# German translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2005 Dan Williams # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Hendrik Brandt , 2004, 2005. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # Thomas Gier , 2007. # Andre Klapper , 2007. # Hauke Mehrtens , 2008. # Daniel Schury , 2010. # Daniel Winzen , 2012. # Mario Blättermann , 2012, 2016-2018. # Wolfgang Stöggl , 2012, 2013, 2015. # Christian Kirbach , 2009-2014. # Benjamin Steinwender , 2014. # Hedda Peters , 2014. # lrintel , 2017. #zanata # tchuang , 2017. #zanata # lrintel , 2018. #zanata # Tim Sabsch , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/" "NetworkManager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-30 15:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-26 12:49+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von " "System-Netzwerken" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22 msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "NetworkManager-Konfiguration neu laden" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23 msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "Die Systemrichtlinien verhindern das Neuladen von NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte " "nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken " "von NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-" "Geräten" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler " "Breitbandgeräte" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler " "WiMAX-Breitbandgeräte" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78 msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Die Steuerung von WLAN-Suchen erlauben" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79 msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "Die Systemrichtlinien verhindern die Suche nach WLANs" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes " "WLAN-Netzwerk" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-" "Netzwerk" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen " "Netzwerkeinstellungen" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen " "für alle Benutzer" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens " "des Systems" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Die dauerhafte globale DNS-Konfiguration bearbeiten" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Ändern der ständigen globalen DNS-" "Konfiguration" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "" "Einen Kontrollpunkt oder ein Zurückfallen der Schnittstellen-Konfiguration " "durchführen" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern das Erstellen eines Prüfpunktes oder den " "Rückfall" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156 msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Gerätestatistiken aktivieren oder deaktivieren" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von " "Gerätestatistiken" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165 msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Verbindungsprüfung aktivieren oder deaktivieren" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" "Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung der " "Verbindungsprüfung" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: src/core/NetworkManagerUtils.c:121 #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "%s %u" #: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8798 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-Verbindung" #: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "%s-Netzwerk" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303 msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "NAP wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316 msgid "NAP connection" msgstr "NAP-Verbindung" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "PAN wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "" "Für PAN-Verbindungen können keine GSM-, CDMA- oder seriellen Einstellungen " "angegeben werden" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351 msgid "PAN connection" msgstr "PAN-Verbindung" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "DUN wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein DUN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "Die DUN-Verbindung muss eine GSM- oder CDMA-Einstellung enthalten" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:918 msgid "GSM connection" msgstr "GSM-Verbindung" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:939 msgid "CDMA connection" msgstr "CDMA-Verbindung" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Unbekannter Bluetooth-Verbindungstyp" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:417 msgid "connection does not match device" msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Gerät" #: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:162 msgid "6LOWPAN connection" msgstr "6LOWPAN-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-bond.c:95 msgid "Bond connection" msgstr "Bündel-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-bridge.c:165 msgid "Bridge connection" msgstr "Brückenverbindung" #: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 msgid "Dummy connection" msgstr "Platzhalter-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1641 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8841 msgid "Veth connection" msgstr "Veth-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699 msgid "PPPoE connection" msgstr "PPPoE-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1699 msgid "Wired connection" msgstr "Kabelgebundene Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8813 msgid "InfiniBand connection" msgstr "InfiniBand-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403 msgid "IP tunnel connection" msgstr "IP-Tunnel-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67 msgid "Loopback connection" msgstr "Loopback-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:366 msgid "MACVLAN connection" msgstr "MACVLAN-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "TUN-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-vlan.c:380 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8842 msgid "VLAN connection" msgstr "VLAN-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8844 msgid "VRF connection" msgstr "VRF-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8845 msgid "VXLAN connection" msgstr "VXLAN-Verbindung" #: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 msgid "WPAN connection" msgstr "WPAN-Verbindung" #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131 msgid "Team connection" msgstr "Teamverbindung" #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1415 msgid "Mesh" msgstr "Maschennetz" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "%s ist nicht kompatibel mit statischen WEP-Schlüsseln" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "Eine LEAP-Legitimierung erfordert einen LEAP-Benutzernamen" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "Ein LEAP-Benutzername erfordert »leap«-Legitimierung" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "Eine LEAP-Legitmierung erfordert Schlüsselverwaltung nach IEEE 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit Ad-Hoc-Modus" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "" "Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Schlüsselverwaltung " "nutzen" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf nicht das WPA-Protokoll angeben" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Chiffre angeben" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf kein WPA-Passwort angeben" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "Dynamisches WEP erfordert eine 802.1x-Einstellung" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "Dynamisches WEP erfordert »offene« Legitimierung" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "Dynamisches WEP erfordert »ieee8021x«-Schlüsselverwaltung" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "WPA-PSK-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "WPA-PSK erfordert die »open«-Legitimierung" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "" "Der Zugriffspunkt unterstützt kein PSK, aber die Einstellung erfordert es" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "Die ad-hoc WPA-Legitimierung erfordert das RSN-Protokoll" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "" "Die WPA Ad-Hoc-Legitimierung erfordert den paarweisen Chiffrierschlüssel " "»ccmp«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "WPA Ad-Hoc-Modus erfordert den Gruppenschlüssel »ccmp«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "WPA-EAP-Legitimierung erfordert Einstellungen für 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "WPA-EAP erfordert die »open«-Legitimierung" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "Die Einstellung 802.1x setzt die Schlüsselverwaltung »wpa-eap« voraus" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "" "Der Zugriffspunkt unterstützt nicht 802.1x, aber die Einstellung setzt es " "voraus" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488 msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "" "Der Ad-Hoc-Modus erfordert die Schlüsselverwaltung »none« (keine) oder »wpa-" "psk«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit 802.1x-Sicherheit" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit LEAP-Sicherheit" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "Ad-hoc-Modus erfordert »offene« Legitimierung" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600 msgid "connection does not match access point" msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Zugriffspunkt" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654 #, fuzzy #| msgid "connection does not match access point" msgid "connection does not match mesh point" msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Zugriffspunkt" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "" "Der Zugriffspunkt ist unverschlüsselt, aber die Einstellung legt eine " "Sicherheit fest" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" "WPA-Legitimierung ist inkompatibel mit nicht-EAP (original) LEAP oder " "dynamischem WEP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "" "WPA-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der Einstellung »Gemeinsamer " "Schlüssel«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "Das Ermitteln der AP-Sicherheitsinformationen scheiterte" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Zusammengeführt aus %s\n" "\n" #: src/core/main-utils.c:85 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n" #: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "»%s« kann nicht erstellt werden: %s" #: src/core/main-utils.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is already running (pid %" msgid "%s is already running (pid %lld)\n" msgstr "%s läuft bereits (pid %" #: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu " "erhalten.\n" #: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "Lesen der Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s\n" #: src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden" #: src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden" #: src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]" #: src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "" "Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von " "[%s]" #: src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten" #: src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an" #: src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "NetworkManager-Konfiguration ausgeben und beenden" #: src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n" "automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht " "sie\n" "dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n" "die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen." #: src/core/main.c:402 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n" #: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2163 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4309 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "»%s» ist ungültig" #: src/core/nm-config.c:566 #, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "Option »%s« ist unzulässig: " #: src/core/nm-config.c:583 msgid "Config file location" msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei" #: src/core/nm-config.c:590 msgid "Config directory location" msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners" #: src/core/nm-config.c:597 msgid "System config directory location" msgstr "Speicherort des System-Konfigurationsordners" #: src/core/nm-config.c:604 msgid "Internal config file location" msgstr "Speicherort der internen Konfigurationsdatei" #: src/core/nm-config.c:611 msgid "State file location" msgstr "Speicherort der Statusdatei" #: src/core/nm-config.c:618 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "" "Statusdatei für Geräte, die nicht automatisch als Standard gesetzt werden" #: src/core/nm-config.c:625 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen" #: src/core/nm-config.c:632 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Nach Erstkonfiguration beenden" #: src/core/nm-config.c:639 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren" #: src/core/nm-config.c:648 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung" #: src/core/nm-config.c:655 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)" #: src/core/nm-config.c:662 msgid "The expected start of the response" msgstr "Der erwartete Start einer Antwort" #: src/core/nm-config.c:671 msgid "NetworkManager options" msgstr "Einstellungen von NetworkManager" #: src/core/nm-config.c:672 msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Die Einstellungen von NetworkManager anzeigen" #: src/core/nm-manager.c:6950 