# Leonid Kanter , 2006, 2007. # Артём Попов , 2009. # Yulia , 2010. # Sergey Isachenko aka Zabuldon , 2011. # Yuri Kozlov , 2011. # Yuri Myasoedov , 2012. # Stas Solovey , 2012, 2014, 2015. # ljanda , 2017. #zanata. # lrintel , 2017. #zanata. # tchuang , 2017. #zanata. # ljanda , 2018. #zanata. # lrintel , 2018. #zanata. # Дронова Юлия , 2023, 2025. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkMan" "ager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-14 03:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-05 18:36+0300\n" "Last-Translator: Дронова Юлия \n" "Language-Team: RU\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 25.08.0\n" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Включение или отключение использования сетевого режима системы" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Системная политика запрещает включение или отключение сетевого режима системы" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22 msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "Перезагрузить конфигурацию NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23 msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "Системная политика запрещает перезапуск NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Перевести NetworkManager в режим сна или пробудить его (должно выполняться " "только системой управления питанием)" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Системная политика запрещает перевод NetworkManager в режим сна или его " "пробуждение" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "Включить или отключить использование устройств Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "" "Системная политика запрещает включение и отключение использования Wi-Fi " "устройств" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "" "Включить или отключить использование устройств широкополосных мобильных сетей" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Системная политика запрещает включение или отключение использования " "устройств широкополосной мобильной связи" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Включить или отключить использование устройств широкополосных мобильных " "сетей WiMax" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Системная политика запрещает включение или отключение использования " "устройств широкополосных мобильной связи WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Разрешить управление сетевыми подключениями" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Системная политика запрещает управление сетевыми подключениями" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78 msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Разрешить управлять сканированием Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79 msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "Системная политика запрещает выполнение сканирования Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Совместное использование подключений с помощью защищённой сети Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" "Системная политика запрещает совместное использование подключений с помощью " "защищённой сети Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Совместное использование подключений с помощью открытой сети Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" "Системная политика запрещает совместное использование подключений с помощью " "открытой сети Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Изменить личные сетевые подключения" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "Системная политика запрещает изменение личных сетевых подключений" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Изменить сетевые подключения всех пользователей" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Системная политика запрещает изменение сетевых параметров всех пользователей" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Изменить постоянное системное имя хоста" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "Системная политика запрещает изменение постоянного системного имени хоста" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Изменить постоянную глобальную конфигурацию DNS" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" "Системная политика запрещает изменение постоянной глобальной конфигурации DNS" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" "Создать снимок состояния устройств или выполнить откат конфигурации " "интерфейсов" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" "Системная политика запрещает создание снимков состояния устройств или отката " "состояния" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156 msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Включение и отключение сбора статистики устройств" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" "Системная политика запрещает включение или отключение сбора статистики " "устройства" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165 msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Включение или отключение проверки возможности подключения" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" "Системная политика запрещает включение или отключение проверки возможности " "подключения" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: src/core/NetworkManagerUtils.c:121 #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "%s %u" #: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8993 msgid "ADSL connection" msgstr "Подключение ADSL" #: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Сеть %s" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303 msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "Был запрошен NAP, но устройство Bluetooth не поддерживает NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316 msgid "NAP connection" msgstr "Подключение NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "Был запрошен PAN, но устройство Bluetooth не поддерживает PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "" "Для подключений PAN нельзя указать параметры GSM, CDMA или параметры " "последовательных устройств" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351 msgid "PAN connection" msgstr "Подключение PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "Был запрошен DUN, но устройство Bluetooth не поддерживает DUN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "Подключения DUN должны содержать параметры GSM или CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918 msgid "GSM connection" msgstr "Подключение GSM" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:938 msgid "CDMA connection" msgstr "Подключение CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Неизвестный/необрабатываемый тип подключения Bluetooth" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:416 msgid "connection does not match device" msgstr "подключение не соответствует устройству" #: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:154 msgid "6LOWPAN connection" msgstr "Подключение 6LOWPAN" #: src/core/devices/nm-device-bond.c:95 msgid "Bond connection" msgstr "Агрегированное подключение (bond)" #: src/core/devices/nm-device-bridge.c:165 msgid "Bridge connection" msgstr "Мостовое подключение" #: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 msgid "Dummy connection" msgstr "Фиктивное подключение" #: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Проводное подключение %d" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1640 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9037 msgid "Veth connection" msgstr "Подключение Veth" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1697 msgid "PPPoE connection" msgstr "Подключение PPPoE" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1697 msgid "Wired connection" msgstr "Проводное подключение" #: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9008 msgid "InfiniBand connection" msgstr "Подключение InfiniBand" #: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403 msgid "IP tunnel connection" msgstr "Подключение IP-туннель" #: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67 msgid "Loopback connection" msgstr "Подключение loopback" #: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:355 msgid "MACVLAN connection" msgstr "Подключение MACVLAN" #: src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "Подключение TUN" #: src/core/devices/nm-device-vlan.c:370 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9038 msgid "VLAN connection" msgstr "Подключение VLAN" #: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9040 msgid "VRF connection" msgstr "Подключение VRF" #: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9041 msgid "VXLAN connection" msgstr "Подключение VXLAN" #: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 msgid "WPAN connection" msgstr "Подключение WPAN" #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131 msgid "Team connection" msgstr "Агрегированное подключение (Team)" #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1415 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "%s несовместим со статическими ключами WEP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "Для аутентификации LEAP необходимо указать имя пользователя LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "Для имени пользователя LEAP требуется аутентификация «leap»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "Для аутентификации LEAP требуется управление ключами IEEE 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Аутентификация LEAP несовместима с режимом Ad-Hoc" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "Аутентификация LEAP несовместима с параметром 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" "подключение, использующее аутентификацию «%s», не может использовать " "управление ключами WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" "подключение, использующее аутентификацию «%s», не может указывать протоколы " "WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "" "подключение, использующее аутентификацию «%s», не может указывать шифры WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "" "подключение, использующее аутентификацию «%s», не может указывать пароль WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "Для динамического WEP требуется параметр 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "Для динамического WEP требуется открытая аутентификация" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "Для динамического WEP требуется управление ключами «ieee8021x»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "Аутентификация WPA-PSK несовместима со стандартом 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "Для WPA-PSK требуется открытая аутентификация" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "" "Точка доступа не поддерживает PSK (предопределённый общий ключ), но параметр " "его требует" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "Для аутентификации WPA Ad-Hoc требуется протокол «rsn»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "Для аутентификации WPA Ad-Hoc требуется парный шифр «ccmp»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "Для WPA Ad-Hoc требуется групповой шифр «ccmp»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "Для аутентификации WPA-LEAP требуется параметр 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "Для WPA-EAP требуется открытая аутентификация" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "Для параметра 802.1x требуется управление ключами «wpa-eap»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "Точка доступа не поддерживает 802.1x, но он требуется параметру" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488 msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "" "Параметр управления ключами в режиме Ad-Hoc должен иметь значение«нет» или " "«wpa-psk»" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "Режим Ad-Hoc несовместим с защитой 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "Режим Ad-Hoc несовместим с защитой LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "Для режима Ad-Hoc требуется открытая аутентификация" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600 msgid "connection does not match access point" msgstr "подключение не соответствует точке доступа" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654 msgid "connection does not match mesh point" msgstr "подключение не соответствует точке mesh" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" "Точка доступа не использует шифрование, но параметр предусматривает " "необходимость защиты" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" "Аутентификация WPA несовместима с LEAP без EAP (изначально) или динамическим " "WEP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "Аутентификация WPA несовместима с аутентификацией Shared Key" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "Не удалось получить сведения о защите точки доступа" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Создано NetworkManager\n" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Объединено с %s\n" "\n" #: src/core/main-utils.c:85 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Сбой при записи в %s: %s\n" #: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "Не удалось создать «%s»: %s" #: src/core/main-utils.c:195 #, c-format msgid "%s is already running (pid %lld)\n" msgstr "%s уже выполняется (pid %lld)\n" #: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Используйте --help для вывода списка действительных параметров.\n" #: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию: %s\n" #: src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Показать версию NetworkManager и выйти" #: src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не преобразовывать в демона" #: src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Уровень журнала: что-то одно из [%s]" #: src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "Домены журналов, через запятую: любое сочетание [%s]." #: src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Сделать все предупреждения критическими" #: src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Укажите расположение файла PID" #: src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "Показать конфигурацию NetworkManager и выйти" #: src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "NetworkManager отслеживает все сетевые подключения и автоматически\n" "выбирает для использования наиболее подходящее подключение. \n" "А также позволяет пользователю задать беспроводные точки доступа, \n" "с которыми будут ассоциированы сетевые карты." #: src/core/main.c:402 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Невозможно преобразовать в демона: %s [ошибка %u]\n" #: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2176 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4366 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "«%s» недействителен" #: src/core/nm-config.c:566 #, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "Неверный параметр '%s': " #: src/core/nm-config.c:583 msgid "Config file location" msgstr "Расположение файла конфигурации" #: src/core/nm-config.c:590 msgid "Config directory location" msgstr "Местоположение каталога с конфигурацией" #: src/core/nm-config.c:597 msgid "System config directory location" msgstr "Местоположение каталога с системной конфигурацией" #: src/core/nm-config.c:604 msgid "Internal config file location" msgstr "Местоположение файла внутренней конфигурации" #: src/core/nm-config.c:611 msgid "State file location" msgstr "Местоположение файла состояния" #: src/core/nm-config.c:618 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "" "Файл состояния для устройств, которые автоматически не устанавливают " "параметры по умолчанию" #: src/core/nm-config.c:625 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Список модулей через запятую" #: src/core/nm-config.c:632 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Выйти после создания исходной конфигурации" #: src/core/nm-config.c:639 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "Не преобразовывать в демона и выводить журнал в stderr" #: src/core/nm-config.c:648 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Адрес http(s) для проверки возможности подключения к Интернету" #: src/core/nm-config.c:655 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Интервал между проверками возможности подключения (в секундах)" #: src/core/nm-config.c:662 msgid "The expected start of the response" msgstr "Ожидаемое начало ответа" #: src/core/nm-config.c:671 msgid "NetworkManager options" msgstr "Параметры NetworkManager" #: src/core/nm-config.c:672 msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Показать параметры NetworkManager" #: src/core/nm-manager.c:6988 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9039 msgid "VPN connection" msgstr "Подключение VPN" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5653 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1782 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3343 src/nmtui/nm-editor-utils.c:204 msgid "Bond" msgstr "Агрегированное (Bond)" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5724 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1784 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3345 src/nmtui/nm-editor-utils.c:222 msgid "Team" msgstr "Агрегированное (Team)" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6061 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1786 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3347 src/nmtui/nm-editor-utils.c:213 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9028 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2395 msgid "invalid json" msgstr "недействительный json" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3818 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "запрос был успешным (%s), но объект имеет неподходящий статус" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3910 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "действие было успешным, но объекта %s не существует" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40 #, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "Недействительный пир, начиная с %s:%zu: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171 msgid "" "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " "\".conf\"" msgstr "" "Имя файла конфигурации WireGuard должно представлять из себя действительное " "имя интерфейса, за которым следует \".conf\"" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "нераспознанная строка по местоположению %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461 #, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "недействительное значение «%s» по местоположению %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469 #, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "недействительный секрет «%s» по местоположению %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593 #, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "Не удалось создать подключение WireGuard: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "Это подключение не было подключением ADSL." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "Это подключение не было агрегированным подключением bond." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "Это подключение не было мостом." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "Это подключение не было подключением Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "Подключение имеет тип Bluetooth NAP." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Недействительный адрес устройства Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Адреса Bluetooth устройства и подключения не совпадают." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "" "Устройство не поддерживает возможности Bluetooth, требуемые для этого " "подключения." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62 msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "Это подключение не было фиктивным подключением." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71 #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "Данное подключение не указало название интерфейса." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "Это подключение не было подключением Ethernet или PPPoE." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "Подканалы S390 подключения и устройства не совпадают" #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Недействительный адрес MAC устройства %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "Адреса МАС устройства и подключения не совпадают" #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "Недействительный MAC в чёрном списке: %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "Адрес MAC устройства (%s) был добавлен подключением в чёрный список." #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "Это подключение не было подключением общего типа." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "Это подключение не было подключением InfiniBand." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Недействительный адрес MAC устройства." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Адреса МАС устройства и подключения не совпадают." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "Это подключение не было IP-туннелем." #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41 msgid "The connection was not a loopback connection." msgstr "Это подключение не было подключением loopback." #: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "Это подключение не было подключением MAC-VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "Это подключение не было модемным подключением." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "Это подключение не было действительным модемным подключением." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "" "Устройство не поддерживает возможности, требуемые для этого подключения." #: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "Это подключение не было подключением OLPC Mesh." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "Это подключение не было подключением ovs_bridge." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "Это подключение не было подключением ovs_interface." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "Это подключение не было подключением ovs_port." #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "Это подключение не было агрегированным подключением team." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "Это подключение не было туннельным." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "Режим работы устройства не соответствует режиму подключения" #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "Это подключение не было подключением VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Идентификаторы VLAN устройства и подключения не совпадают." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "Аппаратные адреса устройства и подключения не совпадают." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "Это подключение не было подключением VRF." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "Таблица VRF устройства не соответствует подключению." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "Это подключение не было подключением VXLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Идентификаторы VXLAN устройства и подключения не совпадают." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "Это подключение не было подключением Wi-Fi P2P." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "Это подключение не было подключением Wi-Fi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "" "Устройство не поддерживает возможности WPA, требуемые для этого подключения." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "" "Устройство не поддерживает возможности WPA2/RSN, требуемые для этого " "подключения." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38 msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "Это подключение не было подключением wpan." #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764 src/nmtui/nm-editor-utils.c:168 #: src/nmtui/nmtui-radio.c:58 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1766 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "Интерфейс Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "Порт Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "Мост Open vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1778 src/nmtui/nm-editor-utils.c:186 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобильное широкополосное" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3351 src/nmtui/nm-editor-utils.c:177 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3349 src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 #: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792 msgid "MACVLAN" msgstr "MACVLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796 msgid "IPTunnel" msgstr "IPTunnel" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3361 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "Veth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247 #: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1804 msgid "Dummy" msgstr "Фиктивное" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "IEEE 802.15.4" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810 msgid "6LoWPAN" msgstr "6LoWPAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3357 src/nmtui/nm-editor-utils.c:279 #: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814 msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "Wi-Fi P2P" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816 msgid "VRF" msgstr "VRF" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1818 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3363 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 msgid "HSR" msgstr "HSR" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1822 msgid "IPVLAN" msgstr "IPVLAN" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1829 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:502 src/nmcli/utils.c:1852 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1854 msgid "Wired" msgstr "Проводное" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1886 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1888 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2187 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2206 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2866 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "Это подключение не было действительным: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2878 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "Имена интерфейсов устройства и подключения не совпадают" #: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 msgid "registration failed" msgstr "сбой регистрации" #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807 #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1075 msgid "No service name specified" msgstr "Не указано имя службы" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:288 #, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "" "Недействительное '%s': параметры должны указываться в виде «ключ=значение»" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "«%s» не является действительным ключом" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:307 #, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "дублирующий ключ '%s'" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:321 #, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "число для '%s' выходит за пределы диапазона" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:326 #, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "значение '%s' должно быть числом" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:339 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "значение '%s' должно быть логическим" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:348 msgid "missing 'name' attribute" msgstr "отсутствует атрибут 'name'" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:357 #, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "недействительный атрибут 'name' \"%s\"" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:370 #, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "атрибут '%s' является недействительным для \"%s\"" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425 msgid "property cannot be an empty string" msgstr "свойство не может быть пустой строкой" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442 msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "свойство не может быть длиннее 255 байтов" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453 msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "свойство не может содержать нулевые байты" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:474 msgid "invalid DSCP value; allowed values are: 'CS0', 'CS4', 'CS6'" msgstr "" "недействительное значение DSCP; допустимые значения: 'CS0', 'CS4', 'CS6'" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:508 msgid "NULL DHCP range; it should be provided as ,." msgstr "" "Нулевой диапазон DHCP; диапазон должен быть указан в форме <НАЧАЛЬНЫЙ_IP>,<ПОС" "ЛЕДНИЙ_IP>." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:520 msgid "Non-NULL range and NULL addresses detected." msgstr "Обнаружены нулевые адреса и не нулевой диапазон." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:529 msgid "Invalid DHCP range; it should be provided as ,." msgstr "" "Недействительный диапазон DHCP; диапазон должен быть указан в форме <НАЧАЛЬНЫЙ" "_IP>,<ПОСЛЕДНИЙ_IP>." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:538 msgid "Start IP has invalid length." msgstr "Недействительная длина начального IP" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:549 msgid "Start IP is invalid." msgstr "Недействительный начальный IP" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:557 msgid "End IP is invalid." msgstr "Недействительный последний IP" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:565 msgid "Start IP should be lower than the end IP." msgstr "Значение начального IP должно быть меньше значения последнего IP." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:594 msgid "Requested range is not in any network configured on the interface." msgstr "" "Запрошенный диапазон не принадлежит ни одной из сетей, настроенных на интерфей" "се." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:615 #, c-format msgid "" "Invalid DHCP lease time value; it should be either default or a positive " "number between %u and %u or %s." msgstr "" "Недействительное значение времени аренды DHCP. Значение должно быть либо " "значением по умолчанию, либо положительным числом от %u до %u, или %s." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1017 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93 msgid "missing key" msgstr "отсутствует ключ" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1025 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101 msgid "key is too long" msgstr "слишком длинный ключ" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1032 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108 msgid "key must be UTF8" msgstr "ключ должен быть в кодировке UTF8" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1041 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155 msgid "key contains invalid characters" msgstr "ключ содержит недействительные символы" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1069 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182 msgid "value is missing" msgstr "отсутствует значение" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1078 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191 msgid "value is too large" msgstr "слишком большое значение" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1086 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199 msgid "value is not valid UTF8" msgstr "формат значения не является действительным UTF8" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "неверный тип; требуется список строк." #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513 msgid "unknown setting name" msgstr "неизвестное имя параметра" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525 msgid "duplicate setting name" msgstr "повторяющееся имя параметра" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941 msgid "has an invalid UUID" msgstr "имеет недействительный UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "имеет UUID, для которого требуется нормализация" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951 msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "имеет дублирующие UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1936 msgid "setting not found" msgstr "параметр не найден" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1990 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2015 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2040 msgid "setting is required for non-port connections" msgstr "параметр обязателен для подключений «non-port»" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2003 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2028 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2053 msgid "setting not allowed in port connection" msgstr "параметр не может использоваться в подключениях портов" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Непредвиденный сбой при нормализации подключения" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2227 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Непредвиденный сбой при проверке подлинности подключения" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2264 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "непредвиденный uuid %s вместо %s" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2696 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2834 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1424 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1462 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1961 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5613 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1100 msgid "property is missing" msgstr "свойство отсутствует" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3355 msgid "IP Tunnel" msgstr "IP-туннель" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3359 msgid "TUN/TAP" msgstr "TUN/TAP" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "Значение не может быть интерпретировано как список номеров." #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "значение не является целым числом в диапазоне [%lld, %lld]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:334 msgid "ignoring missing number" msgstr "отсутствующее число игнорируется" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:346 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "недействительное число «%s» игнорируется" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:375 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "недействительный адрес %s игнорируется: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:421 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "недействительный шлюз «%s» для маршрута %s игнорируется" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:443 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "недействительный маршрут %s игнорируется: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:621 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "непредвиденный символ «%c» в адресе %s: «%s» (позиция %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:637 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "непредвиденный символ «%c» в %s: «%s» (позиция %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:653 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "непредвиденный символ «%c» в длине префикса для %s: «%s» (позиция %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:670 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "мусор в конце значения %s: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:680 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "устаревшая точка с запятой в конце значения %s: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:699 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "" "недействительная длина префикса %s «%s»; по умолчанию будет использоваться %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:711 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "" "отсутствует длина префикса %s «%s»; по умолчанию будет использоваться %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:959 #, c-format msgid "" "ignoring gateway \"%s\" from \"address*\" keys because the \"gateway\" key " "is set" msgstr "" "шлюз «%s» из ключей «address*» игнорируется, т.