanto no modo AP. No modo "
"infraestrutura, várias soluções de contorno são usadas para uma descoberta "
"mais confiável de redes ocultas, tal como varreduras por SSID. Porém, essas "
"soluções de contorno expõem as inseguridades herdadas com redes de SSID "
"ocultos e, portanto, redes de SSID ocultos devem ser usadas com cuidado. No "
"modo AP, a rede criada não emite broadcast seu SSID. Observe que marcar a "
"rede como oculta pode ser um problema de privacidade para você (no modo "
"infraestrutura) ou estações clientes (no modo AP), pois as explícitas "
"varreduras de sonda são claramente reconhecíveis no ar."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:462
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo Wi-Fi cujo "
"endereço MAC permanente coincidir. Essa propriedade não alterar o endereço "
"MAC do dispositivo (i.e. MAC spoofind)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:463
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:464
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Uma lista de endereços MAC permanentes de dispositivos Wi-Fi aos quais esta "
"conexão nunca deve se aplicar. Cada endereço MAC deve ser dado na anotação "
"padrão de “dígitos hexadecimais e dois pontos (ex.: “00:11:22:33:44:55”)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:465
msgid ""
"One of \"default\" (0) (never randomize unless the user has set a global "
"default to randomize and the supplicant supports randomization), \"never\" "
"(1) (never randomize the MAC address), or \"always\" (2) (always randomize "
"the MAC address)."
msgstr ""
"Um entre \"default\" (0) (nunca aleatorizar a menos que o usuário tenha "
"definido um global padrão para aleatorizar e o suplicante ofereça suporte a "
"aleatorização), \"never\" (1) (nunca aleatorizar o endereço MAC) ou "
"\"always\" (2) (sempre aleatorizar o endereço MAC)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:466
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\". If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Modo da rede Wi-Fi; um entre “infrastructure”, “mesh”, “adhoc” ou “ap”. Se "
"vazio, presume-se “infrastructure”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:468
msgid ""
"One of \"disable\" (2) (disable Wi-Fi power saving), \"enable\" (3) (enable "
"Wi-Fi power saving), \"ignore\" (1) (don't touch currently configure "
"setting) or \"default\" (0) (use the globally configured value). All other "
"values are reserved."
msgstr ""
"Um entre \"disable\" (2) (desabilita economia de energia do Wi-Fi), "
"\"enable\" (3) (habilita economia de energia do Wi-Fi), \"ignore\" (1) (não "
"toca na definição de configurações atual) ou \"default\" (0) (usa o valor "
"globalmente configurado). Todos os outros valores são reservados."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:469
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:472
msgid "This property is not implemented and has no effect."
msgstr "Esta propriedade não está implementada e não tem efeito."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
#| "\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
#| "network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
#| "property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
#| "NetworkManager. The changes you make to this property will not be "
#| "preserved."
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved. "
"This is not a regular property that the user would configure. Instead, "
"NetworkManager automatically sets the seen BSSIDs and tracks them internally "
"in \"/var/lib/NetworkManager/seen-bssids\" file."
msgstr ""
"Uma lista de BSSIDs (cada BSSID formatado como endereço MAC como "
"“00:11:22:33:44:55”) que foram detectadas como parte da rede Wi-Fi. O "
"NetworkManager rastreia internamente BSSIDs vistos anteriormente. A "
"propriedade é apenas para leitura e reflete a lista de BSSIDs do "
"NetworkManager. As alterações que você faz nesta propriedade não será "
"preservada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:471
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID da rede Wi-Fi. Deve ser especificado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:473
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of \"any\" (0x2), \"disconnect\" (0x4), "
"\"magic\" (0x8), \"gtk-rekey-failure\" (0x10), \"eap-identity-request\" "
"(0x20), \"4way-handshake\" (0x40), \"rfkill-release\" (0x80), \"tcp\" "
"(0x100) or the special values \"default\" (0x1) (to use global settings) and "
"\"ignore\" (0x8000) (to disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:474
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"Quando WEP é usado (i.e., key-mgmt = “none” ou “ieee8021x”), indica o "
"algoritmo de autenticação 802.11 exibido pelo AP aqui. Um entre “open” para "
"sistema aberto, “shared” para chave compartilhada ou “leap” para Cisco LEAP. "
"Ao usar Cisco LEAP (i.e. key-mgmt = “ieee8021x” e auth-alg = “leap”), as "
"propriedades “leap-username” e “leap-password” devem ser especificadas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for "
#| "the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) "
#| "(use global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
#| "(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable "
#| "FILS if the supplicant and the access point support it) or "
#| "NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if "
#| "not supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT "
#| "(0) and no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection. One of \"default\" (0) (use global default value), \"disable\" "
"(1) (disable FILS), \"optional\" (2) (enable FILS if the supplicant and the "
"access point support it) or \"required\" (3) (enable FILS and fail if not "
"supported). When set to \"default\" (0) and no global default is set, FILS "
"will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica se Configuração Rápida do Link Inicial (FILS, 802.11ai) deve ser "
"habilitado para a conexão. Um entre "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usa valor padrão global), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) (desabilita FILS), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (habilita FILS se o "
"suplicante e o ponto de acesso oferecerem suporte a ele) ou "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (habilita FILS e falha se não "
"houver suporte). Quando definido para "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) e nenhum padrão global estiver "
"definido, FILS será habilitado opcionalmente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:476
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Uma lista de algoritmos de criptografia de broadcast/grupo que impede "
"conexões às redes Wi-Fi que não utilizam um dos algoritmos na lista. Para "
"máxima compatibilidade, deixe essa propriedade vazia. Cada elemento da lista "
"pode ser um entre “wep40”, “wep104”, “tkip” ou “ccmp”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:477
#, fuzzy
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""
"Gerenciamento de chave usado para a conexão. Um entre “none” (WEP), "
"“ieee8021x” (WEP dinâmico), “wpa-psk” (WPA-PSK infraestrutura), “sae” (SAE), "
"“owe” (Opportunistic Wireless Encryption) ou “wpa-eap” (WPA-empresarial). "
"Essa propriedade deve estar definida para qualquer conexão Wi-Fi que usa "
"segurança."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:478
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"A senha de login para conexões LEAP legadas (i.e. key-mgmt = “ieee8021x” e "
"auth-alg = “leap”)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:479
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “leap-password”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:480
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"O nome de usuário de login para conexões LEAP legadas (i.e. key-mgmt = "
"“ieee8021x” e auth-alg = “leap”)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:481
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Uma lista de algoritmos de criptografia em pares que impede conexões às "
"redes Wi-Fi que não utilizam um dos algoritmos na lista. Para máxima "
"compatibilidade, deixe essa propriedade vazia. Cada elemento da lista pode "
"ser um entre “tkip” ou “ccmp”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled "
#| "for the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) "
#| "(use global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
#| "(disable PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF "
#| "if the supplicant and the access point support it) or "
#| "NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
#| "supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and "
#| "no global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of \"default\" (0) (use global default value), "
"\"disable\" (1) (disable PMF), \"optional\" (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or \"required\" (3) (enable PMF "
"and fail if not supported). When set to \"default\" (0) and no global "
"default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indica se Quadros de Gerenciamento Protegidos (PMF, 802.11w) deve ser "
"habilitado para a conexão. Um entre NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
"(0) (usa valor padrão global), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
"(desabilita PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (habilita "
"PMF se o suplicante e o ponto de acesso oferecerem suporte a ele) ou "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (habilita PMF e falha se não "
"houver suporte). Quando definido para "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) e nenhum padrão global estiver "
"definido, PMF será habilitado opcionalmente."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:483
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Lista de strings especificando as versões permitidas de protocolo WPA para "
"usar. Cada elemento pode ser um entre “wpa” (permite WPA) ou “rsn” (permite "
"WPA2/RSN). Se não especificado, ambas conexões WPA e RSN são permitidas."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:484
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""
"Chave pré-compartilhada para redes WPA. Para WPA-PSK, é uma senha ASCII de 8 "
"a 63 caracteres que é (conforme especificado no padrão 802.11i) codificada "
"para derivar a chave real ou a chave em forma de 64 caracteres hexadecimais. "
"As redes WPA3 Pessoal usam uma frase secreta de qualquer tamanho para "
"autenticação SAE."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:485
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Sinalizadores indicando como tratar a propriedade “psk”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:486
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Sinalizadores indicando como tratar as propriedades “wep-key0”, “wep-key1”, "
"“wep-key2” e “wep-key3”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:487
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
#| "NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
#| "character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
#| "NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided "
#| "as a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive "
#| "the actual WEP key."
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are \"key\" (1), in "
"which case the key is either a 10- or 26-character hexadecimal string, or a "
"5- or 13-character ASCII password; or \"passphrase\" (2), in which case the "
"passphrase is provided as a string and will be hashed using the de-facto MD5 "
"method to derive the actual WEP key."
msgstr ""
"Controla a interpretação de chaves WEP. Valores permitidos são "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), no caso em que a chave é uma string hexadecimal de "
"10 ou 26 caracteres, ou uma senha de ASCII caracteres 5 ou 13 caracteres; ou "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), caso em que a frase secreta é fornecida como "
"uma string e será efetuado hash usando o método MD5 “de fato” para derivar a "
"chave WEP atual."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:488
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chave WEP de índice 0. Essa é a chave WEP usada na maioria das redes. Veja a "
"propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
"interpretada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:489
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chave WEP de índice 1. Esse índice de WEP não é usado na maioria das redes. "
"Veja a propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
"interpretada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:490
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chave WEP de índice 2. Esse índice de WEP não é usado na maioria das redes. "
"Veja a propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
"interpretada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:491
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"Chave WEP de índice 3. Esse índice de WEP não é usado na maioria das redes. "
"Veja a propriedade “wep-key-type” para a descrição de como essa chave é "
"interpretada."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:492
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"Quando WEP estático é usado (i.e. key-mgmt = “none”) e um índice de chave "
"WEP não padrão é usado pelo AP, coloque o índice de chave WEP aqui. Valores "
"válidos são 0 (chave padrão) até 3. Note que alguns pontos de acesso "
"residenciais (como o Linksys WRT54G) numeram as chaves 1 4."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:493
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Sinalizadores indicando qual modo WPS deve ser usado, se houver. Há pouco "
"sentido em alterar a definição padrão, pois NetworkManager vai determinar "
"automaticamente se é factível iniciar a inscrição WPS a partir das "
"capacidades do AP. WPS pode ser desabilitado definindo essa propriedade para "
"um valor de 1."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:494
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Canal IEEE 802.15.4. Um número inteiro positivo ou -1, significando “não "
"definir, usar o dispositivo para o qual o dispositivo já está definido”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:495
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""
"Se especificado, essa conexão se aplicará apenas ao dispositivo de camada "
"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) cujo endereço MAC permanente coincidir."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:496
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""
"Página de canal IEEE 802.15.4. Um número inteiro positivo ou -1, "
"significando “não definir, usar o dispositivo para o qual o dispositivo já "
"está definido”."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:497
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr "Identificador IEEE 802.15.4 Rede de Área Pessoal (PAN)."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:498
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""
"Endereço curto IEEE 802.15.4 a ser usado dentro de um ambiente restrito."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:499
msgid ""
"The port priority for bond active port re-selection during failover. A "
"higher number means a higher priority in selection. The primary port has the "
"highest priority. This option is only compatible with active-backup, balance-"
"tlb and balance-alb modes."
msgstr ""
"A prioridade da porta para resseleção da porta ativa do vínculo durante o "
"failover. Um número maior significa uma prioridade maior na seleção. A porta "
"primária tem a prioridade máxima. Esta opção é compatível apenas com os "
"modos active-backup, balance-tlb e balance-alb."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:500
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""
"O ID da fila desta porta de ligação. O valor máximo do ID da fila é o número "
"de filas TX atualmente ativas no dispositivo."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:501
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to \"default\" (-1), the value from global configuration is used. "
"If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:502
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to \"default\" (-1), the value from "
"global configuration is used. If the property doesn't have a value in the "
"global configuration, NetworkManager assumes the value to be \"true\" (1)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:503
msgid ""
"If set to \"true\" (1), NetworkManager attempts to get the hostname via "
"DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device has "
"the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"\"false\" (0), the hostname can be set from this device even if it doesn't "
"have the default route. When set to \"default\" (-1), the value from global "
"configuration is used. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, NetworkManager assumes the value to be \"false\" (0)."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:504
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""
"A prioridade relativa desta conexão para determinar o hostname do sistema. "
"Um valor numérico baixo é melhor (prioridade maior). A conexão com maior "
"prioridade é considerada antes de conexões com prioridades baixas. Se o "
"valor for zero, pode ser sobrescrito por um valor global de uma configuração "
"do NetworkManager. Se a propriedade não tiver um valor na configuração "
"global, o valor assumido será 100. Valores negativos tem o efeito especial "
"de excluir outras conexões com uma valor de prioridade numérica maior; então "
"na presença ou pelo menos na prioridade negativa, somente conexões com o "
"menor valor de prioridade será utilizado para determinar o hostname."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:505
msgid ""
"The maximum size of a packet built by the Generic Receive Offload stack for "
"this device. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"O tamanho máximo de um pacote construído pela pilha Generic Segment Offload "
"(descarregamento de segmento genérico) para este dispositivo. O valor deve "
"estar entre 0 e 4294967295. Quando definido como -1, o valor existente é "
"preservado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:506
msgid ""
"The maximum segments of a Generic Segment Offload packet the device should "
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"O seguimento máximo de um pacote Generic Segment Offload (descarregamento de "
"segmento genérico) que o dispositivo deve aceitar. O valor deve estar entre "
"0 e 4294967295. Quando definido como -1, o valor existente é preservado."
# Não tenho certeza se mantenho o texto com maiusculas em inglês ou português, então resolvi deixar os dois
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:507
msgid ""
"The maximum size of a Generic Segment Offload packet the device should "
"accept. The value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the "
"existing value is preserved."
msgstr ""
"O tamanho máximo de um pacote Generic Segment Offload (descarregamento de "
"segmento genérico) que o dispositivo deve aceitar. O valor deve estar entre "
"0 e 4294967295. Quando definido como -1, o valor existente é preservado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:508
msgid ""
"The size of the transmit queue for the device, in number of packets. The "
"value must be between 0 and 4294967295. When set to -1, the existing value "
"is preserved."
msgstr ""
"O tamanho da fila de transmissão para o dispositivo, em números de pacotes. "
"O valor deve estar entre 0 e 4294967295. Quando definido como -1, o valor "
"existente é preservado."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:510
msgid "A dictionary of key/value pairs with external-ids for OVS."
msgstr "Um dicionário de pares chave/valor com ids-externos para OVS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:511
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with other_config settings for OVS. See also "
"\"other_config\" in the \"ovs-vswitchd.conf.db\" manual for the keys that "
"OVS supports."
msgstr ""
"Um dicionário de pares chave/valor com configurações other_config para OVS. "
"Veja também \"other_config\" no manual \"ovs-vswitchd.conf.db\" para as "
"chaves suportadas pelo OVS."
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:512
msgid ""
"The subnet ID to use on the interface from the prefix delegation received "
"via an upstream interface. Set to a value between 0 and 0xffffffff (2^32 - "
"1) to indicate a specific subnet ID; or set to -1 to automatically choose an "
"available subnet ID."
msgstr ""
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:513
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""
"Esta propriedade especifica o nome da interface par do veth. Esta "
"propriedade é obrigatória."
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 src/nmtui/nmt-editor.c:452
#: src/nmtui/nmt-password-dialog.c:163 src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:154 src/nmtui/nmtui-hostname.c:53
#: src/nmtui/nmtui.c:115
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:459
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:426
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file: %s"
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo temporário: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:465
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Editor falhou: %s"
#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:471
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Não foi possível re-ler arquivo: %s"
#: src/nm-online/nm-online.c:76
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Erro: tempo limite atingido ao criar objeto NMClient\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s\n"
#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr "Não exibe nada"
#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Aguarda o NetworkManager inicializar, em vez de aguardar uma conexão"
#: src/nm-online/nm-online.c:249
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""
"Tempo a esperar por uma conexão, em segundos (sem a opção, o valor padrão é "
"30). Valor máximo é 2073600 segundos."
