# Italian translation for NetworkManager # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 the NetworkManager CopyRight Holder # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Francesco Marletta , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Vincenzo Reale , 2011. # Milo Casagrande , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-11 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:34+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14170)\n" #: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52 #: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:133 #: ../cli/src/connections.c:167 msgid "GROUP" msgstr "GRUPPO" #. 0 #: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" #. 1 #: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54 msgid "ROUTE" msgstr "INSTRADAMENTO" #. 2 #: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 3 #: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINIO" #. 4 #: ../cli/src/common.c:37 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64 msgid "OPTION" msgstr "OPZIONE" #: ../cli/src/common.c:366 msgid "unmanaged" msgstr "non gestito" #: ../cli/src/common.c:368 msgid "unavailable" msgstr "non disponibile" #: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120 msgid "disconnected" msgstr "scollegato" #: ../cli/src/common.c:372 msgid "connecting (prepare)" msgstr "connessione in corso (preparazione)" #: ../cli/src/common.c:374 msgid "connecting (configuring)" msgstr "connessione in corso (configurazione)" #: ../cli/src/common.c:376 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)" #: ../cli/src/common.c:378 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)" #: ../cli/src/common.c:380 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)" #: ../cli/src/common.c:382 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)" #: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116 msgid "connected" msgstr "collegato" #: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:466 msgid "deactivating" msgstr "disattivazione" #: ../cli/src/common.c:388 msgid "connection failed" msgstr "connessione non riuscita" #: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:471 #: ../cli/src/connections.c:494 ../cli/src/connections.c:1189 #: ../cli/src/devices.c:664 ../cli/src/network-manager.c:123 #: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188 #: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257 #: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431 #: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524 #: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:667 #: ../cli/src/settings.c:695 ../cli/src/settings.c:757 ../cli/src/utils.c:533 #: ../src/main.c:423 ../src/main.c:442 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../cli/src/common.c:399 msgid "No reason given" msgstr "Nessun motivo specificato" #: ../cli/src/common.c:402 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../cli/src/common.c:405 msgid "Device is now managed" msgstr "Il dispositivo è ora gestito" #: ../cli/src/common.c:408 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Il dispositivo non è più gestito" #: ../cli/src/common.c:411 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione" #: ../cli/src/common.c:414 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, " "timeout...)" #: ../cli/src/common.c:417 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configurazione IP non è più valida" #: ../cli/src/common.c:420 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti" #: ../cli/src/common.c:423 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Supplicant 802.1X scollegato" #: ../cli/src/common.c:426 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita" #: ../cli/src/common.c:429 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito" #: ../cli/src/common.c:432 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo" #: ../cli/src/common.c:435 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito" #: ../cli/src/common.c:438 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servizio PPP non connesso" #: ../cli/src/common.c:441 msgid "PPP failed" msgstr "Errore PPP" #: ../cli/src/common.c:444 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito" #: ../cli/src/common.c:447 msgid "DHCP client error" msgstr "Errore client DHCP" #: ../cli/src/common.c:450 msgid "DHCP client failed" msgstr "Client DHCP non riuscito" #: ../cli/src/common.c:453 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito" #: ../cli/src/common.c:456 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito" #: ../cli/src/common.c:459 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito" #: ../cli/src/common.c:462 msgid "AutoIP service error" msgstr "Errore servizio AutoIP" #: ../cli/src/common.c:465 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Servizio AutoIP non riuscito" #: ../cli/src/common.c:468 msgid "The line is busy" msgstr "La linea è occupata" #: ../cli/src/common.c:471 msgid "No dial tone" msgstr "Nessun segnale di chiamata" #: ../cli/src/common.c:474 msgid "No carrier could be established" msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante" #: ../cli/src/common.c:477 msgid "The dialing request timed out" msgstr "La richiesta di selezione è scaduta" #: ../cli/src/common.c:480 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito" #: ../cli/src/common.c:483 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inizializzazione modem non riuscita" #: ../cli/src/common.c:486 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita" #: ../cli/src/common.c:489 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti" #: ../cli/src/common.c:492 msgid "Network registration denied" msgstr "Registrazione di rete non consentita" #: ../cli/src/common.c:495 msgid "Network registration timed out" msgstr "Registrazione di rete scaduta" #: ../cli/src/common.c:498 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita" #: ../cli/src/common.c:501 msgid "PIN check failed" msgstr "Verifica PIN non riuscita" #: ../cli/src/common.c:504 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Il firmware per il dispositivo potrebbe mancare" #: ../cli/src/common.c:507 msgid "The device was removed" msgstr "Il dispositivo è stato rimosso" #: ../cli/src/common.c:510 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager è entrato in pausa" #: ../cli/src/common.c:513 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa" #: ../cli/src/common.c:516 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client" #: ../cli/src/common.c:519 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Modifica di portante/collegamento" #: ../cli/src/common.c:522 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo" #: ../cli/src/common.c:525 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Il supplicant è ora disponibile" #: ../cli/src/common.c:528 msgid "The modem could not be found" msgstr "Impossibile trovare il modem" #: ../cli/src/common.c:531 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto" #: ../cli/src/common.c:534 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM" #: ../cli/src/common.c:537 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Richiesto il PIN del modem GSM" #: ../cli/src/common.c:540 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Richiesto il PUK del modem GSM" #: ../cli/src/common.c:543 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM del modem GSM errata" #: ../cli/src/common.c:546 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata" #: ../cli/src/common.c:549 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore" #: ../cli/src/common.c:552 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL" #: ../cli/src/common.c:555 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager non è disponibile" #: ../cli/src/common.c:558 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi" #: ../cli/src/common.c:561 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "" "Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base" #: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:310 ../cli/src/devices.c:328 #: ../cli/src/devices.c:450 ../cli/src/devices.c:494 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. 0 #. used only for 'GENERAL' group listing #: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:134 #: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144 #: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180 #: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232 #: ../cli/src/devices.c:241 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. 0 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:135 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:168 #: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:63 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIMESTAMP" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:64 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REALE" #. 4 #. 13 #: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/devices.c:123 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "CONN-AUTOMATICA" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "READONLY" msgstr "SOLO LETTURA" #. 6 #. 8 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/connections.c:142 #: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222 msgid "DBUS-PATH" msgstr "PERCORSO-DBUS" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:136 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVI" #. 3 #. 1 #. 8 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:137 ../cli/src/devices.c:73 #: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "STATO" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:138 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDEFINITO" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:139 msgid "DEFAULT6" msgstr "PREDEFINITO6" #. 6 #: ../cli/src/connections.c:140 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OGGETTO" #. 