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8843 msgid "VPN connection" msgstr "VPN-Verbindung" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5652 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1782 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3266 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196 msgid "Bond" msgstr "Gebündelt" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5723 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1784 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3268 src/nmtui/nm-editor-utils.c:214 msgid "Team" msgstr "Team" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6060 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1786 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3270 src/nmtui/nm-editor-utils.c:205 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9027 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2395 msgid "invalid json" msgstr "Ungültiges json" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3817 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "" "Anfrage war erfolgreich mit %s, aber das Objekt ist in einem ungeeigneten " "Zustand" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3909 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "Der Vorgang war erfolgreich, aber das Objekt %s ist nicht vorhanden" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40 #, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171 msgid "" "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " "\".conf\"" msgstr "" "Der Name der WireGuard-Konfiguration muss ein gültiger Schnittstellenname " "sein, gefolgt von ».conf«" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "Nicht erkannte Zeile bei %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461 #, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "Ungültiger Wert für »%s« bei %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469 #, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "Ungültiges Geheimnis »%s« bei %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593 #, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "Die Verbindung war keine ADSL-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "Die Verbindung war keine gebündelte Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "Die Verbindung war keine Brückenverbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "Die Verbindung war keine Bluetooth-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "Verbindungstyp ist Bluetooth NAP." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Ungültige Bluetooth-Adresse des Geräts." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "" "Die Bluetooth-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "" "Dem Gerät fehlen Bluetooth-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig " "sind." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62 msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "Die Verbindung war keine Platzhalter-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71 #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "Die Verbindung definierte keinen Schnittstellennamen." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "Die Verbindung war keine Ethernet- oder PPPoE-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "Verbindung und Gerät unterscheiden sich in S390-Unterkanälen." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Ungültige MAC-Adresse %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "Ungültige MAC-Adresse in der Sperrliste: %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "Geräte-MAC (%s) ist von der Verbindung gesperrt." #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "Die Verbindung war keine allgemeine Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "Die Verbindung war keine InfiniBand-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Ungültige MAC-Adresse des Geräts." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "Die Verbindung war keine IP-Tunnel-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41 msgid "The connection was not a loopback connection." msgstr "Die Verbindung war keine Loopback-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "Die Verbindung war keine MAC-VLAN-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "Die Verbindung war keine Modem-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "Die Verbindung war keine gültige Modem-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "Dem Gerät fehlen Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind." #: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "Die Verbindung war keine »OLPC Mesh«-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "Die Verbindung war keine »ovs_bridge« Brückenverbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "Die Verbindung war keine »ovs_interface« Brückenverbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "Die Verbindung war keine »ovs_port« Brückenverbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "Die Verbindung war keine Team-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "Die Verbindung war keine tun-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "Der Gerätemodus und die Verbindung passen nicht zusammen" #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "Die Verbindung war keine VLAN-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "" "Die VLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "" "Die Hardware-Adresse des Geräts und die Verbindung stimmen nicht überein." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "Die Verbindung war keine VRF-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "Der VRF-Tabelle des Gerätes und die Verbindung passten nicht zusammen." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "Die Verbindung war keine VXLAN-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "" "Die VXLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "Die Verbindung war keine WLAN P2P-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "Die Verbindung war keine WLAN-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "" "Dem Gerät fehlen WPA-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "" "Dem Gerät fehlen WPA2/RSN-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38 msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "Die Verbindung war keine wpan-Verbindung." #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 #: src/nmtui/nmtui-radio.c:58 msgid "Wi-Fi" msgstr "WLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1766 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC-Mesh" # "öffnen" oder "offen" ? #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "VSwitch-Schnittstelle öffnen" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "vSwitch-Port öffnen" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "vSwitch-Brücke öffnen" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1778 src/nmtui/nm-editor-utils.c:178 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobiles Breitband" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3274 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3272 src/nmtui/nm-editor-utils.c:223 #: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792 msgid "MACVLAN" msgstr "MACVLAN" # virtuelles LAN, z.B. in virtualisierten Umgebungen #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796 msgid "IPTunnel" msgstr "IP-Tunnel" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798 msgid "Tun" msgstr "Tun" # Hier stimmt was nicht. # Steht das evtl für "virtuelles Ethernet"? k.a. #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3284 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "Veth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802 src/nmtui/nm-editor-utils.c:239 #: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1804 msgid "Dummy" msgstr "Platzhalter" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "IEEE 802.15.4" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810 msgid "6LoWPAN" msgstr "6LoWPAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3280 src/nmtui/nm-editor-utils.c:271 #: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814 msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "WLAN P2P" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816 msgid "VRF" msgstr "VRF" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1818 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 msgid "HSR" msgstr "" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1822 #, fuzzy #| msgid "VLAN" msgid "IPVLAN" msgstr "VLAN" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1829 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:502 src/nmcli/utils.c:1852 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1854 msgid "Wired" msgstr "Kabelgebunden" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1886 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1888 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2187 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2206 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2866 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "Die Verbindung war ungültig: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2878 #, fuzzy #| msgid "The interface names of the device and the connection didn't match." msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "" "Die Schnittstellennamen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein." #: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 msgid "registration failed" msgstr "Registrierung fehlgeschlagen" #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807 #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1075 msgid "No service name specified" msgstr "Es wurde kein Dienstname angegeben" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287 #, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "" "»%s« ist ungültig. Eigenschaften müssen als »Schlüssel=Wert« angegeben werden" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301 #, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "»%s« ist kein gültiger Schlüssel" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306 #, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "doppelte Schlüssel »%s«" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320 #, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325 #, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "Der Wert »%s« muss eine Zahl sein" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "Der Wert für »%s« muss ein Boolean sein" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347 msgid "missing 'name' attribute" msgstr "Das Attribut »name« fehlt" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356 #, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "ungültiger »Name« »%s«" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369 #, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "Attribut »%s« ist ungültig für »%s«" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425 msgid "property cannot be an empty string" msgstr "Die Eigenschaft darf keine leere Zeichenkette sein" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442 msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "Die Eigenschaft darf nicht länger als 255 Byte sein" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453 msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "Die Eigenschaft darf keine nul-Byte enthalten" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:474 msgid "invalid DSCP value; allowed values are: 'CS0', 'CS4', 'CS6'" msgstr "" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:691 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93 msgid "missing key" msgstr "Schlüssel fehlt" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:699 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101 msgid "key is too long" msgstr "Der Schlüssel ist zu lang" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:706 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108 msgid "key must be UTF8" msgstr "Schlüssel muss in UTF-8 vorliegen" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:715 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155 msgid "key contains invalid characters" msgstr "Schlüssel enthält ungültige Zeichen" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:743 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182 msgid "value is missing" msgstr "Wert fehlt" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:752 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191 msgid "value is too large" msgstr "Wert ist zu groß" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:760 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199 msgid "value is not valid UTF8" msgstr "Wert ist kein gültiges UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "falscher Typ. Sollte eine Liste von Zeichenketten sein." #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513 msgid "unknown setting name" msgstr "Unbekannter Einstellungsname" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525 msgid "duplicate setting name" msgstr "Doppelter Einstellungsname" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941 msgid "has an invalid UUID" msgstr "hat eine ungültige UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951 msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "hat mehrfache UUIDs" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1860 msgid "setting not found" msgstr "Einstellung nicht gefunden" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1914 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1939 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1964 #, fuzzy #| msgid "setting is required for non-slave connections" msgid "setting is required for non-port connections" msgstr "Einstellung ist für Nicht-Slave-Verbindungen