#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Sai imediatamente caso o NetworkManager não esteja em execução ou conectando"
#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Aguarda o NetworkManager finalizar a ativação das conexões de rede de "
"inicialização."
#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas."
#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Executa nmcli como um agente de segredo do NetworManager. Quando o\n"
"NetworkManager requer uma senha, ele solicita aos agentes registrados.\n"
"Esse comando mantém nmcli em execução e, se uma senha for requisitada,\n"
"solicita que o usuário informe-a.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registra nmcli como uma ação do polkit para a sessão do usuário.\n"
"Quando um daemon do polkit requer uma autorização, nmcli pergunta\n"
"ao usuário e devolve a resposta de volta ao polkit.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Executa nmcli como um agente de polkit e de segredo do NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli registrado com sucesso como um agente de segredo do NetworkManager.\n"
#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Erro: inicialização do agente de segredo falhou"
#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli registrado com sucesso como um agente de polkit.\n"
#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Erro: inicialização do agente de polkit falhou: %s"
#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1770
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
#: src/nmcli/common.c:654
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Erro: openconnect falhou: %s\n"
#: src/nmcli/common.c:719
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Aviso: senha para “%s” não fornecida em “passwd-file” e nmcli não pode "
"solicitar sem a opção “--ask”.\n"
#: src/nmcli/common.c:1249
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Erro: não foi possível criar objeto NMClient: %s."
#: src/nmcli/common.c:1381
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr "Erro: o comando não tem suporte ao modo --offline."
#: src/nmcli/common.c:1421
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Erro: o NetworkManager não está em execução."
#: src/nmcli/common.c:1524
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Erro: argumento “%s” não compreendido. Tente passar --help."
#: src/nmcli/common.c:1535
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Erro: faltando argumento. Tente passar --help."
#: src/nmcli/common.c:1600
msgid "access denied"
msgstr "acesso negado"
#: src/nmcli/common.c:1602
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "O NetworkManager não está em execução"
#: src/nmcli/common.c:1612
msgid "none"
msgstr "nenhum(a)"
#: src/nmcli/common.c:1613
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: src/nmcli/common.c:1614
msgid "limited"
msgstr "limitada"
#: src/nmcli/common.c:1615
msgid "full"
msgstr "completa"
#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr "Nome de definição? "
#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr "Nome de propriedade? "
#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Digite o tipo de conexão: "
#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexão (nome, UUID ou caminho): "
#: src/nmcli/connections.c:68
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexão VPN (nome, UUID ou caminho): "
#: src/nmcli/connections.c:69
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID ou caminho): "
#: src/nmcli/connections.c:70
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Conexão(ões) (nome, UUID, caminho ou “apath”): "
#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr "ativando"
#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr "ativado"
#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr "desativado"
#: src/nmcli/connections.c:90
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Conexão VPN (preparando)"
#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Conexão VPN (precisa de autenticação)"
#: src/nmcli/connections.c:93
msgid "VPN connecting"
msgstr "Conexão VPN"
#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Conexão VPN (obtendo configuração de IP)"
#: src/nmcli/connections.c:96
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN conectada"
#: src/nmcli/connections.c:97
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Conexão VPN falhou"
#: src/nmcli/connections.c:98
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN desconectada"
#: src/nmcli/connections.c:172 src/nmcli/connections.c:231
#, c-format
msgid "Error: Error writing connection: %s"
msgstr "Erro: erro ao gravar a conexão: %s"
#: src/nmcli/connections.c:676
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr "WiMax não é mais suportado"
#: src/nmcli/connections.c:682
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr "Criptografia WEP é conhecida por ser insegura"
#: src/nmcli/connections.c:764
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: src/nmcli/connections.c:1116
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS PORT_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<arquivo com senhas>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_PORTA OPÇÕES_IP [-- "
"([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>."
"<propriedade> <valor>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <novo nome>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <tipo_nova_con>] [con-name <nome_nova_con>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <nome do arquivo> [ <nome do arquivo>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <tipo> file <arquivo para importar>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1142
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection show { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--active] [--order <especificação da ordem>]\n"
"\n"
"Lista perfis de conexão no disco ou na memória, alguns dos quais também\n"
"podem estar ativos se um dispositivo estiver usando aquele perfil de\n"
"conexão. Sem um parâmetro, todos os perfis são listados. Quando a opção\n"
"--active for especificada, apenas os perfis ativos são mostrados.\n"
"--order permite ordenar as conexões de forma personalizada (veja página\n"
"de manual).\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Mostra detalhes das conexões especificadas. Por padrão, são exibidos tanto\n"
"dados de configurações estáticas quanto de conexões ativas. É possível\n"
"filtrar a saída usando a opção global “--fields”. Veja a página de manual\n"
"para mais informações. Quando a opções --active for especificada, apenas os\n"
"perfis ativos são levados em conta. Use a opção global --show-secrets para\n"
"também revelar segredos associados.\n"
#: src/nmcli/connections.c:1164
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection up { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nome-if>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<nome>] [passwd-file <arquivo com senhas>]\n"
"\n"
"Ativa uma conexão em um dispositivo. O perfil para ativar é identificado\n"
"por seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := ifname <nome-if> [ap <BSSID>] [nsp <nome>] [passwd-file "
"<arquivo com senhas>]\n"
"\n"
"Ativa um dispositivo com uma conexão. O perfil da conexão é selecionado\n"
"automaticamente pelo NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - especifica o dispositivo para ativar a conexão\n"
"ap - especifica AP para se conectar (válido somente para Wi-Fi)\n"
"nsp - especifica NSP para se conectar (válido somente para WiMAX)\n"
"passwd-file - arquivo com senha(s) necessária(s) para ativar a conexão\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1188
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection down { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Desativa uma conexão de um dispositivo (sem impedir o dispositivo de\n"
"auto-ativamento no futuro). O perfil para desativar é identificado por\n"
"seu nome, UUID ou caminho do D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1201
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS PORT_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" [ifname <interface name> | \"*\"]\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [controller <controller (ifname, or connection UUID or "
"name)>]\n"
" [port-type <controller connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: controller <controller (ifname, or connection UUID or "
"name)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: controller <controller (ifname, or connection UUID or "
"name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: controller <controller (ifname, or connection UUID or "
"name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" PORT_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection add { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := OPÇÕES_COMUNS OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO OPÇÕES_PORTA OPÇÕES_IP "
"[-- ([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+]\n"
"\n"
" OPÇÕES_COMUNS:\n"
" type <tipo>\n"
" [ifname <nome da interface> | “*”]\n"
" [con-name <nome da conexão>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [controller <controle (nome-if ou UUID de conexão ou "
"nome)>]\n"
" [port-type <tipo da conexão mestre>]\n"
"\n"
" OPÇÕES_ESPECÍFICAS_TIPO:\n"
" ethernet: [mac <endereço MAC>]\n"
" [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <endereço MAC>]\n"
" [cloned-mac <endereço MAC clonado>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <endereço MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <nome de usuário PPPoE>\n"
" [password <senha PPPoE>]\n"
" [service <nome de serviço PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <endereço MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <nome de usuário>]\n"
" [password <senha>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nome de usuário>]\n"
" [password <senha>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <endereço MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <nome-if>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <endereço bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <dispositivo pai (UUID de conexão, nome-if ou MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <sinalizadores de VLAN>]\n"
" [ingress <mapeamento de prioridade de ingresso>]\n"
" [egress <mapeamento de prioridade de egresso>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <nome-if>]\n"
" [miimon <núm>]\n"
" [downdelay <núm>]\n"
" [updelay <núm>]\n"
" [arp-interval <núm>]\n"
" [arp-ip-target <núm>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: controller <controle (nome-if, UUID de conexão ou nome)>\n"
" [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" team: [config <arquivo>|<dados JSON não tratados>]\n"
"\n"
" team-slave: controller <controle (nome-if, UUID de conexão ou nome)>\n"
" [config <arquivo>|<dados JSON não tratados>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <núm>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <endereço MAC>]\n"
"\n"
" bridge-slave: controller <controle (nome-if, UUID de conexão ou nome)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <nome de usuário>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <endereço MAC>]\n"
"\n"
" adsl: username <nome de usuário>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <senha>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <IP de ponto de extremidade remota>\n"
" [local <IP de ponto de extremidade local>]\n"
" [dev <dispositivo pai (nome-if ou UUID de conexão)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <dispositivo pai (UUID de conexão, nome-if ou MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <chave> ckn <chave>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <dispositivo pai (UUID de conexão, nome-if ou MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <ID de VXLAN>\n"
" remote <IP de grupo multicast ou endereço remoto>\n"
" [local <IP de origem>]\n"
" [dev <dispositivo pai (nome-if ou UUID de conexão)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
" [page <default|0-31>]\n"
" [channel <default|0-26>]\n"
" [mac <endereço MAC>]\n"
"\n"
" 6lowpan: dev <dispositivo pai (UUID conexão, nome-if ou MAC)>\n"
" dummy:\n"
"\n"
" OPÇÕES_PORTA:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <arquivo>|<dados JSON não tratados>]\n"
"\n"
" bond: [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
" OPÇÕES_IP:\n"
" [ip4 <endereço IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
" [ip6 <endereço IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1331
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection modify { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<definição>.<propriedade> "
"<valor>)+\n"
"\n"
"Modifica uma ou mais propriedades do perfil de conexão.\n"
"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho D-Bus. Para\n"
"propriedades multivaloradas, você pode usar os prefixos opcionais “+”\n"
"ou “-” para o nome da propriedade. O sinal de “+” permite anexar itens\n"
"ao invés de sobrescrever todo o valor. O sinal “-” permite remover itens\n"
"selecionados ao invés do valor inteiro.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := remove <definição>\n"
"\n"
"Remove uma definição do perfil de conexão.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
#: src/nmcli/connections.c:1359
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection clone { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <novo nome>\n"
"\n"
"Clona um perfil de conexão existente. A nova conexão criada será uma\n"
"cópia exata do <ID>, exceto pela propriedade uuid (será gerada) e id\n"
"(fornecida como argumento <novo nome>).\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1371
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection edit { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edita um perfil de conexão existente em um editor interativo.\n"
"O perfil é identificado pelo seu nome, UUID ou caminho de D-Bus\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [tipo <novo_tipo_con>] [con-name <novo_nome_con>]\n"
"\n"
"Adiciona um novo perfil de conexão em um editor interativo.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1386
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Exclui um perfil de conexão.\n"
"O perfil é identificado por seu nome, UUID ou caminho de D-Bus.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1397
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
"Esse comando mostra uma linha sempre que a conexão especificada se alterar.\n"
"Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1409
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Recarrega todos os arquivos de conexão do disco.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1418
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection load { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <arquivo> [<arquivo>...]\n"
"\n"
"Carrega/recarrega um ou mais arquivos de conexão do disco. Use isso\n"
"após editar manualmente um arquivo de conexão para garantir que o\n"
"NetworkManager saiba do seu último estado.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1431
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection import { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--temporary] type <tipo> file <arquivo a ser importado>\n"
"\n"
"Importa uma configuração externa como o perfil de conexão do "
"NetworkManager.\n"
"O tipo de arquivo de entrada é especificado pela opção “type”.\n"
"Apenas configurações de VPN possuem suporte no momento. A configuração\n"
"é importada pelos plug-ins VPN do NetworkManager.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1445
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection export { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [id | uuid | path] <ID> [<arquivo de saída>]\n"
"\n"
"Exporta uma conexão. Somente conexões VPN possuem suporte no presente\n"
"momento. Os dados são direcionados para a saída padrão ou para um arquivo\n"
"se um nome for informado.\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1456
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli connection delete { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrar os perfis de conexão para um plugin de configurações \n"
"diferente, como \"keyfile\" (padrão) ou \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:1539
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Erro ao atualizar segredos para %s: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:1590
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detalhes do perfil de conexão"
#: src/nmcli/connections.c:1608 src/nmcli/connections.c:1715
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Erro: “connection show”: %s"
#: src/nmcli/connections.c:1697
msgid "Active connection details"
msgstr "Ativar detalhes da conexão"
#: src/nmcli/connections.c:1827 src/nmcli/devices.c:1681
#: src/nmcli/devices.c:1698 src/nmcli/devices.c:1716 src/nmcli/devices.c:1735
#: src/nmcli/devices.c:1799 src/nmcli/devices.c:1928
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: src/nmcli/connections.c:1942
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "campo inválido “%s”; campos permitidos: %s e %s, ou %s,%s"
#: src/nmcli/connections.c:1959 src/nmcli/connections.c:1970
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "“%s” tem que ser um só"
#: src/nmcli/connections.c:2226
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "string incorreta “%s” da opção “--order”"
#: src/nmcli/connections.c:2250
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "item incorreto “%s” na opção “--order”"
#: src/nmcli/connections.c:2295
msgid "No connection specified"
msgstr "Nenhuma conexão especificada"
#: src/nmcli/connections.c:2308
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "o argumento %s está faltando"
#: src/nmcli/connections.c:2329
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "conexão desconhecida “%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2358
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "o argumento “--order” está faltando"
#: src/nmcli/connections.c:2422
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Perfis ativos do NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2423
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Perfis de conexão do NetworkManager"
#: src/nmcli/connections.c:2479 src/nmcli/connections.c:3200
#: src/nmcli/connections.c:3212 src/nmcli/connections.c:3224
#: src/nmcli/connections.c:3460 src/nmcli/connections.c:9919
#: src/nmcli/connections.c:9938 src/nmcli/devices.c:3398
#: src/nmcli/devices.c:3411 src/nmcli/devices.c:3423 src/nmcli/devices.c:3726
#: src/nmcli/devices.c:3737 src/nmcli/devices.c:3756 src/nmcli/devices.c:3765
#: src/nmcli/devices.c:3787 src/nmcli/devices.c:3798 src/nmcli/devices.c:3819
#: src/nmcli/devices.c:4375 src/nmcli/devices.c:4386 src/nmcli/devices.c:4395
#: src/nmcli/devices.c:4409 src/nmcli/devices.c:4427 src/nmcli/devices.c:4436
#: src/nmcli/devices.c:4585 src/nmcli/devices.c:4596 src/nmcli/devices.c:4815
#: src/nmcli/devices.c:4994 src/nmcli/devices.c:5215
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
#: src/nmcli/connections.c:2514
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Erro: %s perfil de conexão inexistente."
#: src/nmcli/connections.c:2606 src/nmcli/connections.c:3186
#: src/nmcli/connections.c:3260 src/nmcli/connections.c:9423
#: src/nmcli/connections.c:9507 src/nmcli/connections.c:10043
#: src/nmcli/devices.c:2028 src/nmcli/devices.c:2337 src/nmcli/devices.c:2504
#: src/nmcli/devices.c:2630 src/nmcli/devices.c:2815 src/nmcli/devices.c:3598
#: src/nmcli/devices.c:4549 src/nmcli/devices.c:5001 src/nmcli/general.c:1076
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Erro: %s."
#: src/nmcli/connections.c:2704 src/nmcli/devices.c:4768
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nenhuma conexão ativa no dispositivo “%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2712
msgid "no active connection or device"
msgstr "nenhuma conexão ou dispositivo ativo"
#: src/nmcli/connections.c:2735
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "dispositivo “%s” não é compatível com a conexão “%s”: "
#: src/nmcli/connections.c:2773
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo “%s” não é compatível com a conexão “%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2780
#, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "dispositivo “%s” não encontrado para a conexão “%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2788
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nenhum dispositivo encontrado para a conexão “%s”"
#: src/nmcli/connections.c:2839
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr "Dica: use “%s” para obter mais detalhes."
#: src/nmcli/connections.c:2857
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Conexão ativada com sucesso (%s) (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2861 src/nmcli/connections.c:3012
#: src/nmcli/connections.c:7651
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Conexão ativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:2868 src/nmcli/connections.c:2991
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: %s"
#: src/nmcli/connections.c:2904
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Erro: Tempo limite esperado (%d segundos)"
#: src/nmcli/connections.c:3086
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "dispositivo “%s” desconhecido."
