# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager # Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Милош Поповић , 2010. # Марко Костић , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-12 14:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-20 09:57+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:13 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Омогућите или онемогућите умрежавање на систему" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:14 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "Овлашћења система онемогућавају управљање мрежом на систему" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:22 msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "Поново учитајте подешавања Управника мрежа" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:23 msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "Системска правила спречавају поновно учитавање Управника мрежа" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:32 msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)" msgstr "Успавајте или пробудите Управника мрежа (треба да користи само управљање потрошњом система)" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:33 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "Системска правила спречавају успављивање или буђење Управника мрежа" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:41 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "Омогући или онемогући бежичне уређаје" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:42 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "Овлашћења система онемогућавају управљање бежичним уређајима" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:50 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Омогући или онемогући мобилне широкопојасне уређаје" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:51 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "Овлашћења система онемогућавају управљање мобилним широкопојасним уређајима" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:59 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Омогући или онемогући WiMAX мобилне широкопојасне уређаје" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:60 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Системска правила спречавају омогућавање или онемогућавање WiMAX мобилних широкопојасних уређаја" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:68 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Дозволи контролу мрежних веза" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:69 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Овлашћења система онемогућавају контролу мрежних веза" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:78 msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Дозволи управљање скенирањем бежичне мреже" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:79 msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "Системска правила спречавају скенирање бежичне мреже" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:88 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Веза се дели преко заштићене бежичне мреже" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:89 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "Овлашћења система не дозвољавају дељење везе преко заштићене бежичне мреже" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:97 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Веза се дели преко отворене бежичне мреже" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:98 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "Овлашћења система не дозвољавају дељење везе преко отворене бежичне мреже" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:106 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Измените личне мрежне везе" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:107 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "Системска правила спречавају измену личних мрежних подешавања" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:116 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Измените мрежне везе за све кориснике" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:117 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "Системска правила спречавају измену мрежних подешавања за све кориснике" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:126 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Измените трајни назив домаћина" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:127 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Системска правила спречавају измену трајног назива домаћина" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:136 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Измените трајна општа ДНС подешавања" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:137 msgid "System policy prevents modification of the persistent global DNS configuration" msgstr "Системска правила спречавају измену трајних општих ДНС подешавања" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:146 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "Извршите проверу или враћање подешавања мрежних интерфејса" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:147 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "Системска правила спречавају стварање тачке провере или њено враћање" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:156 msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Омогућите или онемогућите статистику уређаја" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:157 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "Системска правила спречавају омогућавање или онемогућавање статистике уређаја" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:165 msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Омогућите или онемогућите проверу повезивања" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in:166 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "Системска правила спречавају омогућавање или онемогућавање провере повезивања" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: src/core/NetworkManagerUtils.c:121 #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "резервни ид везе: %s %u" #: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9060 msgid "ADSL connection" msgstr "АДСЛ веза" #: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "%s мрежа" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303 msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "НАП је затражен, али Блутут уређај не подржава НАП" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316 msgid "NAP connection" msgstr "НАП веза" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "ПАН је затражен, али Блутут уређај не подржава ПАН" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "ПАН везе не могу навести ГСМ, ЦДМА или серијска подешавања" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351 msgid "PAN connection" msgstr "ПАН веза" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "ДУН је затражен, али Блутут уређај не подржава ДУН" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "ДУН веза мора укључивати ГСМ или ЦДМА подешавање" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382 src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:920 msgid "GSM connection" msgstr "ГСМ веза" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384 src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:940 msgid "CDMA connection" msgstr "ЦДМА веза" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Непозната/необрађена врста Блутут везе" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:416 msgid "connection does not match device" msgstr "веза не одговара уређају" #: src/core/devices/nm-device.c:15016 msgid "set managed: no permanent or runtime was selected" msgstr "постави управљано: није изабрано трајно или извршно окружење" #: src/core/devices/nm-device.c:15053 #, c-format msgid "failed to persist 'managed=%d' on disk, other configurations may be overriding it" msgstr "није успело чување „managed=%d“ на диску, друге конфигурације га можда потискују" #: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:154 msgid "6LOWPAN connection" msgstr "6ЛОУПАН веза" #: src/core/devices/nm-device-bond.c:94 msgid "Bond connection" msgstr "Веза свезе" #: src/core/devices/nm-device-bridge.c:165 msgid "Bridge connection" msgstr "Веза моста" #: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 msgid "Dummy connection" msgstr "Лажна веза" #: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Жичана веза %d" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1660 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9105 msgid "Veth connection" msgstr "Вет веза" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1717 msgid "PPPoE connection" msgstr "ПППоЕ веза" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1717 msgid "Wired connection" msgstr "Жичана веза" #: src/core/devices/nm-device-geneve.c:276 msgid "Geneve connection" msgstr "Женев веза" #: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9076 msgid "InfiniBand connection" msgstr "Инфини банд веза" #: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403 msgid "IP tunnel connection" msgstr "ИП тунел веза" #: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67 msgid "Loopback connection" msgstr "Повратна веза" #: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:355 msgid "MACVLAN connection" msgstr "MACVLAN веза" #: src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "ТУН веза" #: src/core/devices/nm-device-vlan.c:370 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9106 msgid "VLAN connection" msgstr "ВЛАН веза" #: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9108 msgid "VRF connection" msgstr "VRF веза" #: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9109 msgid "VXLAN connection" msgstr "VXLAN веза" #: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 msgid "WPAN connection" msgstr "WPAN веза" #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131 msgid "Team connection" msgstr "Тимска веза" #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1437 msgid "Mesh" msgstr "Меш" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "%s није компатибилно са статичким ВЕП кључевима" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "ЛЕАП потврда идентитета захтева ЛЕАП корисничко име" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "ЛЕАП корисничко име захтева „leap“ потврду идентитета" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "ЛЕАП потврда идентитета захтева IEEE 802.1x управљање кључевима" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "ЛЕАП потврда идентитета није компатибилна са ад-хок режимом" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "ЛЕАП потврда идентитета није компатибилна са 802.1x подешавањем" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "веза која користи потврђивање идентитета „%s“ не може да користи ВПА управљање кључевима" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "веза која користи потврђивање идентитета „%s“ не може да наведе ВПА протоколе" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181 src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "веза која користи потврђивање идентитета „%s“ не може да наведе ВПА шифарнике" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "веза која користи потврђивање идентитета „%s“ не може да наведе ВПА лозинку" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "Динамички ВЕП захтева 802.1x подешавање" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257 src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "Динамички ВЕП захтева „open“ (отворено) потврђивање идентитета" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "Динамички ВЕП захтева „ieee8021x“ управљање кључевима" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "WPA-PSK потврђивање идентитета није сагласно са 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "WPA-PSK захтева „open“ (отворено) потврђивање идентитета" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "Приступна тачка не подржава PSK, али га подешавање захтева" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "WPA Ad-Hoc потврђивање идентитета захтева „rsn“ протокол" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "WPA Ad-Hoc потврђивање идентитета захтева „ccmp“ парни шифарник" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "WPA Ad-Hoc захтева „ccmp“ групни шифарник" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "WPA-EAP потврђивање идентитета захтева 802.1x подешавање" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "WPA-EAP захтева „open“ (отворено) потврђивање идентитета" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "802.1x подешавање захтева „wpa-eap“ управљање кључевима" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "Приступна тачка не подржава 802.1x, али га подешавање захтева" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488 msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "Ad-Hoc режим захтева „none“ (ништа) или „wpa-psk“ управљање кључевима" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "Ad-Hoc режим није сагласан са 802.1x безбедношћу" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "Ad-Hoc режим није сагласан са LEAP безбедношћу" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "Ad-Hoc режим захтева „open“ (отворено) потврђивање идентитета" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565 src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600 msgid "connection does not match access point" msgstr "веза не одговара приступној тачки" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654 msgid "connection does not match mesh point" msgstr "веза не одговара меш тачки" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "Приступна тачка је нешифрована, али подешавање наводи безбедност" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761 msgid "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic WEP" msgstr "ВПА потврда идентитета је неспојива са не-ЕАП (изворним) ЛЕАП-ом или динамичким ВЕП-ом" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "ВПА потврда идентитета је неспојива са потврдом идентитета заједничким кључем" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "Нисам успео да одредим безбедносне податке АП-а" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Направио NetworkManager\n" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Спојено са %s\n" "\n" #: src/core/main-utils.c:85 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Писање у %s није успело: %s\n" #: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "Не могу да направим „%s“: %s" #: src/core/main-utils.c:195 #, c-format msgid "%s is already running (pid %lld)\n" msgstr "%s је већ покренут (пид %lld)\n" #: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Покрените са --help за списак доступних опција.\n" #: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам подешавања: %s\n" #: src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Исписује издање Управника мреже и излази" #: src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не постаје позадинац" #: src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Ниво дневника: један од [%s]" #: src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "Домени дневника раздвојени зарезом: било која комбинација [%s]" #: src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Учини сва упозорења кобним" #: src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Наведите место ПИД датотеке" #: src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "Исписује подешавања Управника мреже и излази" #: src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "Управник мреже надгледа све мрежне везе и самостално\n" "бира најбољу везу за коришћење. Такође омогућава кориснику да\n" "одреди бежичне приступне тачке са којима бежичне картице у рачунару\n" "треба да се повежу." #: src/core/main.c:402 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Не могу да покренем као позадинац: %s [грешка %u]\n" #: src/core/nm-config.c:545 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2176 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4367 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "„%s“ није исправно" #: src/core/nm-config.c:567 #, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "Лоша опција „%s“: " #: src/core/nm-config.c:584 msgid "Config file location" msgstr "Локација датотеке подешавања" #: src/core/nm-config.c:591 msgid "Config directory location" msgstr "Локација директоријума подешавања" #: src/core/nm-config.c:598 msgid "System config directory location" msgstr "Локација директоријума системских подешавања" #: src/core/nm-config.c:605 msgid "Internal config file location" msgstr "Локација унутрашње датотеке подешавања" #: src/core/nm-config.c:612 msgid "State file location" msgstr "Локација датотеке стања" #: src/core/nm-config.c:619 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "Датотека стања за уређаје без самосталних подразумеваних вредности" #: src/core/nm-config.c:626 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Списак прикључака раздвојених запетом" #: src/core/nm-config.c:633 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Изађи након почетног подешавања" #: src/core/nm-config.c:640 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "Не постај позадинац и бележи на stderr" #: src/core/nm-config.c:649 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "ХТТП(С) адреса за проверу интернет повезивости" #: src/core/nm-config.c:656 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Интервал између провера повезивости (у секундама)" #: src/core/nm-config.c:663 msgid "The expected start of the response" msgstr "Очекивани почетак одговора" #: src/core/nm-config.c:672 msgid "NetworkManager options" msgstr "Опције Управника мрежа" #: src/core/nm-config.c:673 msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Прикажи опције Управника мрежа" #: src/core/nm-manager.c:7001 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9107 msgid "VPN connection" msgstr "ВПН веза" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5660 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1847 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3344 src/nmtui/nm-editor-utils.c:204 msgid "Bond" msgstr "Веза" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5731 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1849 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3346 src/nmtui/nm-editor-utils.c:222 msgid "Team" msgstr "Тим" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6068 src/libnm-client-impl/nm-device.c:1851 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3348 src/nmtui/nm-editor-utils.c:213 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9111 src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2395 msgid "invalid json" msgstr "неисправан JSON" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3819 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "захтев је успео са %s али је објекат у непогодном стању" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3911 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "радња је успела али објекат %s не постоји" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40 #, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "Неисправан парњак почиње на %s:%zu: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171 msgid "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by \".conf\"" msgstr "Назив Вајергард подешавања мора бити исправан назив интерфејса праћен са „.conf“" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "непрепознат ред на %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461 #, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "неисправна вредност за „%s“ на %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469 #, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "неисправна тајна „%s“ на %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593 #, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "Нисам успео да направим Вајергард везу: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "Веза није АДСЛ веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "Веза није веза спајања (bond)." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "Веза није веза моста (bridge)." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "Веза није Блутут веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "Веза је Блутут НАП врсте." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Неисправна Блутут адреса уређаја." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Блутут адресе уређаја и везе се не подударају." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "Уређају недостају Блутут могућности потребне за везу." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62 msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "Веза није лажна (dummy) веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71 src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50 src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "Веза није навела назив интерфејса." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "Веза није жичана (Ethernet) или ПППоЕ веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "Веза и уређај се разликују у S390 подканалима." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Неисправна МАК адреса уређаја „%s“." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "МАК адресе уређаја и везе се не подударају." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "Неисправна МАК адреса на списку забрана: %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "МАК адреса уређаја (%s) је на списку забрана за ову везу." #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "Веза није била општа веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-geneve.c:158 msgid "The connection was not a GENEVE connection." msgstr "Веза није била GENEVE веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-geneve.c:168 msgid "The GENEVE identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "GENEVE идентификатори уређаја и везе се нису подударали." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "Веза није била InfiniBand веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Неисправна МАК адреса уређаја." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "МАК адресе уређаја и везе се нису подударале." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "Веза није била ИП тунел." #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41 msgid "The connection was not a loopback connection." msgstr "Веза није била повратна петље." #: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "Веза није била МАК-ВЛАН веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "Веза није била модемска веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "Веза није била исправна модемска веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "Уређају недостају могућности које захтева веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "Веза није била OLPC Mesh веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "Веза није била ovs_bridge веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "Веза није била ovs_interface веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "Веза није била ovs_port веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "Веза није била тимска веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "Веза није била ТУН веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "Режим уређаја и веза се нису подударали" #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "Веза није била ВЛАН веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "ВЛАН идентификатори уређаја и веза се нису подударали." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "Хардверска адреса уређаја и веза се нису подударали." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "Веза није била ВРФ веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "ВРФ табела уређаја и веза се нису подударали." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "Веза није била ВКСЛАН веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "ВКСЛАН идентификатори уређаја и веза се нису подударали." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "Веза није била бежична П2П веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "Веза није била бежична веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "Уређају недостају ВПА могућности које захтева веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "Уређају недостају ВПА2/РСН могућности које захтева веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38 msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "Веза није била ВПАН веза." #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1827 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Жичана веза" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1829 src/nmtui/nm-editor-utils.c:168 src/nmtui/nmtui-radio.c:58 msgid "Wi-Fi" msgstr "Бежична мрежа" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1831 msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1833 msgid "OLPC Mesh" msgstr "ОЛПЦ мрежа" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1835 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "Интерфејс Опен вСвича" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1837 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "Опен вСвич прикључак" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1839 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "Опен вСвич мост" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1841 msgid "WiMAX" msgstr "ВајМАКС" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1843 src/nmtui/nm-editor-utils.c:186 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Мобилни интернет" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1845 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3352 src/nmtui/nm-editor-utils.c:177 msgid "InfiniBand" msgstr "Инфини банд" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1853 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3350 src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "ВЛАН" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1855 msgid "ADSL" msgstr "АДСЛ" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1857 msgid "MACVLAN" msgstr "МАКВЛАН" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1859 msgid "VXLAN" msgstr "ВКСЛАН" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1861 msgid "GENEVE" msgstr "ЖЕНЕВЕ" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1863 msgid "IPTunnel" msgstr "ИП тунел" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1865 msgid "Tun" msgstr "ТУН" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1867 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3362 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "Вет" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1869 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247 src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99 msgid "MACsec" msgstr "МАКсек" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1871 msgid "Dummy" msgstr "Лажни уређај" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1873 msgid "PPP" msgstr "ППП" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1875 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "ИЕЕЕ 802.15.4" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877 msgid "6LoWPAN" msgstr "6ЛоВПАН" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1879 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3358 src/nmtui/nm-editor-utils.c:279 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 msgid "WireGuard" msgstr "Вајергард" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1881 msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "Бежични П2П" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1883 msgid "VRF" msgstr "ВРФ" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1885 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3364 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 msgid "Loopback" msgstr "Затворена петља" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1887 msgid "HSR" msgstr "ХСР" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1889 msgid "IPVLAN" msgstr "ИПВЛАН" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1896 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:505 src/nmcli/utils.c:1862 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1921 msgid "Wired" msgstr "Жичана веза" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1953 msgid "PCI" msgstr "ПЦИ" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1955 msgid "USB" msgstr "УСБ" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2254 src/libnm-client-impl/nm-device.c:2273 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2933 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "Веза није исправна: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2945 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "Називи интерфејса уређаја и везе се не подударају" #: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 msgid "registration failed" msgstr "регистрација није успела" #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807 src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1075 msgid "No service name specified" msgstr "Није наведен назив услуге" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:288 #, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "„%s“ није исправно: својства треба да буду наведена као „key=value“" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "„%s“ није исправан кључ" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:307 #, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "дупликат кључа „%s“" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:321 #, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "број за „%s“ је ван опсега" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:326 #, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "вредност за „%s“ мора бити број" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:339 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "вредност за „%s“ мора бити логичка вредност" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:348 msgid "missing 'name' attribute" msgstr "недостаје атрибут „name“" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:357 #, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "неисправан назив „%s“" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:370 #, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "атрибут „%s“ је неисправан за „%s“" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425 msgid "property cannot be an empty string" msgstr "својство не може бити празна ниска" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442 msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "својство не може бити дуже од 255 бајтова" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453 msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "својство не може да садржи никакве нулте бајтове" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:474 msgid "invalid DSCP value; allowed values are: 'CS0', 'CS4', 'CS6'" msgstr "неисправна DSCP вредност; дозвољене вредности су: „CS0“, „CS4“, „CS6“" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:508 msgid "NULL DHCP range; it should be provided as ,." msgstr "празан DHCP опсег; треба бити достављен као ,." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:520 msgid "Non-NULL range and NULL addresses detected." msgstr "Откривен је непразан опсег и празне адресе." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:529 msgid "Invalid DHCP range; it should be provided as ,." msgstr "Неисправан DHCP опсег, треба бити достављен као ,." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:538 msgid "Start IP has invalid length." msgstr "Почетни IP има неисправну дужину." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:549 msgid "Start IP is invalid." msgstr "Почетни IP је неисправан." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:557 msgid "End IP is invalid." msgstr "Крајњи IP је неисправан." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:565 msgid "Start IP should be lower than the end IP." msgstr "Почетни IP треба да буде нижи од крајњег IP-а." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:594 msgid "Requested range is not in any network configured on the interface." msgstr "Тражени опсег није ни у једној мрежи подешеној на интерфејсу." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:615 #, c-format msgid "Invalid DHCP lease time value; it should be either default or a positive number between %u and %u or %s." msgstr "Неисправна вредност времена DHCP закупа, треба да буде или подразумевана или позитиван број између %u и %u или %s." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:754 msgid "the string is empty" msgstr "ниска је празна" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:777 src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:805 msgid "the DNS-over-TLS server name is empty" msgstr "назив DNS-over-TLS сервера је празан" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:785 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid IP address or a supported URI" msgstr "„%s“ није исправна IP адреса или подржани URI" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:822 msgid "unterminated square bracket" msgstr "незатворена угласта заграда" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:836 msgid "the interface name is too long" msgstr "назив интерфејса је предугачак" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:850 src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:871 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid port number" msgstr "„%s“ није исправан број порта" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:880 msgid "IPv6 addresses must be enclosed in square brackets" msgstr "IPv6 адресе морају бити унутар угластих заграда" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:888 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid IP address" msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:897 msgid "the server name is only supported for DNS-over-TLS" msgstr "назив сервера је подржан само за ДНС-преко-ТЛС-а" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:907 msgid "the scope-id is only supported for IPv6 link-local addresses" msgstr "scope-id је подржан само за ИПв6 адресе локалне везе" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1077 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93 msgid "missing key" msgstr "недостаје кључ" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1085 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101 msgid "key is too long" msgstr "кључ је предуг" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1092 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108 msgid "key must be UTF8" msgstr "кључ мора бити UTF-8" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1101 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155 msgid "key contains invalid characters" msgstr "кључ садржи неисправне знакове" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1129 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182 msgid "value is missing" msgstr "вредност недостаје" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1138 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191 msgid "value is too large" msgstr "вредност је превелика" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1146 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199 msgid "value is not valid UTF8" msgstr "вредност није исправан UTF-8" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1328 #, c-format msgid "the following gateways are not directly reachable from any configured address or route: %s. NetworkManager currently adds on-link routes for them automatically, but this will change in the future. Consider adding addresses or routes whose subnets cover these gateways" msgstr "следећи мрежни пролази нису директно доступни са било које подешене адресе или руте: %s. Управник мреже тренутно аутоматски додаје руте на вези за њих, али ће се то променити у будућности. Размотрите додавање адреса или рута чије подмреже покривају ове мрежне пролазе" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "погрешна врста; треба бити списак ниски." #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513 msgid "unknown setting name" msgstr "непознат назив подешавања" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525 msgid "duplicate setting name" msgstr "дуплиран назив подешавања" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941 msgid "has an invalid UUID" msgstr "има неисправан UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "има UUID који захтева нормализацију" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951 msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "има дуплиране UUID-ове" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1936 msgid "setting not found" msgstr "подешавање није пронађено" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1990 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2015 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2040 msgid "setting is required for non-port connections" msgstr "поставка је обавезна за везе које нису прикључници" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2003 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2053 msgid "setting not allowed in port connection" msgstr "поставка није дозвољена у вези прикључника" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Неочекивани неуспех при нормализацији везе" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2227 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Неочекивани неуспех при провери везе" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2264 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "неочекивани ЈУИБ %s уместо %s" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3193 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2696 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2834 