notwendig" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1927 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1952 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1977 #, fuzzy #| msgid "setting not allowed in slave connection" msgid "setting not allowed in port connection" msgstr "Die Einstellung ist nicht erlaubt für eine Slave-Verbindung" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2089 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Unerwarteter Fehler beim Normalisieren der Verbindung" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2150 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Unerwarteter Fehler beim Überprüfen der Verbindung" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2187 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3116 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2696 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2834 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1252 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1290 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1619 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5556 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1100 msgid "property is missing" msgstr "Eigenschaft fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3278 msgid "IP Tunnel" msgstr "IP-Tunnel" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3282 msgid "TUN/TAP" msgstr "TUN/TAP" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "Der Wert kann nicht als eine Liste mit Zahlen interpretiert werden." #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "der Wert ist keine Ganzzahl innerhalb des Bereichs [%lld, %lld]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:333 msgid "ignoring missing number" msgstr "fehlende Zahl wird ignoriert" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:345 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "Ungültige Zahl »%s« wird ignoriert" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:374 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "Ungültige %s-Adresse wird ignoriert: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:420 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "Ungültiges Gateway »%s« für Route %s wird ignoriert" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:442 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "Ungültige %s-Route wird ignoriert: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:620 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für Adresse %s: »%s« (Position %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:636 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für %s: »%s« (Position %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:652 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« in Präfixlänge für %s: »%s« (Position %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:669 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "Unsinn am Ende von Wert %s: »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:679 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "veraltetes Semikolon am Ende von Wert %s: »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:698 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:710 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "fehlende Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1053 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger Wert für »%s«: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1140 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'" msgstr "Ungültige DNS-Server IPv%c-Adresse »%s« wird ignoriert" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1177 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1653 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine aus [%s]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1257 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "Ungültige MAC-Adresse wird ignoriert" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1333 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "Ungültige %s-Adresse wird ignoriert: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1523 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "ungültige SSID wird ignoriert" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1541 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "ungültiges Rohpasswort wird ignoriert" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1686 msgid "invalid key/cert value" msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1701 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "ungültiges Schlüssel/Zertifikat-Wertepaar »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1726 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "Zertifikat oder Schlüsseldatei »%s« ist nicht vorhanden" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1739 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "ungültige PKCS#11-Adresse »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1785 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1798 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1839 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat ist kein gültiger blob" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1941 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "ungültiger Paritätswert »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1963 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3545 #, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "Ungültige Einstellung: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1983 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "Ungültige Team-Konfiguration wird ignoriert: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2104 #, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "ungültiges qdisc: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2154 #, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "ungültiger tfilter: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3370 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "Fehler beim Laden des Einstellungswerts: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3401 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3413 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3432 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3444 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3456 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3518 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3530 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "Der Wert kann nicht als Ganzzahl interpretiert werden." #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3486 #, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "" "Ungültiges Byte-Element »%u« wird ignoriert (nicht zwischen 0 und " "einschließlich 255)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3580 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value for key '%s'" msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname'" msgstr "Ungültiger Wert für Schlüssel »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3601 #, c-format msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname-deprecated'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3626 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3675 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "Ungültiger Schlüssel »%s.%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3691 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "Der Schlüssel »%s.%s« ist kein Boolean" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3708 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "Schlüssel »%s.%s« ist keine uint32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3765 #, fuzzy, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "Ungültiger Peer öffentlicher Schlüssel in Abschnitt »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3780 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "" "Der Schlüssel »%s.%s« ist kein gültiger 256-Bit-Schlüssel mit base64-" "Kodierung" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3803 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "Schlüssel »%s.%s« ist kein gültiges DCB-Flag" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3826 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "Der Schlüssel »%s.%s« ist keine Ganzzahl im Bereich 0 bis 2^32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3842 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "Schlüssel »%s.%s« ist kein gültiger Endpunkt" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "Der Schlüssel »%s.%s« enthält ungültige erlaubte IP-Adressen" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3883 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not valid" msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "»%s» ist ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4433 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "Nicht unterstützter Parameter »%s« des Typs »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 msgid "property is not specified" msgstr "Eigenschaft ist nicht angegeben" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237 msgid "binary data missing" msgstr "Binärdaten fehlen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269 msgid "URI not NUL terminated" msgstr "Adresse ist nicht mit NUL terminiert" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278 msgid "URI is empty" msgstr "Adresse ist leer" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286 msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "Die Adresse ist kein gültiges UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304 msgid "data missing" msgstr "Daten fehlen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334 msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "Zertifikat erkannt als ungültiges Schema" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "CA-Zertifikat muss im X.509-Format vorliegen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572 msgid "invalid certificate format" msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704 msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2646 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2686 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2705 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2915 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3001 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3055 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1262 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1305 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1557 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:542 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:557 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:600 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:609 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5565 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:307 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:319 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2626 msgid "property is empty" msgstr "Eigenschaft ist leer" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2719 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2742 msgid "exactly one property must be set" msgstr "genau eine Eigenschaft muss festgelegt sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2822 msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "darf nur für Ethernet-Verbindungen aktiviert werden" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2843 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:84 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:254 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:271 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:359 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1028 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1041 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1196 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1221 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4559 msgid "property is invalid" msgstr "Eigenschaft ist ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2909 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2995 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2928 #, c-format msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2953 msgid "" "invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:100 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321 msgid "missing setting" msgstr "fehlende Einstellung" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. " #| "Instead it is '%s'" msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" "Für Verbindungen mit einer »%s«-Einstellung muss der Slave-Typ auf »%s« " "gesetzt sein, hier ist es jedoch »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "Option »%s« ist leer" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option" msgstr "»%s« ist keine gültige %s-Adresse für die Option »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565 #, fuzzy #| msgid "missing option" msgid "missing option name" msgstr "fehlende Option" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570 #, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "Ungültige Option »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609 #, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "Ungültiger Wert »%s« für die Option »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "zwingende Option »%s« fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "»%s« ist für die Option »%s« ungültig: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiviert ist" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055 #, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "die Option »%s« muss