к. ключ «gateway» настроен" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1079 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "недействительное значение «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" msgstr "игнорируется адрес IPv%c '%s' недействительного сервера DNS" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1203 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1666 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "недействительный параметр «%s»; используйте один из [%s]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1283 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "недействительный адрес MAC игнорируется" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1359 #, c-format msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "" "недействительный параметр агрегации bond %s%s%s = %s%s%s игнорируется: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1549 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "недействительный SSID игнорируется" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1567 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "недействительный необработанный пароль игнорируется" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1712 msgid "invalid key/cert value" msgstr "недействительное значение ключ/сертификат" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1727 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "недействительный путь к ключу-сертификату: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1752 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1849 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "файл сертификата или ключа «%s» не существует" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1765 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "недействительный URI PKCS # 11 \"%s\"" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1811 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "" "недействительное значение ключа/сертификата data:;base64, не является схемой " "base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1824 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "недействительное значение ключа/сертификата data:;base64,file://" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1865 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "" "недействительное значение ключа/сертификата: не является действительным " "большим двоичным объектом" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "недействительное значение чётности: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1989 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3566 #, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "недействительный параметр: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2009 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "недействительная конфигурация team игнорируется: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2130 #, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "недействительный алгоритм планирования очередей: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2180 #, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "недействительный фильтр трафика: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3391 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "ошибка загрузки значения параметра: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3422 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3434 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3453 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3465 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3477 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3539 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3551 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "значение не может быть интерпретировано как целое" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3507 #, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "" "недействительный байтовый элемент «%u» игнорируется (должен находиться в " "диапазоне от 0 до 255 включительно)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3601 #, c-format msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname'" msgstr "недействительное значение для «%s.dhcp-send-hostname»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3622 #, c-format msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname-deprecated'" msgstr "недействительное значение для «%s.dhcp-send-hostname-deprecated»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3647 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "недействительное название параметра «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3696 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "недействительный ключ '%s.%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3712 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "ключ «%s.%s» не является логическим значением" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3729 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "ключ '%s.%s' не имеет тип uint32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3786 #, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "недействительный открытый ключ пира в разделе «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3801 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "" "ключ «%s.%s» не является действительным 256-битным ключом в кодировке base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3824 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "ключ «%s.%s» не является действительным флагом секрета" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3847 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "ключ «%s.%s» не является целым числом в диапазоне от 0 до 2^32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3863 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "ключ «%s.%s» не является действительной конечной точкой" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3889 #, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "у ключа «%s.%s» недействительные значения allowed-ips" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3904 #, c-format msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "недействительный пир «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4454 #, c-format msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "неподдерживаемый параметр \"%s.%s\" типа варианта %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 msgid "property is not specified" msgstr "свойство не указано" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "Значение «%s» не соответствует «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:134 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "«%s» не является ни UUID ни именем интерфейса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237 msgid "binary data missing" msgstr "отсутствуют двоичные данные" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269 msgid "URI not NUL terminated" msgstr "URI не оканчивается на NULL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278 msgid "URI is empty" msgstr "Пустой URI" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286 msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "URI не является действительным UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304 msgid "data missing" msgstr "отсутствуют данные" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "недействительный сертификат: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334 msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "недействительная схема сертификата" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "Сертификат центра сертификации должен быть в формате X.509" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572 msgid "invalid certificate format" msgstr "недействительный формат сертификата" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704 msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" "пароль не поддерживается, если сертификат не хранится в токене PKCS # 11" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2646 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2686 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2705 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2915 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3001 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3055 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1434 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1477 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1729 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:542 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:557 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:600 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:609 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5622 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:307 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:319 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2626 msgid "property is empty" msgstr "пустое свойство" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2719 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "должно соответствовать свойству «%s» для PKCS#12" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2742 msgid "exactly one property must be set" msgstr "необходимо настроить ровно один параметр" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2822 msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "может быть включено только в подключениях Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2843 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:84 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:254 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:271 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:359 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1028 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1041 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1196 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1221 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4559 msgid "property is invalid" msgstr "недействительное свойство" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2909 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2995 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "«%s» не является действительным значением свойства" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2928 #, c-format msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags" msgstr "недействительные флаги аутентификации: '%d' содержит неизвестные флаги" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2953 msgid "" "invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version" msgstr "" "недействительные флаги аутентификации: для одной и той же версии TLS " "настроено одновременно и «включить» и «выключить»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "Для подключения '%s' требуется параметр '%s' или '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "Для подключения '%s' требуется параметр '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:100 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321 msgid "missing setting" msgstr "отсутствует параметр" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331 #, c-format msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" "Для подключения с параметром «%s» тип порта должен быть настроен как «%s». " "Вместо этого указан «%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "Пустой параметр: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option" msgstr "«%s» не является действительным адресом %s для параметра «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565 msgid "missing option name" msgstr "отсутствует имя параметра" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570 #, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "недействительный параметр '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609 #, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "недействительное значение «%s» параметра «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "отсутствует обязательный параметр «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "«%s» не является действительным значением «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "'%s=%s' несовместим с '%s > 0'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "«%s» недействителен для параметра «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "Параметр «%s» действителен только для «%s=%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "«%s=%s» не является действительной конфигурацией «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "Для параметра «%s» требуется активированный параметр «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055 #, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "параметр '%s' должен быть значением, кратным значению '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set" msgstr "Для параметра '%s' необходимо настроить параметр '%s' или '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "Для параметра «%s» необходимо настроить параметр «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "параметр «%s» действителен только в режиме «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "«%s» и «%s» не могут иметь разные значения" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146 #, c-format msgid "%s requires bond mode \"%s\"" msgstr "для %s необходим режим агрегации \"%s\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159 #, c-format msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\"" msgstr "для %s требуется xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "параметр «%s» должен быть строкой" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "параметр «%s» недействителен с режимом «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "значение «%d» выходит за пределы диапазона <%d-%d>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "не является действительным адресом MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "маска не может содержать биты 0 (STP), 1 (MAC) или 2 (LACP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267 msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "не является действительным адресом MAC link local" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279 msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "не является действительным протоколом фильтрации VLAN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291 msgid "is not a valid option" msgstr "не является действительным параметром" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303 #, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "параметр '%s' должен быть степенью числа 2" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325 msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well" msgstr "для подключения типа мост требуются также и параметры ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1318 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "этот параметр обязателен для подключения с типом «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1349 #, c-format msgid "Unknown port type '%s'" msgstr "Неизвестный тип порта: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1364 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "Ведомые подключения должны иметь действительное свойство «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1387 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "Нельзя настроить «%s» без «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1446 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "Недействительный UUID: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1491 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "недействительный тип подключения «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597 #, c-format msgid "'%s' connections must be attached as port to '%s', not '%s'" msgstr "" "Подключения «%s» должна быть прикреплены в виде порта к «%s», а не к '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1612 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "недействительное значение тарифного плана %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1626 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1640 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1654 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1715 #, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "значение %d не является действительным" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1670 msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags" msgstr "флаг \"disabled\" нельзя сочетать с другими флагами MPTCP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1684 msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags" msgstr "" "для MPTCP нельзя одновременно указывать и флаг \"signal\" и флаг \"fullmesh\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1696 #, c-format msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags" msgstr "значение %u не является действительным сочетанием флагов MPTCP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1743 msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "параметр DHCP не может превышать 255 символов" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1754 msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "MUD URL не является действительным URL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1774 msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "недействительные полномочия, не в формате \"user:$UNAME[:]\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1790 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1807 #, c-format msgid "can only be set if %s.%s is set" msgstr "может быть настроено только при настроенном %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1821 #, c-format msgid "is incompatible with '%s'" msgstr "несовместимо с «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1846 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'disabled'" msgstr "содержит адрес IPv4 «%s», %s.