src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171 src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126 src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190 src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207 src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1483 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1521 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2020 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5635 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405 src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144 src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545 src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1100 msgid "property is missing" msgstr "својство недостаје" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3356 msgid "IP Tunnel" msgstr "ИП тунел" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3360 msgid "TUN/TAP" msgstr "ТУН/ТАП" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "Вредност се не може протумачити као списак бројева." #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "вредност није цео број у опсегу [%lld, %lld]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:334 msgid "ignoring missing number" msgstr "занемарујем недостајући број" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:346 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "занемарујем неисправан број „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:375 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "занемарујем неисправну %s адресу: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:421 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "занемарујем неисправан мрежни пролаз „%s“ за %s руту" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:443 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "занемарујем неисправну %s руту: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:621 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "неочекивани знак „%c“ за адресу %s: „%s“ (положај %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:637 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "неочекивани знак „%c“ за %s: „%s“ (положај %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:653 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "неочекивани знак „%c“ у дужини префикса за %s: „%s“ (положај %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:670 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "смеће на крају вредности %s: „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:680 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "застарела тачка-зарез на крају вредности %s: „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:699 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "неисправна дужина префикса за %s „%s“, подразумевам %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:711 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "недостаје дужина префикса за %s „%s“, подразумевам %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:959 #, c-format msgid "ignoring gateway \"%s\" from \"address*\" keys because the \"gateway\" key is set" msgstr "занемарујем мрежни пролаз „%s“ из кључева „address*“ јер је постављен кључ „gateway“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1079 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "неисправна вредност за „%s“: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1168 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s': %s" msgstr "занемарујем неисправну ИПв%c адресу ДНС сервера „%s“: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1217 #, c-format msgid "normalizing invalid separator ',' or ' ' in DNS search value '%s', only ';' will be valid separators in keyfiles in the future" msgstr "нормализујем неисправан раздвајач „,“ или „ “ у вредности ДНС претраге „%s“, само ће „;“ бити важећи раздвајачи у датотекама кључева у будућности" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1246 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1666 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "неисправна опција „%s“, користите једну од [%s]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1326 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "занемарујем неисправну МАК адресу" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1402 #, c-format msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "занемарујем неисправну опцију споја %s%s%s = %s%s%s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1592 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "занемарујем неисправан ССИД" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1610 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "занемарујем неисправну обичну лозинку" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1755 msgid "invalid key/cert value" msgstr "неисправна вредност кључа/уверења" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1770 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "неисправна путања вредности кључа/уверења „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1795 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1892 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "датотека уверења или кључа „%s“ не постоји" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1808 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "неисправан ПКЦС#11 УРИ „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1854 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "неисправни подаци вредности кључа/уверења:;base64, није base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1867 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "неисправна вредност кључа/уверења data:;base64,file://" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1908 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "неисправна вредност кључа/уверења није исправна бинарна вредност" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2010 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "неисправна вредност парности „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2032 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3611 #, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "неисправно подешавање: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2052 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "занемарујем неисправно подешавање тима: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2173 #, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "неисправан qdisc: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2223 #, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "неисправан tfilter: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3436 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "грешка при учитавању вредности подешавања: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3467 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3479 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3498 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3510 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3522 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3584 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3596 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "вредност се не може протумачити као цео број" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3552 #, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "занемарујем неисправан бајт елемент „%u“ (није између 0 и 255 укључиво)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3646 #, c-format msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname'" msgstr "неисправна вредност за „%s.dhcp-send-hostname“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3667 #, c-format msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname-deprecated'" msgstr "неисправна вредност за „%s.dhcp-send-hostname-deprecated“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3692 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "неисправан назив подешавања „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3741 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "неисправан кључ „%s.%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3757 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "кључ „%s.%s“ није логичка вредност" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3774 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "кључ „%s.%s“ није uint32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3831 #, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "неисправан јавни кључ парњака у одељку „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3846 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "кључ „%s.%s“ није исправан 256-битни кључ у base64 кодирању" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3869 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "кључ „%s.%s“ није исправна заставица тајне" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3892 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "кључ „%s.%s“ није цео број у опсегу од 0 до 2^32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3908 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "кључ „%s.%s“ није исправна крајња тачка" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3934 #, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "кључ „%s.%s“ има неисправне дозвољене ИП-ове" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3949 #, c-format msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "парњак „%s“ је неисправан: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4499 #, c-format msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "неподржана опција „%s.%s“ варијанте врсте %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81 src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:171 src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:189 src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 msgid "property is not specified" msgstr "својство није наведено" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104 src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333 src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "вредност „%s“ се не поклапа са „%s=%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378 src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:134 src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349 src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138 src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641 src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "„%s“ није ни УУИД ни назив интерфејса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237 msgid "binary data missing" msgstr "недостају бинарни подаци" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269 msgid "URI not NUL terminated" msgstr "УРИ није завршен са NUL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278 msgid "URI is empty" msgstr "УРИ је празан" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286 msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "УРИ није исправан УТФ-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304 msgid "data missing" msgstr "недостају подаци" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "уверење је неисправно: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334 msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "уверење је откривено као неисправна шема" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "ЦА уверење мора бити у формату X.509" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572 msgid "invalid certificate format" msgstr "неисправан формат уверења" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704 msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "лозинка није подржана када уверење није на PKCS#11 токену" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2646 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2686 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2705 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2915 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3001 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3055 src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179 src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147 src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1536 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1788 src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:560 src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:575 src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:618 src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:627 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5644 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:330 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:342 src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149 src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159 src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553 src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563 src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2654 msgid "property is empty" msgstr "својство је празно" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2719 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "мора да се поклапа са својством „%s“ за PKCS#12" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2742 msgid "exactly one property must be set" msgstr "мора бити постављено тачно једно својство" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2822 msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "може бити омогућено само на жичаним (Ethernet) везама" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2843 src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108 src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:84 src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175 src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:277 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:294 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:359 src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135 src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1028 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1041 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1196 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1208 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1221 src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4639 msgid "property is invalid" msgstr "својство је неисправно" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2909 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975 src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2995 src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191 src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204 src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "„%s“ није исправна вредност за својство" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2928 #, c-format msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags" msgstr "неисправне заставице аутентификације: „%d“ садржи непознате заставице" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2953 msgid "invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version" msgstr "неисправне заставице аутентификације: и омогућавање и онемогућавање су постављени за исту ТЛС верзију" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "веза „%s“ захтева подешавање „%s“ или „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "веза „%s“ захтева подешавање „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99 src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326 src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:100 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411 src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321 msgid "missing setting" msgstr "недостаје подешавање" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109 src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434 src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. Instead it is '%s'" msgstr "веза са подешавањем „%s“ мора имати врсту прикључника постављену на „%s“. Уместо тога је „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "опција „%s“ је празна" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option" msgstr "„%s“ није исправна %s адреса за опцију „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565 msgid "missing option name" msgstr "недостаје назив опције" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570 #, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "неисправна опција „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609 #, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "неисправна вредност „%s“ за опцију „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "недостаје обавезна опција „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "„%s“ није исправна вредност за „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946 src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "„%s=%s“ је несагласно са „%s > 0“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "„%s“ није исправно за опцију „%s“: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "опција „%s“ је исправна само за „%s=%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "„%s=%s“ није исправно подешавање за „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014 src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025 src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "опција „%s“ захтева да опција „%s“ буде омогућена" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055 #, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "опција „%s“ мора бити вредност која је умножак вредности „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set" msgstr "опција „%s“ захтева да опција „%s“ или „%s“ буде постављена" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085 src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "опција „%s“ захтева да опција „%s“ буде постављена" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108 src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "Опција „%s“ је исправна само уз режим „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "„%s“ и „%s“ не могу имати различите вредности" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146 #, c-format msgid "%s requires bond mode \"%s\"" msgstr "%s захтева режим везивања „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159 #, c-format msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\"" msgstr "%s захтева „xmit_hash_policy“ „vlan+srcmac“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "Опција „%s“ би требало да буде ниска" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "Опција „%s“ није исправна уз режим „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "вредност „%d“ је изван опсега <%d-%d>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "није исправна МАК адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "маска не може да садржи битове 0 (STP), 1 (MAC) или 2 (LACP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267 msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "није исправна локална МАК адреса везе" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279 msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "није исправан протокол за ВЛАН филтрирање" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291 msgid "is not a valid option" msgstr "није исправна опција" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303 #, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "Опција „%s“ мора бити степен двојке" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325 msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well" msgstr "веза моста би требало да има и подешавање жичане мреже" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1377 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "поставка је потребна за везу врсте „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1408 #, c-format msgid "Unknown port type '%s'" msgstr "Непозната врста прикључка „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1423 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "Подређеним везама је потребно исправно својство „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1446 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "Не могу да поставим „%s“ без „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1505 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "„%s“ није исправан УУИД" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1550 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "врста везе „%s“ није исправна" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1656 #, c-format msgid "'%s' connections must be attached as port to '%s', not '%s'" msgstr "„%s“ везе морају бити прикачене као прикључак на „%s“, а не на „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1671 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "мерена вредност %d није исправна" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1685 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1699 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1713 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1774 #, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "вредност %d није исправна" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1729 msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags" msgstr "заставица „disabled“ (онемогућено) се не може комбиновати са другим MPTCP заставицама" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1743 msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags" msgstr "не могу се поставити обе MPTCP заставице „signal“ и „fullmesh“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1755 #, c-format msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags" msgstr "вредност %u није исправна комбинација MPTCP заставица" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1802 msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "DHCP опција не може бити дужа од 255 знакова" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1813 msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "MUD URL није исправан URL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1833 msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "неисправна овлашћења нису у формату „user:$UNAME[:]“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1849 src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1866 #, c-format msgid "can only be set if %s.%s is set" msgstr "може се поставити само ако је постављено %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1880 #, c-format msgid "is incompatible with '%s'" msgstr "није сагласно са „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1905 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'disabled'" msgstr "садржи IPv4 адресу „%s“, %s.%s не може бити „disabled“ (онемогућено)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1919 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'true'" msgstr "садржи IPv4 адресу „%s“, %s.%s не може бити „true“ (тачно)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1933 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly" msgstr "садржи IPv4 адресу „%s“, %s.%s мора бити изричито постављено на „false“ (нетачно)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1958 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be '%s'" msgstr "садржи IPv6 адресу „%s“, %s.%s не може бити „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1973 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be 'true'" msgstr "садржи IPv6 адресу „%s“, %s.%s не може бити „true“ (тачно)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1987 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly" msgstr "садржи IPv6 адресу „%s“, %s.%s мора бити изричито постављено на „false“ (нетачно)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2003 #, c-format msgid "has an invalid IP address '%s'" msgstr "има неисправну IP адресу „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2032 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "врста својства треба да буде постављена на „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2050 #, c-format msgid "port-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "врста прикључка „%s“ захтева подешавање „%s“ у вези" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2061 #, c-format msgid "Detect a port connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be set to '%s'" msgstr "Откривена је веза прикључника са подешеним „%s“ и врстом прикључника „%s“. „%s“ треба бити подешено на „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2087 #, c-format msgid "A port connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "Веза прикључника са „%s“ подешеним на „%s“ не може имати подешавање „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2104 msgid "UUID needs normalization" msgstr "УУИД захтева нормализацију" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2121 msgid "has duplicate addresses" msgstr "има дуплиране адресе" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2133 msgid "read-only is deprecated and not settable for the user" msgstr "„само-за-читање“ је застарело и корисник га не може подесити" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496 msgid "flags invalid" msgstr "заставице су неисправне" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "заставице су неисправне - онемогућено" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531 src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "својство је неисправно (није омогућено)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540 msgid "element invalid" msgstr "елемент је неисправан" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555 msgid "sum not 100%" msgstr "збир није 100%" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586 src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614 msgid "property invalid" msgstr "својство је неисправно" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:345 msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "неподржано ethtool подешавање" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:354 msgid "setting has invalid variant type" msgstr "подешавање има неисправну врсту варијанте" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366 msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "опција спајања (coalesce) мора бити или 0 или 1" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:385 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "pause-autoneg не може бити омогућено када се подешавају rx/tx опције" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:410 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4609 #, c-format msgid "'%s' is not valid FEC modes, valid modes are combinations of %s" msgstr "„%s“ нису исправни FEC режими, исправни режими су комбинације %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:436 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "непозната ethtool опција „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:109 #, c-format msgid "the property is required when %s.%s is set" msgstr "својство је обавезно када је подешено %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-geneve.c:169 src/libnm-core-impl/nm-setting-geneve.c:178 msgid "property is required" msgstr "својство је потребно" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-geneve.c:187 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP address" msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:501 msgid "property value is empty" msgstr "вредност својства је празна" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:510 msgid "property value is too long (>64)" msgstr "вредност својства је предуга (>64)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:542 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "„%s“ садржи неисправне знаке (користите [A-Za-z._-])" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:589 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "дужина за „%s“ је неисправна (треба да има 5 или 6 цифара)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:603 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "„%s“ није број" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:640 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "својство је празно или погрешне величине" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:653 msgid "property must contain only digits" msgstr "својство мора садржати само цифре" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:667 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "не може бити омогућено када је присутно ручно подешавање" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:179 src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:197 src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "„%s“ није исправан назив интерфејса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:207 msgid "HSR protocol cannot be configured for PRP interfaces" msgstr "HSR протокол се не може подесити за PRP интерфејса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "Морате одредити P_Key ако одређујете надређено прочеље" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:225 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "InfiniBand P_Key веза није одредила назив надређеног интерфејса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:233 msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" msgstr "вредности 0 и 0x8000 нису дозвољене" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:261 #, c-format msgid "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead it is '%s')" msgstr "назив интерфејса софтверског InfiniBand уређаја мора бити „%s“ или непостављен (уместо тога је „%s“)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:269 #, c-format msgid "interface name of software infiniband device with MAC address must be unset (instead it is '%s')" msgstr "назив интерфејса софтверског InfiniBand уређаја са MAC адресом мора бити непостављен (уместо тога је „%s“)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:295 #, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "mtu може бити највише %u али је %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83 msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Недостаје IPv4 адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83 msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Недостаје IPv6 адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Неисправна IPv4 адреса „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Неисправна IPv6 адреса „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Неисправан префикс ИПв4 адресе „%u“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Неисправан префикс ИПв6 адресе „%u“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "Неисправна метрика рутирања „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339 src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:412 msgid "unknown attribute" msgstr "непознати атрибут" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349 src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422 #, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "неисправна врста атрибута „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358 msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "атрибут није исправан за ИПв4 руту" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359 msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "атрибут није исправан за ИПв6 руту" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "„%s“ није исправна ИПв4 адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "„%s“ није исправна ИПв6 адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393 #, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "неисправан префикс %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425 #, c-format msgid "%s is not a valid route type" msgstr "%s није исправна врста руте" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444 msgid "route weight cannot be larger than 256" msgstr "тежина руте не може бити већа од 256" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531 msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "опсег руте је неисправан за локалну руту" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543 #, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "%s рута не може имати следећи скок" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555 #, c-format msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\"" msgstr "%s рута не може имати ЕЦМП вишескочну „тежину“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743 msgid "missing priority" msgstr "недостаје приоритет" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756 msgid "missing table" msgstr "недостаје табела" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766 msgid "invalid action type" msgstr "неисправна врста радње" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "има from/src али је дужина префикса нула" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "недостаје from/src за дужину префикса која није нула" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790 msgid "invalid from/src" msgstr "неисправан „from/src“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797 msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "неисправна дужина префикса за „from/src“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "има „to/dst“ али је дужина префикса нула" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "недостаје „to/dst“ за дужину префикса која није нула" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821 msgid "invalid to/dst" msgstr "неисправан „to/dst“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828 msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "неисправна дужина префикса за „to/dst“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838 msgid "invalid iifname" msgstr "неисправан „iifname“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848 msgid "invalid oifname" msgstr "неисправан „oifname“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856 msgid "invalid source port range" msgstr "неисправан опсег изворног прикључника" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864 msgid "invalid destination port range" msgstr "неисправан опсег одредишног прикључника" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "„suppress_prefixlength“ је ван опсега" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "„suppress_prefixlength“ је дозвољен само уз радњу „to-table“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025 #, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "неисправан кључ „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037 #, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "дупликат кључа „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053 #, c-format msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "неисправна врста варијанте „%s“ за „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064 msgid "missing \"family\"" msgstr "недостаје „family“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072 msgid "invalid \"family\"" msgstr "неисправан „family“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "„uid-range-start“ је веће од „uid-range-end“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323 msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "Неподржан аргумент за „to-string-flags“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "Неподржан додатни аргумент" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633 #, c-format msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "неподржан кључ „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640 #, c-format msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "дупликат кључа „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "неисправна вредност за „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "празан текст не описује правило" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667 #, c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "недостаје аргумент за „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681 msgid "invalid \"from\" part" msgstr "неисправан део „from“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697 msgid "invalid \"to\" part" msgstr "неисправан део „to“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708 msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "не могу да откријем породицу адреса за правило" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865 #, c-format msgid "rule is invalid: %s" msgstr "правило је неисправно: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846 msgid "invalid address family" msgstr "неисправна породица адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5137 #, c-format msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "правило бр. %u је неисправно: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5665 #, c-format msgid "%u. DNS server address is invalid: %s" msgstr "%u. адреса ДНС сервера је неисправна: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5688 #, c-format msgid "DNS search domain '%s' is invalid" msgstr "ДНС домен претраге „%s“ је неисправан" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5708 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "%d. ИП адреса је неисправна" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5723 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "%d. ИП адреса има својство „label“ са неисправном врстом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5735 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "%d. ИП адреса има неисправан натпис „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5753 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "мрежни пролаз се не може поставити ако нису подешене адресе" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5765 msgid "gateway is invalid" msgstr "мрежни пролаз је неисправан" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5783 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "%d. рута је неисправна" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5796 