ein vielfacher Wert von »%s« sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set" msgstr "" "Die Option »%s« erfordert, dass eine der Optionen »%s« oder »%s« festgelegt " "ist" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "Die Option »%s« ist nur gültig im Modus »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "»%s« und »%s« dürfen nicht unterschiedliche Werte haben" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146 #, c-format msgid "%s requires bond mode \"%s\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159 #, c-format msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\"" msgstr "%s erfordert xmit_hash_policy »vlan+srcmac«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "Option »%s« sollte eine Zeichenkette sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "Die Option »%s« ist im Modus »%s« ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "die Maske darf nicht die Bits 0 (STP), 1 (MAC) oder 2 (LACP) enthalten" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267 msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "ist keine gültige Link-Local-MAC-Adresse" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279 msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "ist kein gültiges VLAN-Filter-Protokoll" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291 msgid "is not a valid option" msgstr "ist keine gültige Option" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303 #, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "Die Option »%s« muss eine mathematische Potenz von 2 sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325 msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well" msgstr "" "Eine Brücken-Verbindung sollte ebenfalls eine Ethernet-Einstellung haben" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1146 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "Einstellung ist für den Verbindungstyp »%s« notwendig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown slave type '%s'" msgid "Unknown port type '%s'" msgstr "Unbekannter Slave-Typ »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1192 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "Für Slave-Verbindungen ist eine gültige »%s«-Eigenschaft nötig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1215 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "»%s« kann nicht ohne »%s« gesetzt werden" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1274 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "»%s» ist keine gültige UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1319 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "Verbindungstyp »%s« ist ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1425 #, c-format msgid "'%s' connections must be attached as port to '%s', not '%s'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1440 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "Der gemessene Wert %d ist ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1543 #, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "Der Wert %d ist ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1498 msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1512 msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s" msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags" msgstr "Flags »%u« sind ungültig. Verwenden Sie eine Kombination von %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571 #, fuzzy #| msgid "interface name is longer than 15 characters" msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "Schnittstellenname ist länger als 15 Zeichen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1582 #, fuzzy #| msgid "URI is not valid UTF-8" msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "Die Adresse ist kein gültiges UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1602 msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1631 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "Der Eigenschaftentyp sollte auf »%s« eingestellt sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1649 #, fuzzy, c-format #| msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgid "port-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "" "Der Slave-Typ »%s« erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der " "Verbindung" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1660 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should " #| "be set to '%s'" msgid "" "Detect a port connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" "Eine Slave-Verbindung mit gesetztem »%s« und dem Port-Typ »%s« erkennen. " "»%s« sollte auf »%s« gesetzt werden." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1686 #, fuzzy, c-format #| msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgid "A port connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "Eine Slave-Verbindung mit gesetztem »%s« für »%s« darf nicht die Einstellung " "»%s« haben" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1703 msgid "UUID needs normalization" msgstr "UUID erfordert Normalisierung" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1718 msgid "read-only is deprecated and not settable for the user" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496 msgid "flags invalid" msgstr "Ungültige Flags" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "Ungültige Flags - deaktiviert" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "Eigenschaft ist ungültig (nicht aktiviert)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540 msgid "element invalid" msgstr "ungültiges Element" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555 msgid "sum not 100%" msgstr "Summe nicht 100%" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614 msgid "property invalid" msgstr "Ungültige Eigenschaft" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:328 #, fuzzy #| msgid "Ethtool settings" msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "Ethtool-Einstellungen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:337 #, fuzzy #| msgid "'%s' is not a valid interface type" msgid "setting has invalid variant type" msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellentyp" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349 msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:391 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "Unbekannte Ethtool-Option »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgid "the property is required when %s.%s is set" msgstr "" "Eigenschaft darf nicht gesetzt sein, wenn dhcp-hostname auch gesetzt ist" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:483 #, fuzzy #| msgid "property is empty" msgid "property value is empty" msgstr "Eigenschaft ist leer" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:492 #, fuzzy #| msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)" msgid "property value is too long (>64)" msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:524 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:571 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:585 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "»%s« ist keine Zahl" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:622 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "Eigenschaft ist leer oder hat eine falsche Größe" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:635 msgid "property must contain only digits" msgstr "die Eigenschaft darf nur Ziffern enthalten" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:649 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:139 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:157 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:224 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "" "InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) " "Schnittstellennamen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:232 msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" msgstr "die Werte 0 und 0x8000 sind nicht erlaubt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:260 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" "Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht " "festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset " #| "(instead it is '%s')" msgid "" "interface name of software infiniband device with MAC address must be unset " "(instead it is '%s')" msgstr "" "Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht " "festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:294 #, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "mtu darf höchstens %u sein, ist aber %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83 msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Fehlende IPv4-Adresse" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83 msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Fehlende IPv6-Adresse" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Ungültiges IPv4-Adressenpräfix »%u«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "Ungültige Routing-Metrik »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410 msgid "unknown attribute" msgstr "Unbekanntes Attribut" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:420 #, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358 msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "Parameter ist für eine IPv4-Route ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359 msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "Parameter ist für eine IPv6-Route ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "»%s« ist keine gültige IPv6-Adresse" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393 #, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "ungültiger Präfix %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid interface type" msgid "%s is not a valid route type" msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellentyp" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444 msgid "route weight cannot be larger than 256" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531 #, fuzzy #| msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "Parameter ist für eine IPv4-Route ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d. route cannot be a default route" msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "%d. Route darf nicht die Vorgabe-Route sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555 #, c-format msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743 msgid "missing priority" msgstr "Priorität fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756 msgid "missing table" msgstr "Tabelle fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766 msgid "invalid action type" msgstr "Ungültige Aktionstyp" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790 #, fuzzy #| msgid "invalid port %d" msgid "invalid from/src" msgstr "Ungültiger Port %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797 #, fuzzy #| msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821 #, fuzzy #| msgid "invalid port %d" msgid "invalid to/dst" msgstr "Ungültiger Port %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828 #, fuzzy #| msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838 msgid "invalid iifname" msgstr "Ungültiger iifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848 msgid "invalid oifname" msgstr "Ungültiger oifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856 msgid "invalid source port range" msgstr "Ungültiger Quellport-Bereich" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864 msgid "invalid destination port range" msgstr "Ungültiger Zielport-Bereich" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "suppress_prefixlength ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025 #, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "Ungültiger Schlüssel »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037 #, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "Mehrfacher Schlüssel »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid attribute type '%s'" msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064 msgid "missing \"family\"" msgstr "»family« fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072 msgid "invalid \"family\"" msgstr "»family« ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323 msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate property" msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "Doppelte Eigenschaft" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "Ungültiger Wert für »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "leerer Text beschreibt keine Regel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing target host" msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "Zielrechner fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681 #, fuzzy #| msgid "invalid port %d" msgid "invalid \"from\" part" msgstr "Ungültiger Port %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697 #, fuzzy #| msgid "invalid port %d" msgid "invalid \"to\" part" msgstr "Ungültiger Port %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708 msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is invalid: %s" msgid "rule is invalid: %s" msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846 msgid "invalid address family" msgstr "Ungültige Adressfamilie" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5112 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is invalid: %s" msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5586 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d. DNS server address is invalid" msgid "%u. DNS server address is invalid" msgstr "%d. DNS-Server-Adresse ist ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5606 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "%d. IP-Adresse ist ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5621 