#: src/nmcli/connections.c:3094
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "não há uma conexão válida nem um dispositivo fornecido"
#: src/nmcli/connections.c:3109
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "arquivo passwd '%s' inválido na linha %zd: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3117
#, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "arquivo passwd '%s' inválido: %s"
#: src/nmcli/connections.c:3234 src/nmcli/connections.c:9947
#: src/nmcli/devices.c:1985 src/nmcli/devices.c:2034 src/nmcli/devices.c:2510
#: src/nmcli/devices.c:2703 src/nmcli/devices.c:2770 src/nmcli/devices.c:2970
#: src/nmcli/devices.c:3458 src/nmcli/devices.c:3835 src/nmcli/devices.c:4446
#: src/nmcli/devices.c:4602 src/nmcli/devices.c:4823 src/nmcli/devices.c:5006
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Erro: argumento extra “%s” inválido."
#: src/nmcli/connections.c:3268
msgid "preparing"
msgstr "preparando"
#: src/nmcli/connections.c:3376
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi excluída com sucesso.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3392
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Conexão “%s” desativada com sucesso (caminho D-Bus ativo: %s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:3441 src/nmcli/connections.c:9603
#: src/nmcli/connections.c:9640 src/nmcli/connections.c:9829
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
#: src/nmcli/connections.c:3473
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Erro: “%s” não é uma conexão ativa.\n"
#: src/nmcli/connections.c:3474
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram encontradas."
#: src/nmcli/connections.c:3482
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Erro: não foi fornecida nenhuma conexão ativa."
#: src/nmcli/connections.c:3514
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Desativação de conexão “%s” falhou: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:4009
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: controller='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgid ""
"Warning: controller '%s' doesn't refer to any existing profile of type "
"'%s'.\n"
msgstr "Aviso: controlador='%s' se refere a nenhum perfil existente.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4391
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Erro: propriedade inválida “%s”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4409
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Erro: falha ao modificar %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4410
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Erro: falha ao remover um valor de %s.%s: %s."
#: src/nmcli/connections.c:4490
#, c-format
msgid "Error: invalid port type; %s."
msgstr "Erro: tipo de porta inválido; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4501
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s."
#: src/nmcli/connections.c:4639
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Erro: tipo de conexão errado: %s"
#: src/nmcli/connections.c:4715
msgid "Error: controller is required"
msgstr "Erro: controlador é necessário"
#: src/nmcli/connections.c:4816
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr "Erro: “%s” não é um modo de monitoramento válido; use “%s” ou “%s”.\n"
#: src/nmcli/connections.c:4856
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Erro: “bt-type”: “%s” não é válido; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: src/nmcli/connections.c:5210
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr "Erro: a definição '%s' é obrigatória e não pode ser removida."
#: src/nmcli/connections.c:5226
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Erro: o valor para “%s” está faltando."
#: src/nmcli/connections.c:5431
msgid "Error: missing setting."
msgstr "Erro: faltando definição."
#: src/nmcli/connections.c:5445
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "Erro: argumento de configuração '%s' inválido."
#: src/nmcli/connections.c:5506
#, fuzzy
#| msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgid "port connections cannot have IP configuration"
msgstr "conectando (obtendo configuração de IP)"
#: src/nmcli/connections.c:5514
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Erro: definição inválida ou não permitida “%s”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:5569 src/nmcli/connections.c:5590
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Erro: “%s” é ambíguo (%s.%s ou %s.%s)."
#: src/nmcli/connections.c:5614
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Erro: <definição>.<propriedade> “%s” inválida."
#: src/nmcli/connections.c:5647 src/nmcli/devices.c:2217
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr "Aviso: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5663
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Aviso: Há outra conexão com o nome “%1$s”. Referencie a conexão por seu uuid "
"“%2$s”\n"
msgstr[1] ""
"Aviso: Há outras %3$u conexões com o nome “%1$s”. Referencie a conexão por "
"seu uuid “%2$s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:5685 src/nmcli/connections.c:9455
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Erro: Falha ao adicionar a conexão “%s”: %s"
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5702
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi adicionada com sucesso.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5851
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Você pode especificar essa opção mais de uma vez. Pressione <Enter> quando "
"tiver concluído.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5962
#, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr "Há %d definições opcionais para %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:5964
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr "Você deseja fornecê-las? %s"
#: src/nmcli/connections.c:6096
msgid "Error: argument '--' can only be passed once"
msgstr ""
#: src/nmcli/connections.c:6110 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Erro: o valor para o argumento “%s” é necessário."
#: src/nmcli/connections.c:6116
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Erro: “save”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:6220 src/nmcli/connections.c:6233
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Erro: o argumento “%s” é necessário."
#: src/nmcli/connections.c:7199
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[valores da definição “%s”]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7310
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu principal ]---\n"
"goto [<def> | <prop>] :: vai a uma definição ou propriedade\n"
"remove <def>[.<prop>] | <prop> :: remove uma definição ou reinicia\n"
" valor da propriedade\n"
"set [<def>.<prop> <valor>] :: define o valor propriedade\n"
"describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
"print [all | <def>[.<prop>]] :: exibe a conexão\n"
"verify [all | fix] :: verifica a conexão\n"
"save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n"
"activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
"back :: vai um nível acima (volta)\n"
"help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda\n"
"nmcli <opção-conf> <valor> :: configuração do nmcli\n"
"quit :: sai do nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7338
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <def>[.<prop>] | <prop> :: digite configuração/propriedade para edição\n"
"\n"
"Este comando entra em uma configuração ou propriedade para editá-lo.\n"
"\n"
"Exemplos: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: src/nmcli/connections.c:7346
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <def>[.<prop>] :: remove configuração ou reinicia o valor da "
"propriedade\n"
"\n"
"Este comando remove uma configuração inteira da conexão, ou se uma "
"propriedade for fornecida, reinicia tal propriedade para o valor padrão.\n"
"\n"
"Exemplos: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: src/nmcli/connections.c:7353
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<def>.<prop> <valor>] :: define valor da propriedade\n"
"\n"
"Este comando define o valor da propriedade.\n"
"\n"
"Exemplo: nmcli> set con.id Minha conexão\n"
#: src/nmcli/connections.c:7358
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>] :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""
"add [<definição>.<prop> <valor>] :: define valor da propriedade\n"
"\n"
"Este comando define o valor da propriedade.\n"
"\n"
"Exemplo: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
#: src/nmcli/connections.c:7363
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<def>.<prop>] :: descreve a propriedade\n"
"\n"
"Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual de "
"nm-settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7368
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: exibe valores da conexão ou definição\n"
"\n"
"Mostra a propriedade atual ou toda a conexão.\n"
"\n"
"Exemplo: nmcli ipv4> print all\n"
#: src/nmcli/connections.c:7374
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: verifica a validade da definição ou da conexão\n"
"\n"
"Verifica se a definição ou conexão é válida e se pode ser armazenada "
"depois.\n"
"Isto indica valores inválidos ou erros. Alguns erros podem ser corrigidos\n"
"automaticamente com a opção “fix”.\n"
"\n"
"Exemplos: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: src/nmcli/connections.c:7384
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: salva a conexão\n"
"\n"
"Envia o perfil da conexão ao NetworkManager que vai salvá-lo "
"permanentemente\n"
"ou vai apenas mantê-lo na memória. “save” sem um argumento significa\n"
"“save persistent”.\n"
"Note que assim que você salvar o perfil persistentemente, aquelas\n"
"configurações estarão salvas após cada reinicialização. Alterações\n"
"subsequentes também pode ser temporárias ou persistentes, mas qualquer\n"
"alteração temporária não persistirá após reinicializações. Se você quiser\n"
"remover por completo a conexão permanente, o perfil de conexão deve ser\n"
"excluído.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7395
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nome-if>] [/<ap>|<nsp>] :: ativa a conexão\n"
"\n"
"Ativa a conexão.\n"
"\n"
"Opções disponíveis:\n"
"<nome-if> - dispositivo que ativará a conexão\n"
"/<ap>|<nsp> - ponto de acesso (Wi-Fi) ou provedor de serviço de rede "
"(WiMAX)\n"
" (preceda com / quando o <nome-if> não for especificado)\n"
#: src/nmcli/connections.c:7403 src/nmcli/connections.c:7562
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: vai ao nível de menu superior\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7406
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7409
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opção-conf> <valor>] :: configuração do nmcli\n"
"\n"
"Configura o nmcli. As seguintes opções estão disponíveis:\n"
"status-line yes | no [padrão: no]\n"
"save-confirmation yes | no [padrão: yes]\n"
"show-secrets yes | no [padrão: no]\n"
"prompt-color <cor> | <0-8> [padrão: 0]\n"
"%s\n"
"Exemplos: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: src/nmcli/connections.c:7431 src/nmcli/connections.c:7568
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: sai do nmcli\n"
"\n"
"Este comando sai do nmcli. Quando a conexão que está sendo editada não foi "
"salva, o usuário é solicitado a confirmar a ação.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7436 src/nmcli/connections.c:7573
#: src/nmcli/connections.c:7965 src/nmcli/connections.c:9017
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Comando desconhecido: “%s”\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7501
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu de propriedades ]---\n"
"set [<valor>] :: define novo valor\n"
"add [<valor>] :: adiciona nova opção à propriedade\n"
"change :: modifica o valor atual\n"
"remove [<índice> | <opção>] :: exclui o valor\n"
"describe :: descreve propriedade\n"
"print [definição | conexão] :: exibe valor(es) da propriedade "
"(definição/conexão)\n"
"back :: vai ao nível superior\n"
"help/? [<comando>] :: exibe esta ajuda ou descrição de "
"comando\n"
"quit :: sai do nmcli\n"
#: src/nmcli/connections.c:7525
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<valor>] :: define novo valor\n"
"\n"
"Este comando configura o <valor> fornecido à propriedade\n"
#: src/nmcli/connections.c:7529
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<valor>] :: adiciona novo valor à propriedade\n"
"\n"
"Este comando adiciona o <valor> fornecido a esta propriedade, caso "
"propriedade seja um tipo de contêiner. Para propriedades com valores únicos, "
"isto substitui o valor (semelhante ao “set”).\n"
#: src/nmcli/connections.c:7535
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: modifica o valor atual\n"
"\n"
"Exibe o valor atual e permite sua edição.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7540
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<valor>|<índice>|<nome-opção>] :: exclui o valor\n"
"\n"
"Remove o valor da propriedade. Para propriedades de valor único, isso\n"
"define a propriedade de volta para seu valor padrão. Para propriedades\n"
"do tipo contêiner, isso remove todos os valores daquela propriedade,\n"
"ou você pode especificar um argumento para remover apenas um único item\n"
"ou opção. O argumento é um valor ou um índice do item para remover, ou\n"
"um nome de opção (para propriedades com opções nomeadas).\n"
"\n"
"Exemplos: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
#: src/nmcli/connections.c:7551
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: descreve propriedade\n"
"\n"
"Mostra a descrição da propriedade. Você pode consultar a página do manual nm-"
"settings(5) para ver todas as configurações e propriedades do NM.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7556
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: exibe valor(es) da propriedade "
"(definição, conexão)\n"
"\n"
"Mostra o valor da propriedade. Fornecendo um argumento, você também pode "
"exibir valores para toda a conexão ou definição.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7565
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<comando>] :: ajuda para os comandos do nmcli\n"
"\n"
#: src/nmcli/connections.c:7657
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7755
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Impurezas: %s | Temp: %s ]\n"
#: src/nmcli/connections.c:7793
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "A conexão não foi salva. Você realmente deseja sair? %s"
#: src/nmcli/connections.c:7837
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"O perfil de conexão foi removido do outro cliente. Você pode digitar “save” "
"no menu principal para recuperá-lo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:7869 src/nmcli/connections.c:8265
#: src/nmcli/connections.c:8339
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valores permitidos para a propriedade “%s”: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7871 src/nmcli/connections.c:8270
#: src/nmcli/connections.c:8343
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Digite o valor de “%s”: "
#: src/nmcli/connections.c:7884 src/nmcli/connections.c:7903
#: src/nmcli/connections.c:8278 src/nmcli/connections.c:8354
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Erro: falha ao definir a propriedade “%s”: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7895
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Edite o valor de “%s”: "
#: src/nmcli/connections.c:7918 src/nmcli/settings.c:444
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:7937
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argumento de comando desconhecido: “%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8032
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Configurações disponíveis: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8043
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Erro: nome de configuração inválido; %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8060
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Propriedades disponíveis: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8068
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Erro: propriedade %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8113
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Salvando a conexão com “autoconnect=yes”. Isto pode resultar em uma ativação "
"imediata da conexão.\n"
"Você ainda deseja salvar? %s"
#: src/nmcli/connections.c:8199
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Você pode editar as seguintes configurações: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8227
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"O perfil de conexão foi removido de outro cliente. Você pode digitar “save” "
"para recuperá-lo.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8284 src/nmcli/connections.c:8573
#: src/nmcli/connections.c:8609
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Erro: nenhuma configuração selecionada; as válidas são [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8286
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "primeiro use “goto <definição>” ou “set <definição>.<propriedade>”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8307 src/nmcli/connections.c:8489
#: src/nmcli/connections.c:8598
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Erro: argumento de configuração “%s” inválido; os válidos são [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8317
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Erro: falta definição para a propriedade “%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8324
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Erro: propriedade inválida: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8387
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Erro: definição desconhecida: “%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8413
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Você pode editar as seguintes propriedades: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8459 src/nmcli/connections.c:8523
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Erro: falha ao remover valor de “%s”: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8465
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Erro: nenhum argumento fornecido; os válidos são [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:8485
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "A configuração “%s” não está presente na conexão.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8549
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Erro: propriedades %s, tampouco é um nome de definição.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8576 src/nmcli/connections.c:8612
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"primeiro use “goto <definição>” ou “describe <definição>.<propriedade>”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8635
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Erro: propriedade inválida: %s, tampouco um nome de definição válida.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8665
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Erro: definição desconhecida: “%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:8670
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Erro: a definição “%s” não está presente na conexão\n"
#: src/nmcli/connections.c:8702
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Erro: propriedade inválida: %s%s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8704
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", tampouco um nome de configuração válido"
#: src/nmcli/connections.c:8720
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Opção de verificação inválida: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8728
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verificar definição “%s”: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8745 src/nmcli/connections.c:8747
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verificar conexão: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8751
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "O erro não pode ser corrigido automaticamente.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8771
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Erro: argumento “%s” inválido\n"
#: src/nmcli/connections.c:8828
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao salvar a conexão “%s” (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8834
#, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "Erro: Esgotou tempo limite ao salvar a conexão “%s” (%s)\n"
#: src/nmcli/connections.c:8838
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi salva com sucesso.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8839
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi atualizada com sucesso.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8873
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Erro: verificação de conexão falhou: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8874
msgid "(unknown error)"
msgstr "(erro desconhecido)"
#: src/nmcli/connections.c:8875
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Você pode tentar executar “verify fix” para corrigir erros.\n"
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8898
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Erro: a conexão não foi salva. Primeiro digite “save”.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8902
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Erro: a conexão não é válida: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8918
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Erro: Não foi possível ativar conexão: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:8927
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao ativar a conexão “%s” (%s): %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8934
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Monitorando ativação da conexão (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
# status-line é uma opção do nmcli; não traduzir
#: src/nmcli/connections.c:8969
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Erro: status-line: %s\n"
# save-confirmation é uma opção do nmcli; não traduzir
#: src/nmcli/connections.c:8977
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Erro: save-confirmation: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8985
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Erro: show-secrets: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:8993
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configuração atual do nmcli:\n"
#: src/nmcli/connections.c:9001
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "A opção de configuração “%s” é inválida; é permitido [%s]\n"
#: src/nmcli/connections.c:9233
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Erro: apenas um “id”, “filename”, uuid, ou “path” podem ser fornecidos."
#: src/nmcli/connections.c:9248
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Erro: conexão desconhecida: “%s”."
#: src/nmcli/connections.c:9266
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Aviso: editando a conexão existente “%s”; o argumento “type” é ignorado\n"
#: src/nmcli/connections.c:9270
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Aviso: editando a conexão existente “%s”; o argumento “con-name” é ignorado\n"
#: src/nmcli/connections.c:9297
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Tipos de conexões válidos: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9299
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Erro: tipo de conexão inválido; %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9338
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| editor interativo de conexões do nmcli |==="
#: src/nmcli/connections.c:9341
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Editando conexão existente “%s”: “%s”"
#: src/nmcli/connections.c:9343
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Adicionando uma nova conexão “%s”"
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9346
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Digite “help” ou “?” para comandos disponíveis."
