# translation of gu.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ankit Patel , 2004. # Sweta Kothari , 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-13 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-20 15:41+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gu_IN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52 #: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:128 #: ../cli/src/connections.c:162 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #. 0 #: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #. 1 #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54 msgid "ROUTE" msgstr "ROUTE" #. 2 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" #. 4 #: ../cli/src/common.c:37 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../cli/src/common.c:366 msgid "unmanaged" msgstr "અસંચાલિત થયેલ" #: ../cli/src/common.c:368 msgid "unavailable" msgstr "ઉપલબ્ધ નથી" #: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120 msgid "disconnected" msgstr "તૂટેલ જોડાણ" #: ../cli/src/common.c:372 msgid "connecting (prepare)" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે (તૈયાર કરો)" #: ../cli/src/common.c:374 msgid "connecting (configuring)" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે (રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે)" #: ../cli/src/common.c:376 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે (સત્તાધિકરણની જરૂર છે)" #: ../cli/src/common.c:378 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે (IP રૂપરેખાંકનને મેળવી રહ્યા છે)" #: ../cli/src/common.c:380 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે (IP જોડાણને ચકાસી રહ્યા છે)" #: ../cli/src/common.c:382 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે (ગૌણ જોડાણો શરૂ કરી રહ્યા છે)" #: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116 msgid "connected" msgstr "જોડાયેલ" #: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:635 msgid "deactivating" msgstr "નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે" #: ../cli/src/common.c:388 msgid "connection failed" msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:638 #: ../cli/src/connections.c:661 ../cli/src/connections.c:1353 #: ../cli/src/devices.c:645 ../cli/src/network-manager.c:123 #: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188 #: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257 #: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431 #: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524 #: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:593 #: ../cli/src/settings.c:621 ../cli/src/utils.c:531 ../src/main.c:451 #: ../src/main.c:470 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../cli/src/common.c:399 msgid "No reason given" msgstr "કારણ આપેલ નથી" #: ../cli/src/common.c:402 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../cli/src/common.c:405 msgid "Device is now managed" msgstr "ઉપકરણ હવે સંચાલિત થયેલ છે" #: ../cli/src/common.c:408 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "ઉપકરણ હવે સંચાલિત થયેલ નથી" #: ../cli/src/common.c:411 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકન માટે પહેલેથી તૈયાર કરી શક્યુ નહિં" #: ../cli/src/common.c:414 msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "IP રૂપરેખાંકનને આરક્ષિત રાખી શક્યા નહિં (ઉપલબ્ધ સરનામું નથી, સમય સમાપ્તિ, વગેરે.)" #: ../cli/src/common.c:417 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "IP રૂપરેખાંકન લાંબા સમય સુધી માન્ય નથી" #: ../cli/src/common.c:420 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "ખાનગીની જરૂરિયાત હતી, પરંતુ પૂરુ પાડેલ નથી" #: ../cli/src/common.c:423 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટનું જોડાણ તૂટી ગયુ" #: ../cli/src/common.c:426 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:429 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:432 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X સપ્લિકન્ટ સત્તાધિકરણ કરવા માટે લાંબો સમય લીધો" #: ../cli/src/common.c:435 msgid "PPP service failed to start" msgstr "શરૂ કરવા માટે PPP સેવા નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:438 msgid "PPP service disconnected" msgstr "તૂટી ગયેલ PPP સેવા જોડાણ" #: ../cli/src/common.c:441 msgid "PPP failed" msgstr "PPP નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:444 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "શરૂ કરવા માટે DHCP ક્લાયન્ટ નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:447 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP ક્લાયન્ટ ભૂલ" #: ../cli/src/common.c:450 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP ક્લાયન્ટ નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:453 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "શરૂ કરતી વખતે વહેંચાયેલ જોડાણ સેવા નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:456 msgid "Shared connection service failed" msgstr "વહેંચાયેલ જોડાણ સેવા નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:459 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "શરૂ કરવા માટે AutoIP સેવા નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:462 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP સેવા ભૂલ" #: ../cli/src/common.c:465 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP સેવા નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:468 msgid "The line is busy" msgstr "લાઇન વ્યસ્ત છે" #: ../cli/src/common.c:471 msgid "No dial tone" msgstr "ડાયલ ટોન નથી" #: ../cli/src/common.c:474 msgid "No carrier could be established" msgstr "કૅરિઅર સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં" #: ../cli/src/common.c:477 msgid "The dialing request timed out" msgstr "ડાયલ કરવાની માંગણીનો સમય સમાપ્ત" #: ../cli/src/common.c:480 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "ડાયલ કરવાનો પ્રયાસ નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:483 msgid "Modem initialization failed" msgstr "મોડેમની શરૂઆત નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:486 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "ખાસ APN ને પસંદ કરવાનું નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:489 msgid "Not searching for networks" msgstr "નેટવર્કો માટે શોધી રહ્યા નથી" #: ../cli/src/common.c:492 msgid "Network registration denied" msgstr "નામંજૂર થયેલ નેટવર્ક રજીસ્ટ્રેશન" #: ../cli/src/common.c:495 msgid "Network registration timed out" msgstr "નેટવર્ક રજીસ્ટ્રેશન કરવાનો સમય સમાપ્ત થઇ ગયો" #: ../cli/src/common.c:498 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "સૂચિત નેટવર્ક સાથે રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:501 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN ચકાસણી નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:504 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "ઉપકરણ માટે જરૂરી ફર્મવેર ગુમ થઇ શકે છે" #: ../cli/src/common.c:507 msgid "The device was removed" msgstr "જોડાણને દૂર કરાયેલ હતુ" #: ../cli/src/common.c:510 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager નિષ્ક્રિય સ્થિતિમાં જતુ રહ્યુ" #: ../cli/src/common.c:513 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "ઉપકરણનું સક્રિય જોડાણ અદૃશ્ય" #: ../cli/src/common.c:516 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "વપરાશકર્તા અથવા ક્લાયન્ટ દ્દારા ઉપકરણનું જોડાણ તૂટી ગયુ" #: ../cli/src/common.c:519 msgid "Carrier/link changed" msgstr "કૅરિઅર/કડી બદલાયેલ છે" #: ../cli/src/common.c:522 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "ઉપકરણનાં હાલનાં જોડાણને ધારેલ હતુ" #: ../cli/src/common.c:525 msgid "The supplicant is now available" msgstr "સપ્લીકન્ટ હવે ઉપલબ્ધ નથી" #: ../cli/src/common.c:528 msgid "The modem could not be found" msgstr "મોડેમ મળી શકે તેમ નથી" #: ../cli/src/common.c:531 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "બ્લુટુથ જોડાણ નિષ્ફળ અથવા સમયસમાપ્તિ" #: ../cli/src/common.c:534 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "GSM મોડેમનું SIM કાર્ડ દાખલ થયેલ છે" #: ../cli/src/common.c:537 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "GSM મોડેમનું SIM PIN જરૂરી છે" #: ../cli/src/common.c:540 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "GSM મોડેમનું SIM PUK જરૂરી છે" #: ../cli/src/common.c:543 