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "неисправан атрибут: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5816 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "%u. правило има погрешну породицу адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5828 #, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "%u. правило је неисправно: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5844 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "„%s“ није исправан ИАИД" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5858 #, c-format msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "својство се не може поставити када је „%s“ онемогућено" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5884 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "својство је тренутно подржано само за DHCPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5901 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса или подмрежа" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5945 #, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "мрежни пролаз је неусаглашен са „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5959 #, c-format msgid "the value is inconsistent with '%s'" msgstr "вредност је недоследна са „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "„%d“ није исправан режим тунела" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "„%s“ није исправна IPv%c адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels" msgstr "кључеви тунела се могу навести само за GRE и VTI тунеле" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "„%s“ није исправан кључ тунела" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "фиксно ТТЛ време је дозвољено само када је омогућено откривање МТУ путање" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "неке заставице су неисправне за изабрани режим: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515 msgid "can be set only on VTI tunnels" msgstr "може се поставити само на VTI тунелима" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "жичано подешавање није дозвољено за режим %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:148 src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365 src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154 src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "својство није наведено, као ни „%s:%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:166 #, c-format msgid "unsupported mode %u" msgstr "неподржани режим %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:176 msgid "private and VEPA cannot be enabled at the same time" msgstr "„private“ и „VEPA“ не могу бити омогућени у исто време" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:216 #, c-format msgid "method '%s' requires at least an address, a route, or CLAT set to 'force'" msgstr "начин „%s“ захтева барем адресу, руту или CLAT постављен на „force“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:231 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:245 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:261 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:311 src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:325 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "ово својство није дозвољено за „%s=%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:306 msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled" msgstr "не може се омогућити „ipv4.link-local“ уз „ipv4.method=disabled“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:318 msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local" msgstr "не може се онемогућити „ipv4.link-local“ уз „ipv4.method=link-local“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:354 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "„%s“ није исправан ФКДН" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:367 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "својство се не може поставити када је такође постављено „dhcp-hostname“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:382 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "ФКДН заставице захтевају постављен ФКДН" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:401 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "више адреса није дозвољено за „%s=%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:418 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "својство треба бити „ТАЧНО“ када је метод постављен на „онемогућено“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:278 #, c-format msgid "method '%s' requires at least an address or a route" msgstr "метода „%s“ захтева барем адресу или руту" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:377 msgid "value is not a valid token" msgstr "вредност није исправна скупина" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:391 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "има смисла само уз ЕУИ64 режим стварања адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:405 msgid "invalid DUID" msgstr "неисправан ДУИД" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:422 msgid "must be a valid IPv6 address with prefix" msgstr "мора бити исправна ИПв6 адреса са префиксом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:435 msgid "DHCP DSCP is not supported for IPv6" msgstr "ДХЦП ДСЦП није подржан за ИПв6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:447 msgid "Shared DHCP range is not supported for IPv6" msgstr "Дељени ДХЦП опсег није подржан за ИПв6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:459 msgid "Shared DHCP lease time is not supported for IPv6" msgstr "Дељено ДХЦП време закупа није подржано за ИПв6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:473 msgid "token is not in canonical form" msgstr "скупина није у канонском облику" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:490 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "својство треба да буде ТАЧНО када је метод постављен на занемаривање или онемогућено" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86 #, c-format msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "ипв4 метод „%s“ није подржан за затворену петљу" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101 msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback" msgstr "„ipv4.link-local“ не може бити омогућено за затворену петљу" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117 #, c-format msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "ипв6 метод „%s“ није подржан за повратну петљу" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133 msgid "a loopback profile cannot be a port" msgstr "профил повратне петље не може бити прикључник" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:267 msgid "the key is empty" msgstr "кључ је празан" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:277 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "кључ мора имати %d знакова" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:287 msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64" msgstr "кључ мора имати паран број знакова између 2 и 64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:296 msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "кључ садржи не-хексадецималне знакове" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:396 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "ЕАП управљање кључевима захтева присуство подешавања „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:405 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "мора бити или пск (0) или еап (1)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:416 msgid "only valid for psk mode" msgstr "важи само за пск режим" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "не-промискуитетна радња је дозвољена само у режиму пропуштања" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:645 src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:661 src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:677 src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:693 msgid "is empty" msgstr "је празно" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1113 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "дужина ССИД-а је изван опсега <1–32> бајта" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1166 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "„%d“ није исправан канал" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a controller." msgstr "Веза са подешавањем „%s“ не сме имати контролер." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "„%s“ није дозвољено у режиму неуспеха (fail_mode)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:145 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:157 msgid "must be a power of two" msgstr "мора бити степен двојке" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115 msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "кључ не може почети са „NM.“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166 #, c-format msgid "OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or to OVS system interface" msgstr "OVS %s се може додати само профилу врсте OVS мост/прикључник/интерфејс или OVS системском интерфејсу" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201 src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "неисправан кључ „%s“: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225 #, c-format msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)" msgstr "достигнут је највећи број уноса (%u уместо %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "„%s“ није исправна врста интерфејса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "Вези са подешавањем „%s“ је потребно изричито постављена врста везе (connection.type)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "Веза врсте „%s“ не може имати ovs-interface.type „system“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "Веза врсте „%s“ не може имати ovs-interface.type „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187 #, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "Веза не може имати и „%s“ и „%s“ подешавања у исто време" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201 #, c-format msgid "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" but is \"%s\"" msgstr "Веза са подешавањем „%s“ мора бити врсте „ovs-interface“, али је „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217 #, c-format msgid "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "Веза са подешавањем „%s“ мора бити врсте уређаја „%s“, а не „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "Веза са ovs-interface.type „%s“ подешава „ovs-patch“ подешавање" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267 msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "Недостаје подешавање ovs уређаја" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273 msgid "Missing ovs interface type" msgstr "Недостаје врста ovs уређаја" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller." msgstr "Веза са подешавањем „%s“ мора имати управљач." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347 msgid "VLANs must be between 0 and 4095" msgstr "ВЛАН-ови морају бити између 0 и 4095" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356 #, c-format msgid "duplicate VLAN %u" msgstr "дупликат ВЛАН-а %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384 #, c-format msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order" msgstr "ВЛАН-ови %u и %u нису поређани узлазно" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "„%s“ није дозвољено у vlan_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "иб ознаке мора бити у опсегу 0-4094, али је %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "„%s“ није дозвољено у lacp" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "„%s“ није дозвољено у bond_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "„%d“ је изван важећег опсега <128-16384>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "постављање овог својства захтева не-нулто својство „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137 msgid "invalid proxy method" msgstr "неисправан метод посредника" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147 src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159 msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "ово својство није дозвољено за метод „none“ (ништа)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173 msgid "the script is too large" msgstr "скрипта је превелика" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184 msgid "the script is not valid utf8" msgstr "скрипта није исправан UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195 msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "скрипти недостаје функција „FindProxyForURL“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:434 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:993 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1010 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1085 src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1144 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1257 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1277 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4316 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "„%s“ није исправна MAC адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1121 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "VF са индексом %u, али је укупан број VF-ова %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1135 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "неисправан VF %u: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1149 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "дупликат индекса VF %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1173 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "VF-ови %d и %d нису поређани по растућем индексу" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 msgid "kind is missing" msgstr "врста недостаје" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "„%s“ није исправна врста" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 msgid "parent handle missing" msgstr "недостаје родитељска ручка" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "постоје дупликати TC qdisc-ова" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "постоје дупликати TC филтера" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:189 src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:321 #, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "%s је изван опсега [0, %d]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:166 msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "Недостаје target-host у „nsna_ping“ посматрачу везе" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:174 src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:297 #, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "циљни домаћин „%s“ садржи неисправне знакове" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:288 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "Недостаје %s у „arp_ping“ посматрачу везе" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:306 #, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "изворни домаћин „%s“ садржи неисправне знакове" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:331 msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "„vlanid“ је изван опсега [-1, 4094]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "„%u“: неисправан режим" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "„%s“: неисправан ИБ корисника" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "„%s“: неисправан ИБ групе" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "кључ захтева „.“ за именски простор" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "кључ не може да садржи „..“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "достигнут је највећи број уноса корисничких података" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "достигнут је највећи број уноса корисничких података (%u уместо %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "влан ид мора бити у опсегу 0–4094, али је %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676 msgid "flags are invalid" msgstr "опције су неисправне" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685 #, c-format msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'" msgstr "неисправан ВЛАН протокол „%s“: мора бити „802.1Q“ или „802.1ad“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "влан подешавање треба да има и подешавање жичане везе" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "не могу да поставим „connection.multi-connect“ за ВПН подешавање" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:647 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "подешавање садржи тајну са празним називом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:694 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3607 msgid "not a secret property" msgstr "није својство тајне" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:702 msgid "secret is not of correct type" msgstr "тајна није исправне врсте" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:789 src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:840 msgid "secret name cannot be empty" msgstr "назив тајне не може бити празан" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:805 msgid "secret flags property not found" msgstr "својство тајних опција није пронађено" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 msgid "table cannot be zero" msgstr "табела не може бити нула" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354 src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "„%s“ није исправна ИП%s адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d је веће од локалног највећег прикључника %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "„%s“ није исправна вредност за жичани прикључник" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:983 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "„%s“ није исправна вредност за дуплекс" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1058 #, c-format msgid "invalid key '%s'" msgstr "неисправан кључ „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1070 #, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "неисправна вредност за кључ „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1119 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "режими „Wake-on-LAN“ „default“ и „ignore“ су искључиве заставице" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1132 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "лозинка за „Wake-on-LAN“ се може користити само уз режим магичног пакета" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1163 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "и брзина и дуплекс треба да имају исправну вредност или оба треба да буду непостављена" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1164 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "и брзина и дуплекс су потребни за статичко подешавање везе" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:747 msgid "missing public-key for peer" msgstr "недостаје јавни кључ за парњака" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:753 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "неисправан јавни кључ за парњака" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:763 msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "неисправан претходно дељени кључ за парњака" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:782 msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "неисправна крајња тачка за парњака" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:794 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "неисправна ИП адреса „%s“ за дозвољене ИП адресе парњака" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:805 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "неисправне заставице претходно дељеног кључа за парњака" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1604 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "парњак бр. %u нема јавни кључ" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "парњак бр. %u има неисправан јавни кључ" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1633 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "парњак бр. %u има неисправну крајњу тачку" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1665 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "парњак бр. %u има неисправно подешавање дозвољених ИП адреса" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1679 #, c-format msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "парњак бр. %u је неисправан: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1751 src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1770 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "начин „%s“ није подржан за Вајергард" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1794 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "кључ мора бити 32 бајта кодиран у основи 64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1925 msgid "invalid peer secrets" msgstr "неисправне тајне парњака" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1951 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "парњаку бр. %u недостаје јавни кључ" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1968 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "непостојећи парњак „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "„%s“ није исправна вредност за везе режима „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "безбедност „%s“ захтева „%s=%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "безбедност „%s“ захтева присуство подешавања „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "„%s“ се може користити само уз „%s=%s“ (WEP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109 #, c-format msgid "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-suite-b-192' key management" msgstr "„%s“ се може користити само уз управљање кључевима „owe“, „wpa-psk“, „sae“, „wpa-eap“ или „wpa-eap-suite-b-192“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127 msgid "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-suite-b-192' key management" msgstr "pmf може бити само „default“ (подразумевано) или „required“ (обавезно) када се користи управљање кључевима „owe“, „sae“ или „wpa-eap-suite-b-192“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "„%s“ није исправан бежични режим" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1138 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "„%s“ није исправан опсег" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1151 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "„%s“ захтева постављање својства „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1181 #, c-format msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "„%s“ захтева својства „%s“ и „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1295 src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2254 msgid "invalid value" msgstr "неисправна вредност" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1308 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "Режими буђења преко бежичне мреже „default“ (подразумевано) и „ignore“ (занемари) су међусобно искључиве заставице" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1319 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "Буђење преко бежичне мреже покушава да постави непознату заставицу" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1332 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "АП изолација се може подесити само у АП режиму" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1345 msgid "a specific channel width can be set only in AP mode" msgstr "одређена ширина канала се може подесити само у АП режиму" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1357 msgid "a specific channel width can be set only together with a fixed channel" msgstr "одређена ширина канала се може подесити само заједно са фиксним каналом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1370 msgid "80MHz channels are only supported in the 5GHz and 6GHz bands" msgstr "80MHz канали су подржани само у опсезима од 5GHz и 6GHz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1389 msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "сукобљена вредност за mac-address-randomization и cloned-mac-address" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1401 msgid "property is deprecated and not implemented" msgstr "својство је застарело и није примењено" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "страница мора бити дефинисана заједно са каналом" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "страница мора бити између %d и %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "канал не сме бити између %d и %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1814 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2125 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "не могу да поставим својство врсте „%s“ из вредности врсте „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1790 #, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "вредност врсте „%s“ је неисправна или ван опсега за својство „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1835 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "не могу да поставим својство: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064 msgid "duplicate property" msgstr "удвостручено својство" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2084 msgid "unknown property" msgstr "непознато својство" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2158 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2240 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "нисам успео да поставим својство: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2543 #, c-format msgid "invalid value %d, expected %d-%d" msgstr "неисправна вредност %d, очекивано је %d-%d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2567 msgid "cannot be empty" msgstr "не може бити празно" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3504 msgid "secret not found" msgstr "тајна није пронађена" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1532 src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1549 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "неисправно својство Д-сабирнице „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1561 #, c-format msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "удвостручено својство Д-сабирнице „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1581 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "неисправно својство Д-сабирнице „%s“ за „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1653 #, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "непознат назив надзорника везе „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2241 msgid "value out of range" msgstr "вредност је ван опсега" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274 msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "неисправан „runner-tx-hash“" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2302 #, c-format msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "„%s“ је дозвољено само за покретача „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2312 #, c-format msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "„%s“ је дозвољено само за покретаче „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2333 msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "не могу се истовремено поставити параметри за „lacp“ и „activebackup“ покретаче" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2347 msgid "missing link watcher" msgstr "недостаје посматрач везе" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2373 msgid "team config exceeds size limit" msgstr "подешавање тима премашује ограничење величине" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2384 msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "подешавање тима није исправан UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2559 #, c-format msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "неисправна врста Д-сабирнице „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2598 #, c-format msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "неисправни посматрачи везе: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1369 msgid "Expected value of type \"au\"" msgstr "Очекивана вредност врсте „au“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1512 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1677 msgid "Expected value of type \"aau\"" msgstr "Очекивана вредност врсте „aau“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1523 msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\"" msgstr "Очекивано „address-labels“ врсте „as“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1545 #, c-format msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)" msgstr "Непотпуна ИПв4 адреса (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1558 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1714 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2023 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2220 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2376 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2561 #, c-format msgid "%s (idx=%u)" msgstr "%s (инд=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1695 #, c-format msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)" msgstr "Непотпуна ИПв4 рута (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1823 msgid "Expected value of type \"aay\"" msgstr "Очекивана вредност врсте „aay“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1848 #, c-format msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)" msgstr "Неисправна дужина ИПв6 ДНС адресе (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1975 msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\"" msgstr "Очекивана вредност врсте „a(ayuay)“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1997 #, c-format msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)" msgstr "Очекивана вредност врсте „(ayuay)“ (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2010 #, c-format msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)" msgstr "ИПв6 адреса са неисправном дужином (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2040 #, c-format msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)" msgstr "ИПв6 мрежни пролаз са неисправном дужином (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2152 msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\"" msgstr "Очекивана вредност врсте „a(ayuayu)“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2176 #, c-format msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)" msgstr "Очекивана вредност врсте „(ayuayu)“ (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2189 #, c-format msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)" msgstr "ИПв6 одредишна адреса са неисправном дужином (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2202 #, c-format msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)" msgstr "ИПв6 адреса следећег скока са неисправном дужином (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2345 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2524 msgid "Expected value of type \"aa{sv}\"" msgstr "Очекивана вредност врсте „aa{sv}“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2363 #, c-format msgid "IP address requires fields \"address\" and \"prefix\" (idx=%u)" msgstr "ИП адреса захтева поља „address“ и „prefix“ (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2542 #, c-format msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)" msgstr "Рута захтева поља „dest“ и „prefix“ (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2664 #, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "„%s“ није исправна ручка." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2812 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "„%s“ је неочекивано: надређени је већ наведен." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2830 #, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "неисправна ручка: „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2852 msgid "parent not specified." msgstr "надређени није наведен." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2916 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "неподржана qdisc опција: „%s“." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3046 msgid "action name missing." msgstr "недостаје назив радње." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3071 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "неподржана опција радње: „%s“." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3208 msgid "invalid action: " msgstr "неисправна радња: " #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3212 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "неподржана опција т-филтера: „%s“." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3512 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "није успело очитавање података датотеке „%s“: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3523 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "није датотека (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3534 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "неисправан власник датотеке %d за %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3546 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "овлашћења датотеке за %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3556 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "одбаци %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3576 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "путања није апсолутна (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3591 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "Датотека прикључка не постоји (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3600 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "Прикључак није исправна датотека (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3611 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "libtool архиве нису подржане (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3688 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "Нисам могао да пронађем извршну датотеку „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4590 msgid "unknown secret flags" msgstr "непознате заставице тајне" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4600 msgid "conflicting secret flags" msgstr "сукобљене заставице тајне" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4611 msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "заставице тајне не смеју бити „not-required“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4619 msgid "unsupported secret flags" msgstr "неподржане заставице тајне" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4649 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "не може истовремено бити онемогућено и омогућено" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4657 msgid "WPS is required" msgstr "WPS је потребан" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4725 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "није исправна етернет МАК адреса за маску на положају %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4744 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "није исправна етернет МАК адреса бр. %u на положају %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5401 msgid "not valid utf-8" msgstr "није исправан УТФ-8" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5422 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5475 msgid "is not a JSON object" msgstr "није JSON објекат" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5451 msgid "value is NULL" msgstr "вредност је NULL" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5451 msgid "value is empty" msgstr "вредност је празна" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5463 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "неисправан JSON на позицији %d (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5588 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5608 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "незавршена секвенца избегавања" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5634 #, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "непознат атрибут „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5652 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "недостаје раздвајач кључ-вредност „%c“ након „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5672 #, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "неисправна uint32 вредност „%s“ за атрибут „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5686 #, c-format msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "неисправна int32 вредност „%s“ за атрибут „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5699 #, c-format msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "неисправна uint64 вредност „%s“ за атрибут „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5712 #, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "неисправна uint8 вредност „%s“ за атрибут „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5726 #, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "неисправна логичка вредност „%s“ за атрибут „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5740 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "неподржан атрибут „%s“ врсте „%s“" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6041 #, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "VLAN-ови моста %d и %d нису поређани по растућем VID-у" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6065 #, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "дупликат VID-а VLAN-а моста %u" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6077 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "само један VLAN може бити PVID" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6220 #, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "непознате заставице 0x%x" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6232 msgid "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "заставице „fqdn-no-update“ и „fqdn-serv-update“ не могу бити постављене истовремено" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6243 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "заставица „fqdn-clear-flags“ је некомпатибилна са осталим FQDN заставицама" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6251 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "DHCPv6 не подржава заставицу E (кодирано) FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6440 msgid "This function needs to be called by root" msgstr "Ову функцију мора да позове администратор (root)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6515 msgid "Failure creating the temporary file" msgstr "Неуспех при стварању привремене датотеке" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "не могу да учитам прикључак „%s“: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "нисам успео да учитам „nm_vpn_editor_plugin_factory()“ из %s (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:324 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "непозната грешка при покретању прикључка %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:344 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "не могу да учитам ВПН прикључак у „%s“: недостаје назив прикључка" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:352 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "не могу да учитам ВПН прикључак у „%s“: неисправан назив услуге" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:496 msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "прикључак не подржава могућност увоза" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:520 msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "прикључак не подржава могућност извоза" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 msgid "missing filename" msgstr "недостаје назив датотеке" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "назив датотеке мора бити апсолутна путања (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "назив датотеке је неисправног формата (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "постоји сукобљени прикључак (%s) који има исту %s.