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9349
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr "Digite “print” para mostrar todas as propriedades de conexão."
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9352
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Digite “describe [<definição>.<propriedade>]” para exibir descrição "
"detalhada da propriedade."
#: src/nmcli/connections.c:9379
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Erro: Falha ao modificar a conexão “%s”: %s"
#: src/nmcli/connections.c:9387
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi modificada com sucesso.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9460
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonada como %s (%s).\n"
#: src/nmcli/connections.c:9518
msgid "New connection name: "
msgstr "Nome da nova conexão: "
#: src/nmcli/connections.c:9520
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Erro: está faltando o argumento <novo nome>."
#: src/nmcli/connections.c:9526 src/nmcli/connections.c:10054
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Erro: argumento extra desconhecido: “%s”."
#: src/nmcli/connections.c:9560
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Erro: nem todas as conexões ativas foram excluídas."
#: src/nmcli/connections.c:9561
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "Erro: Exclusão da conexão falhou: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:9616 src/nmcli/connections.c:9745
#: src/nmcli/connections.c:10207
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Erro: %s.\n"
#: src/nmcli/connections.c:9617 src/nmcli/connections.c:9746
#: src/nmcli/connections.c:10208
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Erro: nem todas as conexões foram encontradas."
#: src/nmcli/connections.c:9678
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Erro: não é possível excluir conexão(ões) desconhecida(s): %s."
#: src/nmcli/connections.c:9686
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: perfil de conexão alterada\n"
#: src/nmcli/connections.c:9712
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: perfil de conexão criada\n"
#: src/nmcli/connections.c:9721
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: perfil de conexão removida\n"
#: src/nmcli/connections.c:9789
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Erro: falha ao recarregar conexões: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9861
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Erro: falha ao carregar conexão: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9869
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Não foi possível carregar arquivo “%s”\n"
#: src/nmcli/connections.c:9873
msgid "File to import: "
msgstr "Arquivo a ser importado: "
#: src/nmcli/connections.c:9904
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Erro: nenhum argumento foi fornecido."
#: src/nmcli/connections.c:9959
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Erro: é necessário o argumento “type”."
#: src/nmcli/connections.c:9964
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Erro: é necessário o argumento “file”."
#: src/nmcli/connections.c:9974
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Erro: falha ao localizar plug-in VPN par %s."
#: src/nmcli/connections.c:9983 src/nmcli/connections.c:10075
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Erro: falha ao carregar plug-in VPN: %s."
#: src/nmcli/connections.c:9994
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Erro: falha ao importar “%s”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10060
msgid "Output file name: "
msgstr "Nome de arquivo de saída: "
#: src/nmcli/connections.c:10065
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Erro: a conexão não é VPN."
#: src/nmcli/connections.c:10089
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Erro: falha ao criar o arquivo temporário %s."
#: src/nmcli/connections.c:10099
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Erro: falha ao exportar “%s”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10113
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Erro: falha ao ler o arquivo temporário “%s”: %s."
#: src/nmcli/connections.c:10137
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "Erro: nem todas as conexões foram migradas."
#: src/nmcli/connections.c:10138
#, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "Erro: migração da conexão falhou: %s\n"
#: src/nmcli/connections.c:10142
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr "A conexão “%s” (%s) foi migrada com sucesso.\n"
#: src/nmcli/connections.c:10174
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr "o argumento “--plugin” está faltando"
#: src/nmcli/connections.c:10270
#, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "Erro: não é possível migrar conexão(ões) desconhecida(s): %s."
#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface: "
msgstr "Interface: "
#: src/nmcli/devices.c:30
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interface(s): "
#: src/nmcli/devices.c:72 src/nmcli/devices.c:1461
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum(a))"
#: src/nmcli/devices.c:374
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr "<invisible> | %s"
#: src/nmcli/devices.c:375
msgid "<invisible>"
msgstr "<invisible>"
#: src/nmcli/devices.c:482
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/nmcli/devices.c:852
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<nome-if>]\n"
"\n"
" set [ifname] <nome-if> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <nome-if>\n"
"\n"
" reapply <nome-if>\n"
"\n"
" modify <nome-if> ([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+\n"
"\n"
" disconnect <nome-if> ...\n"
"\n"
" delete <nome-if> ...\n"
"\n"
" monitor <nome-if> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <nome-if>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|"
"bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <nome-if>] [[ssid <SSID para buscar>] ...]\n"
"\n"
" wifi show-password [ifname <nome-if>]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <nome-if>]]\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:880
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Exibe o estado de todos os dispositivos.\n"
"Por padrão, são exibidas as seguintes colunas:\n"
" DISPOSITIVO - nome da interface\n"
" TIPO - tipo de dispositivo\n"
" ESTADO - estado do dispositivo\n"
" CONEXÃO - conexão ativada no dispositivo (caso haja algum)\n"
"Colunas exibidas podem ser modificadas usando a opção global “--fields”.\n"
"“status” é o padrão, ou seja, “nmcli device” chama “nmcli device status”.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:895
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device show { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
"\n"
"Exibe detalhes de dispositivo(s).\n"
"Os comando lista detalhes para todos os dispositivos,\n"
"ou para dispositivos dados.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device connect { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <nome-if>\n"
"\n"
"Conecta o dispositivo.\n"
"NetworkManager tentará encontrar uma conexão adequada que será ativada.\n"
"Também irá considerar conexões que não estejam configuradas para se "
"autoconectar.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:918
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device reapply { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <nome-if>\n"
"\n"
"Tenta atualizar o dispositivo com as alterações à conexão atualmente\n"
"ativa feitas desde a última aplicação.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:930
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device modify { ARGUMENTOS | ajuda }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <nome-if> ([+|-]<definição>.<propriedade> <valor>)+\n"
"\n"
"Modifica uma ou mais propriedades atualmente ativa no dispositivo sem\n"
"modificar o perfil de conexão. As alterações têm efeito imediato. Para\n"
"propriedades multivaloradas, você pode usar prefixo opcional “+” ou “-”\n"
"para o nome da propriedade.\n"
"O sinal '+' permite anexar itens em vez de sobrescrever todo o valor.\n"
"O sinal '-' permite remover os itens selecionados em vez de todo o valor.\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device disconnect { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <nome-if> ...\n"
"\n"
"Desconecta o dispositivo.\n"
"O comando desconecta o dispositivo e evita que ele ative automaticamente\n"
"futuras conexões sem a intervenção manual/do usuário.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:962
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device delete { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := <nome-if> ...\n"
"\n"
"Exclui os dispositivos de software.\n"
"O comando remove as interfaces. Ele funciona apenas para dispositivos\n"
"de software, como vínculos, pontes, etc. Dispositivos de hardware não\n"
"pode ser excluído por este comando.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:975
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device set { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := DISPOSITIVO { PROPRIEDADE [ PROPRIEDADE ... ] }\n"
"DISPOSITIVO := [nome-if] <nome-if> \n"
"PROPRIEDADE := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modifica as propriedades do dispositivo.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:988
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device monitor { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<nome-if>]\n"
"\n"
"Monitora a atividade do perfil ativo.\n"
"Esse comando mostra uma linha quando se alterar a conexão especificada.\n"
"Monitora todos os perfis de conexão no caso de nenhuma ser especificada.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1001
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"Realiza operação em dispositivos Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"Lista pontos de acesso Wi-Fi disponíveis. As opções “ifname” e “bssid”\n"
"podem ser usadas para listar PAs para uma interface em particular ou\n"
"com um BSSID específico. O sinalizador --rescan fala se uma nova procura\n"
"por Wi-Fi deve ser ativada.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := connect <(B)SSID> [password <senha>] [wep-key-type key|"
"phrase]\n"
" [ifname <nome-if>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
" [private yes|no] [hidden yes|no]\n"
"\n"
"Conecta a uma rede Wi-Fi especificada por SSID ou BSSID. O comando encontra\n"
"uma conexão correspondente ou cria uma nova conexão e então ativa-a em um\n"
"dispositivo. Isso é uma contrapartida de linha de comando a clicar em um\n"
"SSID em um cliente GUI. Se uma conexão para a rede já existir, é possível\n"
"trazer o perfil existente conforme a seguir: nmcli con up id <nome>.\n"
"Observe que há suporte apenas a redes abertas, WEP e WPA-PSK se nenhuma\n"
"conexão anterior existir. Também é presumido que a configuração IP é obtida\n"
"via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := hotspot [ifname <nome-if>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <canal>] [password <senha>]\n"
"\n"
"Cria um hotspot Wi-Fi. Use “connection down” ou “device disconnect”\n"
"para parar o hotspot.\n"
"Parâmetros do hotspot podem ser influenciados por parâmetros opcionais:\n"
"ifname - dispositivo Wi-Fi para usar\n"
"con-name - nome do perfil de conexão do hotspot criado\n"
"ssid - SSID do hotspot\n"
"band - banda Wi-Fi para usar\n"
"channel - canal Wi-Fi para usar\n"
"password - senha a ser usada para o hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := rescan [ifname <nome-if>] [[ssid <SSID para procurar>] ...]\n"
"\n"
"Requisita que o NetworkManager procure imediatamente por pontos de acesso\n"
"disponíveis. O NetworkManager procura por redes Wi-Fi periodicamente, mas\n"
"em alguns casos pode ser útil começar a procurar manualmente. O “ssid”\n"
"permite procurar por um SSID específico, que é útil para APs com SSIDs\n"
"ocultos. Mais parâmetros de “ssid” podem ser fornecidos. Note que esse\n"
"comando não mostra os APs, use “nmcli device wifi list” para isso.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1049
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli device lldp { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [list [ifname <nome-if>] [nsp <nome>]]\n"
"\n"
"Lista dispositivos vizinhos descobertos por meio de LLDP. A opção “ifname”\n"
"pode ser usada para listar vizinhos de uma interface específica.\n"
"\n"
#: src/nmcli/devices.c:1060
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nmcli/devices.c:1162
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Erro: Nenhuma interface especificada."
#: src/nmcli/devices.c:1192
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Aviso: o argumento “%s” está duplicado.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1195
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Erro: Dispositivo “%s” não encontrado.\n"
#: src/nmcli/devices.c:1196 src/nmcli/devices.c:5239
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Erro: nenhum todos dispositivos encontrados."
#: src/nmcli/devices.c:1225
msgid "No interface specified"
msgstr "Nenhuma interface especificada"
#: src/nmcli/devices.c:1246
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Dispositivo “%s” não localizado"
#: src/nmcli/devices.c:1362 src/nmcli/devices.c:1364
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: src/nmcli/devices.c:1363
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: src/nmcli/devices.c:1413
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: src/nmcli/devices.c:1414
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: src/nmcli/devices.c:1416
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/nmcli/devices.c:1607
msgid "Device details"
msgstr "Detalhes do dispositivo"
#: src/nmcli/devices.c:1624
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Erro: “device show”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2002
msgid "Status of devices"
msgstr "Status dos dispositivos"
#: src/nmcli/devices.c:2006
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Erro: “device status”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2069 src/nmcli/general.c:535
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Erro: Tempo limite de %d seg expirou."
#: src/nmcli/devices.c:2146
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Dispositivo “%s” ativado com sucesso com “%s”.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2152
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr "Dica: “nmcli dev wifi show-password” mostra o nome e senha do Wi-Fi.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2156
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Erro: ativação da conexão falhou: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2198
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Erro: Falha ao configurar um hotspot Wi-Fi: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2202
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2206
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "Erro: Falha ao ativar conexão: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2287
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Erro: Ativação do dispositivo falhou: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2343
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Erro: argumento extra não permitido: “%s”."
#: src/nmcli/devices.c:2412 src/nmcli/devices.c:2425 src/nmcli/devices.c:2680
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Dispositivo “%s” desconectado com sucesso.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2414 src/nmcli/devices.c:2751
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Dispositivo “%s” removido com sucesso.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2474 src/nmcli/devices.c:2556
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Erro: a reaplicação da conexão no dispositivo “%s” (%s) falhou: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2484 src/nmcli/devices.c:2565
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Conexão reaplicada com sucesso no dispositivo “%s”.\n"
#: src/nmcli/devices.c:2587
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Erro: a leitura da conexão aplicada do dispositivo “%s” (%s) falhou: %s"
#: src/nmcli/devices.c:2664
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram desconectados."
#: src/nmcli/devices.c:2665
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Erro: a desconexão do dispositivo “%s” (%s) falhou: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2742
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Erro: nem todos os dispositivos foram excluídos."
#: src/nmcli/devices.c:2743
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Erro: a exclusão do dispositivo “%s” (%s) falhou: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:2821
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Erro: nenhuma conexão especificada."
#: src/nmcli/devices.c:2838 src/nmcli/devices.c:2857 src/nmcli/general.c:805
#: src/nmcli/general.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Erro: está faltando o argumento %s."
#: src/nmcli/devices.c:2846
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Erro: “managed”: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2865
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Erro: “autoconnect”: %s."
#: src/nmcli/devices.c:2872 src/nmcli/general.c:877
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Erro: propriedade “%s” não é conhecida."
#: src/nmcli/devices.c:2919
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: usando a conexão “%s”\n"
#: src/nmcli/devices.c:2945
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: dispositivo criado\n"
#: src/nmcli/devices.c:2952
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: dispositivo removido\n"
#: src/nmcli/devices.c:3132
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Lista de varredura de redes sem fio (Wi-Fi)"
#: src/nmcli/devices.c:3249 src/nmcli/devices.c:3530
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Erro: Ponto de acesso com bssid “%s” não localizado."
#: src/nmcli/devices.c:3451
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Erro: “device wifi”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:3471
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr "Erro: argumento de rescan inválido: “%s” não entre [auto, no, yes]"
#: src/nmcli/devices.c:3510
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Erro: Dispositivo “%s” não localizado."
#: src/nmcli/devices.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Erro: o dispositivo “%s” não foi reconhecido como um dispositivo Wi-Fi, "
"verifique o plug-in Wi-Fi do NetworkManager."
#: src/nmcli/devices.c:3519 src/nmcli/devices.c:3870 src/nmcli/devices.c:4484
#: src/nmcli/devices.c:4619 src/nmcli/devices.c:4754
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Erro: o dispositivo “%s” não é um dispositivo Wi-Fi."
#: src/nmcli/devices.c:3698
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID ou BSSID: "
#: src/nmcli/devices.c:3703
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Erro: SSID ou BSSID estão faltando."
#: src/nmcli/devices.c:3747
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Erro: o valor do argumento bssid “%s” não é um BSSID válido."
#: src/nmcli/devices.c:3778
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Erro: o valor do argumento wep-key-type “%s” é inválido, utilize “key” ou "
"“phrase”."
#: src/nmcli/devices.c:3806 src/nmcli/devices.c:3827
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Erro: %s: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3849
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Erro: BSSID para conectar-se a (%s) é diferente do argumento (%s)."
#: src/nmcli/devices.c:3857
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Erro: o parâmetro “%s” não é SSID nem BSSID."
#: src/nmcli/devices.c:3873 src/nmcli/devices.c:4487 src/nmcli/devices.c:4622
#: src/nmcli/devices.c:4854
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Erro: nenhum dispositivo Wi-Fi encontrado."
#: src/nmcli/devices.c:3895
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Erro: falha ao scanear SSID oculto: %s."
#: src/nmcli/devices.c:3927
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Erro: nenhuma rede com SSID “%s” foi encontrada."
#: src/nmcli/devices.c:3931
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Erro: nenhum ponto de acesso com BSSID “%s” encontrado."
#: src/nmcli/devices.c:3960
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr "Erro: A conexão “%s” existe, mas as propriedades não coincidem."
#: src/nmcli/devices.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Aviso: “%s” deveria ser SSID para APs ocultos, mas ele se parece com um "
"BSSID.\n"
#: src/nmcli/devices.c:4177
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "“%s” não é um WPA PSK válido"
#: src/nmcli/devices.c:4198
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"“%s” não é uma chave WEP válida (ele deveria ter 5 ou 13 caracteres ASCII)"
#: src/nmcli/devices.c:4217
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Senha do hotspot: %s\n"
#: src/nmcli/devices.c:4400
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Erro: ssid grande demais."
#: src/nmcli/devices.c:4418
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Erro: o valor do argumento de banda “%s” é inválido, utilize “a” ou “bg”."
#: src/nmcli/devices.c:4462
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Erro: canal necessita de banda também."
#: src/nmcli/devices.c:4469
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Erro: canal “%s” não válido para banda “%s”."
#: src/nmcli/devices.c:4500
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Erro: o dispositivo “%s” não oferece suporte aos modos AP e Ad-Hoc."
#: src/nmcli/devices.c:4527
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Erro: “password” inválida: %s."
#: src/nmcli/devices.c:4578 src/nmcli/devices.c:4808
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Erro: “%s” não pode repetir."
#: src/nmcli/devices.c:4713 src/nmcli/devices.c:4716 src/nmcli/devices.c:4720
#: src/nmcli/devices.c:4723 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:269
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: src/nmcli/devices.c:4713
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4895
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Vizinhos LLDP do dispositivo"
#: src/nmcli/devices.c:5028
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Erro: “device lldp list”: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5096
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "Ponto de verificação foi removido."
#. The command is done, we're in the confirmation prompt.
#: src/nmcli/devices.c:5103
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/nmcli/devices.c:5116
#, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "Erro: falha ao destruir um ponto de verificação: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5138 src/nmcli/devices.c:5139
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/nmcli/devices.c:5165
#, c-format
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "Erro: falha ao criar um ponto de verificação: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5181
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: src/nmcli/devices.c:5220 src/nmcli/nmcli.c:891
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Erro: “%s” não é um tempo limite válido."
#: src/nmcli/devices.c:5247
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr "Erro: esperado um comando para executar após '--'"
#: src/nmcli/general.c:31
msgid "network off"
msgstr ""
#: src/nmcli/general.c:32
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr "conectado (somente local)"
#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr "conectado (somente site)"
#: src/nmcli/general.c:38
msgid "disconnecting"
msgstr "desconectando"
#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr "autenticação"
#: src/nmcli/general.c:124
msgid "running"
msgstr "executando"
#: src/nmcli/general.c:138
msgid "starting"
msgstr "iniciando"
#: src/nmcli/general.c:138
msgid "started"
msgstr "iniciado"
#: src/nmcli/general.c:151 src/nmcli/general.c:162
msgid "missing"
msgstr "faltando"
#: src/nmcli/general.c:187
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: src/nmcli/general.c:187
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: src/nmcli/general.c:309
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
" reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nome de máquina>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
"\n"
" reload [<sinalizadores>]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:322
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Exibe status geral de NetworkManager.\n"
"“status” é a ação padrão, o que significa que 'nmcli gen' chama “nmcli gen "
"status”\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:332
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general hostname { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<nome de sistema>]\n"
"\n"
"Obtém ou muda nome de máquina de sistema persistente.\n"
"Sem um argumento, ele imprime o nome de máquina configurado atualmente.\n"
"Quando você passa um nome de máquina, o NetworkManager o definirá como\n"
"o novo nome de máquina de sistema persistente.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:344
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Exibe permissões de quem chama para operações autenticadas.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:352
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
" interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general reload { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [<sinalizador>[,<sinalizador>...]]\n"
"\n"
"Recarrega a configuração do NetworkManager e executa determinadas\n"
"atualizações, como limpar caches ou reescrever o estado externo no\n"
"disco. É semelhante ao envio do SIGHUP para o NetworkManager, mas\n"
"permite um controle mais refinado sobre o que recarregar através do\n"
"argumento flags. Também permite acesso sem ser como root via PolicyKit\n"
"e, ao contrário dos sinais, é síncrono.\n"
"\n"
"Sinalizadores disponíveis são:\n"
"\n"
" “conf” Recarrega a configuração NetworkManager.conf do disco.\n"
" Observe que isso não inclui conexões, que podem ser\n"
" recarregadas através do “nmcli connection reload”.\n"
"\n"
" “dns-rc” Atualiza configuração do DNS, o que geralmente envolve\n"
" reescrever /etc/resolv.conf. Isso é equivalente a mandar\n"
" o sinal SIGUSR1 para o processo NetworkManager.\n"
"\n"
" “dns-full” Reinicia o plugin DNS. Útil, por exemplo, ao usar o\n"
" plugin dnsmasq, que usa configurações adicionais em\n"
" /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. Se você editar esses\n"
" arquivos, poderá reiniciar o plug-in DNS. Essa ação\n"
" interrompe brevemente a resolução de nomes.\n"
"\n"
"Sem sinalizadores, tudo ao qual há suporte é recarregado, o que é\n"
"idêntico ao envio de um SIGHUP.\n"
#: src/nmcli/general.c:386
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli general logging { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [level <nível de log>] [domains <domínios de log>]\n"
"\n"
"Obtém ou muda domínios ou nível de registro de log do NetworkManager.\n"
"Sem um argumento, os atuais domínios ou nível de registro de log são\n"
"mostrados. Para mudar o estado do registro de log, forneça um nível\n"
"e/ou domínio. Por favor, veja as páginas do manual para a lista de\n"
"domínios de registro de log possíveis.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:399
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Ativa a rede.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:417
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Desativa a rede.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:426
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [check]\n"
"\n"
"Obtém estado de conexão de rede.\n"
"O argumento opcional “check“ faz com que o NetworkManager\n"
"verifique novamente a conexão.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
"\n"
"COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:445
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio all { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtém status de todos os interruptores de rádio, ou os ativa ou desativa.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:455
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wifi { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtém status do interruptor de rádio Wi-Fi, ou o ativa ou desativa.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:465
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli radio wwan { ARGUMENTOS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTOS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtém status do interruptor do rádio da banda larga móvel,\n"
"ou o ativa ou desativa.\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:475
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitora alterações no NetworkManager.\n"
"Exibe uma linha sempre que ocorrer uma alteração no NetworkManager\n"
"\n"
#: src/nmcli/general.c:505
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status do NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:510
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Erro: somente estes campos são permitidos: %s"
#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:562 src/nmtui/nmtui.c:243
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager não está em execução."
#: src/nmcli/general.c:584
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permissões do NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:588
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Erro: “general permissions”: %s"
#: src/nmcli/general.c:635
#, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "Erro: falha ao recarregar: %s"
#: src/nmcli/general.c:676
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr ""
"Erro: sinalizador de recarregamento “%s” inválido. Sinalizadores válidos "
"são: %s"
#: src/nmcli/general.c:687
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr "Erro: argumento extra “%s”"
#: src/nmcli/general.c:738
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Gravação de registros do NetworkManager"
#: src/nmcli/general.c:742
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Erro: “general logging”: %s"
#: src/nmcli/general.c:775
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Erro: falha ao definir gravação de registros de log: %s"
#: src/nmcli/general.c:908
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Erro: falha ao definir nome de máquina: %s"
#: src/nmcli/general.c:969
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Erro: o valor “%s” de “--fields” não é válido aqui (campos permitidos: %s)"
#: src/nmcli/general.c:996
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Erro: argumento “%s” inválido: “%s” (use on/off)."
#: src/nmcli/general.c:1022
#, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "Erro: falha ao definir rede: %s"
#. no arguments -> get current state
#: src/nmcli/general.c:1067 src/nmcli/general.c:1079
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividade"
#: src/nmcli/general.c:1083
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Erro: o comando “%s” de “networking” não é válido."
#: src/nmcli/general.c:1096
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1124
msgid "Radio switches"
msgstr "Alternadores de rádio"
#: src/nmcli/general.c:1150
#, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "Erro: falha ao definir um rádio Wi-Fi: %s"
#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1168
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Alternador de rádio Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1204
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Alternador de rádio WWAN"
#: src/nmcli/general.c:1244
msgid "NetworkManager is running"
msgstr "NetworkManager está em execução"
#: src/nmcli/general.c:1244
msgid "NetworkManager is stopped"
msgstr "NetworkManager está parado"
#: src/nmcli/general.c:1255
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Nome de máquina definido para “%s”\n"
#: src/nmcli/general.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "“%s” agora é a conexão primária\n"
#: src/nmcli/general.c:1272
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Não há conexão primária\n"
#: src/nmcli/general.c:1285
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Conectividade agora é “%s”\n"
#: src/nmcli/general.c:1300
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager não está no estado “%s”\n"
#: src/nmcli/general.c:1321
msgid "connection available"
msgstr "conexão disponível"
#: src/nmcli/general.c:1323
msgid "connections available"
msgstr "conexões disponíveis"
#: src/nmcli/general.c:1339
msgid "autoconnect"
msgstr "autoconectar"
#: src/nmcli/general.c:1342
msgid "fw missing"
msgstr "faltando fw"
#: src/nmcli/general.c:1349
msgid "plugin missing"
msgstr "faltando plug-in"
#: src/nmcli/general.c:1359 src/nmcli/general.c:1374
msgid "sw disabled"
msgstr "sw desabilitado"
#: src/nmcli/general.c:1364 src/nmcli/general.c:1380
msgid "hw disabled"
msgstr "hw desabilitado"
#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: src/nmcli/general.c:1394
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "sriov"
msgstr "sriov"
#: src/nmcli/general.c:1399
msgid "iface"
msgstr "iface"
#: src/nmcli/general.c:1404
msgid "port"
msgstr "porta"
#: src/nmcli/general.c:1408
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: src/nmcli/general.c:1429
msgid "controller"
msgstr "controle"
#: src/nmcli/general.c:1433 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
#: src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:394
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: src/nmcli/general.c:1435
msgid "ip4 default"
msgstr "padrão ip4"
#: src/nmcli/general.c:1437
msgid "ip6 default"
msgstr "padrão ip6"
#: src/nmcli/general.c:1520
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "conexão VPN %s"
#: src/nmcli/general.c:1541
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr "%s: %s para %s"
#: src/nmcli/general.c:1550
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/nmcli/general.c:1601
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Use “nmcli device show” para obter informações completas sobre dispositivos\n"
"conhecidos e “nmcli connection show” para obter uma visão geral sobre "
"perfis\n"
"de conexão ativa.\n"
"\n"
"Consulte as páginas de manual nmcli(1) e nmcli-examples(7) para detalhes\n"
"completos de uso.\n"
#: src/nmcli/general.c:1618
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Erro: comando de “%s” de “monitor” não é válido."
#: src/nmcli/nmcli.c:246
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
" -h, --help print this help\n"
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
" -o, --overview overview mode\n"
" -p, --pretty pretty output\n"
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
" -t, --terse terse output\n"
" -v, --version show program version\n"
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli [OPÇÕES] OBJETO { COMANDO | help }\n"
"\n"
"OPÇÕES\n"
" -a, --ask pede parâmetros em falta\n"
" -c, --colors auto|yes|no se deve usar cores na saída\n"
" -e, --escape yes|no escapa separadores de colunas\n"
" em valores\n"
" -f, --fields <campo,...>|all|common define campos para exibir\n"
" -g, --get-values <campo,...>|all|common atalho para -m tabular -t -f\n"
" -h, --help emite essa ajuda\n"
" -m, --mode tabular|multiline modo de saída\n"
" -o, --overview visão geral\n"
" -p, --pretty saída bonita\n"
" -s, --show-secrets permite exibir senhas\n"
" -t, --terse saída concisa\n"
" -v, --version mostra versão do programa\n"
" -w, --wait <segundos> define o tempo limite para\n"
" finalizar operações\n"
"\n"
"OBJETO\n"
" g[eneral] operações e status geral do NetworkManager\n"
" n[etworking] controle geral de rede\n"
" r[adio] opções de rádio NetworkManager\n"
" c[onnection] conexões do NetworkManager\n"
" d[evice] dispositivos gerenciados pelo NetworkManager\n"
" a[gent] agente polkit ou agente de segredos NetworkManager\n"
" m[onitor] monitora alterações no NetworkManager\n"
"\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:318
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Erro: faltando argumento para a opção “%s”."
#: src/nmcli/nmcli.c:636
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr "Fim de arquivo inesperado após “%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:643
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr "Espaço em branco esperado após “%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:654
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr "Esperava um valor para “%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:670
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr "Esperava uma quebra de linha após “%s”\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Erro: Opção “--terse” especificada pela segunda vez."
#: src/nmcli/nmcli.c:804
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Erro: Opção “--terse” é mutualmente exclusiva com “--pretty”."
#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Erro: Opção “--pretty” especificada pela segunda vez."
#: src/nmcli/nmcli.c:818
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Erro: Opção “--pretty” é mutualmente exclusiva com “--terse”."
#: src/nmcli/nmcli.c:833
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Erro: “%s” não é um argumento válido para a opção “%s”."
#: src/nmcli/nmcli.c:850 src/nmcli/nmcli.c:865
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Erro: argumento “%s” não é válido para a opção “%s”."
#: src/nmcli/nmcli.c:898
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "ferramenta nmcli, versão %s\n"
#: src/nmcli/nmcli.c:907
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Erro: Opção “%s” é desconhecida, tente “nmcli -help”."
#: src/nmcli/nmcli.c:965 src/nmcli/nmcli.c:974
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr "Erro: nmcli terminado pelo sinal %s (%d)"
#: src/nmcli/nmcli.c:1041
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:40
#, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "Erro: agente de polkit falhou: %s\n"
#: src/nmcli/polkit-agent.c:93
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Aviso: inicialização agente de polkit falhou: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Você também deseja definir “%s” para “%s”? [sim]: "
#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Você também deseja limpar “%s”? [sim]: "
#: src/nmcli/settings.c:250
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Aviso: %s.%s define para “%s”, mas ele pode ser ignorado no modo "
"infraestrutura\n"
#: src/nmcli/settings.c:270
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr "Aviso: definição %s.%s requer remover as definições de ipv4 e ipv6\n"
#: src/nmcli/settings.c:273
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Você deseja removê-las? [sim] "
#: src/nmcli/settings.c:380
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Aviso: %s não é um UUID de um perfil de conexão existente\n"
#: src/nmcli/settings.c:385 src/nmcli/settings.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "“%s” não é um perfil de conexão VPN"
#: src/nmcli/settings.c:392
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any existing profile"
msgstr "“%s” não é um nome de um perfil existente"
#: src/nmcli/settings.c:438
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Aviso: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:441
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Info: %s\n"
#: src/nmcli/settings.c:552
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "não há conhecimento de como obter o valor da propriedade"
#: src/nmcli/settings.c:648
msgid "the property can't be changed"
msgstr "a propriedade não pode ser alterada"
#: src/nmcli/settings.c:734
msgid "[NM property description]"
msgstr "[descrição propriedade NM]"
#: src/nmcli/settings.c:744
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[descrição específica do nmcli]"
#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Erro: era esperado o argumento “%s”, porém foi fornecido “%s”."
#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Erro: o argumento “%s” é inesperado"
#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "campo inválido “%s%s%s”; campo inexistente"
#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "campo inválido “%s%s%s”; campos permitidos: [%s]"
#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr "falha ao selecionar campo"
#: src/nmcli/utils.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Falha ao criar pipe de paginador: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Falha ao bifurcar paginador: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1530 src/nmcli/utils.c:1534
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Falha ao duplicar pipe de paginador: %s\n"
#: src/nmcli/utils.c:1849
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Restarting "
"NetworkManager is advised.\n"
msgstr ""
"Aviso: as versões do nmcli (%s) e NetworkManager (%s) não correspondem. "
"Reiniciar o NetworkManager é aconselhado.\n"
#: src/nmcli/utils.h:311
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: src/nmcli/utils.h:351
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr "%lld (%s)"
#: src/nmcli/utils.h:358
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr "%lld %s"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Conexão de ethernet %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "Conexão Veth %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, c-format
msgid "Loopback connection %d"
msgstr "Conexão loopback %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:172
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexão de Wi-Fi %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexão InfiniBand %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:189
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Conexão de Banda larga móvel %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:195 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:199
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexão DSL %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:208
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Conexão vinculada %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:218
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Conexão de Ponte %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Conexão de união %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Conexão VLAN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:239 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr "Túnel IP"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:243
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Conexão de túnel IP %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:251
#, c-format
msgid "MACsec connection %d"
msgstr "Conexão MACsec %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:266
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexão VPN %d"
#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:283
#, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Conexão WireGuard %d"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:209 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:214
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:210 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:215
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:211
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:302
msgid "TLS 1.0"
msgstr "TLS 1.0"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:303
msgid "TLS 1.1"
msgstr "TLS 1.1"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:304
msgid "TLS 1.2"
msgstr "TLS 1.2"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:305
msgid "TLS 1.3"
msgstr "TLS 1.3"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:307
msgid "Disable time checks"
msgstr "Desabilitar checagem de tempo"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:318
msgid "Show expert TLS options"
msgstr "Mostrar opções TLS avançadas"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:331
msgid "Wpa_supplicant settings:"
msgstr "Configurações wpa_supplicant:"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:333
msgid "Cipher string"
msgstr "String de cifra"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:373 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:562
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:381 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:472
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:570
msgid "CA cert"
msgstr "Certificado CA"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:401 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:492
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:590
msgid "CA cert password"
msgstr "Senha do certificado CA"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:404
msgid "User cert"
msgstr "Certificado do usuário"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:424
msgid "User cert password"
msgstr "Senha do certificado do usuário"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:427
msgid "User private key"
msgstr "Chave privada do usuário"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:445
msgid "User privkey password"
msgstr "Senha da chave privada do usuário"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:454 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:455 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:456 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:549
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:457
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (não EAP)"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:458 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:459 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:550
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:656
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:460 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:551
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:464 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:555
msgid "Anonymous identity"
msgstr "Identidade anônima"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:508 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:614
msgid "Inner authentication"
msgstr "Autenticação interna"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:545 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:546
msgid "Version 0"
msgstr "Versão 0"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:547
msgid "Version 1"
msgstr "Versão 1"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:598
msgid "PEAP version"
msgstr "Versão do PEAP"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:662
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:667
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:672
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:678
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"
#: src/nmtui/nmt-device-entry.c:350
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar…"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:126
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:163
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:163 src/nmtui/nmt-page-team-port.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:145 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:129
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#: src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-list.c:132 src/nmtui/nmtui-edit.c:511
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:93
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão “%s” do tipo “%s”."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:97
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Não foi possível criar editor para a conexão inválida “%s”."
