# Turkish translation for NetworkManager. # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Alperen Yusuf Aybar , 2006. # Muhammet Kara , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-03 03:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 22:59+0000\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-03 09:56+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Language: tr\n" #: ../cli/src/connections.c:55 ../cli/src/connections.c:72 #: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:123 ../cli/src/devices.c:133 #: ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:171 #: ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:193 ../cli/src/devices.c:202 #: ../cli/src/devices.c:211 ../cli/src/devices.c:233 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:56 ../cli/src/connections.c:73 msgid "UUID" msgstr "Kullanıcı Kimliği" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:57 msgid "DEVICES" msgstr "AYGITLAR" #. 2 #. 1 #. 6 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/devices.c:70 #: ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "DURUM" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:59 msgid "DEFAULT" msgstr "ÖNTANIMLI" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:60 #| msgid "DEFAULT" msgid "DEFAULT6" msgstr "ÖNTANIMLI6" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:61 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "BELİRLİ-NESNE" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 7 #. 6 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:79 #: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:223 ../cli/src/devices.c:239 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-YOLU" #. 8 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "ZONE" msgstr "BÖLGE" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:74 ../cli/src/devices.c:69 #: ../cli/src/devices.c:105 ../cli/src/devices.c:236 msgid "TYPE" msgstr "TÜR" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:75 msgid "TIMESTAMP" msgstr "ZAMANDAMGASI" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:76 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "ZAMANDAMGASI-GERÇEK" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:77 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "OTOMATİK-BAĞLANTI" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:78 msgid "READONLY" msgstr "SALT-OKUNUR" #: ../cli/src/connections.c:149 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" msgstr "" "Kullanımı: nmcli con { KOMUT | help }\n" " KOMUT := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:203 ../cli/src/connections.c:536 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Hata: 'bağ. listesi': %s" #: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:538 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hata: 'bağlantı listesi': %s; izin verilen alanlar :%s" #: ../cli/src/connections.c:213 msgid "Connection details" msgstr "Bağlantı ayrıntıları" #: ../cli/src/connections.c:411 msgid "never" msgstr "hiçbir zaman" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:412 ../cli/src/connections.c:413 #: ../cli/src/connections.c:610 ../cli/src/connections.c:611 #: ../cli/src/connections.c:613 ../cli/src/devices.c:510 #: ../cli/src/devices.c:563 ../cli/src/devices.c:668 ../cli/src/devices.c:669 #: ../cli/src/devices.c:699 ../cli/src/devices.c:725 ../cli/src/devices.c:726 #: ../cli/src/devices.c:727 ../cli/src/devices.c:728 ../cli/src/devices.c:729 #: ../cli/src/settings.c:572 ../cli/src/settings.c:642 #: ../cli/src/settings.c:761 ../cli/src/settings.c:1043 #: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1046 #: ../cli/src/settings.c:1048 ../cli/src/settings.c:1049 #: ../cli/src/settings.c:1177 ../cli/src/settings.c:1178 #: ../cli/src/settings.c:1179 ../cli/src/settings.c:1180 #: ../cli/src/settings.c:1255 ../cli/src/settings.c:1256 #: ../cli/src/settings.c:1257 ../cli/src/settings.c:1258 #: ../cli/src/settings.c:1259 ../cli/src/settings.c:1260 #: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262 #: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264 #: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266 #: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1338 msgid "yes" msgstr "evet" #: ../cli/src/connections.c:412 ../cli/src/connections.c:413 #: ../cli/src/connections.c:610 ../cli/src/connections.c:611 #: ../cli/src/connections.c:613 ../cli/src/devices.c:510 #: ../cli/src/devices.c:563 ../cli/src/devices.c:668 ../cli/src/devices.c:669 #: ../cli/src/devices.c:699 ../cli/src/devices.c:725 ../cli/src/devices.c:726 #: ../cli/src/devices.c:727 ../cli/src/devices.c:728 ../cli/src/devices.c:729 #: ../cli/src/settings.c:572 ../cli/src/settings.c:574 #: ../cli/src/settings.c:642 ../cli/src/settings.c:761 #: ../cli/src/settings.c:1043 ../cli/src/settings.c:1044 #: ../cli/src/settings.c:1046 ../cli/src/settings.c:1048 #: ../cli/src/settings.c:1049 ../cli/src/settings.c:1177 #: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1179 #: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1255 #: ../cli/src/settings.c:1256 ../cli/src/settings.c:1257 #: ../cli/src/settings.c:1258 ../cli/src/settings.c:1259 #: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261 #: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263 #: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265 #: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267 #: ../cli/src/settings.c:1338 msgid "no" msgstr "hayır" #: ../cli/src/connections.c:487 msgid "Connection list" msgstr "Bağlantı listesi" #: ../cli/src/connections.c:500 ../cli/src/connections.c:1416 #: ../cli/src/connections.c:1431 ../cli/src/connections.c:1440 #: ../cli/src/connections.c:1450 ../cli/src/connections.c:1462 #: ../cli/src/connections.c:1557 ../cli/src/connections.c:1640 #: ../cli/src/devices.c:1202 ../cli/src/devices.c:1212 #: ../cli/src/devices.c:1326 ../cli/src/devices.c:1334 #: ../cli/src/devices.c:1547 ../cli/src/devices.c:1554 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Hata: %s bağımsız değişken eksik." #: ../cli/src/connections.c:513 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Hata: %s - böyle bir bağlantı yok." #: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1475 #: ../cli/src/connections.c:1574 ../cli/src/connections.c:1647 #: ../cli/src/devices.c:999 ../cli/src/devices.c:1079 #: ../cli/src/devices.c:1226 ../cli/src/devices.c:1340 #: ../cli/src/devices.c:1560 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Bilinmeyen değiştirge: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:528 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Hata: geçerli bir değiştirge belirtilmedi." #: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1728 #: ../cli/src/devices.c:1768 ../cli/src/network-manager.c:456 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Hata: %s." #: ../cli/src/connections.c:556 msgid "activating" msgstr "etkinleştiriliyor" #: ../cli/src/connections.c:558 msgid "activated" msgstr "etkinleştirildi" #: ../cli/src/connections.c:560 ../cli/src/devices.c:303 msgid "deactivating" msgstr "etkisizleştiriliyor" #: ../cli/src/connections.c:563 ../cli/src/connections.c:1255 #: ../cli/src/connections.c:1288 ../cli/src/devices.c:307 #: ../cli/src/devices.c:700 ../cli/src/network-manager.c:111 #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291 #: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384 #: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:527 #: ../cli/src/utils.c:397 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../cli/src/connections.c:652 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Hata: 'bağlantı durumu':%s" #: ../cli/src/connections.c:654 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hata: 'bağlantı durumu': %s; izin verilen alanlar :%s" #: ../cli/src/connections.c:662 ../cli/src/connections.c:1490 #: ../cli/src/connections.c:1589 ../cli/src/connections.c:1661 #: ../cli/src/devices.c:1026 ../cli/src/devices.c:1088 #: ../cli/src/devices.c:1241 ../cli/src/devices.c:1370 #: ../cli/src/devices.c:1589 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "Hata: Ağ Yöneticisi çalışıyorsa bulunamıyor: %s" #: ../cli/src/connections.c:666 ../cli/src/connections.c:1494 #: ../cli/src/connections.c:1593 ../cli/src/connections.c:1665 #: ../cli/src/devices.c:1030 ../cli/src/devices.c:1092 #: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1374 #: ../cli/src/devices.c:1593 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Hata: Ağ Yöneticisi çalışmıyor." #: ../cli/src/connections.c:674 msgid "Active connections" msgstr "Etkin bağlantılar" #: ../cli/src/connections.c:1149 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "'%s' aygıtı üzerinde etkin bir bağlantı yok" #: ../cli/src/connections.c:1157 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "etkin bağlantı veya aygıt yok" #: ../cli/src/connections.c:1228 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "'%s aygıtı '%s' bağlantısı ile uyumlu değil" #: ../cli/src/connections.c:1230 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "'%s' bağlantısı için aygıt bulunamadı" #: ../cli/src/connections.c:1241 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN bağlantısı (hazırlama)" #: ../cli/src/connections.c:1243 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN bağlantısı (kimlik doğrulama gerekiyor)" #: ../cli/src/connections.c:1245 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN bağlantısı" #: ../cli/src/connections.c:1247 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN bağlantısı (IP yapılandırması alınıyor)" #: ../cli/src/connections.c:1249 msgid "VPN connected" msgstr "VPN bağlı" #: ../cli/src/connections.c:1251 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN bağlantısı başarısız" #: ../cli/src/connections.c:1253 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN bağlı değil" #: ../cli/src/connections.c:1264 msgid "unknown reason" msgstr "bilinmeyen neden" #: ../cli/src/connections.c:1266 msgid "none" msgstr "yok" #: ../cli/src/connections.c:1268 msgid "the user was disconnected" msgstr "kullanıcı bağlantısı kesildi" #: ../cli/src/connections.c:1270 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "ana ağ bağlantısı yarıda kesildi" #: ../cli/src/connections.c:1272 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN hizmeti beklenmedik bir biçimde durdu" #: ../cli/src/connections.c:1274 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN hizmeti geçersiz bir yapılandırma döndürdü" #: ../cli/src/connections.c:1276 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "bağlantı denemesi zaman aşımına uğradı" #: ../cli/src/connections.c:1278 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN hizmeti zamanında başlatılmadı" #: ../cli/src/connections.c:1280 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "VPN hizmeti başlatılamadı" #: ../cli/src/connections.c:1282 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "geçerli bir VPN parolası yok" #: ../cli/src/connections.c:1284 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "geçersiz VPN parolaları" #: ../cli/src/connections.c:1286 msgid "the connection was removed" msgstr "bağlantı kaldırıldı" #: ../cli/src/connections.c:1300 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "durum: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1303 ../cli/src/connections.c:1329 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Bağlantı etkinleştirildi\n" #: ../cli/src/connections.c:1306 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Hata: Bağlantı etkinleştirilemedi." #: ../cli/src/connections.c:1325 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "durum: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1335 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Hata: Bağlantı etkinleştirilemedi: %s." #: ../cli/src/connections.c:1352 ../cli/src/devices.c:1148 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Hata: %d saniye zaman aşımı sona erdi." #: ../cli/src/connections.c:1365 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Hata: Bağlantı etkinleştirilemedi: %s" #: ../cli/src/connections.c:1371 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "Etkin bağlantı durumu: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1372 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Etkin bağlantı yolu: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1424 ../cli/src/connections.c:1565 #: ../cli/src/connections.c:1674 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Hata: Bilinmeyen bağlantı: %s." #: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:1220 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Hata: '%s' zaman aşımı değeri geçerli değil." #: ../cli/src/connections.c:1483 ../cli/src/connections.c:1582 #: ../cli/src/connections.c:1654 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Hata: id veya uuid değeri belirtilmeli." #: ../cli/src/connections.c:1511 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Hata: Uygun bir aygıt bulunamadı: %s." #: ../cli/src/connections.c:1513 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Hata: Uygun bir aygıt bulunamadı." #: ../cli/src/connections.c:1618 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Uyarı: Bağlantı etkin değil\n" #: ../cli/src/connections.c:1719 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "HATA: 'bağlantı' '%s' komutu geçerli değil" #: ../cli/src/connections.c:1784 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Hata: D-Bus'a bağlanılamadı." #: ../cli/src/connections.c:1792 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Hata: Sistem ayarları alınamadı." #: ../cli/src/connections.c:1802 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "Hata: Bağlantılar alınamıyor: ayarlar hizmeti çalışmıyor." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:104 ../cli/src/devices.c:221 #: ../cli/src/devices.c:237 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "GENERAL" msgstr "GENEL" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "CAPABILITIES" msgstr "YETENEKLER" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:82 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-ÖZELLİKLER" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "KABLOLU-ÖZELLİKLER" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-ÖZELLİKLERİ" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:234 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "IP4-AYARLAR" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "IP4-DNS" msgstr "IP4-DNS" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:89 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "IP6-AYARLARL" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:90 msgid "IP6-DNS" msgstr "IP6-DNS" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:106 msgid "VENDOR" msgstr "SATICI" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:107 msgid "PRODUCT" msgstr "ÜRÜN" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:108 msgid "DRIVER" msgstr "SÜRÜCÜ" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:109 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:111 msgid "UDI" msgstr "UDI" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "IP-IFACE" msgstr "IP-IFACE" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "NM-MANAGED" msgstr "AY-YÖNETİMLİ" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:114 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "AYGIT-YAZILIMI-EKSİK" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:115 #| msgid "AUTOCONNECT" msgid "CONNECTION" msgstr "BAĞLANTI" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "TAŞIYICI-ALGILAMA" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "SPEED" msgstr "HIZ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:134 msgid "CARRIER" msgstr "TAŞIYICI" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:144 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:145 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:146 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:147 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:148 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:158 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREK" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:159 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:160 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:161 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:162 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:172 ../cli/src/devices.c:183 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 msgid "PREFIX" msgstr "ÖNEK" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:174 ../cli/src/devices.c:185 msgid "GATEWAY" msgstr "AĞ GEÇİDİ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:203 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:212 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:213 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:214 msgid "MODE" msgstr "KİP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:215 msgid "FREQ" msgstr "FREKANS" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:216 msgid "RATE" msgstr "ORAN" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:217 ../cli/src/devices.c:235 msgid "SIGNAL" msgstr "SiNYAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:218 