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "GSM મોડેમનું SIM ખોટુ છે" #: ../cli/src/common.c:546 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand ઉપકરણ જોડાયેલ સ્થિતિને આધાર આપતુ નથી" #: ../cli/src/common.c:549 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "જોડાણની નિર્ભરતા નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:552 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "ADSL બ્રિજ પર RFC 2684 ઇથરનેટ સાથે સમસ્યા" #: ../cli/src/common.c:555 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager બિનઉપલબ્ધ છે" #: ../cli/src/common.c:558 #| msgid "The modem could not be found" msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Wi-Fi નેટવર્કને શોધી શક્યા નહિં" #: ../cli/src/common.c:561 #| msgid "A dependency of the connection failed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "મૂળ જોડાણનું ગૌણ જોડાણ નિષ્ફળ" #: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:295 ../cli/src/devices.c:311 #: ../cli/src/devices.c:433 ../cli/src/devices.c:477 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:129 #: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:141 #: ../cli/src/devices.c:151 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:179 #: ../cli/src/devices.c:201 ../cli/src/devices.c:217 ../cli/src/devices.c:226 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:130 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:163 #: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:204 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:62 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIMESTAMP" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REAL" #. 4 #. 13 #: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/devices.c:121 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONNECT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:65 msgid "READONLY" msgstr "READONLY" #. 6 #. 8 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 ../cli/src/connections.c:137 #: ../cli/src/devices.c:73 ../cli/src/devices.c:191 ../cli/src/devices.c:207 msgid "DBUS-PATH" msgstr "DBUS-PATH" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:131 msgid "DEVICES" msgstr "DEVICES" #. 3 #. 1 #. 8 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:132 ../cli/src/devices.c:72 #: ../cli/src/devices.c:116 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STATE" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:133 msgid "DEFAULT" msgstr "DEFAULT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:134 msgid "DEFAULT6" msgstr "DEFAULT6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:135 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:136 ../cli/src/connections.c:150 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:138 msgid "CON-PATH" msgstr "CON-PATH" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:139 msgid "ZONE" msgstr "ZONE" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:140 msgid "MASTER-PATH" msgstr "MASTER-PATH" #: ../cli/src/connections.c:148 ../cli/src/devices.c:82 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:149 msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:164 msgid "USERNAME" msgstr "USERNAME" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:165 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:166 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:167 msgid "VPN-STATE" msgstr "VPN-STATE" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:168 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:190 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" #| " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" #| "\n" #| " list [id | uuid ]\n" #| " status [id | uuid | path ]\n" #| " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" #| "nowait] [--timeout ]\n" #| " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--" #| "timeout ]\n" #| " down id | uuid \n" #| " delete id | uuid \n" msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" "\n" msgstr "" "વપરાશ: nmcli connection { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" "\n" #: ../cli/src/connections.c:251 ../cli/src/connections.c:611 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "ભૂલ: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:253 ../cli/src/connections.c:613 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "ભૂલ: 'con list': %s; માન્ય થયેલ ક્ષેત્રો: %s" #: ../cli/src/connections.c:261 msgid "Connection details" msgstr "જોડાણો વિગતો" #: ../cli/src/connections.c:486 msgid "never" msgstr "કદી નહિં" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:487 ../cli/src/connections.c:488 #: ../cli/src/connections.c:716 ../cli/src/connections.c:717 #: ../cli/src/connections.c:719 ../cli/src/devices.c:441 #: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:610 ../cli/src/devices.c:611 #: ../cli/src/devices.c:612 ../cli/src/devices.c:644 ../cli/src/devices.c:671 #: ../cli/src/devices.c:672 ../cli/src/devices.c:673 ../cli/src/devices.c:674 #: ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/network-manager.c:267 #: ../cli/src/settings.c:712 ../cli/src/settings.c:787 #: ../cli/src/settings.c:907 ../cli/src/settings.c:1189 #: ../cli/src/settings.c:1190 ../cli/src/settings.c:1192 #: ../cli/src/settings.c:1194 ../cli/src/settings.c:1195 #: ../cli/src/settings.c:1326 ../cli/src/settings.c:1327 #: ../cli/src/settings.c:1328 ../cli/src/settings.c:1329 #: ../cli/src/settings.c:1406 ../cli/src/settings.c:1407 #: ../cli/src/settings.c:1408 ../cli/src/settings.c:1409 #: ../cli/src/settings.c:1410 ../cli/src/settings.c:1411 #: ../cli/src/settings.c:1412 ../cli/src/settings.c:1413 #: ../cli/src/settings.c:1414 ../cli/src/settings.c:1415 #: ../cli/src/settings.c:1416 ../cli/src/settings.c:1417 #: ../cli/src/settings.c:1418 ../cli/src/settings.c:1489 msgid "yes" msgstr "હાં" #: ../cli/src/connections.c:487 ../cli/src/connections.c:488 #: ../cli/src/connections.c:716 ../cli/src/connections.c:717 #: ../cli/src/connections.c:719 ../cli/src/devices.c:441 #: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:610 ../cli/src/devices.c:611 #: ../cli/src/devices.c:612 ../cli/src/devices.c:644 ../cli/src/devices.c:671 #: ../cli/src/devices.c:672 ../cli/src/devices.c:673 ../cli/src/devices.c:674 #: ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/network-manager.c:269 #: ../cli/src/settings.c:712 ../cli/src/settings.c:714 #: ../cli/src/settings.c:787 ../cli/src/settings.c:907 #: ../cli/src/settings.c:1189 ../cli/src/settings.c:1190 #: ../cli/src/settings.c:1192 ../cli/src/settings.c:1194 #: ../cli/src/settings.c:1195 ../cli/src/settings.c:1326 #: ../cli/src/settings.c:1327 ../cli/src/settings.c:1328 #: ../cli/src/settings.c:1329 ../cli/src/settings.c:1406 #: ../cli/src/settings.c:1407 ../cli/src/settings.c:1408 #: ../cli/src/settings.c:1409 ../cli/src/settings.c:1410 #: ../cli/src/settings.c:1411 ../cli/src/settings.c:1412 #: ../cli/src/settings.c:1413 ../cli/src/settings.c:1414 #: ../cli/src/settings.c:1415 ../cli/src/settings.c:1416 #: ../cli/src/settings.c:1417 ../cli/src/settings.c:1418 #: ../cli/src/settings.c:1489 msgid "no" msgstr "ના" #: ../cli/src/connections.c:562 msgid "Connection list" msgstr "જોડાણ યાદી" #: ../cli/src/connections.c:575 ../cli/src/connections.c:1112 #: ../cli/src/connections.c:1650 ../cli/src/connections.c:1665 #: ../cli/src/connections.c:1674 ../cli/src/connections.c:1684 #: ../cli/src/connections.c:1696 ../cli/src/connections.c:1804 #: ../cli/src/connections.c:1906 ../cli/src/devices.c:1122 #: ../cli/src/devices.c:1132 ../cli/src/devices.c:1250 #: ../cli/src/devices.c:1258 ../cli/src/devices.c:1622 #: ../cli/src/devices.c:1629 ../cli/src/devices.c:1643 #: ../cli/src/devices.c:1650 ../cli/src/devices.c:1667 #: ../cli/src/devices.c:1678 ../cli/src/devices.c:1899 #: ../cli/src/devices.c:1906 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "ભૂલ: %s દલીલ ગેરહાજર છે." #: ../cli/src/connections.c:588 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Error: %s - આવા જોડાણ નથી." #: ../cli/src/connections.c:594 ../cli/src/connections.c:1709 #: ../cli/src/connections.c:1821 ../cli/src/connections.c:1913 #: ../cli/src/devices.c:906 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1146 #: ../cli/src/devices.c:1264 ../cli/src/devices.c:1691 #: ../cli/src/devices.c:1912 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:603 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "ભૂલ: યોગ્ય પરિમાણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી." #: ../cli/src/connections.c:618 ../cli/src/connections.c:2009 #: ../cli/src/devices.c:2123 ../cli/src/network-manager.c:599 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "ભૂલ: %s." #: ../cli/src/connections.c:631 msgid "activating" msgstr "સક્રિય કરી રહ્યા છે" #: ../cli/src/connections.c:633 msgid "activated" msgstr "સક્રિય થયેલ છે" #: ../cli/src/connections.c:647 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN જોડાઇ રહ્યુ છે (તૈયાર કરો)" #: ../cli/src/connections.c:649 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN જોડાઇ રહ્યુ છે (સત્તાધિકરણની જરૂર છે)" #: ../cli/src/connections.c:651 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN જોડાઇ રહ્યુ છે" #: ../cli/src/connections.c:653 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN જોડાઇ રહ્યુ છે (IP રૂપરેખાંકનને મેળવી રહ્યા છે)" #: ../cli/src/connections.c:655 msgid "VPN connected" msgstr "VPN જોડાયેલ છે" #: ../cli/src/connections.c:657 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN જોડાણ નિષ્ફળ" #: ../cli/src/connections.c:659 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN જોડાણ તૂટી ગયુ" #: ../cli/src/connections.c:712 ../cli/src/connections.c:722 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../cli/src/connections.c:916 ../cli/src/connections.c:1140 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "ભૂલ: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:918 ../cli/src/connections.c:1142 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "ભૂલ: 'con status': %s; માન્ય થયેલ ક્ષેત્રો: %s" #: ../cli/src/connections.c:926 msgid "Active connection details" msgstr "સક્રિય જોડાણ વિગતો" #: ../cli/src/connections.c:1062 ../cli/src/connections.c:1724 #: ../cli/src/connections.c:1836 ../cli/src/connections.c:1927 #: ../cli/src/devices.c:933 ../cli/src/devices.c:995 ../cli/src/devices.c:1161 #: ../cli/src/devices.c:1294 ../cli/src/devices.c:1713 #: ../cli/src/devices.c:1941 ../cli/src/network-manager.c:311 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "ભૂલ: મળી શકતુ નથી જો NetworkManager ચાલી રહ્યુ હોય: %s." #: ../cli/src/connections.c:1066 ../cli/src/connections.c:1728 #: ../cli/src/connections.c:1840 ../cli/src/connections.c:1931 #: ../cli/src/devices.c:937 ../cli/src/devices.c:999 ../cli/src/devices.c:1165 #: ../cli/src/devices.c:1298 ../cli/src/devices.c:1717 #: ../cli/src/devices.c:1945 ../cli/src/network-manager.c:315 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "ભૂલ: NetworkManager ચાલી રહ્યુ નથી." #: ../cli/src/connections.c:1098 msgid "Active connections" msgstr "સક્રિય જોડાણો" #: ../cli/src/connections.c:1123 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "ભૂલ: '%s' સક્રિય જોડાણ નથી." #: ../cli/src/connections.c:1128 #, c-format msgid "Error: unknown parameter: %s" msgstr "ભૂલ: અજ્ઞાત પરિમાણ: %s" #: ../cli/src/connections.c:1235 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' પર સક્રિય જોડાણ નથી" #: ../cli/src/connections.c:1243 msgid "no active connection or device" msgstr "સક્રિય જોડાણ અથવા ઉપકરણ નથી" #: ../cli/src/connections.c:1314 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "ઉપકરણ '%s' એ જોડાણ '%s' સાથે સુસંગત નથી" #: ../cli/src/connections.c:1317 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "જોડાણ '%s' માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી" #: ../cli/src/connections.c:1329 msgid "unknown reason" msgstr "અજ્ઞાત કારણ" #: ../cli/src/connections.c:1331 msgid "none" msgstr "કંઇ નહિં" #: ../cli/src/connections.c:1333 msgid "the user was disconnected" msgstr "વપરાશકર્તાનું જોડાણ તૂટી ગયુ હતુ" #: ../cli/src/connections.c:1335 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "આધાર નેટવર્ક જોડાણ અવરોધેલ હતુ" #: ../cli/src/connections.c:1337 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "VPN સેવા અનિચ્છનિય રીતે બંધ થયેલ છે" #: ../cli/src/connections.c:1339 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "VPN સેવા એ અયોગ્ય રૂપરેખાંકનને પાછુ મેળવેલ છે" #: ../cli/src/connections.c:1341 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "જોડાણનો પ્રયત્ન કરવાનો સમય સમાપ્ત થઇ ગયો" #: ../cli/src/connections.c:1343 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "VPN સેવા એ સમય પર શરૂ થઇ ન હતી" #: ../cli/src/connections.c:1345 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "શરૂ કરતી વખતે VPN સેવા નિષ્ફળ" #: ../cli/src/connections.c:1347 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "યોગ્ય VPN ખાનગીઓ નથી" #: ../cli/src/connections.c:1349 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "અયોગ્ય VPN ખાનગીપણા" #: ../cli/src/connections.c:1351 msgid "the connection was removed" msgstr "જોડાણને દૂર કરાયેલ હતુ" #: ../cli/src/connections.c:1368 ../cli/src/connections.c:1573 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "જોડાણ સફળતાપૂર્વક સક્રિય થયેલ છે (D-Bus સક્રિય પાથ: %s)\n" #. Active connection failed and dissapeared, quit. #: ../cli/src/connections.c:1373 ../cli/src/connections.c:1474 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "ભૂલ: જોડાણ સક્રિય કરવાનું નિષ્ફળ." #: ../cli/src/connections.c:1398 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "VPN જોડાણ સફળતાપૂર્વક સક્રિય થયેલ છે (D-Bus સક્રિય પાથ: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1406 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "ભૂલ: જોડાણ સક્રિય કરવાનું નિષ્ફળ: %s." #: ../cli/src/connections.c:1503 ../cli/src/devices.c:1055 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "ભૂલ: સમયસમાપ્તિ %d સેકંડ નો સમય સમાપ્ત થઇ ગયો." #: ../cli/src/connections.c:1564 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "ભૂલ: જોડાણ સક્રિય કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: ../cli/src/connections.c:1658 ../cli/src/connections.c:1812 #: ../cli/src/connections.c:1940 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "ભૂલ: અજ્ઞાત જોડાણ: %s." #: ../cli/src/connections.c:1704 ../cli/src/devices.c:1140 #: ../cli/src/devices.c:1686 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "ભૂલ: સમયસમાપ્તિ કિંમત '%s' યોગ્ય નથી." #: ../cli/src/connections.c:1717 ../cli/src/connections.c:1829 #: ../cli/src/connections.c:1920 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "ભૂલ: id અથવા uuid ને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે." #: ../cli/src/connections.c:1749 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "ભૂલ: સુસંગત ઉપકરણ મળ્યુ નથી: %s." #: ../cli/src/connections.c:1751 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "ભૂલ: સુસંગત ઉપકરણ મળ્યુ નથી." #: ../cli/src/connections.c:1865 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "ચેતવણી: જોડાણ સક્રિય થયેલ નથી\n" #: ../cli/src/connections.c:1879 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "ભૂલ: જોડાણ નિરાકરણ નિષ્ફળ: %s" #: ../cli/src/connections.c:2000 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "ભૂલ: 'con' આદેશ '%s' યોગ્ય નથી." #: ../cli/src/connections.c:2068 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "ભૂલ: D-Bus નું જોડાણ કરી શક્યા નહિં." #: ../cli/src/connections.c:2076 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "ભૂલ: સિસ્ટમ સુયોજનોને મેળવી શક્યા નથી." #: ../cli/src/connections.c:2086 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "ભૂલ: જોડાણોને પ્રાપ્ત કરી શકાતા નથી: સુયોજનો સેવાઓ ચાલી રહી નથી." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:108 ../cli/src/devices.c:189 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "CAPABILITIES" msgstr "CAPABILITIES" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "WIFI-PROPERTIES" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "WIRED-PROPERTIES" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "WIMAX-PROPERTIES" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:202 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:89 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:90 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:93 msgid "BOND" msgstr "BOND" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:94 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:110 msgid "VENDOR" msgstr "VENDOR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:111 msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "DRIVER" msgstr "DRIVER" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "DRIVER-VERSION" msgstr "DRIVER-VERSION" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:114 msgid "FIRMWARE-VERSION" msgstr "FIRMWARE-VERSION" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:117 msgid "REASON" msgstr "REASON" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:118 msgid "UDI" msgstr "UDI" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:119 msgid "IP-IFACE" msgstr "IP-IFACE" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:120 msgid "NM-MANAGED" msgstr "NM-MANAGED" #. 14 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "FIRMWARE-MISSING" #. 15 #: ../cli/src/devices.c:123 msgid "CONNECTION" msgstr "CONNECTION" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:132 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "CARRIER-DETECT" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:133 msgid "SPEED" msgstr "SPEED" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:142 msgid "CARRIER" msgstr "CARRIER" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:152 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:153 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:154 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:155 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:156 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:166 msgid "CTR-FREQ" msgstr "CTR-FREQ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:167 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:168 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:169 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:170 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:180 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "MODE" msgstr "MODE" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:183 msgid "FREQ" msgstr "FREQ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:184 msgid "RATE" msgstr "RATE" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:203 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:186 msgid "SECURITY" msgstr "SECURITY" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:187 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "WPA-FLAGS" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:188 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "RSN-FLAGS" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:190 ../cli/src/devices.c:206 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIVE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:218 msgid "SLAVES" msgstr "SLAVES" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:227 #| msgid "UUID" msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cli/src/devices.c:243 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" #| "\n" #| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" #| "\n" #| " status\n" #| " list [iface ]\n" #| " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" #| " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" #| " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " #| "[iface ] [bssid ] [name ]\n" #| " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" #| " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" #| "\n" msgid "" "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "વપરાશ: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:344 msgid "(none)" msgstr "(કંઇ નહિં)" #: ../cli/src/devices.c:400 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:401 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:410 msgid "Encrypted: " msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ: " #: ../cli/src/devices.c:415 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:417 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:419 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:422 msgid "Enterprise " msgstr "Enterprise " #: ../cli/src/devices.c:431 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:432 msgid "Infrastructure" msgstr "ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર" #: ../cli/src/devices.c:468 msgid "Home" msgstr "ઘર" #: ../cli/src/devices.c:471 msgid "Partner" msgstr "ભાગીદાર" #: ../cli/src/devices.c:474 msgid "Roaming" msgstr "ફરવુ" #: ../cli/src/devices.c:546 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "ભૂલ: 'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:548 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "ભૂલ: 'dev list': %s; માન્ય થયેલ ક્ષેત્રો: %s" #: ../cli/src/devices.c:557 msgid "Device details" msgstr "ઉપકરણ વિગતો" #: ../cli/src/devices.c:602 ../cli/src/devices.c:605 ../cli/src/devices.c:1081 #: ../cli/src/utils.c:477 msgid "(unknown)" msgstr "(અજ્ઞાત)" #: ../cli/src/devices.c:614 msgid "not connected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: ../cli/src/devices.c:641 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:715 msgid "on" msgstr "ચાલુ" #: ../cli/src/devices.c:715 msgid "off" msgstr "બંધ" #: ../cli/src/devices.c:923 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "ભૂલ: 'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:925 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "ભૂલ: 'dev status': %s; માન્ય થયેલ ક્ષેત્રો: %s" #: ../cli/src/devices.c:948 msgid "Status of devices" msgstr "ઉપકરણોની પરિસ્થિતિ" #: ../cli/src/devices.c:979 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "ભૂલ: '%s' દલીલ ગેરહાજર છે." #: ../cli/src/devices.c:1020 ../cli/src/devices.c:1185 #: ../cli/src/devices.c:1326 ../cli/src/devices.c:1973 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "ભૂલ: ઉપકરણ '%s' મળ્યુ નથી." #: ../cli/src/devices.c:1043 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "સફળ: ઉપકરણ '%s' નું સફળતાપૂર્વક જોડાણ તૂટી ગયુ." #: ../cli/src/devices.c:1078 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "ભૂલ: ઉપકરણ '%s' (%s) નું જોડાણ તૂટવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: ../cli/src/devices.c:1091 #, c-format msgid "Device '%s' has been disconnected.\n" msgstr "ઉપકરણ '%s' નું સફળતાપૂર્વક જોડાણ તૂટી ગયુ.\n" #: ../cli/src/devices.c:1154 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "ભૂલ: iface ને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે." #: ../cli/src/devices.c:1284 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "ભૂલ: 'dev wifi': %s" #: ../cli/src/devices.c:1286 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "ભૂલ: 'dev wifi': %s; માન્ય થયેલ ક્ષેત્રો: %s" #: ../cli/src/devices.c:1309 msgid "WiFi scan list" msgstr "WiFi સ્કેન યાદી" #: ../cli/src/devices.c:1346 ../cli/src/devices.c:1400 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "ભૂલ: bssid '%s' સાથે પ્રવેશ બિંદુ મળ્યુ નથી." #: ../cli/src/devices.c:1363 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "ભૂલ: ઉપકરણ '%s' એ WiFi ઉપકરણ નથી." #: ../cli/src/devices.c:1431 ../cli/src/devices.c:1477 #, c-format msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" msgstr "UUID '%s' સાથે જોડાણ બનાવેલ છે અને ઉપકરણ '%s' પર સક્રિય થયેલ છે\n" #: ../cli/src/devices.c:1436 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s." msgstr "ભૂલ: જોડાણ સક્રિય કરવાનું નિષ્ફળ: (%d) %s." #: ../cli/src/devices.c:1461 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s" msgstr "ભૂલ: નવાં જોડાણ ઉમેરવા/સક્રિય કરવાનું નિષ્ફળ: (%d) %s" #: ../cli/src/devices.c:1469 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" msgstr "ભૂલ: નવાં જોડાણને ઉમેરવાનું/સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ: અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../cli/src/devices.c:1613 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "ભૂલ: SSID અથવા BSSID ગુમ થયેલ છે." #: ../cli/src/devices.c:1636 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "ભૂલ: bssid દલીલ કિંમત '%s' એ માન્ય BSSID નથી." #: ../cli/src/devices.c:1660 #, c-format msgid "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." msgstr "ભૂલ: wep-key-type દલીલ કિંમત '%s' અયોગ્ય છે, 'key' અથવા 'phrase' ને વાપરો." #: ../cli/src/devices.c:1700 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "ભૂલ: (%s) માં BSSID સાથે જોડાવું bssid દલીલમાંથી અલગ પડે છે (%s)." #: ../cli/src/devices.c:1706 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "ભૂલ: પરિમાણ '%s' ક્યાંતો SSID અથવા BSSID નથી." #: ../cli/src/devices.c:1735 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "ભૂલ: ઉપકરણ '%s' એ WiFi ઉપકરણ નથી." #: ../cli/src/devices.c:1737 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "ભૂલ: Wi-Fi ઉપકરણ મળ્યુ નથી." #: ../cli/src/devices.c:1755 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "ભૂલ: SSID '%s' સાથે નેટવર્ક મળ્યુ નથી." #: ../cli/src/devices.c:1757 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "ભૂલ: BSSID '%s' સાથે પ્રવેશ બિંદુ મળ્યુ નથી." #: ../cli/src/devices.c:1855 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "ભૂલ: 'dev wifi' આદેશ '%s' યોગ્ય નથી." #: ../cli/src/devices.c:1931 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "ભૂલ: 'dev wimax': %s" #: ../cli/src/devices.c:1933 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "ભૂલ: 'dev wimax': %s; માન્ય થયેલ ક્ષેત્રો: %s" #: ../cli/src/devices.c:1956 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "WiMAX NSP યાદી" #: ../cli/src/devices.c:1993 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "ભૂલ: નામ '%s' સાથે NSP મળ્યુ નથી." #: ../cli/src/devices.c:2004 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "ભૂલ: ઉપકરણ '%s' WiMAX ઉપકરણ નથી." #: ../cli/src/devices.c:2035 #, c-format msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "ભૂલ: nsp '%s' સાથે પ્રવેશ બિંદુ મળ્યુ નથી." #: ../cli/src/devices.c:2062 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "ભૂલ: 'dev wimax' આદેશ '%s' માન્ય નથી." #: ../cli/src/devices.c:2115 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "ભૂલ: 'dev' આદેશ '%s' યોગ્ય નથી." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "RUNNING" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NET-ENABLED" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "WIFI-HARDWARE" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "WWAN-HARDWARE" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "WIMAX-HARDWARE" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:62 msgid "PERMISSION" msgstr "PERMISSION" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:63 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../cli/src/network-manager.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | " "wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "વપરાશ: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | " "wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "asleep" msgstr "સૂતેલું" #: ../cli/src/network-manager.c:110 msgid "connecting" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" #: ../cli/src/network-manager.c:112 msgid "connected (local only)" msgstr "જોડાયેલ (ફક્ત સ્થાનિક)" #: ../cli/src/network-manager.c:114 msgid "connected (site only)" msgstr "જોડાયેલ (ફક્ત સાઇટ)" #: ../cli/src/network-manager.c:118 msgid "disconnecting" msgstr "જોડાઇ તૂટી રહ્યુ છે" #: ../cli/src/network-manager.c:158 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "ભૂલ: 'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:160 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "ભૂલ: 'nm status': %s; માન્ય થયેલ ક્ષેત્રો: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ" #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ" #: ../cli/src/network-manager.c:193 msgid "NetworkManager status" msgstr "NetworkManager પરિસ્થિતિ" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "running" msgstr "ચાલી રહ્યુ છે" #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "not running" msgstr "ચાલી રહ્યુ નથી" #: ../cli/src/network-manager.c:271 msgid "auth" msgstr "સત્તા" #: ../cli/src/network-manager.c:301 #, c-format msgid "Error: 'nm permissions': %s" msgstr "ભૂલ: 'nm permissions': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:303 #, c-format msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s" msgstr "ભૂલ: 'nm permissions': %s; માન્ય થયેલ ક્ષેત્રો: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:324 msgid "NetworkManager permissions" msgstr "NetworkManager પરવાનગીઓ" #: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:457 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "ભૂલ: સિસ્ટમ બસમાં જોડી શક્યા નહિં: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:361 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "ભૂલ: D-Bus ઑબ્જેક્ટ પ્રોક્સીને બનાવી શક્યા નહિં." #: ../cli/src/network-manager.c:367 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "સ્લીપમાં ભૂલ: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471 #: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "ભૂલ: '--fields' કિંમત '%s' એ અહિંયા યોગ્ય નથી; માન્ય થયેલ ક્ષેત્રો: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:424 msgid "Networking enabled" msgstr "નેટવર્કીંગ સક્રિય" #: ../cli/src/network-manager.c:440 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "ભૂલ: અયોગ્ય 'enable' પરિમાણ: '%s'; 'true' અથવા 'false' વાપરો." #: ../cli/src/network-manager.c:450 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "ભૂલ: સ્લીપીંગ પરિસ્થિતિ NetworkManager દ્દારા નિકાસ થયેલ નથી." #: ../cli/src/network-manager.c:458 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "ભૂલ: અયોગ્ય 'sleep' પરિમાણ: '%s'; 'true' અથવા 'false' વાપરો" #: ../cli/src/network-manager.c:479 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi સક્રિય થયેલ" #: ../cli/src/network-manager.c:495 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "ભૂલ: અયોગ્ય 'wifi' પરિમાણ: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:517 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN સક્રિય થયેલ" #: ../cli/src/network-manager.c:533 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "ભૂલ: અયોગ્ય 'wwan' પરિમાણ: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:556 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX સક્રિય" #: ../cli/src/network-manager.c:572 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "ભૂલ: અયોગ્ય 'wimax' પરિમાણ: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:588 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "ભૂલ: 'nm' આદેશ '%s' યોગ્ય નથી." #: ../cli/src/nmcli.c:76 #, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" #| "\n" #| "OPTIONS\n" #| " -t[erse] terse output\n" #| " -p[retty] pretty output\n" #| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" #| " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" #| " -e[scape] yes|no escape columns separators in " #| "values\n" #| " -n[ocheck] don't check nmcli and " #| "NetworkManager versions\n" #| " -v[ersion] show program version\n" #| " -h[elp] print this help\n" #| "\n" #| "OBJECT\n" #| " nm NetworkManager status\n" #| " con NetworkManager connections\n" #| " dev devices managed by NetworkManager\n" #| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager's status\n" " c[onnection] NetworkManager's connections\n" " d[evice] devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "વપરાશ: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager's status\n" " c[onnection] NetworkManager's connections\n" " d[evice] devices managed by NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:124 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ '%s' અજ્ઞાત છે, 'nmcli help' નો પ્રયત્ન કરો." #: ../cli/src/nmcli.c:154 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "ભૂલ: વિકલ્પ '--terse' એ બીજી વખત સ્પષ્ટ થયેલ છે." #: ../cli/src/nmcli.c:159 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "ભૂલ: વિકલ્પ '--terse' એ '--pretty' સાથે પરસ્પર અનોખું છે." #: ../cli/src/nmcli.c:167 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "ભૂલ: વિકલ્પ '--pretty' એ બીજી વખત સ્પષ્ટ થયેલ છે." #: ../cli/src/nmcli.c:172 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "ભૂલ: વિકલ્પ '--pretty' એ '--terse' સાથે પરસ્પર અનોખું