#: src/nmtui/nmt-editor.c:110
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar conexão"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:168
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Incapaz de salvar conexão: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:185
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Não foi possível de adicionar nova conexão: %s"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:334
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:348
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:350
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:423
msgid "Automatically connect"
msgstr "Conectar automaticamente"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:431
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponibilizar à todos os usuários"
#: src/nmtui/nmt-editor.c:449 src/nmtui/nmt-password-dialog.c:160
#: src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:146
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:199 src/nmtui/nmtui-edit.c:510
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
msgid "(default)"
msgstr "(padrão)"
#: src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr "PORTA DE LIGAÇÃO"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr "Backup ativo"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativo (tlb)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Balanceamento de carga adaptativo (alb)"
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendado)"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr "VÍNCULO"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Ports"
msgstr "Portas"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:356 src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:128
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:113 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:361
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitoramento de link"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Frequência de monitoramento"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr "Atraso de ativação do link"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr "Atraso de desativação do link"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr "Alvos ARP"
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:116
#: src/nmtui/nmt-page-veth.c:72 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:387
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Endereço MAC clonado"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORTA DE PONTE"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:51 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:106
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr "Custo do caminho"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Modo do hairpin"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr "PONTE"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:76 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:119
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:133 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr "Tempo de expiração"
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Habilitar STP (Spanning Tree Protocol)"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:107 src/nmtui/nmt-page-veth.c:63
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#. 802.1X security
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:129
msgid "802.1X SECURITY"
msgstr "SEGURANÇA 802.1X"
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:131
msgid "Enable 802.1X security"
msgstr "Habilitar segurança 802.1X"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:36
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:130 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:62
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr "IP local"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remoto"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr "Chave de entrada"
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr "Chave de saída"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:33
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:69 src/nmtui/nmtui-radio.c:68
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:77 src/nmtui/nmtui-radio.c:96
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:105
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-local"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:30 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:31
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:31 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:32
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:68
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Nenhuma rota personalizada)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:71
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Uma rota personalizada"
msgstr[1] "%d rotas personalizadas"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAÇÃO IPv4"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:123 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:132 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:134
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "DNS servers"
msgstr "Servidores DNS"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:151
msgid "Search domains"
msgstr "Domínios de pesquisa"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:165
msgid "Routing"
msgstr "Roteamento"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:167
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Nunca usar esta rede para rota padrão"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:175
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorar rotas obtidas automaticamente"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ignorar parâmetros DNS obtidos automaticamente"
#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Exibir endereçamento IPv4 para esta conexão"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automático (somente DHCP)"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:114
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAÇÃO IPv6"
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:193
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Exibir endereçamento de IPv6 para esta conexão"
#: src/nmtui/nmt-page-loopback.c:47
msgid "LOOPBACK"
msgstr ""
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:67 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:70
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:71
msgid "Strict"
msgstr "Estrito"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:102
msgid "Parent device"
msgstr "Dispositivo pai"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:129
msgid "CAK"
msgstr "CAK"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:132
msgid "CKN"
msgstr "CKN"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:162
msgid "Validation"
msgstr "Validação"
#: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:177
msgid "Encrypt traffic"
msgstr "Tráfico criptografado"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURAÇÃO PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Métodos de autenticação permitidos:"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Usar criptografia ponto a ponto (MPPE)"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Requerer criptografia de 128 bits"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Usar especificação completa MPPE"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permitir compactação de dados BSD"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permitir compactação de dados deflate"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usar compactação de cabeçalho TCP"
#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Enviar pacotes de eco PPP"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORTA DA UNIÃO"
#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configuração JSON"
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:119
msgid "TEAM"
msgstr "UNIÃO"
#: src/nmtui/nmt-page-veth.c:50
msgid "VETH"
msgstr "VETH"
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr "ID da VLAN"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
msgid "Access Point"
msgstr "Ponto de acesso"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:53
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Rede Ad-Hoc"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Pessoal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr "Enhanced Open (OWE)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex ou ASCII)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Frase senha"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP Dinâmico (802.1x)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Padrão)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:81
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:82
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:83
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aberto"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "Shared Key"
msgstr "Chave compartilhada"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:264
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:301 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "WEP index"
msgstr "Índice WEP"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:338
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Nenhum suporte a WEP Dinâmico ainda…)"
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:379
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:61
msgid "Private key"
msgstr "Chave privada"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:69
msgid "Listen port"
msgstr "Ouvir porta"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr "Fwmark"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr "Adicionar rotas pares"
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
msgid "Peers"
msgstr "Pares"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:136
msgid "Store password for all users"
msgstr "Guardar a senha para todos os usuários"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:137
msgid "Store password only for this user"
msgstr "Guardar a senha apenas para este usuário"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:138
msgid "Ask password every time"
msgstr "Pedir senha todas as vezes"
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:144
msgid "Show password"
msgstr "Exibir senha"
#: src/nmtui/nmt-port-list.c:127
msgid "Select the type of port connection you wish to add."
msgstr "Selecione o tipo de conexão de porta que você deseja adicionar."
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:169
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr "Próximo salto"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:182
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nenhuma rota de cliente foi definida."
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar…"
#: src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
msgid "Public key"
msgstr "Chave pública"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IPs permitidos"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr "Ponto final"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
msgid "Preshared key"
msgstr "Chave pré-compartilhada"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Keepalive persistente"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:48
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"openconnect será executado para autenticar.\n"
"Ele retornará ao nmtui quando concluído."
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:58
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Erro: openconnect falhou: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:108
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Ativação falhou: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:161
#, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "Não foi possível desativar a conexão: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:179
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectar…"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:224 src/nmtui/nmtui-connect.c:264
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Não foi possível ativar a conexão: %s"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:324 src/nmtui/nmtui-connect.c:370
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:326
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui.c:109
msgid "Quit"
msgstr "Cancelar"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:375 src/nmtui/nmtui-edit.c:96
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:118
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:398
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Nenhuma conexão “%s”"
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:400
msgid "Connection is already active"
msgstr "A conexão já está ativada"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:208
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:349
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Selecionar o tipo de conexão que você deseja criar."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:358
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Se você estiver criando uma conexão VPN e esta conexão que você deseja criar "
"não aparece na lista, você pode não ter o plug-in VPN correto instalado."
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:394 src/nmtui/nmtui-edit.c:410
msgid "New Connection"
msgstr "Nova conexão"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:452
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Não foi possível remover conexão: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:490
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Não foi possível excluir a conexão “%s”: %s"
#: src/nmtui/nmtui-edit.c:512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Você tem certeza de que você quer excluir a conexão “%s”?"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr "Definir nome de máquina"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de máquina"
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Definir nome de máquina para “%s”"
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Incapaz de definir nome de máquina: %s"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:52
msgid "Set the radio switches status"
msgstr "Definir o status dos interruptores do rádio"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:61 src/nmtui/nmtui-radio.c:89
msgid "Hardware:"
msgstr "Hardware:"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:65 src/nmtui/nmtui-radio.c:93
msgid "Missing"
msgstr "Faltando"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:68 src/nmtui/nmtui-radio.c:77
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:96 src/nmtui/nmtui-radio.c:105
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:73 src/nmtui/nmtui-radio.c:101
msgid "Software:"
msgstr "Software (Programa):"
#: src/nmtui/nmtui-radio.c:85
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN (Rede sem fio de longa distância)"
#: src/nmtui/nmtui.c:41 src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "connection"
msgstr "conexão"
#: src/nmtui/nmtui.c:41
msgid "Edit a connection"
msgstr "Editar uma conexão"
#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Activate a connection"
msgstr "Ativar uma conexão"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "new hostname"
msgstr "novo nome de máquina"
#: src/nmtui/nmtui.c:43
msgid "Set system hostname"
msgstr "Definir nome de máquina do sistema"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "radio"
msgstr "rádio"
#: src/nmtui/nmtui.c:44
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: src/nmtui/nmtui.c:91
msgid "Please select an option"
msgstr "Por favor selecione uma opção"
#: src/nmtui/nmtui.c:138
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: src/nmtui/nmtui.c:225
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Não foi possível analisar argumentos"
#: src/nmtui/nmtui.c:238
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Não foi possível contatar o NetworkManager: %s.\n"
#~ msgid "asleep"
#~ msgstr "adormecido"
#~ msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
#~ msgstr "Erro: o argumento <definição>.<propriedade> está faltando."
#, c-format
#~ msgid "Opening %s failed: %s\n"
#~ msgstr "Abertura de %s falhou: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Closing %s failed: %s\n"
#~ msgstr "Fechamento de %s falhou: %s\n"
#~ msgid "invalid auth flags"
#~ msgstr "sinalizadores inválido de autenticação"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Uma conexão com uma definição “%s” deve ter um tipo escravo definido para "
#~ "“%s”. Em vez disso, ela é “%s”"
#, c-format
#~ msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
#~ msgstr "esta propriedade não pode estar vazia para “%s=%s”"
#, c-format
#~ msgid "invalid IPv%c address '%s'"
#~ msgstr "endereço IPv%c inválido “%s”"
#~ msgid ""
#~ "Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
#~ " [file://]<file path>\n"
#~ "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob "
#~ "data.\n"
#~ "Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#~ msgstr ""
#~ "Insira o caminho do arquivo para o certificado da AC (opcionalmente,\n"
#~ "prefixado com file://).\n"
#~ " [file://]<caminho do arquivo>\n"
#~ "Note que o nmcli não oferece suporte a especificar certificados como\n"
#~ "dados blob não tratados.\n"
#~ "Exemplo: /home/cimrman/cert-ac.crt\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter file path to client certificate (optionally prefixed with "
#~ "file://).\n"
#~ " [file://]<file path>\n"
#~ "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob "
#~ "data.\n"
#~ "Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
#~ msgstr ""
#~ "Insira o caminho do arquivo para o certificado do cliente (opcionalmente\n"
#~ "prefixado com file://).\n"
#~ " [file://]<caminho do arquivo>\n"
#~ "Note que o nmcli não oferece suporte a especificar certificados como\n"
#~ "dados blob não tratados.\n"
#~ "Exemplo: /home/cimrman/jara.crt\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
#~ "prefixed\n"
#~ "with file://).\n"
#~ " [file://]<file path>\n"
#~ "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob "
#~ "data.\n"
#~ "Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#~ msgstr ""
#~ "Insira o caminho do arquivo para o certificado de AC para autenticação \n"
#~ "interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
#~ " [file://]<caminho do arquivo>\n"
#~ "Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como "
#~ "dados \n"
#~ "blob não tratados.\n"
#~ "Exemplo: /home/cimrman/ac-segunda-fase.crt\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter file path to client certificate for inner authentication "
#~ "(optionally prefixed\n"
#~ "with file://).\n"
#~ " [file://]<file path>\n"
#~ "Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob "
#~ "data.\n"
#~ "Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#~ msgstr ""
#~ "Insira o caminho do arquivo para um certificado de cliente para "
#~ "autenticação \n"
#~ "interna (opcionalmente, prefixado com file://).\n"
#~ " [file://]<caminho do arquivo>\n"
#~ "Note que nmcli não oferece suporte a especificar certificados como "
#~ "dados \n"
#~ "blob não tratados.\n"
#~ "Exemplo: /home/cimrman/jara-segunda-fase.crt\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
#~ " [file://]<file path> [<password>]\n"
#~ "Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob "
#~ "data.\n"
#~ "Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#~ msgstr ""
#~ "Insira o caminho para uma chave privada e a senha da chave (se não "
#~ "definido):\n"
#~ " [file://]<caminho do arquivo> [<senha>]\n"
#~ "Note que o nmcli não oferece suporte a especificação de chave privada "
#~ "como\n"
#~ "dados blob não tratados.\n"
#~ "Exemplo: /home/fulanodetal/jara-priv-key SenhaSegredo\n"
#~ msgid ""
#~ "FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
#~ "service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
#~ "connection is read-only and cannot be modified."
#~ msgstr ""
#~ "FALSO se a conexão puder ser modificada usando a interface D-Bus do "
#~ "serviço de configurações fornecida com os privilégios certos, ou "
#~ "VERDADEIRO se a conexão for somente leitura e não puder ser modificada."
#~ msgid ""
#~ "A universally unique identifier for the connection, for example generated "
#~ "with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
#~ "never changed as long as the connection still applies to the same "
#~ "network. For example, it should not be changed when the \"id\" property "
#~ "or NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the "
#~ "Wi-Fi SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property "
#~ "changes. The UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-"
#~ "b2e9-246bd7cdc664\" (ie, contains only hexadecimal characters and \"-\")."
#~ msgstr ""
#~ "Um identificador único universal para a conexão, por exemplo, gerado com "
#~ "libuuid. Ele deve ser atribuído quando a conexão é criada e nunca "
#~ "alterada, desde que a conexão ainda se aplique à mesma rede. Por exemplo, "
#~ "ele não deve ser alterado quando a propriedade “id” ou NMSettingIP4Config "
#~ "for alterada, mas poderá precisar ser recriada quando o SSID de Wi-Fi, o "
#~ "provedor de rede de banda larga móvel ou a propriedade “type” forem "
#~ "alterados. O UUID deve estar no formato “2815492f-7e56-435e-"
#~ "b2e9-246bd7cdc664” (ou seja, contém apenas caracteres hexadecimais e “-”)."
#~ msgid ""
#~ "Contains the client certificate if used by the EAP method specified in "
#~ "the \"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; "
#~ "two are currently supported: blob and path. When using the blob scheme "
#~ "(which is backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set "
#~ "to the certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this "
#~ "property should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, "
#~ "prefixed with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL "
#~ "byte."
#~ msgstr ""
#~ "Contém o certificado de cliente, se usado pelo método EAP especificado na "
#~ "propriedade “eap”. Dados do certificado são especificados usando um "
#~ "“esquema”; atualmente, há suporte a dois: blob e caminho. Ao usar o "
#~ "esquema blob (que possui compatibilidade reversa com NM 0.7.x), essa "
#~ "propriedade deve ser definida com os dados codificados com DER do "
#~ "certificado. Ao usar o esquema de caminho, essa propriedade deve ser "
#~ "definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, do certificado, "
#~ "prefixado com a string “file://” e terminando com um byte NULO ao final."