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "%d. IP-Adresse hat die Eigenschaft »label« mit einem ungültigen Typ" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5633 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "%d. IP-Adresse hat den ungültigen Typ »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5651 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "" "Gateway kann nicht festgelegt werden, wenn keine Adressen eingerichtet sind" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5663 msgid "gateway is invalid" msgstr "Gateway ist ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5681 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "%d. Route ist ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5694 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "Ungültiges Attribut: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5714 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5726 #, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "%u. Route ist ungültig: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5742 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "»%s» ist keine gültige IAID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5756 #, fuzzy, c-format #| msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "" "Eigenschaft darf nicht gesetzt sein, wenn dhcp-hostname auch gesetzt ist" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5782 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5799 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid IP address" msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5823 #, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "ein Gateway ist nicht kompatibel mit »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5837 #, fuzzy, c-format #| msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgid "the value is inconsistent with '%s'" msgstr "ein Gateway ist nicht kompatibel mit »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "»%d« ist kein gültiger Tunnel-Modus" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "»%s« ist keine gültige IPv%c-Adresse" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438 #, fuzzy #| msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels" msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels" msgstr "Tunnel-Schlüssel können nur für GRE-Tunnel angegeben werden" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "»%s« ist kein gültiger Tunnel-Schlüssel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "" "ein fester TTL-wert ist nur erlaubt, sofern »path MTU discovery« " "eingeschaltet ist" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515 msgid "can be set only on VTI tunnels" msgstr "darf nur für VTI-Tunnel festgelegt werden" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:278 #, c-format msgid "method '%s' requires at least an address or a route" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:222 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:238 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:311 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:325 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:283 msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:295 msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:331 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "»%s« ist keine gültiger FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:344 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "" "Eigenschaft darf nicht gesetzt sein, wenn dhcp-hostname auch gesetzt ist" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:359 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:378 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "mehrfache Adressen sind nicht erlaubt für »%s=%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:395 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "" "Der Eigenschaft sollte auf »TRUE« eingestellt sein, wenn die Methode " "deaktiviert ist" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:377 msgid "value is not a valid token" msgstr "Der Wert ist keine gültiges Token" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:391 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "ergibt nur einen Sinn im Modus EUI64-Addressenerstellung" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:405 msgid "invalid DUID" msgstr "Ungültige DUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:422 #, fuzzy #| msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgid "must be a valid IPv6 address with prefix" msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:435 msgid "DHCP DSCP is not supported for IPv6" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:449 msgid "token is not in canonical form" msgstr "Token ist nicht in kanonischer Form" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:466 #, fuzzy #| msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "" "Der Eigenschaft sollte auf »TRUE« eingestellt sein, wenn die Methode " "deaktiviert ist" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86 #, c-format msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101 msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117 #, c-format msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133 msgid "a loopback profile cannot be a port" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:267 msgid "the key is empty" msgstr "Schlüssel ist leer" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:277 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "Schlüssel muss %d Zeichen lang sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:287 #, fuzzy #| msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64" msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:296 msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "Schlüssel enthält nicht-hexadezimale Zeichen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:396 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "EAP-Schlüsselverwaltung erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:405 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "muss entweder psk (0) oder eap (1) sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:416 msgid "only valid for psk mode" msgstr "nur gültig für psk-Modus" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:644 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1113 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1166 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a controller." msgstr "" "Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« " "gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "»%s« ist nicht mit »fail_mode« erlaubt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:124 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:136 msgid "must be a power of two" msgstr "muss eine Zweierpotenz sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115 #, fuzzy #| msgid "key cannot contain \"..\"" msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "Schlüssel darf kein »..« enthalten" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166 #, c-format msgid "" "OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or " "to OVS system interface" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "Ungültiger Schlüsselname »%s«: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" "Die Höchstzahl an Benutzerdateneinträgen ist erreicht (%u anstelle von %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellentyp" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" "Für eine Verbindung mit der Einstellung »%s« muss »connection.type« explizit " "festgelegt werden" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "" "Für eine Verbindung des Typs »%s« darf nicht ovs-interface.type auf »system« " "gesetzt sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "" "Für eine Verbindung des Typs »%s« darf nicht ovs-interface.type auf »%s« " "gesetzt sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "" "Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« " "gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" "Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« " "gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not " #| "'%s'" msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "" "Eine Verbindung mit der Einstellung »%s« muss den Schnittstellentyp »patch« " "haben und nicht »%s«" # Das Original ist kein vollständiger, sinnvoller Satz #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "" "Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« " "gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267 msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "Einstellung für ovs-Schnittstelle fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273 msgid "Missing ovs interface type" msgstr "Typ der ovs-Schnittstelle fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller." msgstr "" "Für eine Verbindung des Typs »%s« muss connection.type auf »ovs-interface« " "gesetzt sein, es ist aber »%s« gesetzt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347 msgid "VLANs must be between 0 and 4095" msgstr "VLAN muss zwischen 0 und 4095 liegen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356 #, c-format msgid "duplicate VLAN %u" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384 #, c-format msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "»%s« ist nicht mit »vlan_mode« erlaubt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "»%s« ist nicht mit »lacp« erlaubt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "»%s« ist nicht mit »bond_mode« erlaubt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "" "Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene " "Eigenschaft »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137 msgid "invalid proxy method" msgstr "ungültige Proxy-Methode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159 msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für die Methode »none«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173 msgid "the script is too large" msgstr "Das Skript ist zu groß" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184 msgid "the script is not valid utf8" msgstr "Das Skript ist kein gültiges UTF8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195 msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "dem Skript fehlt die Funktion FindProxyForURL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:432 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:993 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1010 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1085 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1257 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1277 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4258 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1103 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "VF mit Index %u, aber die Gesamtzahl der VFs ist %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1117 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "ungültige VF %u: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1131 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1155 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "VFs %d und %d sind nicht nach aufsteigendem Index sortiert" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 #, fuzzy #| msgid "value is missing" msgid "kind is missing" msgstr "Wert fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "»%s« ist kein gültiges Band" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 #, fuzzy msgid "parent handle missing" msgstr "Daten fehlen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:189 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:321 #, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %d]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:166 msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "Fehlender Zielhost in der nsna_ping Verbindungsüberwachung" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:174 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:297 #, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "Zielhost »%s« enthält ungültige Zeichen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:288 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "Fehlender %s in der arp_ping Verbindungsüberwachung" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:306 #, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "Quellrechner »%s« enthält ungültige Zeichen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:331 #, fuzzy #| msgid "%s is out of range [0, %d]" msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %d]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "»%u«: ungültiger Modus" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "»%s«: ungültige Benutzerkennung" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "»%s«: ungültige Gruppenkennung" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "Schlüssel erfordert ein ».« für einen Namensraum" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "Schlüssel darf kein »..