msgid "SECURITY" msgstr "GÜVENLİK" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:219 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-BAYRAKLAR" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:220 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-BAYRAKLAR" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:222 ../cli/src/devices.c:238 msgid "ACTIVE" msgstr "ETKİN" #: ../cli/src/devices.c:255 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: nmcli dev { KOMUT | help }\n" "\n" " KOMUT := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " KOMUT := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:283 msgid "unmanaged" msgstr "yönetilmeyen" #: ../cli/src/devices.c:285 msgid "unavailable" msgstr "mevcut değil" #: ../cli/src/devices.c:287 ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "disconnected" msgstr "bağlantı kesildi" #: ../cli/src/devices.c:289 msgid "connecting (prepare)" msgstr "bağlanıyor (hazırlama)" #: ../cli/src/devices.c:291 msgid "connecting (configuring)" msgstr "bağlanıyor (yapılandırılıyor)" #: ../cli/src/devices.c:293 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "bağlanıyor (kimlik doğrulama gerekiyor)" #: ../cli/src/devices.c:295 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "bağlanıyor (IP yapılandırması alınıyor)" #: ../cli/src/devices.c:297 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "bağlanılıyor (IP bağlanılırlığı denetleniyor)" #: ../cli/src/devices.c:299 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "bağlanılıyor (ikincil bağlantılar başlatılıyor)" #: ../cli/src/devices.c:301 ../cli/src/network-manager.c:104 msgid "connected" msgstr "bağlandı" #: ../cli/src/devices.c:305 msgid "connection failed" msgstr "bağlantı başarısız" #: ../cli/src/devices.c:330 ../cli/src/devices.c:342 ../cli/src/devices.c:502 #: ../cli/src/devices.c:546 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../cli/src/devices.c:375 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../cli/src/devices.c:400 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s: IPv4 adresi dönüştürülürken hata 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:471 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:472 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:481 msgid "Encrypted: " msgstr "Şifreli: " #: ../cli/src/devices.c:486 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:488 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:490 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:493 msgid "Enterprise " msgstr "Kurumsal " #: ../cli/src/devices.c:502 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:502 msgid "Infrastructure" msgstr "Altyapı" #: ../cli/src/devices.c:537 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../cli/src/devices.c:540 msgid "Partner" msgstr "Ortak" #: ../cli/src/devices.c:543 msgid "Roaming" msgstr "Dolaşım" #: ../cli/src/devices.c:614 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Hata: 'dev list':%s" #: ../cli/src/devices.c:616 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hata: 'dev list':%s; izin verilen alanlar :%s" #: ../cli/src/devices.c:625 msgid "Device details" msgstr "Aygıt ayrıntıları" #: ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:664 ../cli/src/devices.c:1164 #: ../cli/src/utils.c:343 msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmeyen)" #: ../cli/src/devices.c:671 #| msgid "connected" msgid "not connected" msgstr "bağlı değil" #: ../cli/src/devices.c:696 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:769 msgid "on" msgstr "açık" #: ../cli/src/devices.c:769 msgid "off" msgstr "kapalı" #: ../cli/src/devices.c:1016 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Hata: 'dev status':%s" #: ../cli/src/devices.c:1018 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hata: 'dev status': %s; izin verilen alanlar: %s" #: ../cli/src/devices.c:1041 msgid "Status of devices" msgstr "Aygıtların durumu" #: ../cli/src/devices.c:1072 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Hata: '%s' değişkeni bulunamadı." #: ../cli/src/devices.c:1113 ../cli/src/devices.c:1265 #: ../cli/src/devices.c:1402 ../cli/src/devices.c:1621 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Hata: '%s' aygıtı bulunamadı." #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Başarılı: '%s' aygıtının bağlantısı başarıyla kesildi." #: ../cli/src/devices.c:1161 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Hata: '%s' aygıtının (%s) bağlantısı kesilemedi: %s" #: ../cli/src/devices.c:1169 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "Aygıt durumu: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:1234 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Hata: iface belirtilmeli." #: ../cli/src/devices.c:1360 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Hata: 'dev wifi': %s" #: ../cli/src/devices.c:1362 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hata: 'dev wifi': %s; izin verilen alanlar: %s" #: ../cli/src/devices.c:1385 msgid "WiFi scan list" msgstr "WiFi tarama listesi" #: ../cli/src/devices.c:1422 ../cli/src/devices.c:1476 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Hata: '%s' bssid'li erişim noktası bulunamadı." #: ../cli/src/devices.c:1439 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Hata: '%s' aygıtı bir WiFi aygıtı değil." #: ../cli/src/devices.c:1503 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Hata: 'dev wifi' komut '%s' tanımlı değil." #: ../cli/src/devices.c:1579 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Hata: 'dev wimax': %s" #: ../cli/src/devices.c:1581 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hara: 'dev wimax': %s; izin verilen alanlar: %s" #: ../cli/src/devices.c:1604 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "WiMAX NSP listesi" #: ../cli/src/devices.c:1641 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Hata: '%s' adlı NSP bulunamadı." #: ../cli/src/devices.c:1652 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Hata: '%s' aygıtı bir WiMAX aygıtı değil." #: ../cli/src/devices.c:1683 #, c-format msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Hata: '%s' nsp'li erişim noktası bulunamadı." #: ../cli/src/devices.c:1710 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Hata: 'dev wimax' komutu '%s' geçerli değil." #: ../cli/src/devices.c:1760 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Hata: 'dev' komut '%s' tanımlı değil." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "ÇALIŞIYOR" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "SÜRÜM" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NET-ENABLED" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-DONANIM" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-DONANIM" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "WIMAX-DONANIMI" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: nmcli nm { KOMUT | help }\n" "\n" " KOMUT := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " KOMUT := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:96 msgid "asleep" msgstr "uykuda" #: ../cli/src/network-manager.c:98 msgid "connecting" msgstr "bağlanıyor" #: ../cli/src/network-manager.c:100 msgid "connected (local only)" msgstr "bağlandı (sadece yerel)" #: ../cli/src/network-manager.c:102 msgid "connected (site only)" msgstr "bağlandı (sadece siteye)" #: ../cli/src/network-manager.c:106 msgid "disconnecting" msgstr "bağlantı kesiliyor" #: ../cli/src/network-manager.c:146 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Hata: 'nm durumu': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:148 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Hata: 'nm status': %s; izin verilen alanlar: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "enabled" msgstr "etkin" #: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "disabled" msgstr "etkin değil" #: ../cli/src/network-manager.c:181 msgid "NetworkManager status" msgstr "NetworkManager durumu" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "running" msgstr "çalışıyor" #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "not running" msgstr "çalışmıyor" #: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:323 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Hata: Sistem veri yoluna bağlanamadı: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:226 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Hata: D-Bus nesnesi proxy oluşturamadı." #: ../cli/src/network-manager.c:232 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Uyku hatası: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331 #: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "" "Hata: '--fields' değeri olan '%s' burada geçerli değil; izin verilen " "alanlar: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:284 msgid "Networking enabled" msgstr "Ağ oluşturma etkinleştirildi" #: ../cli/src/network-manager.c:300 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Hata: geçersiz 'enable' parametresi: %s'; kullanım 'true' yada 'false'." #: ../cli/src/network-manager.c:310 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Hata: Uyku durumu Ağ Yöneticisi ile verilemez." #: ../cli/src/network-manager.c:318 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Hata: geçersiz 'sleep' parametresi: %s'; kullanım 'true' yada 'false'." #: ../cli/src/network-manager.c:339 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi etkin" #: ../cli/src/network-manager.c:355 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Hata: geçersiz 'wifi' parametresi: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:377 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN etkin" #: ../cli/src/network-manager.c:393 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Hata: geçersiz 'wwan parametresi: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:416 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX etkin" #: ../cli/src/network-manager.c:432 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Hata: geçersiz 'wimax' değiştirgesi: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:445 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Hata: '%s' nm komutu geçerli değil." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [SEÇENEKLER] NESNE { KOMUT | help }\n" "\n" "SEÇENEKLER\n" " -t[erse] kısa ve öz çıktı\n" " -p[retty] güzel çıktı\n" " -m[ode] tabular|multiline çıktı kipi\n" " -f[ields] |all|common çıktıda yer alacak alanları " "belirtir\n" " -e[scape] yes|no değerler arasındaki sütun " "ayraçları\n" " -n[ocheck] nmcli ve NetworkManager " "sürümlerini denetleme\n" " -v[ersion] program sürümünü göster\n" " -h[elp] bu yardımı ekrana yaz\n" "\n" "NESNE\n" " nm NetworkManager durumu\n" " con NetworkManager bağlantıları\n" " dev NetworkManager tarafından yönetilen aygıtlar\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Hata: '%s' nesnesi bilinmiyor, 'nmcli help' komutunu deneyin." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Hata: '--terse' seçeneği ikinci zaman için belirlenmiş." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Hata: '--terse' parametresi '--pretty' parametresi ile çakışıyor." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Hata: '--pretty' seçeneği ikinci zaman için belirlenmiş." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Hata: '--pretty' parametresi '--terse' parametresi ile çakışıyor." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Hata: '%s' seçeneği için eksik değişken." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Hata: '%s', '%s' seçeneği için geçerli bir değişken değil." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Hata: '%s' seçeneği için alanlar eksik." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli aracı, sürüm %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Hata: '%s' seçeneği bilinmiyor, 'nmcli-help' komutunu deneyin." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "%d sinyali yakalandı, kapatılıyor..." #: ../cli/src/nmcli.c:257 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Hata: NMClient nesnesi oluşturulamadı." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: ../cli/src/settings.c:461 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-key)" #: ../cli/src/settings.c:463 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bit parola)" #: ../cli/src/settings.c:466 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (bilinmeyen)" #: ../cli/src/settings.c:492 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (bilinmeyen)" #: ../cli/src/settings.c:498 msgid "any, " msgstr "herhangi, " #: ../cli/src/settings.c:500 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:502 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:504 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:506 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:508 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:510 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:512 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:514 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:516 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:518 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:520 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:522 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:524 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:646 ../cli/src/settings.c:841 #: ../cli/src/settings.c:1545 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: ../cli/src/settings.c:835 ../cli/src/settings.c:838 #: ../cli/src/settings.c:839 ../cli/src/utils.c:176 msgid "not set" msgstr "ayarlanmamış" #: ../cli/src/utils.c:128 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "'%s' alanı boş olmalı" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "geçersiz alan '%s'" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "'--terse' parametresi özel '--fields' parametresine ihtiyaç duyar" #: ../cli/src/utils.c:154 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "" "'--terse' seçeneği özel '--fields' seçeneği değerlerini gerektirir, '%s' " "değil" #: ../cli/src/utils.c:334 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "Hata: D-Bus nesnesi proxy için org.freedesktop.DBus oluşturulamadı" #: ../cli/src/utils.c:342 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Hata: NameHasOwner isteği başarısız oldu: %s" #: ../cli/src/utils.c:387 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Uyarı: nmcli (%s) ve NetworkManager (%s) sürümleri uyuşmuyor. Uyarıyı " "bastırmak için --nocheck seçeneğini kullanın.\n" #: ../cli/src/utils.c:396 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Hata: nmcli (%s) ve NetworkManager (%s) sürümleri uyuşmuyor. --nocheck " "seçeneğini " "kullanarak işlemi zorlayabilirsiniz, fakat sonuçlar öngörülemez.\n." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM anahtar dosyası '%s' son etiketine sahip değil." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Bir PEM özel anahtar dosyasına benzemiyor." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "PEM dosyası verilerini depolamak için yeterli bellek yok." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Bozuk PEM dosyası: Proc-Type ilk etiket değildi." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Bozuk PEM dosyası: bilinmeyen Proc-Type etiketi '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Bozuk PEM dosyası: DEK-Info ikinci etiket değildi." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Bozuk PEM dosyası: DEK-Info etiketinde IV mevcut değil." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Bozuk PEM dosyası: DEK-Info etiketi içerisinde IV'ün geçersiz biçimi." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Bozuk PEM dosyası: bilinmeyen özel anahtar şifresi '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Özel anahtar çözülemedi." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Beklenen PKCS#8 başlama etiketi bulunamadı." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Beklenen PKCS#8 bitiş etiketi '%s' bulunamadı." #: ../libnm-util/crypto.c:312 msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "Özel anahtar verisini kaydetmek için yeterli bellek yok." #: ../libnm-util/crypto.c:317 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "PKCS#8 özel anahtarının şifresi çözülemedi." #: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Sertifika verisi depolamak için yetersiz bellek." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV, uzunluk olarak bayt cinsinden bir çift sayı olmalıdır." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "IV'ü depolamak için yeterli bellek yok." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV, onaltılık olmayan sayılar barınırıyor." #: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "'%s' özel anahtar şifresi bilinmiyor." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Özel anahtarı çözümlemek için yeterli bellek yok." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Çözülmüş özel anahtarı depolamak için yeterli bellek yok." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Özel anahtar türü belirlenemedi." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "PEM sertifikasının başlama etiketi '%s' yok." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "PEM sertifikasının bitiş etiketi '%s' yok." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Sertifika çözülemedi." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Kripto cihazını sıfırlama başarısız." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "MD5 cihazını başlatma başarısız oldu: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Geçersiz IV uzunluğu (en az %zd olmalı)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Çözümlenmiş anahtar ara belleği için yeterli bellek yok." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Şifre çözümleme içeriğini başlatma başarısız oldu: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "" "Şifre çözümleme işlemi için simetrik anahtar oluşturma başarısız oldu: %s / %" "s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Şifre çözümleme için IV ayarlama hatası: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Özel anahtarın şifresini çözme başarısız oldu: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Özel anahtarın şifresini çözme başarısız oldu: beklenmeyen dolgu uzunluğu." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Özel anahtarın şifresini çözme başarısız oldu." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Şifrelemek için bellek ayrılamadı." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Şifreleme anahtarı içerik sıfırlama hatası: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Şifreleme için simetrik anahtar ayarlama hatası: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Şifreleme için IV ayarlama hatası: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Veri şifreleme başarısız: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Sertifika verisi başlatma hatası: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Sertifika çözülemedi: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "PKCS#12 şifre çözücü sıfırlanamadı: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 dosya şifresi çözülemedi: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 dosyası doğrulanamadı: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "PKCS#8 şifre çözücü ilklendirilemedi: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "PKCS#8 dosya şifresi çözülemedi: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Kripto motoru başlatılamadı: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "MD5 içeriği sıfırlama başarısız: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Geçersiz IV uzunluğu (en azından %d olmalı)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Şifre çözücü anahtar yuvası sıfırlama hatası." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Şifre çözümlemesi için simetrik anahtar ayarlama başarısız." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Şifre çözümlemesi için IV ayarlama başarısız." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Şifre çözüm içeriği sıfırlanması başarısız." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Özel anahtar şifre çözme hatası: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "Özel anahtar şifre çözme hatası: şifresi çözülen veri çok uzun." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Özel anahtar şifre çözümleme bitirme hatası: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Şifreleme anahtar yuvası sıfırlama hatası." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Şifreleme için simetrik anahtar ayarlama hatası." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Şifreleme için IV ayarlama hatası." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Şifreleme içeriği sıfırlama hatası." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Şifrelenemedi: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Şifrelemeden sonra beklenmeyen miktarda veri." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Sertifikanın kodu çözülemedi: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Şifre UCS2'ye dönüştürülemedi: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "PKCS#12 kod çözücü sıfırlanamadı: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12 dosyası kodu çözülemedi: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12 dosyası doğrulanamadı: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "Rastgele veri üretilemedi." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2003 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Şifreleme anahtarı yapmak için yeterli bellek yok." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2113 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "PEM dosya oluşturma için bellek ayrılamadı." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "IV'ü PEM dosyasına yazmak için bellek ayrılamadı." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2137 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "Şifrelenmiş anahtarı PEM dosyasına yazmak için bellek ayrılamadı." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2156 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "PEM dosyası verisi için bellek ayrılamadı." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Ağ bağlantılarının denetimine izin ver" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Korumalı bir WiFi ağı yoluyla bağlantı paylaşımı" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Açık bir Wfi ağı yoluyla bağlantı paylaşımı" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "WiFi aygıtlarını etkinleştir ya da etkisizleştir" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "WiMAX mobil genişbant aygıtlarını etkinleştir ya da etkisizleştir" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Mobil genişbant aygıtlarını etkinleştir ya da etkisizleştir" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Sistem ağını etkinleştir ya da etkisizleştir" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Tüm kullanıcılar için ağ bağlantılarını düzenle" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Direşken sistemin adını değiştir" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Kişisel ağ bağlantılarını düzenle" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "NetworkManager'i uykuda konumuna getir veya uyandır (yalnızca sistem güç " "yönetimi tarafından kullanılmalıdır)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Sistem kuralları, ağ bağlantılarını denetlemeyi engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "Sistem kuralları, WiFi aygıtlarını etkinleştirmeyi ya da etkisizleştirmeyi " "engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Sistem kuralları, WiMAX mobil genişbant aygıtlarını etkinleştirmeyi ya da " "etkisizleştirmeyi engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Sistem kuralları, mobil genişbant aygıtlarını etkinleştirmeyi ya da " "etkisizleştirmeyi engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Sistem kuralları, sistem ağını etkinleştirmeyi ya da etkisizleştirmeyi " "engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Sistem kuralları, tüm kullanıcılar için ağ ayarlarının değiştirilmesine izin " "vermiyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "Sistem kuralları, kişisel ağ ayarlarının değiştirilmesine izin vermiyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Sistem kuralları, direşken sistemin adının değiştirilmesini önlüyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Sistem kuralları, NetworkManager'ı uykuda konumuna getirmeyi veya " "uyandırmayı engelliyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Sistem kuralları, korumalı kablosuz ağ yoluyla bağlantı paylaşımını önlüyor" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Sistem kuralları, korumasız kablosuz ağ yoluyla bağlantı paylaşımını önlüyor" #: ../src/main.c:405 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Geçersiz seçenek. Lütfen geçerli seçeneklerin listesini görmek için --help " "kullanın.\n" #: ../src/main.c:446 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "%s. Geçerli seçeneklerin bir listesini görmek için lütfen --help komutunu " "kullanın.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Ağ Yöneticisi Tarafından Oluşturuldu\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# %s'den birleşmiş\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "kullanılabilir bir DHCP istemcisi bulunamadı." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient' bulunamadı." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpcd' bulunamadı." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "desteklenmeyen DHCP istemcisi '%s'" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "NOT: libc çözücü 3'den fazla sunucu adını desteklemeyebilir." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Aşağıda listelenen sunucu adları tanınmayabilir." #: ../src/logging/nm-logging.c:154 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Bilinmeyen kayıt seviyesi '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:179 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Bilinmeyen kayıt etki alanı '%s'" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:354 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "CDMA bağlantısı %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:521 ../src/nm-device-bt.c:350 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "GSM bağlantısı %d" #: ../src/nm-device-bt.c:325 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "PAN bağlantısı %d" #: ../src/nm-device-bt.c:358 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "DUN bağlantısı %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1425 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "PPPoE bağlantısı %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1425 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Kablolu bağlantı %d" #: ../src/nm-device-infiniband.c:292 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand bağlantısı %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:323 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Mesh %d" #: ../src/nm-manager.c:683 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN bağlantısı %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:695 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "netlink iletisinin işlenmesinde hata: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:251 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "yuva üzerinde veri beklenirken hata oluştu" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:296 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "bağ durumunu izlemek için netlink'e bağlanılamadı: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:307 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "kimlik gönderimi için ağ köprüsü etkinleştirilemiyor: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "adres durumunu izlemek için ağ-adresi paylaşımı yapılamadı: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:415 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "adres durumunu izlemek için ağ-adresi adres belleği paylaşımı yapılamadı: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:542 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "netlink kümesine girilemedi: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "bağ önbelleğinin güncellenmesinde hata: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:97 #: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3557 msgid "Bond" msgstr "Bağ" #~ msgid "Allow use of user-specific connections" #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı bağlantılara izin ver" #~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections" #~ msgstr "" #~ "Sistem kuralları, kullanıcı tanımlı bağlantıların kullanımını engelliyor" #~ msgid "unknown)" #~ msgstr "bilinmeyen)"