%s не может иметь значение «отключён»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1860 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'true'" msgstr "содержит адрес IPv4 «%s», %s.%s не может иметь значение «истина»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1874 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly" msgstr "" "содержит адрес IPv4 «%s», для %s.%s необходимо явно указать значение «ложно»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1899 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be '%s'" msgstr "содержит адрес IPv6 «%s», %s.%s не может иметь значение «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1914 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be 'true'" msgstr "содержит адрес IPv6 «%s», %s.%s не может иметь значение «истина»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1928 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly" msgstr "" "содержит адрес IPv6 «%s», для %s.%s необходимо явно указать значение «ложно»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1944 #, c-format msgid "has an invalid IP address '%s'" msgstr "содержит недействительный адрес IP «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1973 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "свойство должно иметь настроенный тип «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1991 #, c-format msgid "port-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "" "для типа порта '%s' необходимо в параметрах подключения настроить параметр '%s" "'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2002 #, c-format msgid "" "Detect a port connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" "Обнаружить подключение порта с настроенным «%s» и типом порта «%s». " "«%s» должно иметь значение «%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2028 #, c-format msgid "A port connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "Подключение порта со значением '%s' для параметра '%s' не может иметь параметр" " '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2045 msgid "UUID needs normalization" msgstr "требуется нормализация UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2062 msgid "has duplicate addresses" msgstr "имеются дублирующие адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2074 msgid "read-only is deprecated and not settable for the user" msgstr "" "доступ только для чтения является устаревшим и не может быть настроен для " "пользователя" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496 msgid "flags invalid" msgstr "недействительные флаги" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "недействительные флаги, отключены" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "недействительное свойство (не активировано)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540 msgid "element invalid" msgstr "недействительный элемент" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555 msgid "sum not 100%" msgstr "сумма не равна 100%" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614 msgid "property invalid" msgstr "недействительное свойство" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:345 msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "неподдерживаемый параметр ethtool" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:354 msgid "setting has invalid variant type" msgstr "параметр имеет недействительный тип варианта" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366 msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "параметр coalesce должен иметь значение либо 0 либо 1" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:385 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "" "при настройке параметров rx/tx нельзя включать использование pause-autoneg" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:410 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4608 #, c-format msgid "'%s' is not valid FEC modes, valid modes are combinations of %s" msgstr "" "'%s' не являются действительными режимами FEC (коррекция ошибок " "переадресации), действительные режимы представляют собой сочетания %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:436 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "неизвестный параметр ethtool '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:109 #, c-format msgid "the property is required when %s.%s is set" msgstr "параметр необходим, если настроен %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:483 msgid "property value is empty" msgstr "пустое значение свойства" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492 msgid "property value is too long (>64)" msgstr "слишком длинное значение свойства (>64)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:524 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "«%s» содержит недействительные символы. Используйте [A-Za-z._-]." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:571 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "недействительная длина '%s' (нужно 5 или 6 цифр)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:585 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "«%s» не является числом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:622 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "свойство пустое или имеет неверный размер" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:635 msgid "property must contain only digits" msgstr "свойство должно содержать только цифры" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:649 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "нельзя активировать при наличии ручной конфигурации" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:139 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:157 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "Недействительное имя интерфейса «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "При указании родительского интерфейса необходимо указать P_Key" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:225 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "" "Подключение InfiniBand P_Key не указывает имени родительского интерфейса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:233 msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" msgstr "значения 0 и 0x8000 не допускаются" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:261 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" "именем интерфейса программного устройства infiniband должно быть '%s', либо " "оно не должно быть настроено (текущее имя: '%s')" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:269 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device with MAC address must be unset " "(instead it is '%s')" msgstr "" "имя интерфейса устройства infiniband с адресом MAC не должно быть настроено " "(текущее имя: '%s')" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:295 #, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "максимальное значение mtu может составлять %u, но указано значение %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83 msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Отсутствует адрес IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83 msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Отсутствует адрес IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Недействительный адрес IPv4: '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Недействительный адрес IPv6: '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Недействительный префикс адреса IPv4: «%u»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Недействительный префикс адреса IPv6: «%u»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "Недействительная метрика маршрутизации: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:412 msgid "unknown attribute" msgstr "неизвестный атрибут" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422 #, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "недействительный тип атрибута '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358 msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359 msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "атрибут недействителен для маршрута IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "'%s' не является действительным адресом IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "'%s' не является действительным адресом IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393 #, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "недействительный префикс %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425 #, c-format msgid "%s is not a valid route type" msgstr "%s не является действительным типом маршрута" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444 msgid "route weight cannot be larger than 256" msgstr "вес маршрута не может превышать 256" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531 msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "недействительная область маршрута для локального маршрута" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543 #, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "маршрут %s не может иметь next-hop" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555 #, c-format msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\"" msgstr "маршрут %s не может иметь «вес» ECMP с несколькими переходами" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743 msgid "missing priority" msgstr "отсутствует приоритет" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756 msgid "missing table" msgstr "отсутствует таблица" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766 msgid "invalid action type" msgstr "недействительный тип действия" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "имеет from/src но длина префикса — ноль" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "отсутствует from/src для ненулевой длины префикса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790 msgid "invalid from/src" msgstr "недействительный from/src" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797 msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "недействительная длина префикса для from/src" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "имеет to/dst но длина префикса — ноль" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "отсутствует to/dst для ненулевой длины префикса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821 msgid "invalid to/dst" msgstr "недействительный to/dst" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828 msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "недействительная длина префикса для to/dst" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838 msgid "invalid iifname" msgstr "недействительный iifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848 msgid "invalid oifname" msgstr "недействительный oifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856 msgid "invalid source port range" msgstr "недействительный диапазон исходного порта" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864 msgid "invalid destination port range" msgstr "недействительный диапазон целевого порта" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "значение suppress_prefixlength вне диапазона" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "suppress_prefixlength разрешается только с действием to-table" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025 #, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "недействительный ключ «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037 #, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "дублирующий ключ %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053 #, c-format msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "недействительный тип варианта '%s' для \"%s\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064 msgid "missing \"family\"" msgstr "отсутствует тег \"family\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072 msgid "invalid \"family\"" msgstr "недействительный тег \"family\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "значение \"uid-range-start\" больше значения \"uid-range-end\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323 msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "Неподдерживаемый аргумент to-string-flags" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "Неподдерживаемый extra-argument" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633 #, c-format msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "неподдерживаемый ключ \"%s\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640 #, c-format msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "дублирующий ключ \"%s\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "недействительное значение для \"%s\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "пустой текст не описывает правило" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667 #, c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "отсутствует аргумент для \"%s\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681 msgid "invalid \"from\" part" msgstr "недействительная часть \"from\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697 msgid "invalid \"to\" part" msgstr "недействительная часть \"to\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708 msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "не удалось определить семейство адресов для правила" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865 #, c-format msgid "rule is invalid: %s" msgstr "недействительное правило: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846 msgid "invalid address family" msgstr "недействительное семейство адресов" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5115 #, c-format msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "правило #%u является недействительным: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5639 #, c-format msgid "%u. DNS server address is invalid" msgstr "%u. Недействительный адрес сервера DNS" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5659 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "%d. Недействительный адрес IP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5674 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "%d. Адрес IP содержит свойство «label» с недействительным типом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5686 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "%d. Адрес IP содержит недействительную метку '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5704 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "шлюз не может быть настроен, если не настроены адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5716 msgid "gateway is invalid" msgstr "недействительный шлюз" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5734 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "%d. Недействительный маршрут" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5747 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "недействительный атрибут: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5767 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "%u. Неверное семейство адресов для правила" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5779 #, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "%u. Недействительное правило: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5795 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "'%s' не является действительным идентификатором IAID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5809 #, c-format msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "свойство не может быть настроено, если отключено «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5835 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "на данный момент это свойство поддерживается только для DHCPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5852 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "'%s' не является действительным IP или подсетью" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5896 #, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "шлюз несовместим с «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5910 #, c-format msgid "the value is inconsistent with '%s'" msgstr "значение не согласуется с '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "'%d' не является действительным туннельным режимом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "'%s' не является действительным адресом IPv%c" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels" msgstr "ключи туннеля можно настроить только для туннелей GRE и VTI" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "недействительный ключ туннеля «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" "выбор фиксированного времени жизни пакета (TTL) допускается только при " "включении обнаружения MTU пути" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "некоторые флаги недействительны для выбранного режима: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515 msgid "can be set only on VTI tunnels" msgstr "можно настроить только для туннелей VTI" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "для режима %s проводная настройка не допускается" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:148 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "свойство не указано, а также не указано «%s:%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:166 #, c-format msgid "unsupported mode %u" msgstr "неподдерживаемый режим %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:176 msgid "private and VEPA cannot be enabled at the same time" msgstr "режимы private и VEPA нельзя включить одновременно" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:278 #, c-format msgid "method '%s' requires at least an address or a route" msgstr "для метода '%s' требуется хотя бы адрес или маршрут" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:222 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:238 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:311 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:325 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "для «%s=%s» это свойство не допускается" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:283 msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled" msgstr "" "невозможно включить использование ipv4.link-local, если ipv4.method=disabled" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:295 msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local" msgstr "" "невозможно выключить использование ipv4.link-local, если ipv4.method=link-" "local" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:331 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "«%s» не является действительным FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:344 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "" "свойство не может быть настроено, если также настроено свойство dhcp-hostname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:359 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "для флагов FQDN требуется настроенный FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:378 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "для «%s=%s» не допускается несколько адресов" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:395 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" "если использование метода отключено, то значением свойства должно быть ИСТИНА" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:377 msgid "value is not a valid token" msgstr "значение не является действительным токеном" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:391 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "имеет смысл только в режиме создания адресов EUI64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:405 msgid "invalid DUID" msgstr "недействительный DUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:422 msgid "must be a valid IPv6 address with prefix" msgstr "должен быть действительным адресом IPv6 с префиксом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:435 msgid "DHCP DSCP is not supported for IPv6" msgstr "DHCP DSCP не поддерживается для IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:447 msgid "Shared DHCP range is not supported for IPv6" msgstr "" "Диапазоны DHCP в методе разделяемых подключений не поддерживаются для IPv6" # This option allows you to specify a custom DHCP lease time for the shared connection method in seconds. # https://networkmanager.pages.