« enthalten" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "Die Höchstzahl an Benutzerdateneinträgen ist erreicht" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "" "Die Höchstzahl an Benutzerdateneinträgen ist erreicht (%u anstelle von %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "Die vlan-ID muss im Bereich 0-4094 sein, ist aber %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676 msgid "flags are invalid" msgstr "Flags sind ungültig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685 #, c-format msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "Eine vlan-Einstellung sollte ebenfalls eine Ethernet-Einstellung haben" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:647 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "Die Einstellung enthält ein Geheimnis mit einem leeren Namen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:694 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3579 msgid "not a secret property" msgstr "Keine Eigenschaft von »Geheimnis«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:702 msgid "secret is not of correct type" msgstr "»Geheimnis« ist nicht vom richtigen Typ" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:789 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:840 #, fuzzy #| msgid "'%s' cannot be empty" msgid "secret name cannot be empty" msgstr "»%s« darf nicht leer sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:805 #, fuzzy #| msgid "secret not found" msgid "secret flags property not found" msgstr "Passwort nicht gefunden" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 #, fuzzy #| msgid "'%s' cannot be empty" msgid "table cannot be zero" msgstr "»%s« darf nicht leer sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid IP%c address" msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "»%s« ist keine gültige IP%c-Adresse" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d ist größer als das Maximum %d des lokalen Ports" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:983 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1058 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid key \"%s\": %s" msgid "invalid key '%s'" msgstr "Ungültiger Schlüsselname »%s«: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1070 #, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "Ungültiger Wert für Schlüssel »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1119 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Modi »default« und »ignore« für Wake-on-LAN schließen sich gegenseitig aus" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1132 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "" "Passwort für Wake-on-LAN kann nur zusammen mit dem magischen Paketmodus " "verwendet werden" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1163 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1164 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "" "sowohl Geschwindigkeit als auch Duplexmodus sind für eine statische Link-" "Konfiguration notwendig" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:747 msgid "missing public-key for peer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:753 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:763 #, fuzzy #| msgid "invalid private key" msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "Ungültiger privater Schlüssel" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:782 #, fuzzy #| msgid "Local endpoint [none]" msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "Lokaler Endpunkt [keiner]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid IP address: %s" msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:805 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1587 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1600 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1616 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1648 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1662 #, fuzzy, c-format #| msgid "certificate is invalid: %s" msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1734 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1753 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1777 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1908 #, fuzzy #| msgid "Invalid secrets" msgid "invalid peer secrets" msgstr "Ungültige Passwörter" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1934 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1951 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109 #, c-format msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127 msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1138 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "»%s« ist kein gültiges Band" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1151 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "»%s« erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "»%s« erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1295 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2254 msgid "invalid value" msgstr "Ungültiger Wert" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1308 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1319 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1332 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1345 msgid "a specific channel width can be set only in AP mode" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1357 msgid "a specific channel width can be set only together with a fixed channel" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1370 msgid "80MHz channels are only supported in the 5GHz band" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1389 msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "" "Im Konflikt stehende Werte für »mac-address-randomization« und »cloned-mac-" "address«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1401 msgid "property is deprecated and not implemented" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1814 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2125 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "Eigenschaft des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt werden" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1790 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " #| "type '%s'" msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "" "Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder nicht im Wertebereich für " "Eigenschaft »%s« des Typs »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1835 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "Die Eigenschaft kann nicht festgelegt werden: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064 msgid "duplicate property" msgstr "Doppelte Eigenschaft" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2084 msgid "unknown property" msgstr "Unbekannte Eigenschaft" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2158 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2240 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "Eigenschaft konnte nicht festgelegt werden: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgid "invalid value %d, expected %d-%d" msgstr "Ungültiger Wert für »%s« bei %s:%zu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2539 #, fuzzy #| msgid "'%s' cannot be empty" msgid "cannot be empty" msgstr "»%s« darf nicht leer sein" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3476 msgid "secret not found" msgstr "Passwort nicht gefunden" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1532 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1549 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid runner \"%s\"" msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "ungültiger Runner »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1561 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate property" msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "Doppelte Eigenschaft" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1581 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid file owner %d for %s" msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "Ungültiger Dateibesitzer %d für %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "Unbekannte VPN-Erweiterung »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2241 #, fuzzy #| msgid "value out or range" msgid "value out of range" msgstr "Wert ist außerhalb des Wertebereiches" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274 #, fuzzy #| msgid "invalid runner \"%s\"" msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "ungültiger Runner »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2302 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "»%s« ist nicht mit »lacp« erlaubt" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2312 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2333 msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2347 msgid "missing link watcher" msgstr "Fehlende Verbindungsüberwachung" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2373 msgid "team config exceeds size limit" msgstr "Die Team-Konfiguration übersteigt die Größenbeschränkung" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2384 #, fuzzy #| msgid "URI is not valid UTF-8" msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "Die Adresse ist kein gültiges UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2559 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid runner \"%s\"" msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "ungültiger Runner »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2598 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid tfilter: %s" msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "ungültiger tfilter: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1367 #, fuzzy #| msgid "Expected a value for '%s'\n" msgid "Expected value of type \"au\"" msgstr "Ein Wert wurde für »%s« erwartet\n" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1510 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1675 #, fuzzy #| msgid "Expected a value for '%s'\n" msgid "Expected value of type \"aau\"" msgstr "Ein Wert wurde für »%s« erwartet\n" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1521 msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1543 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)" msgstr "Ungültiges IPv4-Adressenpräfix »%u«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1556 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1712 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2021 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2218 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2374 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2559 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "%s (idx=%u)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1693 #, c-format msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1821 #, fuzzy #| msgid "Expected a value for '%s'\n" msgid "Expected value of type \"aay\"" msgstr "Ein Wert wurde für »%s« erwartet\n" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1846 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)" msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1973 msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1995 #, c-format msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2008 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix" msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)" msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2038 #, c-format msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2150 msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2174 #, c-format msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2187 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix" msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)" msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2200 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix" msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)" msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2343 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2522 #, fuzzy #| msgid "Expected a value for '%s'\n" msgid "Expected value of type \"aa{sv}\"" msgstr "Ein Wert wurde für »%s« erwartet\n" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2361 #, c-format msgid "IP address requires fields \"address\" and \"prefix\" (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2540 #, c-format msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2662 #, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "»%s« ist kein gültiges Handle." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2810 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2828 #, fuzzy, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "Ungültige Option »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2850 msgid "parent not specified." msgstr "Es wurde kein übergeordnetes Element angegeben." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2914 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "Nicht unterstützte qdisc-Option »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3044 msgid "action name missing." msgstr "Es fehlt ein Name für die Aktion." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3069 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "Nicht unterstützte Option »%s« für die Aktion." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206 msgid "invalid action: " msgstr "Ungültige Aktion: " #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3210 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3510 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "Abfragen der Datei %s schlug fehl: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3521 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "Keine Datei (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3532 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "Ungültiger Dateibesitzer %d für %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3544 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "Dateiberechtigungen für %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3554 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "%s zurückweisen" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3574 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "Der Pfad ist nicht absolut (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3589 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "Erweiterungs-Datei ist nicht vorhanden (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3598 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "Erweiterung ist keine gültige Datei (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3609 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "libtool-Archive werden nicht unterstützt (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3686 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "Binärdatei »%s« konnte nicht gefunden werden" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4510 #, fuzzy #| msgid "unknown setting name" msgid "unknown secret flags" msgstr "Unbekannter Einstellungsname" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4520 msgid "conflicting secret flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4531 msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4539 #, fuzzy #| msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgid "unsupported secret flags" msgstr "Nicht unterstützte qdisc-Option »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4569 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "darf nicht gleichzeitig ein- und ausgeschaltet sein" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4577 msgid "WPS is required" msgstr "WPS ist erforderlich" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4645 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "keine gültige Ethernet MAC-Adresse für die Maske an Position %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4664 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "Keine gültige Ethernet MAC-Adresse #%u an Position %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5321 msgid "not valid utf-8" msgstr "kein gültiges UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5342 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5395 msgid "is not a JSON object" msgstr "kein JSON-Objekt" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371 msgid "value is NULL" msgstr "Wert ist NULL" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371 msgid "value is empty" msgstr "Wert ist leer" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5383 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "Ungültiges JSON an Position %d (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5508 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5528 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "Nicht abgeschlossene Escape-Sequenz" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5554 #, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5572 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5592 #, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "Ungültiger uint32-Wert »%s« für Attribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5606 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "Ungültiger uint32-Wert »%s« für Attribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5619 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "Ungültiger uint8-Wert »%s« für Attribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5632 #, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "Ungültiger uint8-Wert »%s« für Attribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5646 #, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "Ungültiger boolescher Wert »%s« für Attribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5660 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Parameter »%s« des Typs »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5961 #, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5985 #, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5997 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6140 #, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6152 msgid "" "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6163 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6171 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht geladen werden: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "" "Laden von nm_vpn_editor_plugin_factory() von %s (%s) ist fehlgeschlagen" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:324 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "Unbekannter Fehler beim Initialisieren der Erweiterung %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:344 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "" "VPN-Erweiterung in »%s« kann nicht geladen werden: Name der Erweiterung fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:352 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "" "VPN-Erweiterung in »%s« kann nicht geladen werden: Ungültiger Dienstname" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:496 msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "Das Plugin unterstützt nicht die Import-Fähigkeit" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:520 msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "Das Plugin unterstützt nicht die Export-Fähigkeit" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 msgid "missing filename" msgstr "Dateiname fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "Der Dateiname muss ein absoluter Pfad sein (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "Dateiname hat ein ungültiges Format (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "" "es ist ein im Konflikt stehendes Plugin (%s) vorhanden, das den gleichen " "Wert %s.%s hat" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "" "Es existiert bereits eine im Konflikt stehende Erweiterung mit dem gleichen " "Namen (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050 msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "Einstellung »Erweiterung« fehlt" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "" "%s: Erneutes Laden des Plugins nicht versuchen, welches zuvor fehlschlug" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "Fehlender Dateiname zum Laden der Information über VPN-Erweiterung" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "Fehlender Name für die Information über VPN-Erweiterung" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "Fehlender Dienst für die Information über VPN-Erweiterung" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 #, fuzzy msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s (%s)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete " "Zeilenlänge." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 #, fuzzy msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "Nicht unterstützte tfilter-Option »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "" "Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "" "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten " "Daten sind zu groß." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "" "Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "" "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 msgid "Password must be UTF-8" msgstr "Passwort muss in UTF-8 vorliegen" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555 msgid "Could not generate random data." msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 msgid "Compiled without crypto support." msgstr "" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215 msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein Start-Tag" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330 msgid "Could not decode private key." msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424 #, fuzzy #| msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459 msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552 msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "IV muss mindestens 8 Zeichen enthalten" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602 msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615 msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "Passwort wurde angegeben, aber der Schlüssel war nicht verschlüsselt." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694 msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774 msgid "Certificate file is empty" msgstr "Zertifikatsdatei ist leer" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756 msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "Zertifikats konnte nicht erkannt werden" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861 msgid "not a valid private key" msgstr "Ungültiger privater Schlüssel" #: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Methode gab den Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2439 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2448 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr " Eigenschaft »%s« von Objektklasse »%s« ist nicht schreibbar" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2457 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" "Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der " "Konstruktion gesetzt werden" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "»%s::%s« ist ein ungültiger Eigenschaftsname. »%s« ist kein GObject-Untertyp" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2481 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "Eigenschaft »%s« des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt " "werden" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2493 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder nicht im Wertebereich für " "Eigenschaft »%s« des Typs »%s«" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5570 msgid "interface name is missing" msgstr "Schnittstellenname fehlt" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5578 msgid "interface name is too short" msgstr "Schnittstellenname ist zu kurz" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5586 msgid "interface name is reserved" msgstr "Schnittstellenname ist reserviert" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5599 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "Schnittstellenname enthält ein ungültiges Zeichen" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5607 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "Schnittstellenname ist länger als 15 Zeichen" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5632 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "»%%« ist nicht in einem Schnittstellennamen erlaubt" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5644 #, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "»%s« ist nicht als Schnittstellenname erlaubt" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5666 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" "Der Schnittstellenname muss alphanumerisch sein und darf weder »/« noch »\\« " "enthalten." #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5683 msgid "interface name must not be empty" msgstr "Schnittstellenname darf nicht leer sein" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5691 msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "Schnittstellenname muss in UTF-8 kodiert sein" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«." #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s], [%s] oder [%s]." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "»%s« ist mehrdeutig: %s" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3781 #: src/nmcli/connections.c:3847 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1817 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1848 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2857 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2915 src/nmcli/common.c:1611 #: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89 #: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598 #: src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 #: src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "nicht verbunden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82 msgid "deactivating" msgstr "wird deaktiviert" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 msgid "connecting (externally)" msgstr "wird verbunden (extern)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 msgid "connected (externally)" msgstr "verbunden (extern)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 #, fuzzy #| msgid "deactivating" msgid "deactivating (externally)" msgstr "wird deaktiviert" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2849 src/nmcli/connections.c:5595 #: src/nmcli/connections.c:7582 src/nmcli/connections.c:7583 #: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 #: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:317 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2852 src/nmcli/connections.c:5594 #: src/nmcli/connections.c:7582 src/nmcli/connections.c:7583 #: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 #: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:317 msgid "no" msgstr "nein" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "ja (geraten)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "nein (geraten)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "Kein Grund angegeben" #. We should not really come here #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3801 #: src/nmcli/connections.c:3868 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Gerät wird nun verwaltet" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, " "Zeitüberschreitung usw.)