છે." #: ../cli/src/nmcli.c:182 ../cli/src/nmcli.c:198 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "ભૂલ: '%s' વિકલ્પ માટે ગેરહાજર દલીલ." #: ../cli/src/nmcli.c:191 ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "ભૂલ: '%s' એ '%s' વિકલ્પ માટે યોગ્ય દલીલ નથી." #: ../cli/src/nmcli.c:214 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "ભૂલ: '%s' વિકલ્પો માટે ક્ષેત્રો ગેરહાજર છે." #: ../cli/src/nmcli.c:222 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "nmcli સાધન, આવૃત્તિ %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:228 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "ભૂલ: વિકલ્પ '%s' એ અજ્ઞાત છે, 'nmcli -help' નો પ્રયત્ન કરો." #: ../cli/src/nmcli.c:247 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "સંકેત %d પકડ્યુ, બંધ કરી રહ્યા છે..." #: ../cli/src/nmcli.c:272 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "ભૂલ: NMClient ઑબ્જેક્ટને બનાવી શક્યા નહિં." #: ../cli/src/nmcli.c:288 msgid "Success" msgstr "સફળ" #: ../cli/src/settings.c:527 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-key)" #: ../cli/src/settings.c:529 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (104/128-bit પાસફ્રેઝ)" #: ../cli/src/settings.c:532 ../cli/src/settings.c:660 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (અજ્ઞાત)" #: ../cli/src/settings.c:558 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (અજ્ઞાત)" #: ../cli/src/settings.c:564 msgid "any, " msgstr "કોઇપણ, " #: ../cli/src/settings.c:566 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:568 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:570 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:572 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:574 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:576 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:578 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:580 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:582 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:584 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:586 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:588 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:590 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:608 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (NONE)" #: ../cli/src/settings.c:614 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDER_HEADERS, " #: ../cli/src/settings.c:616 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: ../cli/src/settings.c:618 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LOOSE_BINDING, " #: ../cli/src/settings.c:654 #, c-format msgid "%d (disabled)" msgstr "%d (નિષ્ક્રિય)" #: ../cli/src/settings.c:656 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer public IP)" msgstr "%d (સક્રિય, સાર્વજનિક IP પસંદ કર્યુ છે)" #: ../cli/src/settings.c:658 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)" msgstr "%d (સક્રિય, કામચલાઉ IP પસંદ કર્યુ છે)" #: ../cli/src/settings.c:791 ../cli/src/settings.c:987 #: ../cli/src/settings.c:1696 msgid "auto" msgstr "સ્વયં" #: ../cli/src/utils.c:103 #, c-format msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form" msgstr "IP4 સરનામાં '0x%X' ને લખાણ રૂપમાં રૂપાંતર કરવામાં ભૂલ" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form" msgstr "IP6 સરનામું '%s' ને લખાણ રૂપમાં રૂપાંતર કરતી વખતે ભૂલ" #: ../cli/src/utils.c:232 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "ક્ષેત્ર '%s' એ એકલુ હોવુ જ જોઇએ" #: ../cli/src/utils.c:235 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "અયોગ્ય ક્ષેત્ર '%s'" #: ../cli/src/utils.c:254 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "વિકલ્પ '--terse' ને '--fields' ની જરૂર છે" #: ../cli/src/utils.c:258 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "વિકલ્પ '--terse' ને ચોક્કસ '--fields' વિકલ્પ કિંમતોની જરૂર છે, '%s' ની નહિં" #: ../cli/src/utils.c:468 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "ભૂલ: org.freedesktop.DBus માટે D-Bus ઑબ્જેક્ટ પ્રોક્સી બનાવી શક્યા નહિં" #: ../cli/src/utils.c:476 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "ભૂલ: NameHasOwner માંગણી નિષ્ફળ: %s" #: ../cli/src/utils.c:521 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "ચેતવણી: nmcli (%s) અને NetworkManager (%s) આવૃત્તિઓ બંધબેસતી નથી. ચેતવણીઓ પર પ્રતિબંધ " "મૂકવા માટે --nocheck વાપરો.\n" #: ../cli/src/utils.c:530 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "ભૂલ: nmcli (%s) અને NetworkManager (%s) આવૃત્તિઓ બંધબેસતી નથી. --nocheck મદદથી " "ચલાવવા પર દબાણ કરો, પરંતુ પરિણામો ધારી શકાય તેમ નથી." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM કી ફાઇલ પાસે છેલ્લો ટેગ '%s' ન હતો." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "PEM ખાનગી કી ફાઇલ જેવી દેખાતી નથી." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "PEM ફાઇલ માહિતી ને સંગ્રહ કરવા માટે મેમરી પૂરતી નથી." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "મેલફોર્મ થયેલ PEM ફાઇલ: Proc-Type એ પહેલો ટેગ ન હતો." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "મેલફોર્મ થયેલ PEM ફાઇલ: અજ્ઞાત Proc-Type ટેગ '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "મેલફોર્મ થયેલ PEM ફાઇલ: DEK-Info એ બીજો ટેગ હતો નહિં." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "મેલફોર્મ થયેલ PEM ફાઇલ: IV એ DEK-Info ટેગમાં શોધાયુ નહિં." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "મેલફોર્મ થયેલ PEM ફાઇલ: DEK-Info ટેગમાં IV નું અયોગ્ય બંધારણ." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "મેલફોર્મ થયેલ PEM ફાઇલ: અજ્ઞાત ખાનગી કી સાઇફર '%s'." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "ખાનગી કીને ડિકોડ કરી શકાયુ નહિં." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "ઇચ્છિત PKCS#8 શરૂઆત ટૅગને શોધવામાં નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "ઇચ્છિત PKCS#8 અંત ટેગ '%s' ને શોધવામાં નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto.c:312 msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "ખાનગી કી માહિતીને સંગ્રહ કરવા પૂરતી મેમરી નથી." #: ../libnm-util/crypto.c:317 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "PKCS#8 ખાનગી કીને ડિકોડ કરવામાં નિષ્ફળતા." #: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "પ્રમાણપત્ર માહિતીને સંગ્રહ કરવા માટે મેમરી પૂરતી નથી." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV એ લંબાઇમાં બાઇટોનું બેકી નંબર જ હોવુ જ જોઇએ." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "IV ને સંગ્રહ કરવા માટે પૂરતી મેમરી નથી." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV એ બિન-હેક્ઝાડેસિમલ આંકડાઓને સમાવે છે." #: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "ખાનગી કી સાઇફર '%s' એ અજ્ઞાત હતુ." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "ખાનગી કીને ડિક્રિપ્ટ કરવા માટે મેમરી પૂરતી નથી." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "ડિક્રિપ્ટ થયેલ ખાનગી કીને સંગ્રહ કરવા માટે મેમરી પૂરતી નથી." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "ખાનગી કી પ્રકાર ને નક્કી કરવાનું નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "PEM પ્રમાણપત્ર પાસે અંત ટેગ '%s' ન હતો." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "PEM પ્રમાણપત્ર પાસે અંત ટેગ '%s' ન હતો." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "પ્રમાણપત્રને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "ક્રિપ્ટો એંજિન ને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "MD5 એંજિનને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "અયોગ્ય IV લંબાઇ (ઓછામાં ઓછી %zd હોવી જ જોઇએ)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "ડિક્રિપ્ટ થયેલ કી બફર માટે પૂરતી મેમરી નથી." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "ડિક્રિપ્શન સાઇફર સંદર્ભને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "ડિક્રિપ્શન માટે સમપ્રમાણ કીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "ડિક્રિપ્શન માટે IV ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "ખાનગી કીને ડિક્રિપ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "ખાનગી કી ને ડિક્રિપ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: અનિચ્છનિય પેડિંગ લંબાઇ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "ખાનગી કીને ડિક્રિપ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "એનક્રિપ્ટ કર્યા પછી મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "એનક્રિપ્શન સાઇફર સંદર્ભને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "એનક્રિપ્શન માટે સમપ્રમાણ કીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "એનક્રિપ્શન માટે IV ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "માહિતીને એનક્રિપ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર માહિતીને પ્રારંભ કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "પ્રમાણપત્રને ડિકોડ કરી શકાયુ નહિં: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "PKCS#12 ડિકોડરને પ્રારંભ કરી શકાયુ નહિં: %s " #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 ફાઇલને ડિકોડ કરી શકાયુ નહિં: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "PKCS#12 ફાઇલને ચકાસી શકાયુ નહિં: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "PKCS#8 ડિકોડરનું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "PKCS#8 ફાઇલને ડિકોડ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "ક્રિપ્ટો એંજિનને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "MD5 સંદર્ભને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "અયોગ્ય IV લંબાઇ (ઓછામાં ઓછી %d હોવી જ જોઇએ)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "ડિક્રિપ્શન સાઇફર સ્લોટને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "ડિક્રિપ્શન માટે સમપ્રમાણ કીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "ડિક્રિપ્શન માટે IV ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "ડિક્રિપ્શન સંદર્ભને આખરી રૂપ આપવામાં નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "ખાનગી કી ને ડિક્રિપ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "ખાનગી કીને ડિક્રિપ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: ડિક્રિપ્ટ થયેલ માહિતી ઘણી લાંબી છે." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "ખાનગી કીનાં ડિક્રિપ્શનનને આખરી રૂપ આપવાનું નિષ્ફળ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "એનક્રિપ્શન સાઇફર સ્લોટને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "એનક્રિપ્શન માટે સમપ્રમાણ કીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "એનક્રિપ્શન માટે IV ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "એનક્રિપ્શન સંદર્ભને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "એનક્રિપ્ટ કર્યા પછી માહિતીની અનિચ્છનિય સંખ્યા." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "પ્રમાણપત્રને ડિકોડ કરી શકાયુ નહિં: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "UCS2 માં પાસવર્ડને રૂપાંતરિત કરી શકાયુ નહિં: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "PKCS#12 ડિકોડરને પ્રારંભ કરી શકાયુ નહિં: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12 ફાઇલને ડિકોડ કરી શકાયુ નહિં: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "PKCS#12 ફાઇલને ચકાસી શકાયુ નહિં: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "રેન્ડમ માહિતી ને ઉત્પન્ન કરી શક્યા નહિં." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2078 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "એનક્રિપ્શન કીને બનાવવા માટે મેમરી પૂરતી નથી." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2188 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "PEM ફાઇલ બનાવવા માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિંી પૂરતી નથી." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2200 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "PEM ફાઇલમાં IV ને લખવા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2212 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "PEM ફાઇલમાં અનક્રિપ્ટ થયેલ કી ને લખવા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2231 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "PEM ફાઇલ માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિં." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "સિસ્ટમ નેટવર્કીંગ ને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી એ સિસ્ટમ નેટવર્કીંગને નિષ્ક્રિય અથવા સક્રિય કરવાનું અટકાવે છે" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "NetworkManager ને નિષ્ક્રિય સ્થિતિ અથવા સક્રિય સ્થિતિમાં મૂકો (સિસ્ટમ પાવર સંચાલન " "દ્દારા ફક્ત વાપરવુ જોઇએ)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "સિસ્ટમ પોલિસી NetworkManager ને નિષ્ક્રિય સ્થિતિમાં મૂકલાનું અથવા સક્રિય સ્થિતિમાં " "રાખવાનું અટકાવે છે" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "WiFi ઉપકરણોને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી એ WiFi ઉપકરણોને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવાનું અટકાવે છે" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઉપકરણોને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી એ મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઉપકરણોને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવાનું અટકાવે છે" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "WiMAX મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઉપકરણોને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "સિસ્ટમ પોલિસી એ WiMAX મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ ઉપકરણોને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવાનું અટકાવે છે" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 msgid "Allow control of network connections" msgstr "નેટવર્ક જોડાણોનાં નિયંત્રણની પરવાનગી આપો" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી એ સિસ્ટમ સુયોજનોનાં નિયંત્રણને અટકાવે છે" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "સુરક્ષિત થયેલ WiFi નેટવર્ક મારફતે જોડાણ વહેંચણી" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી એ સુરક્ષિત થયેલ WiFi નેટવર્ક મારફતે વહેંચણી જોડાણોને રોકી રહ્યા છે" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "ખુલ્લા WiFi નેટવર્ક મારફતે જોડાણ વહેંચણી" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી એ ખુલ્લા WiFi નેટવર્ક મારફતે વહેંચણી જોડાણોને રોકી રહ્યા છે" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 msgid "Modify personal network connections" msgstr "વ્યક્તિગત નેટવર્ક જોડાણો બદલો" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી એ વ્યક્તિગત નેટવર્ક સુયોજનોનાં બદલાવને અટકાવે છે" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે નેટવર્ક જોડાણો બદલો" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી એ બધા વપરાશકર્તાઓ માટે નેટવર્ક સુયોજનોનાં બદલાવને અટકાવે છે" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "નિરંતર સિસ્ટમ યજમાનનામને બદલો" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "સિસ્ટમ પોલિસી એ નિરંતર સિસ્ટમ યજમાનનામનાં બદલાવને અટકાવે છે" #: ../src/main.c:158 #, c-format msgid "Failed to set signal mask: %d" msgstr "સંકેત માસ્ક ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %d" #: ../src/main.c:167 #, c-format msgid "Failed to create signal handling thread: %d" msgstr "સંકેત સંચાલિત થ્રેડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %d" #: ../src/main.c:182 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "%s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ: %s\n" #: ../src/main.c:188 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "%s માં લખવાનું નિષ્ફળ: %s\n" #: ../src/main.c:193 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "%s ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ: %s\n" #: ../src/main.c:236 #, c-format msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n" msgstr "NetworkManager પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે (pid %ld)\n" #: ../src/main.c:363 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "NetworkManager આવૃત્તિને છાપો અને બહાર નીકળો" #: ../src/main.c:364 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ડિમન બનો નહિં" #: ../src/main.c:365 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "બધી ચેતવણીઓને ફેટલ બનાવો" #: ../src/main.c:366 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "PID ફાઇલનું સ્થાન સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/main.c:366 msgid "filename" msgstr "ફાઇલનામ" #: ../src/main.c:367 msgid "State file location" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ સ્થાન" #: ../src/main.c:367 msgid "/path/to/state.file" msgstr "/path/to/state.file" #: ../src/main.c:368 msgid "Config file location" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સ્થાન" #: ../src/main.c:368 msgid "/path/to/config.file" msgstr "/path/to/config.file" #: ../src/main.c:369 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "',' દ્દારા અલગ થયેલ પ્લગઇનોની યાદી" #: ../src/main.c:369 msgid "plugin1,plugin2" msgstr "પ્લગઇન1,પ્લગઇન2" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:371 msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]" msgstr "લૉગ સ્તર: [ERR, WARN, INFO, DEBUG] માંના એક" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:374 msgid "" "Log domains separated by ',': any combination of\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI," "BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4," "DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND," "CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]" msgstr "" "',' દ્દારા અલગ થયેલ લૉગ ડોમેઇન: આમાંનુ કોઇપણ સંયોજન\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI," "BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4," "DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND," "CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]" #: ../src/main.c:380 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "ઇન્ટરનેટ જોડાણને ચકાસવા માટે http(s) સરનામું" #: ../src/main.c:381 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "જોડાણ ચકાસણી વચ્ચેનો અંતરાલ (સેકંડ માં)" #: ../src/main.c:382 msgid "The expected start of the response" msgstr "જવાબની ઇચ્છિત શરૂઆત" #: ../src/main.c:382 msgid "Bingo!" msgstr "બિન્ગો!" #: ../src/main.c:387 #, c-format msgid "GModules are not supported on your platform!\n" msgstr "GModules એ તમારાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી!\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "NetworkManager બધા નેટવર્ક જોડાણોને મોનિટર કરે છે અને આપમેળે વાપરવા માટે સારામાં સારા " "જોડાણને પસંદ કરે છે.\n" "તે પણ વાયરલેસ પ્રવેશ બિંદુને સ્પષ્ટ કરવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપે છે કે જે કમ્પ્યૂટરમાં " "વાયરલેસ કાર્ડ તેની સાથે સંકળાયેલ\n" "હોવા જોઇએ." #: ../src/main.c:412 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "અયોગ્ય વિકલ્પ. મહેરબાની કરીને યોગ્ય વિકલ્પોની યાદી ને જોવા માટે --help ને વાપરો.\n" #: ../src/main.c:422 #, c-format msgid "You must be root to run NetworkManager!\n" msgstr "તમારે NetworkManager ને ચલાવવા રુટ તમારે રુટ હોલુ જરૂરી જ છે!\n" #: ../src/main.c:449 #, c-format msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n" msgstr "રૂપરેખાંકનને વાંચવાનુ નિષ્ફળ: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:460 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. મહેરબાની કરીને યોગ્ય વિકલ્પોની યાદીને જોવા માટે --help ને વાપરો.\n" #: ../src/main.c:467 #, c-format msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:484 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "ડિમોનાઇઝ કરી શક્યા નહિં: %s [ભૂલ %u]\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:61 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# ને NetworkManager દ્દારા બનાવેલ છે\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:68 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# ને %s માંથી ભેગુ કરેલ છે\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "ન વાપરી શકાય તેવુ DHCP ક્લાઇન્ટ મળી શકે છે." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "'dhclient' મળી શકે છે." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "'dhcpcd' મળી શકે છે." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "બિનઆધારભૂત DHCP ક્લાઇન્ટ '%s'" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:375 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "નોંધ: libc સુધારનાર એ ૩ નામ સર્વરો કરતા વધારે આધારને સમાવી શકતુ નથી." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:377 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "નીચે યાદી થયેલ નામસર્વરો એ ઓળખી શકાતા નથી." #: ../src/logging/nm-logging.c:142 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "અજ્ઞાત લોગ સ્તર '%s'" #: ../src/logging/nm-logging.c:181 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "અજ્ઞાત લોગ ડોમેઇન '%s'" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:280 ../src/nm-device-bt.c:351 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "Connexion CDMA %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:558 ../src/nm-device-bt.c:347 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "Connexion GSM %d" #: ../src/nm-device-bond.c:192 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "બોન્ડ જોડાણ %d" #: ../src/nm-device-adsl.c:193 #, c-format msgid "ADSL connection %d" msgstr "ADSL જોડાણ %d" #: ../src/nm-device-bt.c:322 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "PAN જોડાણ %d" #: ../src/nm-device-bt.c:355 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "DUN જોડાણ %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "PPPoE જોડાણ %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "વાયર થયેલ જોડાણ %d" #: ../src/nm-device-infiniband.c:303 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "InfiniBand જોડાણ %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:311 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "મેશ %d" #: ../src/nm-device-vlan.c:362 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VLAN જોડાણ %d" #: ../src/nm-manager.c:662 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN જોડાણ %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:695 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "નેટલિંક સંદેશ ને પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:251 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે સોકેટ પર માહિતી માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:296 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "કડી સ્થિતિને મોનિટર કરવા માટે નેટલિંકને જોડવામાં અસમર્થ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:307 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "નેટલિંકને સંભાળવાનો શ્રેયને જવાનું સક્રિય કરવા માટે અસમર્થ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "કડી સ્થિતિને મોનિટર કરવા માટે નેટલિંકને સંભાળવાનું ફાળવવામાં અસમર્થ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:415 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "કડી સ્થિતિને મોનિટર કરવા માટે નેટલિંક કડી કેશને ફાળવવામાં અસમર્થ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:542 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "નેટલીંક જૂથ ને જોડાવવાનું અસમર્થ: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "કડી કેશને સુધારો કરતી વખતે ભૂલ: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93 msgid "System" msgstr "સિસ્ટમ" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3663 msgid "Bond" msgstr "બોન્ડ" #: ../test/nm-online.c:111 #, c-format msgid "\rConnecting" msgstr "\rજોડાઇ રહ્યા છે" #: ../test/nm-online.c:142 msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)" msgstr "જોડાણ માટે રાહ જોવાનો સમય, સેકંડમાં (મૂળભૂત 30 છે)" #: ../test/nm-online.c:143 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting" msgstr "તરત જ બહાર નીકળો જો NetworkManager ચાલી ન રહ્યુ હોય અથવા જોડાઇ ન રહ્યુ હોય" #: ../test/nm-online.c:144 msgid "Don't print anything" msgstr "કંઇપણ છાપો નહિં" #: ../test/nm-online.c:162 msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager." msgstr "NetworkManager માં સફળ જોડાણ માટે રાહ જોવે છે." #: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options." msgstr "અયોગ્ય વિકલ્પ. મહેરબાની કરીને યોગ્ય વિકલ્પોની યાદી ને જોવા માટે --help ને વાપરો." #~ msgid "SCOPE" #~ msgstr "SCOPE" #~ msgid "DBUS-SERVICE" #~ msgstr "DBUS-SERVICE" #~ msgid "system" #~ msgstr "સિસ્ટમ" #~ msgid "user" #~ msgstr "વપરાશકર્તા" #~ msgid "System connections" #~ msgstr "સિસ્ટમ જોડાણો" #~ msgid "User connections" #~ msgstr "વપરાશકર્તા જોડાણો" #~ msgid "state: %s\n" #~ msgstr "પરિસ્થિતિ: %s\n" #~ msgid "Connection activated\n" #~ msgstr "સક્રિય થયેલ જોડાણ\n" #~ msgid "state: %s (%d)\n" #~ msgstr "પરિસ્થિતિ: %s (%d)\n" #~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." #~ msgstr "ભૂલ: '%s' માટે સક્રિય જોડાણ પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા." #~ msgid "Active connection state: %s\n" #~ msgstr "સક્રિય જોડાણ પરિસ્થિતિ: %s\n" #~ msgid "Active connection path: %s\n" #~ msgstr "સક્રિય જોડાણ પાથ: %s\n" #~ msgid "IP4-SETTINGS" #~ msgstr "IP4-SETTINGS" #~ msgid "PREFIX" #~ msgstr "PREFIX" #~ msgid "unknown)" #~ msgstr "અજ્ઞાત)" #~ msgid "Device state: %d (%s)\n" #~ msgstr "ઉપકરણ પરિસ્થિતિ: %d (%s)\n" #~ msgid "not set" #~ msgstr "સુયોજિત નથી" #~ msgid "Auto %s" #~ msgstr "%s સ્વયં કરો"