#~ msgid ""
#~ "Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
#~ "specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
#~ "Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
#~ "supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
#~ "compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
#~ "certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
#~ "should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
#~ "with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
#~ "property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, "
#~ "but this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Contém o certificado de cliente “fase 2”, se usado pelo método EAP "
#~ "especificado nas propriedades “phase2-auth” ou “phase2-autheap”. Dados do "
#~ "certificado são especificados usando um “esquema”; atualmente, há suporte "
#~ "a dois: blob e caminho. Ao usar o esquema blob (que possui "
#~ "compatibilidade reversa com NM 0.7.x), essa propriedade deve ser definida "
#~ "com os dados codificados com DER do certificado. Ao usar o esquema de "
#~ "caminho, essa propriedade deve ser definida com o caminho completo, "
#~ "codificado em UTF-8, do certificado, prefixado com a string “file://” e "
#~ "terminando com um byte NULO ao final. Essa propriedade pode ser "
#~ "desativada mesmo se o método EAP oferecer suporte a certificados AC, mas "
#~ "isso permite ataques “man-in-the-middle” e NÃO é recomendado."
#~ msgid ""
#~ "Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
#~ "\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified "
#~ "using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When "
#~ "using the blob scheme and private keys, this property should be set to "
#~ "the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with the "
#~ "path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
#~ "of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
#~ "terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
#~ "scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-"
#~ "private-key-password\" property must be set to password used to decrypt "
#~ "the PKCS#12 certificate and key. When using PKCS#12 files and the path "
#~ "scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path of the "
#~ "key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a terminating "
#~ "NUL byte, and as with the blob scheme the \"phase2-private-key-password\" "
#~ "property must be set to the password used to decode the PKCS#12 private "
#~ "key and certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Contém a chave privada interna “fase 2” quando a propriedade “phase2-"
#~ "auth” ou “phase2-autheap” está definida com “tls”. Dados da chave são "
#~ "especificados usando um “esquema”; atualmente, há suporte a dois: blob e "
#~ "caminho. Ao usar o esquema blob e chaves privadas, essa propriedade deve "
#~ "ser definida com os dados codificados com PEM criptografado da chave. Ao "
#~ "usar chaves privadas com o esquema de caminho, essa propriedade deve ser "
#~ "definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, da chave, prefixado "
#~ "com a string “file://” e terminando com um byte NULO ao final. Ao usar "
#~ "chaves privadas no formato PKCS#12 e esquema blob, essa propriedade deve "
#~ "ser definida com os dados PKCS#12 e a propriedade “phase2-private-key-"
#~ "password” deve estar definida com a senha usada para descriptografar a "
#~ "chave e o certificado PKCS#12. Ao usar arquivos PKCS#12 e o esquema de "
#~ "caminho, essa propriedade deve ser definida com o caminho completo, "
#~ "codificado em UTF-8, da chave, prefixado com a string “file://” e "
#~ "terminando com um byte NULO ao final, e assim como no esquema blob, a "
#~ "propriedade “phase2-private-key-password” deve estar definida com a senha "
#~ "usada para decodificar o certificado e a chave privada PKCS#12."
#~ msgid ""
#~ "Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
#~ "data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob "
#~ "and path. When using the blob scheme and private keys, this property "
#~ "should be set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private "
#~ "keys with the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
#~ "encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending "
#~ "with a terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and "
#~ "the blob scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the "
#~ "\"private-key-password\" property must be set to password used to decrypt "
#~ "the PKCS#12 certificate and key. When using PKCS#12 files and the path "
#~ "scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path of the "
#~ "key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a terminating "
#~ "NUL byte, and as with the blob scheme the \"private-key-password\" "
#~ "property must be set to the password used to decode the PKCS#12 private "
#~ "key and certificate. WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" "
#~ "property, and thus unencrypted private key data using the BLOB scheme may "
#~ "be readable by unprivileged users. Private keys should always be "
#~ "encrypted with a private key password to prevent unauthorized access to "
#~ "unencrypted private key data."
#~ msgstr ""
#~ "Contém a chave privada quando a propriedade “eap” está definida com "
#~ "“tls”. Dados da chave são especificados usando um “esquema”; atualmente, "
#~ "há suporte a dois: blob e caminho. Ao usar o esquema blob e chaves "
#~ "privadas, essa propriedade deve ser definida com os dados da chave, "
#~ "codificados com PEM criptografada. Ao usar chaves privadas com o esquema "
#~ "de caminho, essa propriedade deve ser definida com o caminho completo, "
#~ "codificado em UTF-8, da chave, prefixado com a string “file://” e "
#~ "terminando com um byte NULO ao final. Ao usar chaves privadas no formato "
#~ "PKCS#12 e esquema blob, essa propriedade deve ser definida com os dados "
#~ "PKCS#12 e a propriedade “private-key-password” deve estar definida com a "
#~ "senha usada para descriptografar a chave e o certificado PKCS#12. Ao usar "
#~ "arquivos PKCS#12 e o esquema de caminho, essa propriedade deve ser "
#~ "definida com o caminho completo, codificado em UTF-8, da chave, prefixado "
#~ "com a string “file://” e terminando com um byte NULO ao final, e assim "
#~ "como no esquema blob, a propriedade “private-key-password” deve estar "
#~ "definida com a senha usada para decodificar o certificado e a chave "
#~ "privada PKCS#12. AVISO: “private-key” não é uma propriedade “secret” e, "
#~ "portanto, dados de chave privada descriptografada usando o esquema BLOB "
#~ "podem ser lidos por usuários sem privilégios. Chaves privadas sempre "
#~ "devem ser criptografadas com uma senha de chave privada para evitar "
#~ "acesso não autorizado a dados da chave privada não criptografada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use "
#~ "the default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-"
#~ "bit unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full "
#~ "membership\" P_Key."
#~ msgstr ""
#~ "A P_Key de InfiniBand a ser usada para este dispositivo. Um valor de -1 "
#~ "significa usar o P_Key padrão (também conhecido como “o P_Key no índice "
#~ "0”). Caso contrário, é um inteiro sem sinal de 16 bits, cujo bit alto é "
#~ "definido se for uma P_Key de “participação total” ou “full membership”."
#~ msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
#~ msgstr "Matriz de endereços IP de servidores DNS."
#~ msgid ""
#~ "IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
#~ "support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
#~ "subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
#~ "\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
#~ "information that is added on to the information returned from automatic "
#~ "configuration. The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
#~ "properties modify this behavior. For methods that imply no upstream "
#~ "network, such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be "
#~ "empty. For IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by "
#~ "adding one manual IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note "
#~ "that the shared method must be configured on the interface which shares "
#~ "the internet to a subnet, not on the uplink which is shared."
#~ msgstr ""
#~ "Método de configuração IP. NMSettingIP4Config e NMSettingIP6Config "
#~ "suportam “disabled”, “auto”, “manual” e “link-local”. Veja a documentação "
#~ "específica da subclasse para outros valores. Em geral, para o método "
#~ "“auto”, propriedades como “dns” e “routes” especificam informações que "
#~ "são adicionadas às informações retornadas da configuração automática. As "
#~ "propriedades “ignore-auto-routes” e “ignore-auto-dns” modificam esse "
#~ "comportamento. Para métodos que não implicam em rede upstream, como "
#~ "“shared” ou “link-local”, essas propriedades devem estar vazias. Para o "
#~ "método IPv4 “shared”, a sub-rede IP pode ser configurada adicionando-se "
#~ "um endereço IPv4 manual ou, de outro modo, 10.42.x.0/24 é escolhido. "
#~ "Observe que o método compartilhado deve ser configurado na interface que "
#~ "compartilha a Internet em uma sub-rede, não no uplink que é compartilhado."
#~ msgid ""
#~ "Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 "
#~ "IPv6 tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
#~ msgstr ""
#~ "Configura o token para identificadores de interface tokenizados IPv6 to-"
#~ "chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Útil com eui64 addr-gen-mode."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
#~ "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
#~ "for IPv6 tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Sinalizadores de túnel. Atualmente, há suporte aos seguintes valores: "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
#~ "NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
#~ "(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Eles são válidos "
#~ "apenas para túneis IPv6."
#~ msgid ""
#~ "The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
#~ "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#~ msgstr ""
#~ "O modo de tunelamento, por exemplo, NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) ou "
#~ "NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#~ msgid ""
#~ "If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
#~ "communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 "
#~ "Mbit/s. This property is highly driver dependent and not all devices "
#~ "support setting a static bitrate."
#~ msgstr ""
#~ "Se não zero, dirige o dispositivo para usar apenas a taxa de bit "
#~ "especificada para comunicação com o ponto de acesso. Unidades são em Kb/"
#~ "s, i.e. 5500 = 5.5 Mbit/s. Essa propriedade é altamente dependente do "
#~ "driver e nem todos os dispositivos oferecem suporte a definição de uma "
#~ "taxa de bits estática."
#~ msgid ""
#~ "If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. "
#~ "Units are dBm. This property is highly driver dependent and not all "
#~ "devices support setting a static transmit power."
#~ msgstr ""
#~ "Se não zero, dirige o dispositivo a usar a energia de transmissão "
#~ "especificada. Unidades são dBm. Essa propriedade é altamente dependente "
#~ "do driver e nem todos os dispositivos oferecem suporte a definir uma "
#~ "energia de transmissão estática."
#~ msgid ""
#~ "The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices "
#~ "support all options. May be any combination of "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) "
#~ "and NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable "
#~ "management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
#~ msgstr ""
#~ "As opções de NMSettingWirelessWakeOnWLan para habilitar. Nem todos os "
#~ "dispositivos oferecem suporte a todas as opções. Pode ser qualquer "
#~ "combinação de NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) ou valores especificais "
#~ "NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (para usar configurações "
#~ "globais) e NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (para "
#~ "desabilitar gerenciamento de Wake-on-LAN no NetworkManager)."
#, c-format
#~ msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
#~ msgstr "Erro: openconnect falhou com status %d\n"
#, c-format
#~ msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
#~ msgstr "Erro: openconnect falhou com sinal %d\n"
#~ msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
#~ msgstr "Aviso: “type” já especificado, ignorando o extra.\n"
#~ msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
#~ msgstr "Aviso: “file” já especificado, ignorando o extra.\n"
#, c-format
#~ msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
#~ msgstr "Erro: Ativação da conexão falhou: (%d) %s.\n"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Senha: "
#, c-format
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
#~ msgstr "NetworkManager não está em execução (espere por ele)\n"
#, c-format
#~ msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao ler a saída do nmcli: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao escrever a saída do nmcli: %s\n"
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "Escravos"
#~ msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
#~ msgstr "(Nenhum suporte a WPA Empresarial ainda…)"
#, c-format
#~ msgid "openconnect failed with status %d"
#~ msgstr "openconnect falhou com status %d"
#, c-format
#~ msgid "openconnect failed with signal %d"
#~ msgstr "openconnect falhou com sinal %d"
#~ msgid "STP priority [32768]"
#~ msgstr "Prioridade STP [32768]"
#~ msgid "Forward delay [15]"
#~ msgstr "Atraso de encaminhamento [15]"
#~ msgid "Hello time [2]"
#~ msgstr "Tempo de saudação [2]"
#~ msgid "Max age [20]"
#~ msgstr "Tempo de expiração máximo [20]"
#~ msgid "Group forward mask [0]"
#~ msgstr "Máscara de encaminhamento de grupo [0]"
#~ msgid "Enable IGMP snooping [no]"
#~ msgstr "Habilitar IGMP snooping [não]"
#~ msgid "MTU [auto]"
#~ msgstr "MTU [auto]"
#~ msgid "Tap [no]"
#~ msgstr "Tap [não]"
#, c-format
#~ msgid "You must be root to run %s!\n"
#~ msgstr "Você precisa ser superusuário para executar %s!\n"
#~ msgid "The interface to manage"
#~ msgstr "A interface para gerenciar"
#~ msgid "Connection UUID"
#~ msgstr "UUID de conexão"
#~ msgid "Connection Token for Stable IDs"
#~ msgstr "Token de conexão para IDs estáveis"
#~ msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
#~ msgstr "Se SLAAC IPv6 deve ser gerenciado"
#~ msgid "Whether SLAAC must be successful"
#~ msgstr "Se SLAAC deve ter obtido sucesso"
#~ msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
#~ msgstr "Usar um endereço IPv6 de privacidade temporária"
#~ msgid "Current DHCPv4 address"
#~ msgstr "Endereço DHCPv4 atual"
#~ msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
#~ msgstr "Se DHCPv4 deve ter obtido sucesso"
#~ msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
#~ msgstr "ID de cliente DHCPv4 codificado em Hexa"
#~ msgid "Hostname to send to DHCP server"
#~ msgstr "Nome de máquina para enviar ao servidor DHCP"
#~ msgid "barbar"
#~ msgstr "barrabarra"
#~ msgid "FQDN to send to DHCP server"
#~ msgstr "FQDN para enviar ao servidor DHCP"
#~ msgid "host.domain.org"
#~ msgstr "máquina.domínio.org"
#~ msgid "Route priority for IPv4"
#~ msgstr "Prioridade de rota para IPv4"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Route priority for IPv6"
#~ msgstr "Prioridade de rota para IPv6"
#~ msgid "1024"
#~ msgstr "1024"
#~ msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
#~ msgstr "Identificação de interface codificada em hexadecimal"
#~ msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
#~ msgstr "modo de geração de endereço SLAAC IPv6"
#~ msgid ""
#~ "The logging backend configuration value. See logging.backend in "
#~ "NetworkManager.conf"
#~ msgstr ""
#~ "O valor da configuração do backend de registro de log. Veja "
#~ "logging.backend no NetworkManager.conf"
#~ msgid ""
#~ "nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single "
#~ "network interface."
#~ msgstr ""
#~ "nm-iface-helper is é um pequeno processo independente que gerencia uma "
#~ "interface de rede singular."
#, c-format
#~ msgid "An interface name and UUID are required\n"
#~ msgstr "Um nome de interface e UUID são necessários\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
#~ msgstr "Falha em localizar índice de interfaces para %s (%s)\n"
#, c-format
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorando domínio(s) de log irreconhecíveis “%s” passaram na linha de "
#~ "comando.\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
#~ msgstr "(%s): IID %s inválido\n"
#, c-format
#~ msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
#~ msgstr "(%s): client-id de DHCP %s inválido\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "the profile is not valid: %s"
#~ msgstr "a regra é inválida: %s"
#~ msgid "property missing"
#~ msgstr "propriedade em falta"
#, c-format
#~ msgid "invalid port %d"
#~ msgstr "porta inválida %d"
#, c-format
#~ msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
#~ msgstr "valor “%d” está fora da faixa <0-3>"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the connection should be automatically connected by "
#~ "NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE "
#~ "to automatically activate the connection, FALSE to require manual "
#~ "intervention to activate the connection. Note that autoconnect is not "
#~ "implemented for VPN profiles. See \"secondaries\" as an alternative to "
#~ "automatically connect VPN profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Se a conexão deve ou não ser conectada automaticamente pelo "
#~ "NetworkManager quando os recursos para a conexão estão disponíveis. "
#~ "VERDADEIRO para ativar automaticamente a conexão, FALSO para exigir "
#~ "intervenção manual para ativar a conexão. Observe que o autoconectar não "
#~ "é implementado para perfis de VPN. Veja “secundários” como uma "
#~ "alternativa para conectar automaticamente perfis de VPN."
#~ msgid ""
#~ "The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
#~ "connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
#~ "higher number means higher priority."
#~ msgstr ""
#~ "A prioridade da autoconexão. Se a conexão estiver configurada para "
#~ "autoconectar, as conexões com maior prioridade serão preferidas. Padrões "
#~ "para 0. O número mais alto significa maior prioridade."
#~ msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
#~ msgstr "O modo de controlador FCoE; pode ser “fabric” (padrão) ou “vn2vn”."
#~ msgid "Array of IP addresses."
#~ msgstr "Vetor de endereços IP."
#~ msgid "PAC script for the connection."
#~ msgstr "Script PAC para a conexão."
#~ msgid "Array of TC queueing disciplines."
#~ msgstr "Vetor de disciplinas de enfileiramento de TC."
#~ msgid "Array of TC traffic filters."
#~ msgstr "Vetor de filtros de tráfego de TC."