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X-Supplicant getrennt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-Dienst getrennt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "PPP fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-Client-Fehler" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "Die Leitung ist besetzt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "Kein Freizeichen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "Das Gerät wurde entfernt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "" "Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over " "Ethernet«) fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Aktivierung der Verbindung wurde eingereiht" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "Das übergeordnete Gerät wurde geändert" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Die Verwaltung des übergeordneten Geräts wurde geändert" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 #, fuzzy #| msgid "OpenVSwitch database connection failed" msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "Datenbankverbindung zu OpenVSwitch ist fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "Es wurde eine doppelt vorhandene IP-Adresse entdeckt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "Die gewählte IP-Methode wird nicht unterstützt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "Das Einrichten der SR-IOV-Parameter schlug fehl." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 #, fuzzy #| msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:469 msgid "The device handler dispatcher returned an error" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:471 msgid "" "The device is unmanaged because networking is disabled or the system is " "suspended" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 msgid "The device is unmanaged because NetworkManager is quitting" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 msgid "The device is unmanaged because the link is not initialized by udev" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 msgid "" "The device is unmanaged by explicit user decision (e.g. 'nmcli device set " "$DEV managed no')" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 msgid "" "The device is unmanaged by user decision via settings plugin (\"unmanaged-" "devices\" for keyfile or \"NM_CONTROLLED=no\" for ifcfg-rh)" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:485 msgid "" "The device is unmanaged by user decision in NetworkManager.conf ('unmanaged' " "in a [device*] section" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:489 msgid "The device is unmanaged because the device type is unmanaged by default" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 #, fuzzy #| msgid "The device disappeared" msgid "The device is unmanaged via udev rule" msgstr "Das Gerät verschwand" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:493 msgid "" "The device is unmanaged because it is an external device and is unconfigured " "(down or without addresses)" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:503 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:505 msgid "The connection was disconnected" msgstr "Die Verbindung wurde getrennt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:507 msgid "Disconnected by user" msgstr "Durch Benutzer getrennt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:509 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:511 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:513 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:515 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:517 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:519 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:520 msgid "No valid secrets" msgstr "Keine gültigen Passwörter" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:521 msgid "Invalid secrets" msgstr "Ungültige Passwörter" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:523 msgid "The connection was removed" msgstr "Die Verbindung wurde entfernt" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:525 msgid "Master connection failed" msgstr "Master-Verbindung ist fehlgeschlagen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:527 msgid "Could not create a software link" msgstr "Software-Link konnte nicht erstellt werden" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:529 msgid "The device disappeared" msgstr "Das Gerät verschwand" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:855 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:872 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:878 #, fuzzy #| msgid "use 'goto ' first, or 'set .'\n" msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "" "Verwenden Sie zuerst »goto «, oder »set ." "«\n" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:889 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:899 #, fuzzy #| msgid "invalid setting name '%s'" msgid "invalid setting name" msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:913 #, fuzzy #| msgid "Property name? " msgid "property name is not UTF-8" msgstr "Eigenschaftenname? " #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:930 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:936 #, fuzzy #| msgid "secret is not set" msgid "secret is not UTF-8" msgstr "»Geheimnis« ist nicht festgelegt" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not activate connection: %s" msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:225 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:274 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:361 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5146 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:183 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:516 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:622 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:279 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:316 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:339 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:371 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:954 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:989 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1016 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 #: src/nmcli/devices.c:4727 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:196 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:536 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:642 #: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:288 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:365 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:293 msgid "Private key password" msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:329 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:366 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:500 #, fuzzy #| msgid "invalid private key" msgid "WireGuard private-key" msgstr "Ungültiger privater Schlüssel" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Kabelnetzwerk »%s« " "zuzugreifen" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:651 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:950 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:985 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1012 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1031 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:909 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:911 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " #| "'%s'." msgid "" "Push of the WPS button on the router or a password is required to access the " "wireless network '%s'." msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "zuzugreifen." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:916 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« " "zuzugreifen." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:923 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:924 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Kabelnetzwerk »%s« " "zuzugreifen" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-Legitimierung" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "Passwörter sind für die DSL-Verbindung »%s« notwendig" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:940 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-Code ist erforderlich" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:944 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1011 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:962 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "" "Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das MACsec-Netzwerk »%s« " "zuzugreifen" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:966 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "MACsec-PSK-Legitimierung" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:968 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7002 msgid "MKA CAK" msgstr "MKA CAK" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:973 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "MACsec-EAP-Legitimierung" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:978 msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1021 msgid "VPN password required" msgstr "VPN-Passwort ist erforderlich" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42 #, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "Unbekannte VPN-Erweiterung »%s«" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht geladen werden: %s" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" "VPN-Erweiterung »%s« kann wegen fehlendem »%s« nicht geladen werden. Fehlt " "die Client-Erweiterung?" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73 #, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "Laden der VPN-Erweiterung »%s« ist gescheitert: %s." #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 msgid "Certificate password" msgstr "Passwort für Zertifikat" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Passwort für HTTP-Proxy" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160 msgid "Group password" msgstr "Gruppenpasswort" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 msgid "Gateway URL" msgstr "Gateway-Adresse" # https://de.wikipedia.org/wiki/Cookie #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Prüfsumme des Gateway-Zertifikats" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167 msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')" msgstr "" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308 #, fuzzy #| msgid "IPv4 gateway [none]" msgid "no gateway configured" msgstr "IPv4-Gateway [keines]" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "Editor failed with status %d" msgid "exited with status %d" msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "Editor failed with signal %d" msgid "exited on signal %d" msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430 msgid "insufficent secrets returned" msgstr "" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "Feld »%s« muss allein stehen" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "Ungültiges Feld »%s%s%s%s%s«; %s%s%s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed" msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" "Die gültige Syntax lautet: 'IP[/Präfix] [next-hop] [Metrik] " "[Attribut=Wert]... [,IP[/Präfix] ...]'" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "»next hop« (%s) muss der erste sein" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "die Metrik (»%s«) muss vor den Attributen stehen" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "Ungültige Route: %s. %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "PAC-Skript kann nicht aus Datei »%s« gelesen werden" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "Datei »%s« enthält kein gültiges utf-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "»%s« enthält kein kein gültiges PAC-Skript" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496 msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "Kein gültiges PAC-Skript" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "Team-Konfiguration kann nicht aus Datei »%s« gelesen werden" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "Team-Konfigurationsdatei »%s« enthält ungültiges UTF-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1050 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1179 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1443 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4488 msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [%" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1451 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "»%s« ist keine gültige Zahl" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1507 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %u]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1558 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1647 #, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine Kombination aus [%s]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1784 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (Schlüssel)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1786 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (Passphrase)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1789 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (unbekannt)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1802 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (KEINES)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1808 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDER_HEADERS, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1810 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1812 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LOOSE_BINDING, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1814 msgid "MVRP, " msgstr "MVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1835 msgid "0 (none)" msgstr "0 (keine)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1841 msgid "agent-owned, " msgstr "Agent-Besitz, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1843 msgid "not saved, " msgstr "nicht gespeichert, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845 msgid "not required, " msgstr "nicht notwendig, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2050 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use