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/nm-settings-nmcli.html #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:459 msgid "Shared DHCP lease time is not supported for IPv6" msgstr "" "Время аренды DHCP в методе разделяемых подключений не поддерживается для IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:473 msgid "token is not in canonical form" msgstr "токен представлен не в канонической форме" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:490 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "" "если метод игнорируется или отключён, то значением свойства должно быть " "ИСТИНА" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86 #, c-format msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "метод ipv4 \"%s\" не поддерживается для loopback" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101 msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback" msgstr "использование ipv4.link-local нельзя включить для loopback" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117 #, c-format msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "метод ipv6 \"%s\" не поддерживается для loopback" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133 msgid "a loopback profile cannot be a port" msgstr "профиль loopback не может быть портом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:267 msgid "the key is empty" msgstr "пустой ключ" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:277 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "необходимое число символов в ключе: %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:287 msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64" msgstr "ключ должен состоять из чётного числа символов от 2 до 64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:296 msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "ключ содержит нешестнадцатеричные символы" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:396 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "Для управление ключами EAP требуется настроенный параметр «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:405 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "должен быть либо psk (0), либо eap (1)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:416 msgid "only valid for psk mode" msgstr "действительно только для режима psk (предопределённый общий ключ)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "" "действия не в неразборчивом режиме допускаются только в сквозном режиме" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:645 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:661 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:677 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:693 msgid "is empty" msgstr "пустой" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1113 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "Длина SSID находится за пределами диапазона <1-32> байт" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1166 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "недействительный канал «%d»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a controller." msgstr "У подключения с параметром «%s» не должно быть контроллера." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "«%s» не допускается в fail_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:145 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:157 msgid "must be a power of two" msgstr "должен быть степенью числа два" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115 msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "ключ не может начинаться с \"NM.\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166 #, c-format msgid "" "OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or " "to OVS system interface" msgstr "" "OVS %s может быть добавлен только в профили с типом OVS мост/порт/интерфейс, " "либо в системный интерфейс OVS" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "недействительный ключ «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225 #, c-format msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)" msgstr "достигнуто максимальное число записей (%u вместо %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "'%s' не является действительным типом интерфейса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" "Подключение с параметром «%s» должно иметь явно указанный connection.type" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "" "Подключение с типом «%s» не может иметь значение «system» для ovs-interface." "type" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "" "Подключение с типом «%s» не может иметь значение «%s» для ovs-interface.type" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187 #, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "" "Подключения не могут иметь одновременно и параметр '%s' и параметр '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" "Подключение с параметром '%s' должно иметь значение \"ovs-interface\" для " "connection.type, но указано \"%s\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "" "Подключение с параметром «%s» должно иметь тип интерфейса «%s», а не «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "Подключение с ovs-interface.type '%s' настраивает параметр 'ovs-patch'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267 msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "Отсутствует параметр интерфейса ovs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273 msgid "Missing ovs interface type" msgstr "Отсутствует тип интерфейса ovs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller." msgstr "У подключения с параметром «%s» должен быть контроллер." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347 msgid "VLANs must be between 0 and 4095" msgstr "VLAN должны иметь ID между 0 и 4095" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356 #, c-format msgid "duplicate VLAN %u" msgstr "дублирующая VLAN %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384 #, c-format msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order" msgstr "VLAN %u и %u не отсортированы в порядке по возрастанию" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "'%s' не допускается в vlan_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "идентификатор тега должен находиться в диапазоне 0-4094, но указано %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "'%s' не допускается в lacp" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "'%s' не допускается в bond_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "«%d» находится за пределами действительного диапазона <128-16384>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "" "чтобы настроить это свойство необходимо ненулевое значение свойства '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137 msgid "invalid proxy method" msgstr "недействительный прокси-метод" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159 msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "это свойство не допускается для метода none" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173 msgid "the script is too large" msgstr "слишком длинный сценарий" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184 msgid "the script is not valid utf8" msgstr "кодировка сценария не является действительной utf8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195 msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "в сценарии отсутствует функция FindProxyForURL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:434 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:993 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1010 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1085 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1257 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1277 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4315 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "Недействительный адрес MAC: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1121 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "" "Вирт. функция имеет индекс %u, но общее количество вирт. функций равно %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1135 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "недействительная вирт. функция %u: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1149 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "дублирующий индекс вирт. функции %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1173 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "вирт. функции %d и %d не отсортированы по возрастанию индекса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 msgid "kind is missing" msgstr "отсутствует вид" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "«%s» не является действительным видом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 msgid "parent handle missing" msgstr "отсутствует parent handle" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "" "присутствуют дублирующие алгоритмы планирования очередей контроля трафика" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "присутствуют дублирующие фильтры контроля трафика" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:189 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:321 #, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "%s находится за пределами диапазона [0, %d]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:166 msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "В наблюдателе за каналами nsna_ping отсутствует target-host" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:174 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:297 #, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "target-host «%s» содержит недействительные символы" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:288 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "В наблюдателе за каналами arp_ping отсутствует %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:306 #, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "source-host «%s» содержит недействительные символы" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:331 msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "vlanid находится за пределами диапазона [-1, 4094]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "«%u»: недействительный режим" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "«%s»: недействительный идентификатор пользователя" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "«%s»: недействительный идентификатор группы" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "для пространства имён ключу требуется «.»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "ключ не может содержать «..»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "достигнуто максимальное число записей с пользовательскими данными" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" "достигнуто максимальное число записей с пользовательскими данными (%u вместо " "%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "" "значение идентификатора VLAN должно располагаться в диапазоне 0-4094, но " "значение равно %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676 msgid "flags are invalid" msgstr "недействительные флаги" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685 #, c-format msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'" msgstr "недействительный протокол VLAN %s: необходим '802.1Q' или '802.1ad'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "Параметр vlan должен иметь также параметр ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "нельзя указывать connection.multi-connect как параметр VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:647 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "параметр содержал секрет с пустым именем" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:694 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3579 msgid "not a secret property" msgstr "не является свойством секрета" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:702 msgid "secret is not of correct type" msgstr "неверный тип секрета" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:789 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:840 msgid "secret name cannot be empty" msgstr "имя секрета не может быть пустым" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:805 msgid "secret flags property not found" msgstr "свойство флагов секрета не найдено" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 msgid "table cannot be zero" msgstr "таблица не может быть нулём" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "«%s» не является действительным адресом IP%s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d превышает максимальное значение для локального порта (%d)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "«%s» не является действительным значением порта Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:983 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "«%s» не является действительным значением дуплекса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1058 #, c-format msgid "invalid key '%s'" msgstr "недействительный ключ '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1070 #, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "недействительное значение для ключа \"%s\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1119 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Флаги режима Wake-on-LAN «default» и «ignore» являются взаимоисключающими" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1132 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "Пароль Wake-on-LAN может использоваться только в режиме magic packet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1163 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" "как скорость, так и дуплекс должны иметь действительное значение, либо оба " "параметра должны быть отменены" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1164 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "" "для конфигурации статического канала требуются как скорость, так и дуплекс" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:747 msgid "missing public-key for peer" msgstr "отсутствует открытый ключ однорангового узла" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:753 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "недействительный открытый ключ однорангового узла" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:763 msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "недействительный предопределённый общий ключ однорангового узла" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:782 msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "недействительная конечная точка однорангового узла" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:794 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "" "недействительный адрес IP «%s» для параметра allowed-ip однорангового узла" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:805 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "недействительный параметр preshared-key-flags однорангового узла" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1587 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "у пира #%u нет открытого ключа" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1600 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "открытый ключ пира #%u недействителен" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1616 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "конечная точка пира #%u недействительна" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1648 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "недействительный параметр allowed-ips пира #%u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1662 #, c-format msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "недействительный пир #%u: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1734 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1753 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "для WireGuard метод \"%s\" не поддерживается" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1777 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "это должен быть 32-байтный ключ в кодировке base64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1908 msgid "invalid peer secrets" msgstr "недействительные секреты пира" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1934 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "у пира #%u отсутствует открытый ключ" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1951 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "несуществующий пир «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "" "'%s' не является действительным значением для подключений в режиме '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "Для защиты «%s» необходимо выражение «%s=%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "Для защиты «%s» требуется настроенный параметр «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "«%s» может использоваться только вместе с «%s=%s» (WEP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109 #, c-format msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "«%s» можно использовать только со следующими управлениями ключами: 'owe', " "'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' или 'wpa-eap-suite-b-192'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127 msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "при использовании управлений ключами 'owe', 'sae' или 'wpa-eap-suite-b-192' " "значением pmf может быть только 'default' или 'required'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "«%s» не является действительным режимом Wi-Fi" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1138 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "«%s» не является действительной полосой частот" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1151 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "для «%s» требуется настроить свойство «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1181 #, c-format msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "для «%s» требуются свойства «%s» и «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1295 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2254 msgid "invalid value" msgstr "недействительное значение" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1308 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Флаги режима Wake-on-WLAN «default» и «ignore» являются взаимоисключающими" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1319 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "Wake-on-WLAN пытается установить неизвестный флаг" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1332 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "" "Изолирование точки доступа можно настроить только в режиме точки доступа" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1345 msgid "a specific channel width can be set only in AP mode" msgstr "ширину канала можно настроить только в режиме точки доступа" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1357 msgid "a specific channel width can be set only together with a fixed channel" msgstr "" "ширину канала можно настроить только вместе с настройкой фиксированного канала" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1370 msgid "80MHz channels are only supported in the 5GHz band" msgstr "Каналы с частотой 80МГц поддерживаются только в диапазоне 5ГГЦ" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1389 msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "значения mac-address-randomization и cloned-mac-address конфликтуют" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1401 msgid "property is deprecated and not implemented" msgstr "свойство устарело и не реализовано" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "страница должна быть настроена вместе с каналом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "страница должна находиться между %d и %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "значение канала не должно быть между %d и %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1814 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2125 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "свойство с типом «%s» не может быть настроено на базе значения с типом «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1790 #, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "" "значение с типом '%s' для свойства '%s' является недействительным или " "находится вне диапазона" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1835 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "невозможно настроить свойство: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064 msgid "duplicate property" msgstr "дублирующее свойство" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2084 msgid "unknown property" msgstr "неизвестное свойство" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2158 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2240 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "не удалось настроить свойство: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2515 #, c-format msgid "invalid value %d, expected %d-%d" msgstr "недействительное значение %d, ожидалось %d-%d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2539 msgid "cannot be empty" msgstr "не может быть пустым" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3476 msgid "secret not found" msgstr "секрет не найден" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1532 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1549 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "недействительное свойство D-Bus «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1561 #, c-format msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "дублирующее свойство D-Bus «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1581 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "недействительное свойство D-Bus «%s» для «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1653 #, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "неизвестное имя наблюдателя за каналами «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2241 msgid "value out of range" msgstr "значение вне диапазона" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274 msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "недействительный runner-tx-hash" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2302 #, c-format msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "%s допускается только для модуля runner %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2312 #, c-format msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "%s допускается только для модулей runner %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2333 msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "" "параметры для модулей runner lacp и activebackup нельзя настраивать " "одновременно" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2347 msgid "missing link watcher" msgstr "отсутствует наблюдатель за каналами" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2373 msgid "team config exceeds size limit" msgstr "файл конфигурации team превышает ограничение по размеру" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2384 msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "файл конфигурации team не является действительным UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2559 #, c-format msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "недействительный тип D-Bus «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2598 #, c-format msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "недействительный наблюдатель за каналами: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1367 msgid "Expected value of type \"au\"" msgstr "Ожидалось значение типа \"au\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1510 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1675 msgid "Expected value of type \"aau\"" msgstr "Ожидалось значение типа \"aau\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1521 msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\"" msgstr "Ожидался \"address-labels\" типа \"as\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1543 #, c-format msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)" msgstr "Неполный IPv4-адрес (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1556 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1712 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2021 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2218 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2374 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2559 #, c-format msgid "%s (idx=%u)" msgstr "%s (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1693 #, c-format msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)" msgstr "Неполный маршрут IPv4 (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1821 msgid "Expected value of type \"aay\"" msgstr "Ожидалось значение типа \"aay\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1846 #, c-format msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)" msgstr "Недействительная длина адреса IPv6 DNS (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1973 msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\"" msgstr "Ожидалось значение типа \"a(ayuay)\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1995 #, c-format msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)" msgstr "Ожидалось значение типа \"(ayuay)\" (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2008 #, c-format msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)" msgstr "Адрес IPv6 с недействительной длиной (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2038 #, c-format msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)" msgstr "Шлюз IPv6 с недействительной длиной (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2150 msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\"" msgstr "Ожидалось значение типа \"a(ayuayu)\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2174 #, c-format msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)" msgstr "Ожидалось значение типа \"(ayuayu)\" (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2187 #, c-format msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)" msgstr "адрес назначения IPv6 с недействительной длиной (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2200 #, c-format msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)" msgstr "адрес IPv6 следующего перехода с недопустимой длиной (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2343 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2522 msgid "Expected value of type \"aa{sv}\"" msgstr "Ожидалось значение типа \"aa{sv}\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2361 #, c-format msgid "IP address requires fields \"address\" and \"prefix\" (idx=%u)" msgstr "Для адреса IP необходимы поля \"address\" и \"prefix\" (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2540 #, c-format msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)" msgstr "Для маршрута необходимы поля \"dest\" и \"prefix\" (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2662 #, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "недействительный обработчик «%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2810 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "неожиданный «%s»: родитель уже указан." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2828 #, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "недействительный обработчик: «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2850 msgid "parent not specified." msgstr "родитель не указан." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2914 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "неподдерживаемый параметр алгоритма планирования очередей: «%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3044 msgid "action name missing." msgstr "отсутствует имя действия." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3069 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "неподдерживаемый параметр действия: «%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206 msgid "invalid action: " msgstr "недействительное действие: " #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3210 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "неподдерживаемый параметр фильтра трафика: «%s»." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3510 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "не удалось получить статистику файла %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3521 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "не является файлом (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3532 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "недействительный владелец файла %d для %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3544 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "права доступа к файлам для %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3554 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "отказать %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3574 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "путь не является абсолютным (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3589 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "Файл модуля не существует (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3598 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "Модуль не является действительным файлом (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3609 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "архивы libtool не поддерживаются (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3686 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "Не удалось найти бинарный файл «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4510 msgid "unknown secret flags" msgstr "неизвестные флаги секретов" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4520 msgid "conflicting secret flags" msgstr "конфликтующие флаги секретов" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4531 msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "флаги секретов не должны иметь параметр \"not-required\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4539 msgid "unsupported secret flags" msgstr "неподдерживаемые флаги секретов" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4569 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "не может быть одновременно включён и выключен" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4577 msgid "WPS is required" msgstr "Требуется WPS" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4645 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "маска имеет недействительный адрес ethernet MAC на позиции %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4664 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "недействительный адрес ethernet MAC #%u на позиции %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5321 msgid "not valid utf-8" msgstr "недействительный utf-8" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5342 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5395 msgid "is not a JSON object" msgstr "не является объектом JSON" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371 msgid "value is NULL" msgstr "значение равно NULL" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371 msgid "value is empty" msgstr "пустое значение" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5383 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "недействительный JSON в позиции %d (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5508 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5528 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "незавершённая управляющая последовательность" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5554 #, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "неизвестный атрибут «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5572 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "отсутствует разделитель ключа-значения '%c' после '%s'" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5592 #, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "недействительное значение uint32 «%s» атрибута «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5606 #, c-format msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "недействительное значение int32 «%s» атрибута «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5619 #, c-format msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "недействительное значение uint64 «%s» атрибута «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5632 #, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "недействительное значение uint8 «%s» атрибута «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5646 #, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "недействительное логическое значение «%s» атрибута «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5660 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "неподдерживаемый атрибут «%s» типа «%s»" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5961 #, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "" "Виртуальные LAN моста %d и %d не отсортированы по возрастанию виртуальных id" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5985 #, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "дублирующий виртуальный id виртуальной LAN моста %u" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5997 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "только одна VLAN может быть идентификатором PVID" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6140 #, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "неизвестные флаги 0x%x" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6152 msgid "" "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "" "флаги 'fqdn-no-update' и 'fqdn-serv-update' нельзя указывать одновременно" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6163 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "флаг 'fqdn-clear-flags' несовместим с другими флагами FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6171 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "DHCPv6 не поддерживает флаг E (encoded) для FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "невозможно загрузить модуль «%s»: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "не удалось загрузить nm_vpn_editor_plugin_factory() из %s (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:324 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "неизвестная ошибка при инициализации модуля %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:344 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "невозможно загрузить модуль VPN в «%s»: отсутствует имя модуля" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:352 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "невозможно загрузить модуль VPN в «%s»: недействительное имя службы" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:496 msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "модуль не поддерживает возможность импорта" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:520 msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "модуль не поддерживает возможность экспорта" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 msgid "missing filename" msgstr "отсутствует имя файла" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "имя файла должно быть абсолютным путём (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "недействительный формат имени файла (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "" "обнаружен конфликт с модулем (%s), который имеет такое же значение %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "существует конфликтующий модуль с таким же именем (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050 msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "отсутствует параметр «plugin»" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "" "%s: не пытаться повторно загрузить модуль, который уже ранее провоцировал " "сбой" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "отсутствует имя файла для загрузки информации о модуле VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "отсутствует имя для получения информации о модуле VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "отсутствует служба для получения информации о модуле VPN" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Не удалось инициализировать криптографический механизм." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "Неподдерживаемый шифр ключа для расшифровки" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "Недействительная длина вектора инициализации (минимальная длина: %u)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "Не удалось инициализировать контекст расшифровки: %s (%s)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Не удалось расшифровать закрытый ключ: непредвиденная длина заполнения." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "Неподдерживаемый ключ шифрования" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования: %s (%s)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "Не удалось зашифровать данные: %s (%s)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Не удалось инициализировать дешифратор PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Не удалось проверить подлинность файла PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Не удалось инициализировать дешифратор PKCS#8: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Не удалось инициализировать криптографический механизм: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Не удалось инициализировать слот ключа расшифровки." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Не удалось задать симметричный ключ расшифровки." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Не удалось задать вектор инициализации для расшифровки." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Не удалось инициализировать контекст расшифровки." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Не удалось расшифровать закрытый ключ: слишком большой объем данных для " "расшифровки." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Не удалось завершить расшифровку закрытого ключа: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Не удалось инициализировать слот ключа шифрования." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для шифрования." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Не удалось задать вектор инициализации для шифрования." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Не удалось зашифровать: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Непредвиденный объём данных после шифрования." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 msgid "Password must be UTF-8" msgstr "Пароль должен быть в кодировке UTF-8" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474 msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "Не удалось инициализировать слот" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Не удалось инициализировать дешифратор PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Не удалось проверить подлинность файла PKCS#12: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555 msgid "Could not generate random data." msgstr "Не удалось создать случайные данные" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 msgid "Compiled without crypto support." msgstr "Скомпилировано без поддержки шифрования." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215 msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "Файл ключа PEM не содержал начального тега" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Файл ключа PEM не содержал завершающего тега «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Неправильный формат файла PEM: Proc-Type не был первым тегом." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Неправильный формат файла PEM: неизвестный тег Proc-Type «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Неправильный формат файла PEM: DEK-Info не был вторым тегом." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "" "Неправильный формат файла PEM: в теге DEK-Info не найден вектор " "инициализации." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" "Неправильный формат файла PEM: недействительный формат вектора инициализации " "в теге DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Неправильный формат файла PEM: неизвестный шифр закрытого ключа «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330 msgid "Could not decode private key." msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Не удалось найти ожидаемый начальный тег PKCS#8." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Не удалось найти ожидаемый завершающий тег PKCS#8 — «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Не удалось расшифровать закрытый ключ PKCS#8." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424 msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "Не удалось найти ожидаемый начальный тег TSS." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433 #, c-format msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "Не удалось найти ожидаемый завершающий тег TSS '%s'." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459 msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "Длина вектора инициализации должна иметь чётное число байтов." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "Вектор инициализации содержит не шестнадцатеричные цифры." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552 msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "Вектор инициализации должен содержать минимум 8 символов" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602 msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Не удалось определить тип закрытого ключа." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615 msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "Пароль предоставлен, но ключ не был зашифрован." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Сертификат PEM не имеет начального тега «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Сертификат PEM не имеет завершающего тега «%s»." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694 msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Не удалось расшифровать сертификат." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774 msgid "Certificate file is empty" msgstr "Пустой файл сертификата" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756 msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "Не удалось распознать сертификат" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861 msgid "not a valid private key" msgstr "недействительный закрытый ключ" #: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Метод вернул тип «%s», но ожидался «%s»" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2450 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "класс объекта «%s» не содержит свойства с именем «%s»" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2459 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "свойство «%s» класса объекта «%s» недоступно для записи" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "свойство конструкции \"%s\" объекта '%s' не может быть установлено после " "создания конструкции" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2479 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "'%s::%s' не является действительным именем свойства; '%s' не является " "подтипом GObject" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2492 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "невозможно настроить свойство '%s' с типом '%s' на базе значения с типом '%s'" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2504 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "значение \"%s\" с типом '%s' для свойства '%s' с типом '%s' не является " "действительным, или выходит за пределы диапазона" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5581 msgid "interface name is missing" msgstr "отсутствует имя интерфейса" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5589 msgid "interface name is too short" msgstr "слишком короткое имя интерфейса" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5597 msgid "interface name is reserved" msgstr "имя интерфейса зарезервировано" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5610 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "имя интерфейса содержит недействительный символ" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5618 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "имя интерфейса длиннее 15 символов" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5643 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "'%%' не допускается в именах интерфейсов" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5655 #, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "'%s' не допускается в качестве имени интерфейса" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5677 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" "имя интерфейса должно состоять из букв и цифр без обратных или прямых косых " "черт" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5694 msgid "interface name must not be empty" msgstr "имя интерфейса не должно быть пустым" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5702 msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "имя интерфейса должно быть в кодировке UTF-8" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:251 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Неизвестный уровень журналирования «%s»" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:359 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "Неоднозначное значение «%s» (%s)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "Недействительное значение «%s»; используйте [%s] или [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "Недействительное значение «%s»; используйте [%s], [%s] или [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "«%s» является неоднозначным: %s" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "отсутствует имя, попробуйте что-то из [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3782 #: src/nmcli/connections.c:3848 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» не входит в [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1861 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2870 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2928 src/nmcli/common.c:1611 #: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89 #: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598 #: src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 #: src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "без управления" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "отключено" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "идёт подключение (подготовка)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "идёт подключение (создание конфигурации)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "идёт подключение (требуется аутентификация)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "идёт подключение (получение конфигурации IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "идёт подключение (проверка возможности подключения для IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "идёт подключение (запуск второстепенных подключений)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "подключено" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82 msgid "deactivating" msgstr "деактивация" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 msgid "connecting (externally)" msgstr "идёт подключение (внешнее)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 msgid "connected (externally)" msgstr "подключено (внешнее)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 msgid "deactivating (externally)" msgstr "деактивация (внешняя)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2862 src/nmcli/connections.c:5751 #: src/nmcli/connections.c:7759 src/nmcli/connections.c:7760 #: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 #: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:317 msgid "yes" msgstr "да" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2865 src/nmcli/connections.c:5750 #: src/nmcli/connections.c:7759 src/nmcli/connections.c:7760 #: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 #: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:317 msgid "no" msgstr "нет" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "да (предположительно)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "нет (предположительно)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "Причина не указана" #. We should not really come here #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3802 #: src/nmcli/connections.c:3874 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Устройство теперь контролируется" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Устройство теперь не контролируется" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Не удалось подготовить устройство для создания конфигурации" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Не удалось зарезервировать конфигурацию IP (отсутствует доступный адрес, " "истекло время ожидания и т.д.)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Конфигурация IP более недействительна" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Требовались секреты, но они не были предоставлены" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Запрашивающее устройство 802.1X отключилось" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Сбой конфигурации запрашивающего устройства 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Сбой запрашивающего устройства 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Запрашивающее устройство 802.1X слишком долго проходило аутентификацию" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Сбой запуска службы PPP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Служба PPP отключена" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "Сбой PPP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Сбой запуска клиента DHCP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "Ошибка клиента DHCP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "Сбой клиента DHCP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Не удалось запустить службу разделяемого подключения" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Сбой службы разделяемого подключения" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Не удалось запустить службу AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Ошибка службы AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Сбой службы AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "Линия занята" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "Нет гудка" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "Не удалось настроить несущую частоту" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Истекло время ожидания набора номера" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Сбой попытки набора номера" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Не удалось инициализировать модем" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Не удалось выбрать указанный APN" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "Поиск сетей не выполняется" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "Отказ в регистрации сети" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "Истекло время ожидания регистрации сети" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Не удалось зарегистрироваться в запрошенной сети" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "Сбой проверки PIN" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Возможно, отсутствует необходимая микропрограмма устройства" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "Устройство было удалено" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager перешёл в спящий режим" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Активное подключение устройства исчезло" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Устройство отключено пользователем или клиентом" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Произошли изменения канала/несущей частоты" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Подразумевалось существующее подключение устройства" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Запрашивающее устройство теперь доступно" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "Не удалось обнаружить модем" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Время ожидания подключения Bluetooth истекло, или произошёл сбой" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Не подключена сим-карта модема GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Для SIM-карты модема GSM требуется код PIN" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Для SIM-карты модема GSM требуется код PUK" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Неверная SIM-карта модема GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Устройство InfiniBand не поддерживает этот режим подключения" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Сбой зависимости подключения" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Проблема с подключением типа мост, RFC 2684 Ethernet через ADSL" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager недоступен" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Не удалось обнаружить сеть Wi-Fi" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Сбой вторичного подключения основного подключения" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Не удалось настроить DCB или FCoE" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "сбой управления teamd" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Сбой модема, либо он больше недоступен" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Модем теперь готов и доступен" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Код PIN SIM-карты был указан неверно" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Активация нового подключения поставлена в очередь" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "Родительское устройство было изменено" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Параметры управления родительским устройством изменились" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "Сбой подключения к базе данных Open vSwitch" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "Был обнаружен дублирующий адрес IP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "Выбранный метод IP не поддерживается" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "Не удалось настроить параметры SR-IOV" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "Не удалось обнаружить пир Wi-Fi P2P" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:469 msgid "The device handler dispatcher returned an error" msgstr "Диспетчер обработчика устройств вернул ошибку" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:471 msgid "" "The device is unmanaged because networking is disabled or the system is " "suspended" msgstr "" "Устройство не контролируется, т.