#, c-format
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
#~ msgstr "Erro: erro ao conectar ao barramento do sistema: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
#~ msgstr "Erro: “%s” é obrigatório."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
#~ msgstr "A configuração “%s” não está presente na conexão.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
#~ msgstr "falha ao definir a opção de vínculo “%s”"
#~ msgid "invalid \""
#~ msgstr "\" inválido"
#, c-format
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "“%s” ou seu valor “%s” é inválido"
#, c-format
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "faltando vírgula na entrada “password” “%s”"
#, c-format
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "faltando ponto na entrada “password” “%s”"
#, c-format
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
#~ msgstr "nome inválido de definição na entrada “password” “%s”"
#, c-format
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
#~ msgstr "Erro: erro ao adicionar opção de vínculo “%s=%s”."
#~ msgid ""
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
#~ "list of properties."
#~ msgstr ""
#~ "Vetor de opções de DNS como descrito em man 5 resolv.conf. NULO significa "
#~ "que as opções não estão definidas e são deixadas no padrão. Neste caso, o "
#~ "NetworkManager usará as opções padrão. Isso é diferente de uma lista "
#~ "vazia de propriedades."
#~ msgid ""
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
#~ "if \"addresses\" is also set."
#~ msgstr ""
#~ "O gateway associado a essa configuração. Isso só é significativo se "
#~ "“endereços” também estiver definido."
#~ msgid ""
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
#~ "elements prefixed with '!' match."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de nomes de interface para corresponder. Cada elemento é um "
#~ "padrão curinga de shell. Quando um elemento é prefixado com um ponto de "
#~ "exclamação (!), A condição é invertida. Um nome de interface candidato é "
#~ "considerado coincidente quando ambas as condições são satisfeitas: (a) "
#~ "qualquer um dos elementos não prefixados com “!” corresponde ou não há "
#~ "tais elementos; (b) nenhum dos elementos prefixados com “!” corresponde."
#~ msgid ""
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
#~ "bridge port to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica o endereço IP de destino de unicast de uma porta de ponte "
#~ "remota do Open vSwitch para conexão."
#, c-format
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
#~ msgstr "opção “%s” ou seu valor “%s” inválido"
#, c-format
#~ msgid "wait-device-timeout requires %s"
#~ msgstr "wait-device-timeout requer %s"
#~ msgid "unsupported offload feature"
#~ msgstr "recurso de offload sem suporte"
#, c-format
#~ msgid "secret was empty"
#~ msgstr "segredo estava vazio"
#, c-format
#~ msgid "secret value was empty"
#~ msgstr "valor de segredo estava vazio"
#~ msgid "Error: '%s': %s"
#~ msgstr "Error: “%s”: %s"
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
#~ msgstr "Mensagem de autenticação: %s\n"
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
#~ msgstr "Erro de autenticação: %s\n"
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
#~ msgstr "“%s” não é um mestre válido; use nome-if ou UUID da conexão"
#~ msgid "An authentication session is already underway."
#~ msgstr "Uma sessão de autenticação já está ocorrendo."
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
#~ msgstr "Um tempo limite para uma transação DHCP em segundos."
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
#~ msgstr "apenas um entre “%s” e “%s” pode estar definido"
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
#~ msgstr "O ponto de verificação foi removido antes de ser inicializado"
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "Conexão ativa removida antes de ser inicializada"
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
#~ msgstr "Conexão removida antes de ser inicializada"
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
#~ msgstr "Parâmetro desconhecido: %s\n"
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
#~ msgstr "Parâmetro desconhecido: %s"
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Ativação do dispositivo falhou: o dispositivo foi desconectado"
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
#~ msgstr "Erro: parâmetro desconhecido %s."
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
#~ msgstr "conexões “%s” requerem “%s” nesta propriedade"
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
#~ msgstr "A conexão não era WiMAX."
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
#~ msgstr "Ad-Hoc WPA desabilitada por causa de erros no kernel"
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
#~ msgstr "Autenticação Ad-Hoc WPA requer um AP no modo Ad-Hoc"
#~ msgid ""
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de ponto de acesso é Ad-Hoc, mas a definição requer segurança de "
#~ "Infraestrutura"
#~ msgid ""
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de ponto de acesso é infraestrutura, mas definição requer segurança "
#~ "de Ad-Hoc"
#~ msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
#~ msgstr ""
#~ "a propriedade deve ser VERDADEIRO quando o método está definido para "
#~ "ignorar"
#~ msgid "missing runner"
#~ msgstr "runner faltando"
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
#~ msgstr "monitorador de link desconhecido “%s”"
#~ msgid "missing target host"
#~ msgstr "faltando host alvo"
#~ msgid "missing source address"
#~ msgstr "faltando endereço origem"
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
#~ msgstr "“%s” não contém uma configuração de união válida"
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
#~ msgstr "configuração de união deve ser um objeto JSON"
#~ msgid ""
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
#~ "<tfilter>'"
#~ msgstr ""
#~ "A sintaxe válida é: “[root | parent <tratamento>] [handle <tratamento>] "
#~ "<tfilter>”"
#~ msgid ""
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: "
#~ "\"roundrobin\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", "
#~ "\"lacp\", \"random\". When setting the runner, all the properties "
#~ "specific to the runner will be reset to the default value; all the "
#~ "properties specific to other runners will be set to an empty value (or if "
#~ "not possible to a default value)."
#~ msgstr ""
#~ "Corresponde com o runner.name do teamd. Os valores permitidos são: "
#~ "“roundrobin”, “broadcast”, “activebackup”, “loadbalance”, “lacp”, "
#~ "“random”. Ao definir o runner, todas as propriedades específicas do "
#~ "runner serão redefinidas para o valor padrão; todas as propriedades "
#~ "específicas de outros runners serão definidas para um valor vazio (ou, se "
#~ "não for possível, para um valor padrão)."
#~ msgid "invalid bridge vlan: %s"
#~ msgstr "vlan de ponte inválida: %s"
#~ msgid "Disconnected by D-Bus"
#~ msgstr "Desconectado pelo D-Bus"
#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "Não se parece com um arquivo de chave privada PEM."
#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "A cifra da chave privada “%s” era desconhecida."
#~ msgid "Hash length too long (%d > %d)."
#~ msgstr "Tamanho do hash grande demais (%d > %d)."
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
#~ msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s (%s)"
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
#~ msgstr "Tamanho do IV inválido (tem que ser pelo menos %zd)."
#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
#~ msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
#~ msgstr "Tamanho inválido do IV (tem que ser pelo menos %d)."
#~ msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
#~ msgstr "Não foi possível converter senha para o formato UCS2: %d"
#~ msgid "invalid private key"
#~ msgstr "chave privada inválida"
#~ msgid "invalid phase2 private key"
#~ msgstr "chave privada de phase2 inválida"
#~ msgid "requires '%s' or '%s' setting"
#~ msgstr "requer definição de “%s” ou “%s”"
#~ msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
#~ msgstr "“%s” não é um nome de interface válido para a opção “%s”"
#~ msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
#~ msgstr "requer a presença da definição de “%s” na conexão"
#~ msgid "not a valid interface name"
#~ msgstr "não é um nome de interface válido"
#~ msgid "%d. IPv4 address is invalid"
#~ msgstr "%d. endereço IPv4 é inválido"
#~ msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
#~ msgstr "%d. endereço IPv4 possui prefixo inválido"
#~ msgid "%d. route has invalid prefix"
#~ msgstr "%d: rota possui prefixo inválido"
#~ msgid "%d. IPv6 address is invalid"
#~ msgstr "%d. endereço IPv6 é inválido"
#~ msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
#~ msgstr "Falha ao converter valor de “%s” “%s” para uint"
#~ msgid "Secret flags property '%s' not found"
#~ msgstr "Propriedade “%s” de sinalizadores de segredo não localizada"
#~ msgid "requires setting '%s' property"
#~ msgstr "requer definição da propriedade “%s”"
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
#~ msgstr "A prioridade “%s” não é válida (<0-%ld>)"
#~ msgid "no item to remove"
#~ msgstr "nenhum item para remover"
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
#~ msgstr "o índice “%d” está fora da faixa <0-%d>"
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
#~ msgstr "“%s” não é um MAC válido"
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém um método EAP “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "a propriedade não contém um sujeito alternativo correspondente a “%s”"
#~ msgid ""
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "a propriedade não contém um sujeito alternativo de “phase2” "
#~ "correspondente a “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém a permissão “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém UUID “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém o servidor DNS “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém um domínio de pesquisa de DNS “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém a opção DNS “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém o endereço IP “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém a rota “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém o nome de interface “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
#~ msgstr "a propriedade não contém um vf com índice %u"
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém qdisc “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém a tfilter “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém o texto “%s”"
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém a monitorador de link “%s”"
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
#~ msgstr "há suporte a apenas um mapeamento por vez; tomando o primeiro (%s)"
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém o mapeamento de “%s”"
#~ msgid "no priority to remove"
#~ msgstr "sem prioridade para remover"
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
#~ msgstr "índice “%d” está fora da faixa de <0-%d>"
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém o endereço MAC “%s”"
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
#~ msgstr "valor da string “%s” deveria consistir em 1 199 caracteres"
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
#~ msgstr "a propriedade não contém o protocolo “%s”"
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
#~ msgstr "Conexão de banda larga móvel (GSM) requer uma definição “gsm”"
#~ msgid "WEP"
#~ msgstr "WEP"
#~ msgid "WPA1"
#~ msgstr "WPA1"
#~ msgid "WPA2"
#~ msgstr "WPA2"
#~ msgid "802.1X"
#~ msgstr "802.1X"
#~ msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
#~ msgstr ""
#~ "a rota padrão não pode ser adicionada (NetworkManager cuida disso ele "
#~ "mesmo)"
#~ msgid "'%s' is not a valid PSK"
#~ msgstr "“%s” não é um PSK válido"
#~ msgid "P2P Wi-Fi connection"
#~ msgstr "Conexão de Wi-Fi P2P"
#~ msgid ""
#~ "Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it "
#~ "must contain only hexadecimal characters and is interpreted as a "
#~ "hexadecimal WPA key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII "
#~ "characters (as specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a "
#~ "WPA passphrase, and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when "
#~ "connecting to the Wi-Fi network."
#~ msgstr ""
#~ "Chave pré-compartilhada (PSK) para redes WPA. Se a chave tiver 64 "
#~ "caracteres, ela deve conter apenas caracteres hexadecimais e é "
#~ "interpretada como uma chave WPA hexadecimal. Do contrário, a chave deve "
#~ "ter entre 8 e 63 caracteres ASCII (conforme especificado no padrão "
#~ "802.11i) e é interpretada como uma frase secreta WPA, e é efetuado hash "
#~ "para derivar o WPA-PSK atual usado ao conectar à rede Wi-Fi."
#~ msgid "P2P connections require WPS"
#~ msgstr "Conexões P2P exigem WPS"
#~ msgid "The connection was not a P2P Wi-Fi connection."
#~ msgstr "A conexão não era uma conexão Wi-Fi P2P."
#~ msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
#~ msgstr "Erro: Falha ao definir um hotspot Wi-Fi"
#~ msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
#~ msgstr "Erro: Falha ao adicionar/ativar nova conexão: Erro desconhecido"
#~ msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
#~ msgstr "Conexão com UUID “%s” foi criada e ativada no dispositivo “%s”\n"
#~ msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
#~ msgstr "Hotspot “%s” ativado no dispositivo “%s”\n"
#~ msgid "Device '%s' has been connected.\n"
#~ msgstr "O dispositivo “%s” foi conectado.\n"
#~ msgid ""
#~ "Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
#~ "mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections "
#~ "to the mobile network and thus this property should be left blank, which "
#~ "allows NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Número a ser discado ao estabelecer uma sessão de dados PPP com a rede de "
#~ "banda larga móvel baseada em GSM. Muitos modems não requerem PPP para "
#~ "conexões com a rede móvel e, portanto, essa propriedade deve ser deixada "
#~ "em branco, o que permite que o NetworkManager selecione as configurações "
#~ "apropriadas automaticamente."
#~ msgid "The total number of virtual functions to create."
#~ msgstr "O número total de funções virtuais para criar."
#~ msgid "invalid negative value (%i)"
#~ msgstr "valor negativo inválido (%i)"
#~ msgid "invalid char value (%i)"
#~ msgstr "valor char inválido (%i)"
#~ msgid "invalid int64 value (%s)"
#~ msgstr "valor int64 inválido (%s)"
#~ msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
#~ msgstr "propriedade “%s” de SINALIZADORES grande demais (%llu)"
#~ msgid "unhandled setting property type '%s'"
#~ msgstr "tipo “%s” com propriedade de definição não manipulada"
#~ msgid "failed to convert value '%s' to uint"
#~ msgstr "falha ao converter valor “%s” para uint"
#~ msgid ""
#~ "The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
#~ "connection. Each setting type has a name unique to that type, for "
#~ "example \"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
#~ msgstr ""
#~ "O nome da configuração, que identifica de forma única a configuração "
#~ "dentro da conexão. Cada tipo de configuração possui um nome único àquele "
#~ "tipo, por exemplo “ppp”, “wireless” ou “wired”."
#~ msgid "Error: bad color: %s\n"
#~ msgstr "Erro: cor inválida: %s\n"
#~ msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
#~ msgstr "“%s” é ambíguo (%s x %s)"
#~ msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
#~ msgstr ""
#~ "soma “%s” é maior do que todas os sinalizadores => todos sinalizadores "
#~ "definidos"
#~ msgid "%d (disabled)"
#~ msgstr "%d (desabilitada)"
#~ msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
#~ msgstr "%d (ativada, prefere IP público)"
#~ msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
#~ msgstr "%d (ativada, prefere IP temporário)"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If "
#~ "FALSE, \"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link "
#~ "configuration will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Se VERDADEIRO, aplica autonegociação da velocidade da porta e modo "
#~ "duplex. Se FALSO, as propriedades “speed” e “duplex” devem ser definidas "
#~ "ou a configuração do link será ignorada."
#~ msgid ""
#~ "Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
#~ "statically configures the device to use that specified duplex mode, "
#~ "either \"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" "
#~ "property if specified. Before specifying a duplex mode be sure your "
#~ "device supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Pode ser especificado apenas quando “auto-negotiate” está “off”. Nesse "
#~ "caso, configura estaticamente o dispositivo para usar esse modo duplex "
#~ "especificado, “half” ou “full”. Deve ser configurado junto com a "
#~ "propriedade “speed”, se especificada. Antes de especificar um modo "
#~ "duplex, certifique-se de que seu dispositivo oferece suporte a isso."
#~ msgid ""
#~ "Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is "
#~ "\"off\". In that case, statically configures the device to use that "
#~ "specified speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together "
#~ "with the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed "
#~ "value be sure your device supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Pode ser definido para um valor maior que zero apenas quando “auto-"
#~ "negotiate” está em “off”. Nesse caso, configura estaticamente o "
#~ "dispositivo para usar a velocidade especificada. Em Mbit/s, isto é, 100 "
#~ "== 100Mbit/s. Deve ser configurado junto com a propriedade “duplex” "
#~ "quando não zero. Antes de especificar um valor de velocidade, certifique-"
#~ "se de que seu dispositivo oferece suporte a isso."
#~ msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
#~ msgstr "ignorando endereço IPv6 %s inválido para servidor DNS"
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
#~ msgstr ""
#~ "quando autonegociação de link estiver habilitada, nenhum valor de "
#~ "“duplex” é aceito"
#~ msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
#~ msgstr ""
#~ "quando autonegociação de link estiver habilitada, “speed” deve ser 0"
#~ msgid "Error in configuration file: %s.\n"
#~ msgstr "Erro no arquivo de configuração: %s.\n"
#~ msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorando domínio(s) de log irreconhecíveis '%s' dos arquivos de config.\n"
#~ msgid "Invalid reason"
#~ msgstr "Motivo inválido"
#~ msgid ""
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
#~ "active path: %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Conexão ativada com sucesso (mestre aguardando por escravos) (caminho D-"
#~ "Bus ativo: %s)\n"
#~ msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
#~ msgstr "Erro: nmcli terminado pelo sinal %s (%d)\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
#~ msgstr "“%s” não é um número de sinalizador válido; use <0-%d>"
#~ msgid "%d (forever)"
#~ msgstr "%d (sempre)"
#~ msgid "%d (off)"
#~ msgstr "%d (desligado)"
#~ msgid "missing key-value separator '%c'"
#~ msgstr "faltando o separador de valor-chave “%c”"