%s вредност" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "постоји сукобљени прикључак са истим називом (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1073 msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "недостаје поставка „plugin“ (прикључак)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1083 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "%s: не покушавај поново учитавање прикључка који већ раније није успео" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1157 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "недостаје назив датотеке за учитавање података о ВПН прикључку" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1172 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "недостаје назив за податке о ВПН прикључку" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1186 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "недостаје услуга за податке о ВПН прикључку" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Нисам успео да покренем погон за шифровање." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "Неподржана шифра кључа за дешифровање" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "Неисправна дужина IV-а (мора бити барем %u)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "Нисам успео да покренем контекст шифровања за дешифровање: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "Нисам успео да дешифрујем приватни кључ: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Нисам успео да дешифрујем приватни кључ: неочекивана дужина попуне." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Нисам успео да дешифрујем приватни кључ." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "Неподржани шифрарник кључа за шифровање" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "Нисам успео да покренем контекст шифрарника за шифровање: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "Нисам успео да шифрујем податке: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Грешка при покретању података о уверењу: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Нисам успео да декодирам уверење: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Нисам успео да покренем PKCS#12 декодер: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Нисам успео да декодирам PKCS#12 датотеку: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Нисам успео да проверим PKCS#12 датотеку: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Нисам успео да покренем PKCS#8 декодер: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Нисам успео да декодирам PKCS#8 датотеку: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Нисам успео да покренем крипто мотор: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Нисам успео да покренем слот шифрарника за дешифровање." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Нисам успео да поставим симетрични кључ за дешифровање." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Нисам успео да поставим IV за дешифровање." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Нисам успео да покренем контекст за дешифровање." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Нисам успео да дешифрујем приватни кључ: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "Нисам успео да дешифрујем приватни кључ: дешифровани подаци су превелики." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Нисам успео да завршим дешифровање приватног кључа: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Нисам успео да покренем слот шифре за шифровање." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Нисам успео да поставим симетрични кључ за шифровање." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Нисам успео да поставим IV за шифровање." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Нисам успео да покренем контекст шифровања." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Нисам успео да шифрујем: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Неочекивана количина података након шифровања." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Не могу да декодирам уверење: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 msgid "Password must be UTF-8" msgstr "Лозинка мора бити UTF-8" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474 msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "Не могу да покренем слот" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Не могу да покренем PKCS#12 декодер: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Не могу да декодирам PKCS#12 датотеку: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Не могу да потврдим PKCS#12 датотеку: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555 msgid "Could not generate random data." msgstr "Не могу да генеришем насумичне податке." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 msgid "Compiled without crypto support." msgstr "Компајлирано без подршке за криптографију." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215 msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "PEM датотека кључа нема почетну ознаку" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM датотека кључа нема завршну ознаку „%s“." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Лоше обликована ПЕМ датотека: „Proc-Type“ није прва ознака." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Лоше обликована ПЕМ датотека: непозната „Proc-Type“ ознака „%s“." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Лоше обликована ПЕМ датотека: „DEK-Info“ није друга ознака." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Лоша ПЕМ датотека: није пронађен ИВ у DEK-Info ознаци." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Лоша ПЕМ датотека: неисправан формат ИВ-а у DEK-Info ознаци." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Лоша ПЕМ датотека: непозната шифра приватног кључа „%s“." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330 msgid "Could not decode private key." msgstr "Нисам успео да декодирам приватни кључ." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Нисам успео да пронађем очекивану PKCS#8 почетну ознаку." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Нисам успео да пронађем очекивану PKCS#8 завршну ознаку „%s“." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Нисам успео да декодирам PKCS#8 приватни кључ." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424 msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "Нисам успео да пронађем очекивану TSS почетну ознаку." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433 #, c-format msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "Нисам успео да пронађем очекивану TSS завршну ознаку „%s“." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459 msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "ИВ мора имати паран број бајтова." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "ИВ садржи цифре које нису хексадецималне." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552 msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "ИВ мора да садржи најмање 8 знакова" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602 msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Не могу да одредим врсту приватног кључа." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615 msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "Лозинка је достављена, али кључ није шифрован." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "ПЕМ уверење нема почетну ознаку „%s“." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "ПЕМ уверење нема завршну ознаку „%s“." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694 msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Нисам успео да декодирам уверење." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774 msgid "Certificate file is empty" msgstr "Датотека уверења је празна" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756 msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "Нисам успео да препознам уверење" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861 msgid "not a valid private key" msgstr "није исправан приватни кључ" #: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Метода је вратила врсту „%s“, али је очекивана „%s“" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2450 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "класа објекта „%s“ нема својство под називом „%s“" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2459 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "својство „%s“ класе објекта „%s“ није уписиво" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468 #, c-format msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "својство изградње „%s“ за објекат „%s“ не може бити постављено након изградње" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2479 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "„%s::%s“ није исправан назив својства; „%s“ није подврста Г-објекта" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2492 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "не могу да поставим својство „%s“ врсте „%s“ из вредности врсте „%s“" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2504 #, c-format msgid "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type '%s'" msgstr "вредност „%s“ врсте „%s“ је неисправна или изван опсега за својство „%s“ врсте „%s“" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5581 msgid "interface name is missing" msgstr "недостаје назив интерфејса" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5589 msgid "interface name is too short" msgstr "назив интерфејса је прекратак" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5597 msgid "interface name is reserved" msgstr "назив интерфејса је резервисан" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5610 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "назив интерфејса садржи неисправан знак" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5618 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "назив интерфејса је дужи од 15 знакова" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5643 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "„%%“ није дозвољено у називима интерфејса" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5655 #, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "„%s“ није дозвољено као назив интерфејса" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5677 msgid "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "назив интерфејса мора бити алфанумерички без косих црта" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5694 msgid "interface name must not be empty" msgstr "назив интерфејса не сме бити празан" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5702 msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "назив интерфејса мора бити УТФ-8 кодиран" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:251 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Непознат ниво записа дневника „%s“" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:359 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Непознат домен дневника „%s“" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "„%s“ је двосмислено (%s)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "„%s“ није исправно, користите [%s] или [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "„%s“ није исправно, користите [%s], [%s] или [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "„%s“ је двосмислено: %s" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "недостаје назив, покушајте један од [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3792 src/nmcli/connections.c:3858 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "„%s“ није међу [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1861 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2870 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2928 src/nmcli/common.c:1629 src/nmcli/connections.c:80 src/nmcli/connections.c:90 src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598 src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "неподешено" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "није повезано" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "повезујем се (припрема)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "повезујем се (подешавам)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "повезујем се (потребна пријава)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "повезујем се (преузимам ИП подешавања)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "повезујем се (проверавам ИП повезивост)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "повезујем се (покрећем секундарне везе)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "повезан" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:83 msgid "deactivating" msgstr "деактивирам" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "повезивање није успело" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 msgid "connecting (externally)" msgstr "повезивање (споља)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 msgid "connected (externally)" msgstr "повезано (споља)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 msgid "deactivating (externally)" msgstr "деактивирање (споља)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2862 src/nmcli/connections.c:5766 src/nmcli/connections.c:7774 src/nmcli/connections.c:7775 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 src/nmcli/devices.c:1450 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:322 msgid "yes" msgstr "да" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2865 src/nmcli/connections.c:5765 src/nmcli/connections.c:7774 src/nmcli/connections.c:7775 src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 src/nmcli/devices.c:1450 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:322 msgid "no" msgstr "не" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "да (погођено)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "не (погођено)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "Разлог није дат" #. We should not really come here #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3812 src/nmcli/connections.c:3884 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Уређајем се сада управља" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Уређајем се сада не управља" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Уређај се не може припремити за подешавање" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "ИП подешавање се не може резервисати (нема доступне адресе, временски рок, итд.)