к. использование сети отключено, либо система " "в " "приостановленном состоянии" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 msgid "The device is unmanaged because NetworkManager is quitting" msgstr "Устройство не контролируется, т.к. NetworkManager завершает работу." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 msgid "The device is unmanaged because the link is not initialized by udev" msgstr "" "Устройство не контролируется, т.к. канал не был инициализирован со стороны ude" "v" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 msgid "" "The device is unmanaged by explicit user decision (e.g. 'nmcli device set " "$DEV managed no')" msgstr "" "Устройство не контролируется согласно явному решению пользователя (например 'n" "mcli device set $DEV managed no')" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 msgid "" "The device is unmanaged by user decision via settings plugin (\"unmanaged-" "devices\" for keyfile or \"NM_CONTROLLED=no\" for ifcfg-rh)" msgstr "" "Устройство не контролируется согласно значениям, указанным пользователем в " "модуле параметров (\"unmanaged-devices\" для keyfile, или \"NM_CONTROLLED=no\"" " для ifcfg-rh)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:485 msgid "" "The device is unmanaged by user decision in NetworkManager.conf ('unmanaged' " "in a [device*] section" msgstr "" "Устройство не контролируется согласно значениям, указанным пользователем в Net" "workManager.conf ('unmanaged' в разделе [device*])" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:489 msgid "The device is unmanaged because the device type is unmanaged by default" msgstr "" "Устройство не контролируется, т.к. этот тип устройств по умолчанию не контроли" "руется." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 msgid "The device is unmanaged via udev rule" msgstr "Устройство не контролируется согласно правилу udev" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:493 msgid "" "The device is unmanaged because it is an external device and is unconfigured " "(down or without addresses)" msgstr "" "Устройство не контролируется, т.к. является внешним устройством и для него " "отсутствует конфигурация (не запущено, или нет адресов)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:503 msgid "Unknown reason" msgstr "Причина неизвестна" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:505 msgid "The connection was disconnected" msgstr "Подключение было разорвано" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:507 msgid "Disconnected by user" msgstr "Прервано пользователем" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:509 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "Основное сетевое подключение было прервано" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:511 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Служба VPN внезапно прекратила работу" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:513 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "Служба VPN вернула недействительную конфигурацию" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:515 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Время ожидания попытки подключения истекло" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:517 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "Служба VPN не была запущена вовремя" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:519 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "Сбой запуска службы VPN" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:520 msgid "No valid secrets" msgstr "Действительные секреты отсутствуют" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:521 msgid "Invalid secrets" msgstr "Недействительные секреты" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:523 msgid "The connection was removed" msgstr "Подключение было удалено" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:525 msgid "Master connection failed" msgstr "Сбой основного подключения" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:527 msgid "Could not create a software link" msgstr "Не удалось создать программную ссылку" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:529 msgid "The device disappeared" msgstr "Устройство пропало" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:855 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "в формате \"<параметр>.<свойство>:<секрет>\" отсутствует двоеточие" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:872 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "в формате \"<параметр>.<свойство>:<секрет>\" отсутствует точка" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:878 msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "в формате \"<параметр>.<свойство>:<секрет>\" отсутствует параметр" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:889 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "в формате \"<параметр>.<свойство>:<секрет>\" отсутствует свойство" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:899 msgid "invalid setting name" msgstr "недействительное название параметра" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:913 msgid "property name is not UTF-8" msgstr "имя свойства указано не в формате UTF-8" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:930 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:936 msgid "secret is not UTF-8" msgstr "секрет указан не в кодировке UTF-8" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "Не удалось найти идентификатор сеанса для uid %d" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, c-format msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "Не удалось получить идентификатор сеанса: %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:225 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "Предопределённый общий ключ для %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:274 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:361 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5244 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:183 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:516 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:622 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:279 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:316 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:339 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:371 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:954 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:989 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1016 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 #: src/nmcli/devices.c:4727 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:196 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:536 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:642 #: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:288 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:365 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:293 msgid "Private key password" msgstr "Пароль закрытого ключа" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:329 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:366 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Служба" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:500 msgid "WireGuard private-key" msgstr "Закрытый ключ WireGuard" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:539 #, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "Для доступа к WireGuard VPN «%s» требуется секрет" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:651 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:950 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:985 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1012 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1031 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:909 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Для доступа к беспроводной сети требуется аутентификация" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:911 #, c-format msgid "" "Push of the WPS button on the router or a password is required to access the " "wireless network '%s'." msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется нажать на кнопку WPS на маршрут" "изаторе, " "либо указать пароль." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:916 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуются пароли или ключи шифрования." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:923 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Аутентификация проводного подключения 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:924 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "Для доступа к проводной сети «%s» необходимы секреты" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "Для подключения DSL «%s» требуется секрет" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:940 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется код PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Мобильному широкополосному устройству требуется код PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:944 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1011 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль мобильной широкополосной сети" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:962 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "Для доступа к сети MACsec «%s» необходим секрет" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:966 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "Аутентификация MACsec PSK" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:968 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7163 msgid "MKA CAK" msgstr "MKA CAK" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:973 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "Аутентификация MACsec EAP" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:978 msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "Секрет для WireGuard VPN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1021 msgid "VPN password required" msgstr "Требуется пароль VPN" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42 #, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "неизвестный модуль VPN «%s»" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "не удалось загрузить устаревший модуль VPN «%s» для «%s»" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" "не удалось загрузить модуль VPN «%s» по причине отсутствия «%s». Отсутствует " "модуль клиента?" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73 #, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "не удалось загрузить модуль VPN «%s»: %s" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 msgid "Certificate password" msgstr "Пароль сертификата" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Пароль прокси HTTP" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160 msgid "Group password" msgstr "Пароль группы" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 msgid "Gateway URL" msgstr "URL шлюза" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Cookie" msgstr "Файлы cookie" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Хэш сертификата шлюза" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167 msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')" msgstr "Разрешение DNS шлюза («хост:IP»)" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308 msgid "no gateway configured" msgstr "шлюз не настроен" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392 #, c-format msgid "exited with status %d" msgstr "завершено со статусом %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399 #, c-format msgid "exited on signal %d" msgstr "завершено по сигналу %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430 msgid "insufficent secrets returned" msgstr "возвращено недостаточно секретов" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "поле «%s» должно быть единственным" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "недействительное поле «%s%s%s%s%s»; %s%s%s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed" msgstr "недействительный префикс '%s'; допускаются: <0-%d>" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "недействительный адрес IP: %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... " "[,ip[/prefix] ...]'" msgstr "" "Действительный синтаксис: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] " "[attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]'" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "следующий переход («%s») должен быть первым" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "метрика («%s») должна идти перед атрибутами" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "недействительный маршрут: %s. %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "не удалось прочитать сценарий PAC из файла «%s»" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "файл «%s» содержит недействительную кодировку utf-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "«%s» не содержит действительный сценарий PAC" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496 msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "Недействительный сценарий PAC" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "невозможно прочитать конфигурацию team из файла «%s»" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "файл конфигурации team «%s» содержит недействительную кодировку utf-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1058 msgid "auto" msgstr "автоматически" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1187 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1448 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1456 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4562 msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "«%s» за пределами диапазона [%" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1464 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "«%s» не является действительным числом" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1520 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "«%s» за пределами диапазона [0, %u]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1571 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "«%s» не является действительным MAC-адресом Ethernet" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1660 #, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "недействительный параметр «%s»; используйте комбинацию [%s]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1797 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (ключ)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1799 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (парольная фраза)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1802 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (неизвестно)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1815 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (НЕТ)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDER_HEADERS, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1825 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LOOSE_BINDING, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827 msgid "MVRP, " msgstr "MVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1848 msgid "0 (none)" msgstr "0 (нет)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854 msgid "agent-owned, " msgstr "принадлежит агенту, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1856 msgid "not saved, " msgstr "не сохранено, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1858 msgid "not required, " msgstr "не требуется, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2063 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use