# Catalan translation for NetworkManager # Copyright © 2005, The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # NetworkManager package. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-27 23:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 23:44+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Setup a request to the keyring to save the network passphrase #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:915 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s" #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1137 #, c-format msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "different wireless network will be used if any are available." msgstr "" "La xarxa sense fil sol·licitada «%s», sembla que no està dins del rang. Se'n " "farà servir una altra si n'hi ha cap de disponible." #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:605 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»." #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:610 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil." #: ../gnome/applet/applet.c:192 msgid "Error displaying connection information: " msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió: " #: ../gnome/applet/applet.c:217 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "" "Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!" #: ../gnome/applet/applet.c:227 msgid "No active connections!" msgstr "No hi ha cap connexió activa." #: ../gnome/applet/applet.c:236 msgid "Could not open socket!" msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol." #: ../gnome/applet/applet.c:251 msgid "Failed to get information about the interface!" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació quant a la interfície." #: ../gnome/applet/applet.c:284 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" #: ../gnome/applet/applet.c:286 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" #: ../gnome/applet/applet.c:387 ../gnome/applet/applet.c:405 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" #: ../gnome/applet/applet.c:389 ../gnome/applet/applet.c:407 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." #: ../gnome/applet/applet.c:390 ../gnome/applet/applet.c:408 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres " "dispositius de xarxa i connexions." #: ../gnome/applet/applet.c:497 msgid "VPN Error" msgstr "Error VPN" #: ../gnome/applet/applet.c:501 msgid "VPN Login Failure" msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN" #: ../gnome/applet/applet.c:502 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "" "Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la " "connexió VPN «%s»." #: ../gnome/applet/applet.c:506 msgid "VPN Start Failure" msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN" #: ../gnome/applet/applet.c:507 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "program." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en " "llançar la VPN." #: ../gnome/applet/applet.c:511 ../gnome/applet/applet.c:521 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN" #: ../gnome/applet/applet.c:512 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de " "connexió." #: ../gnome/applet/applet.c:516 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN" #: ../gnome/applet/applet.c:517 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada." #: ../gnome/applet/applet.c:522 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "return an adequate network configuration." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha " "retornat cap configuració de xarxa adequada." #: ../gnome/applet/applet.c:530 #, c-format msgid "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "El servei VPN digué: «%s»" #: ../gnome/applet/applet.c:599 #, c-format msgid "VPN connection '%s' said:" msgstr "La connexió VPN «%s» digué:" #: ../gnome/applet/applet.c:601 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" #: ../gnome/applet/applet.c:820 ../gnome/applet/applet.c:2447 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:326 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:385 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." msgstr "" "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " "requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)." #: ../gnome/applet/applet.c:833 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil." #: ../gnome/applet/applet.c:840 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç." #: ../gnome/applet/applet.c:984 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "S'està perparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." #: ../gnome/applet/applet.c:986 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..." #: ../gnome/applet/applet.c:993 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..." #: ../gnome/applet/applet.c:995 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..." #: ../gnome/applet/applet.c:1002 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..." #: ../gnome/applet/applet.c:1009 ../gnome/applet/applet.c:1018 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..." #: ../gnome/applet/applet.c:1011 ../gnome/applet/applet.c:1020 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "" "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." #: ../gnome/applet/applet.c:1027 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..." #: ../gnome/applet/applet.c:1029 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..." #: ../gnome/applet/applet.c:1075 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "No s'està executant el NetworkManager" #: ../gnome/applet/applet.c:1086 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" #: ../gnome/applet/applet.c:1093 msgid "Wired network connection" msgstr "Connexió de xarxa amb fil" #: ../gnome/applet/applet.c:1100 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil" #: ../gnome/applet/applet.c:1114 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)" #: ../gnome/applet/applet.c:1140 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Connexió VPN a «%s»" #: ../gnome/applet/applet.c:1554 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..." #: ../gnome/applet/applet.c:1575 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." #: ../gnome/applet/applet.c:1689 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" #: ../gnome/applet/applet.c:1718 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura la VPN..." #: ../gnome/applet/applet.c:1722 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconnecta la VPN..." #: ../gnome/applet/applet.c:1745 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Connexions de _marcatge" #: ../gnome/applet/applet.c:1754 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Connecta a %s..." #: ../gnome/applet/applet.c:1806 msgid "No network devices have been found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" #: ../gnome/applet/applet.c:1971 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." #: ../gnome/applet/applet.c:2039 msgid "_Stop All Wireless Devices" msgstr "Atura tots els dispositius _sense fil" #: ../gnome/applet/applet.c:2044 msgid "_Start All Wireless Devices" msgstr "Inicia tots els dispositius _sense fil" #: ../gnome/applet/applet.c:2075 msgid "_Wireless Network Discovery" msgstr "Descobriment de _xarxes sense fil" #: ../gnome/applet/applet.c:2078 msgid "Always Search" msgstr "Cerca sempre" #: ../gnome/applet/applet.c:2086 msgid "Search Only When Disconnected" msgstr "Cerca només en estar desconnectat" #: ../gnome/applet/applet.c:2094 msgid "Never Search" msgstr "No cerquis mai" #. Stop All Wireless Devices item #: ../gnome/applet/applet.c:2106 msgid "Stop All Wireless Devices" msgstr "Atura tots els dispositius sense fil" #: ../gnome/applet/applet.c:2112 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #: ../gnome/applet/applet.c:2120 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../gnome/applet/applet.c:2127 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../gnome/applet/applet.c:2597 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" msgstr "" "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " "requerits. No pot continuar.\n" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." #: ../gnome/applet/menu-items.c:89 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" #: ../gnome/applet/menu-items.c:92 msgid "_Wired Network" msgstr "Xarxa amb _fil" #: ../gnome/applet/menu-items.c:165 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Xarxa sense fil (%s)" msgstr[1] "Xarxes sense fil (%s)" #: ../gnome/applet/menu-items.c:167 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Xarxa sense fil" msgstr[1] "Xarxes sense fil" #: ../gnome/applet/menu-items.c:309 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode invàlid)" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Contrasenya:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146 msgid "_ASCII Key:" msgstr "Klau _ASCII:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149 msgid "_Hex Key:" msgstr "Clau _hexadecimal:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:232 msgid "Create new wireless network" msgstr "Crea una nova xarxa sense fil" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:233 msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "" "Entreu l'ESSID i els paràmetres de seguretat per a la xarxa sense fil que " "vulgueu crear." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:234 msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name," msgstr "Per defecte, l'ESSID s'estableix al nom de l'ordinador." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236 msgid ", with no encryption enabled." msgstr ", amb el xifratge habilitat." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:243 msgid "Custom wireless network" msgstr "Xarxa sense fil personalitzada" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "Entreu l'ESSID de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:246 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil" #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155 msgid "Passphrase:" msgstr "Contrasenya:" #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158 msgid "ASCII Key:" msgstr "Clau ASCII:" #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161 msgid "Hex Key:" msgstr "Clau hexadecimal:" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s»" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Contact your system administrator." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%" "s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" "S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de " "connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 msgid "" "128-bit Passphrase (WEP)\n" "ASCII Key (WEP)\n" "Hex Key (WEP)" msgstr "" "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n" "Clau ASCII (WEP)\n" "Clau Hexadecimal (WEP)" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5 msgid "" "128-bit passphrase (WEP)\n" "ASCII key (WEP)\n" "Hex key (WEP)" msgstr "" "Contrasenya de 128-bit (WEP)\n" "Clau ASCII (WEP)\n" "Clau hexadecimal (WEP)" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8 msgid "" "Active Connection Information" msgstr "" "Informació de la connexió activa" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " "Network\n" "\n" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" "Contrasenya necessària per a la xarxa " "sense fil\n" "\n" "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%" "s»." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14 #, no-c-format msgid "" "Reduced Network Functionality\n" "\n" "%s It will not be completely functional." msgstr "" "Funcionalitat de xarxa reduïda\n" "\n" "%s No serà del tot funcional." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 #, no-c-format msgid "" "Wireless Network Login Confirmation\n" "\n" "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" "Confirmació de l'entrada a la xarxa " "sense fil\n" "\n" "Heu escollit entrar a la xarxa sene fil «%s». Si esteu segur que la xarxa " "sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el " "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a " "aquesta xarxa en el futur." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adreça de multidifusió:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 msgid "Connect with _encryption enabled" msgstr "Connecta amb el _xifratge habilitat" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 msgid "Connection Information" msgstr "Informació de la connexió" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 msgid "Destination Address:" msgstr "Adreça de destí:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adreça del maquinari:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 msgid "IP Address:" msgstr "Adreça IP:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Altres xarxes sense fil..." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Màscara de subxarxa:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adaptador sense fil:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33 msgid "Wireless _network:" msgstr "_Xarxa sense fil:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_No m'ho tornis a recordar" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 msgid "_Key Type:" msgstr "Tipus de _clau:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 msgid "_Key type:" msgstr "Tipus de _clau:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 msgid "_Login to Network" msgstr "_Entra a la xarxa" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. " "Contacteu el vostre administrador." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "file '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» " "per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:572 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:575 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "system administrator." msgstr "" "No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». " "Contacteu el vostre administrador de sistemes." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:738 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "need your system administrator to provide information to create a new " "connection." msgstr "" "Tota la informació sobre la connexió VPN «%s» es perdrà, i segurament " "necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a " "crear una connexió nova." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953 msgid "Unable to load" msgstr "No es pot carregar" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:955 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)." #. Edit dialog #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Edita la connexió VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Afegeix una connexions VPN nova" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 msgid "Connect to:" msgstr "Connecta a:" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "Create VPN Connection" msgstr "Crea una connexió VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Suprimeix la connexió VPN seleccionada" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "" "Dependent on the private network you want to connect to, you need to select " "what type of connection you want to create." msgstr "" "Depenent del tipus de xarxa privada a la que us vulgueu connectar, heu " "d'escollir el tipus de connexió que vulgueu crear." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "E_xport" msgstr "E_xporta" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Edita la connexió VPN seleccionada" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 msgid "Export VPN connection to a file" msgstr "Expoerta la connexió VPN al fitxer" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 msgid "Finish create VPN Connection" msgstr "Finalitza la creació de la connexió VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 msgid "Manage Virtual Private Network connections" msgstr "Gestiona connexions a xarxes privades virtuals" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 msgid "" "This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection " "to a private network.\n" "\n" "It will require some information, such as IP addresses and secrets, that " "will probably be provided by your system administrator as appropriate." msgstr "" "Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN a " "una xarxa privada.\n" "\n" "Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que possiblement us " "pugui proporcionar el vostre administrador." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 msgid "VPN Connections" msgstr "Connexions VPN" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de " "xarxa amb fil ethernet - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de " "xarxa amb fil ethernet - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:403 msgid "operation took too long" msgstr "l'operació ha trigat massa" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:500 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:733 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol" # FIXME #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VPN Login Failure\n" #~ "\n" #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" #~ "\n" #~ "The VPN service said: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error d'entrada a la VPN\n" #~ "\n" #~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè l'entrada a fallat.\n" #~ "\n" #~ "El servei VPN indica: «%s»" # FIXME #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VPN Connect Failure\n" #~ "\n" #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" #~ "\n" #~ "The VPN service said: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error d'entrada a la VPN\n" #~ "\n" #~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè l'entrada a fallat.\n" #~ "\n" #~ "El servei VPN indica: «%s»" # FIXME #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VPN Configuration Error\n" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" #~ "\n" #~ "The VPN service said: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error d'entrada a la VPN\n" #~ "\n" #~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè l'entrada a fallat.\n" #~ "\n" #~ "El servei VPN indica: «%s»" #~ msgid "Other Wireless Networks..." #~ msgstr "Altres xarxes sense fil..." # FIXME #~ msgid "Pause Wireless Scanning" #~ msgstr "Atura l'escaneig sense fil" # FIXME #~ msgid "Resume Wireless Scanning" #~ msgstr "Reprèn l'escaneig sense fil" #~ msgid "progress bar label|%d %%" #~ msgstr "Etiqueta de la barra de progrés|%d %%" # FIXME? #~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." #~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada virtual «%s»." #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_D'acord" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Wireless Networks:" #~ msgstr "Xarxes sense fil:" #~ msgid "Modify Wireless Networks" #~ msgstr "Modifica xarxes sense fil" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "You must log in to access the private network %s" #~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s" #~ msgid "Scanning for wireless networks..." #~ msgstr "S'està escanejant per trobar xarxes sense fil..." #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Quant a..."