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "ИП подешавање више није исправно" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Тајне су биле потребне, али нису достављене" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X молилац је прекинуо везу" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Није успело подешавање 802.1X молиоца" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X молилац није успео" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Потврђивање идентитета 802.1X молиоца је трајало превише дуго" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "ППП услуга није успела да се покрене" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "ППП услуга је прекинула везу" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "ППП није успео" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "ДХЦП клијент није успео да се покрене" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "Грешка ДХЦП клијента" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "ДХЦП клијент није успео" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Услуга дељене везе није успела да се покрене" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Услуга дељене везе није успела" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Услуга АутоИП-а није успела да се покрене" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Грешка услуге АутоИП-а" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Услуга АутоИП-а није успела" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "Линија је заузета" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "Нема тона за позивање" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "Није могуће успоставити везу са оператером" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Захтев за позивање је истекао" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Покушај позивања није успео" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Покретање модема није успело" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Није успело бирање наведеног АПН-а" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "Мреже се не претражују" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "Регистрација на мрежу је одбијена" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "Истекло је време за регистрацију на мрежу" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Није успела регистрација на тражену мрежу" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "Провера ПИН-а није успела" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Можда недостаје потребан фирмвер за уређај" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "Уређај је уклоњен" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Управник мреже је заспао" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Активна веза уређаја је нестала" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Корисник или клијент је прекинуо везу уређаја" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Носилац/веза је измењена" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Претпостављена је постојећа веза уређаја" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Молилац је сада доступан" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "Модем није пронађен" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Блутут веза није успела или је истекло време" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "СИМ картица ГСМ модема није убачена" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Потребан је СИМ ПИН ГСМ модема" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Потребан је СИМ ПУК ГСМ модема" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Погрешан СИМ ГСМ модема" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Инфинибенд уређај не подржава повезани режим" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Зависност везе није успела" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Проблем са РФЦ 2684 Етернет преко АДСЛ моста" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Управник модема није доступан" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Бежична мрежа није пронађена" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Секундарна веза основне везе није успела" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Подешавање DCB или FCoE није успело" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "Управљање teamd-ом није успело" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Модем није успео или више није доступан" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Модем је сада спреман и доступан" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "SIM PIN није био тачан" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Активирање нове везе је стављено у ред" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "Родитељ уређаја је промењен" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Управљање родитељем уређаја је промењено" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "Повезивање са базом података Open vSwitch-а није успело" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "Откривена је дуплирана IP адреса" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "Изабрани IP метод није подржан" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "Није успело подешавање SR-IOV параметара" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "Бежични П2П парњак није пронађен" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:469 msgid "The device handler dispatcher returned an error" msgstr "Диспечер руковаоца уређаја је вратио грешку" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:471 msgid "The device is unmanaged because networking is disabled or the system is suspended" msgstr "Уређајем се не управља јер је умрежавање онемогућено или је систем суспендован" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 msgid "The device is unmanaged because NetworkManager is quitting" msgstr "Уређајем се не управља јер се NetworkManager затвара" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 msgid "The device is unmanaged because the link is not initialized by udev" msgstr "Уређајем се не управља јер везу није иницијализовао udev" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 msgid "The device is unmanaged by explicit user decision (e.g. 'nmcli device set $DEV managed no')" msgstr "Уређајем се не управља на основу изричите одлуке корисника (нпр. „nmcli device set $DEV managed no“)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 msgid "The device is unmanaged by user decision via settings plugin (\"unmanaged-devices\" for keyfile or \"NM_CONTROLLED=no\" for ifcfg-rh)" msgstr "Уређајем се не управља на основу одлуке корисника преко прикључка поставки („unmanaged-devices“ за датотеку кључа или „NM_CONTROLLED=no“ за ifcfg-rh)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:485 msgid "The device is unmanaged by user decision in NetworkManager.conf ('unmanaged' in a [device*] section)" msgstr "Уређајем се не управља на основу одлуке корисника у датотеци NetworkManager.conf („unmanaged“ у одељку [device*])" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:489 msgid "The device is unmanaged because the device type is unmanaged by default" msgstr "Уређајем се не управља зато што је врста уређаја подразумевано неуправљана" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 msgid "The device is unmanaged via udev rule" msgstr "Уређајем се не управља путем „udev“ правила" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:493 msgid "The device is unmanaged because it is an external device and is unconfigured (down or without addresses)" msgstr "Уређајем се не управља зато што је то спољни уређај и није подешен (искључен је или је без адреса)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:495 msgid "Networking was disabled" msgstr "Умрежавање је онемогућено" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:497 msgid "The modem didn't have an operator code" msgstr "Модем није имао код оператера" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:506 msgid "Unknown reason" msgstr "Непознат разлог" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:508 msgid "The connection was disconnected" msgstr "Веза је прекинута" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:510 msgid "Disconnected by user" msgstr "Корисник је прекинуо везу" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:512 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "Основна мрежна веза је прекинута" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:514 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "ВПН услуга је неочекивано заустављена" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:516 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "ВПН услуга је вратила неисправно подешавање" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:518 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Покушај повезивања је истекао" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:520 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "ВПН услуга није покренута на време" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:522 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "ВПН услуга није успела да се покрене" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:523 msgid "No valid secrets" msgstr "Нема исправних тајни" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:524 msgid "Invalid secrets" msgstr "Неисправне тајне" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:526 msgid "The connection was removed" msgstr "Веза је уклоњена" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:528 msgid "Master connection failed" msgstr "Главна веза није успела" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:530 msgid "Could not create a software link" msgstr "Не могу да направим софтверску везу" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:532 msgid "The device disappeared" msgstr "Уређај је нестао" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:858 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "недостаје двотачка за облик „.:“" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:875 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "недостаје тачка за облик „.:“" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881 msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "недостаје подешавање за облик „.:“" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:892 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "недостаје својство за облик „.:“" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:902 msgid "invalid setting name" msgstr "неисправан назив подешавања" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:916 msgid "property name is not UTF-8" msgstr "назив својства није УТФ-8" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:933 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:939 msgid "secret is not UTF-8" msgstr "тајна није УТФ-8" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "Не могу да нађем ниједан ИД сесије за УИД %d" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, c-format msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "Не могу да добавим ИД сесије: %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:225 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "Претходно дељени кључ за %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:274 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:361 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5245 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:183 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:516 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:622 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:344 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:279 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:316 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:339 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:371 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:954 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:989 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1016 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 src/nmcli/devices.c:4910 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:196 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:536 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:642 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:286 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:318 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:357 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:288 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:365 msgid "Identity" msgstr "Идентитет" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:293 msgid "Private key password" msgstr "Лозинка приватног кључа" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:329 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:297 msgid "Key" msgstr "Кључ" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:366 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Услуга" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:500 msgid "WireGuard private-key" msgstr "Вајергард приватни кључ" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:539 #, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "Потребне су тајне за повезивање на Вајергард ВПН „%s“" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:651 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:950 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:985 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1012 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1031 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:909 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:911 #, c-format msgid "Push of the WPS button on the router or a password is required to access the wireless network '%s'." msgstr "Потребно је притиснути ВПС дугме на усмеривачу или унети лозинку за приступ бежичној мрежи „%s“." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:916 #, c-format msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgstr "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:923 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:924 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "Потребне су тајне за приступ жичаној мрежи „%s“" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930 msgid "DSL authentication" msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "Потребне су тајне за ДСЛ везу „%s“" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:940 msgid "PIN code required" msgstr "Потребан је ПИН код" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потребан је ПИН код за мобилни широкопојасни уређај" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:944 msgid "PIN" msgstr "ПИН" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1011 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:962 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "Потребне су тајне за приступ МАКсек мрежи „%s“" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:966 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "МАКсек ПСК потврђивање идентитета" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:968 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7230 msgid "MKA CAK" msgstr "МКА ЦАК" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:973 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "МАКсек ЕАП потврђивање идентитета" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:978 msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "Тајна Вајергард ВПН-а" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1021 msgid "VPN password required" msgstr "Потребна је ВПН лозинка" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42 #, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "непознат ВПН прикључак „%s“" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "не могу да учитам застарели ВПН прикључак „%s“ за „%s“" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "не могу да учитам ВПН прикључак „%s“ због недостатка „%s“. Недостаје клијентски прикључак?" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73 #, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "нисам успео да учитам ВПН прикључак „%s“: %s" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 msgid "Certificate password" msgstr "Лозинка сертификата" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Лозинка HTTP посредника" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160 msgid "Group password" msgstr "Лозинка групе" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 msgid "Gateway URL" msgstr "URL мрежног пролаза" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Cookie" msgstr "Колачић" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Хеш сертификата мрежног пролаза" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167 msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')" msgstr "DNS разрешавање мрежног пролаза („host:IP“)" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308 msgid "no gateway configured" msgstr "није подешен мрежни пролаз" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392 #, c-format msgid "exited with status %d" msgstr "изашао је са стањем %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399 #, c-format msgid "exited on signal %d" msgstr "изашао је на сигнал %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430 msgid "insufficent secrets returned" msgstr "враћено је недовољно тајни" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:520 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "поље „%s“ мора бити самостално" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:542 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "неисправно поље „%s%s%s%s%s“; %s%s%s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed" msgstr "неисправан префикс „%s“; дозвољено је <0-%d>" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "неисправна IP адреса: %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294 msgid "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]'" msgstr "Исправна синтакса је: „ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]“" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "следећи скок („%s“) мора бити први" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "метрика („%s“) мора бити пре атрибута" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "неисправна рута: %s. %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "не могу да прочитам pac-скрипту из датотеке „%s“" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "датотека „%s“ садржи неисправан УТФ-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "„%s“ не садржи исправну ПАЦ скрипту" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496 msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "Није исправна ПАЦ скрипта" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "не могу да прочитам подешавање тима из датотеке „%s“" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "датотека подешавања тима „%s“ садржи неисправан УТФ-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1058 msgid "auto" msgstr "аутоматски" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1187 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1448 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1456 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4563 msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "„%s“ је ван опсега [%" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1464 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "„%s“ није исправан број" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1520 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "„%s“ је изван опсега [0, %u]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1571 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "„%s“ није исправан Етернет МАК" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1660 #, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "неисправна опција „%s“, користите комбинацију [%s]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1797 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (кључ)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1799 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (лозинка)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1802 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (непознато)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1815 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (НИШТА)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "ПРЕУРЕДИ_ЗАГЛАВЉА, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823 msgid "GVRP, " msgstr "ГВРП, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1825 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "ЛАБАВО_ПОВЕЗИВАЊЕ, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827 msgid "MVRP, " msgstr "МВРП, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1848 msgid "0 (none)" msgstr "(ништа)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854 msgid "agent-owned, " msgstr "агент-власник, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1856 msgid "not saved, " msgstr "није сачувано, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1858 msgid "not required, " msgstr "није обавезно, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2063 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use