7 #. 1 #: ../cli/src/connections.c:141 ../cli/src/connections.c:155 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #: ../cli/src/connections.c:143 msgid "CON-PATH" msgstr "PERCORSO-CON" #. 10 #: ../cli/src/connections.c:144 msgid "ZONE" msgstr "ZONA" #. 11 #: ../cli/src/connections.c:145 msgid "MASTER-PATH" msgstr "PERCORSO-MASTER" #: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/devices.c:83 msgid "GENERAL" msgstr "GENERALE" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:154 msgid "IP" msgstr "IP" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:169 msgid "USERNAME" msgstr "NOMEUTENTE" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:170 msgid "GATEWAY" msgstr "GATEWAY" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:171 msgid "BANNER" msgstr "BANNER" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:172 msgid "VPN-STATE" msgstr "STATO-VPN" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:173 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../cli/src/connections.c:195 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n" " COMANDO := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status [id | uuid | path ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:256 ../cli/src/connections.c:442 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Errore: «con list»: %s" #: ../cli/src/connections.c:258 ../cli/src/connections.c:444 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Errore: «con list»: %s; campi consentiti: %s" #: ../cli/src/connections.c:266 msgid "Connection details" msgstr "Dettagli connessione" #: ../cli/src/connections.c:317 msgid "never" msgstr "mai" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319 #: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553 #: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458 #: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630 #: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690 #: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693 #: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696 #: ../cli/src/network-manager.c:267 ../cli/src/settings.c:872 #: ../cli/src/settings.c:947 ../cli/src/settings.c:1083 #: ../cli/src/settings.c:1173 ../cli/src/settings.c:1383 #: ../cli/src/settings.c:1384 ../cli/src/settings.c:1386 #: ../cli/src/settings.c:1388 ../cli/src/settings.c:1389 #: ../cli/src/settings.c:1520 ../cli/src/settings.c:1521 #: ../cli/src/settings.c:1522 ../cli/src/settings.c:1523 #: ../cli/src/settings.c:1601 ../cli/src/settings.c:1602 #: ../cli/src/settings.c:1603 ../cli/src/settings.c:1604 #: ../cli/src/settings.c:1605 ../cli/src/settings.c:1606 #: ../cli/src/settings.c:1607 ../cli/src/settings.c:1608 #: ../cli/src/settings.c:1609 ../cli/src/settings.c:1610 #: ../cli/src/settings.c:1611 ../cli/src/settings.c:1612 #: ../cli/src/settings.c:1613 ../cli/src/settings.c:1695 #: ../cli/src/settings.c:2053 ../cli/src/settings.c:2090 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319 #: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553 #: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458 #: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630 #: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690 #: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693 #: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696 #: ../cli/src/network-manager.c:269 ../cli/src/settings.c:872 #: ../cli/src/settings.c:874 ../cli/src/settings.c:947 #: ../cli/src/settings.c:1083 ../cli/src/settings.c:1173 #: ../cli/src/settings.c:1383 ../cli/src/settings.c:1384 #: ../cli/src/settings.c:1386 ../cli/src/settings.c:1388 #: ../cli/src/settings.c:1389 ../cli/src/settings.c:1520 #: ../cli/src/settings.c:1521 ../cli/src/settings.c:1522 #: ../cli/src/settings.c:1523 ../cli/src/settings.c:1601 #: ../cli/src/settings.c:1602 ../cli/src/settings.c:1603 #: ../cli/src/settings.c:1604 ../cli/src/settings.c:1605 #: ../cli/src/settings.c:1606 ../cli/src/settings.c:1607 #: ../cli/src/settings.c:1608 ../cli/src/settings.c:1609 #: ../cli/src/settings.c:1610 ../cli/src/settings.c:1611 #: ../cli/src/settings.c:1612 ../cli/src/settings.c:1613 #: ../cli/src/settings.c:1695 ../cli/src/settings.c:2053 #: ../cli/src/settings.c:2090 msgid "no" msgstr "no" #: ../cli/src/connections.c:393 msgid "Connection list" msgstr "Elenco connessioni" #: ../cli/src/connections.c:406 ../cli/src/connections.c:948 #: ../cli/src/connections.c:1486 ../cli/src/connections.c:1501 #: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/connections.c:1520 #: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/connections.c:1641 #: ../cli/src/connections.c:1743 ../cli/src/devices.c:1192 #: ../cli/src/devices.c:1202 ../cli/src/devices.c:1320 #: ../cli/src/devices.c:1328 ../cli/src/devices.c:1692 #: ../cli/src/devices.c:1699 ../cli/src/devices.c:1713 #: ../cli/src/devices.c:1720 ../cli/src/devices.c:1737 #: ../cli/src/devices.c:1748 ../cli/src/devices.c:1969 #: ../cli/src/devices.c:1976 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Errore: manca l'argomento %s." #: ../cli/src/connections.c:419 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste." #: ../cli/src/connections.c:425 ../cli/src/connections.c:1545 #: ../cli/src/connections.c:1658 ../cli/src/connections.c:1750 #: ../cli/src/devices.c:976 ../cli/src/devices.c:1056 #: ../cli/src/devices.c:1216 ../cli/src/devices.c:1334 #: ../cli/src/devices.c:1761 ../cli/src/devices.c:1982 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:434 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Errore: non è stato specificato alcun parametro valido." #: ../cli/src/connections.c:449 ../cli/src/connections.c:1846 #: ../cli/src/devices.c:2193 ../cli/src/network-manager.c:599 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Errore: %s." #: ../cli/src/connections.c:462 msgid "activating" msgstr "attivazione" #: ../cli/src/connections.c:464 msgid "activated" msgstr "attivata" #: ../cli/src/connections.c:468 msgid "deactivated" msgstr "disattivata" #: ../cli/src/connections.c:480 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Connessione VPN (preparazione)" #: ../cli/src/connections.c:482 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)" #: ../cli/src/connections.c:484 msgid "VPN connecting" msgstr "Connessione VPN" #: ../cli/src/connections.c:486 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)" #: ../cli/src/connections.c:488 msgid "VPN connected" msgstr "Connessi alla VPN" #: ../cli/src/connections.c:490 msgid "VPN connection failed" msgstr "Connessione VPN non riuscita" #: ../cli/src/connections.c:492 msgid "VPN disconnected" msgstr "Disconnessi dalla VPN" #: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:558 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../cli/src/connections.c:752 ../cli/src/connections.c:976 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Errore: «con status»: %s" #: ../cli/src/connections.c:754 ../cli/src/connections.c:978 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Errore: «con status»: %s; campi consentiti: %s" # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione #: ../cli/src/connections.c:762 msgid "Active connection details" msgstr "Dettagli connessione attiva" #: ../cli/src/connections.c:898 ../cli/src/connections.c:1560 #: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1764 #: ../cli/src/devices.c:1003 ../cli/src/devices.c:1065 #: ../cli/src/devices.c:1231 ../cli/src/devices.c:1364 #: ../cli/src/devices.c:1783 ../cli/src/devices.c:2011 #: ../cli/src/network-manager.c:311 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "Errore: impossibile determinare se NetworkManager è in esecuzione: %s." #: ../cli/src/connections.c:902 ../cli/src/connections.c:1564 #: ../cli/src/connections.c:1677 ../cli/src/connections.c:1768 #: ../cli/src/devices.c:1007 ../cli/src/devices.c:1069 #: ../cli/src/devices.c:1235 ../cli/src/devices.c:1368 #: ../cli/src/devices.c:1787 ../cli/src/devices.c:2015 #: ../cli/src/network-manager.c:315 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione." # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione #: ../cli/src/connections.c:934 msgid "Active connections" msgstr "Connessioni attive" #: ../cli/src/connections.c:959 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection." msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva." #: ../cli/src/connections.c:964 #, c-format msgid "Error: unknown parameter: %s" msgstr "Errore: parametro sconosciuto: %s" #: ../cli/src/connections.c:1071 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1079 msgid "no active connection or device" msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo" #: ../cli/src/connections.c:1150 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1153 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»" #: ../cli/src/connections.c:1165 msgid "unknown reason" msgstr "motivo sconosciuto" #: ../cli/src/connections.c:1167 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../cli/src/connections.c:1169 msgid "the user was disconnected" msgstr "l'utente è stato scollegato" #: ../cli/src/connections.c:1171 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta" #: ../cli/src/connections.c:1173 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente" #: ../cli/src/connections.c:1175 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida" #: ../cli/src/connections.c:1177 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "il tentativo di connessione è scaduto" #: ../cli/src/connections.c:1179 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo" #: ../cli/src/connections.c:1181 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito" #: ../cli/src/connections.c:1183 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "nessun segreto VPN valido" #: ../cli/src/connections.c:1185 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "segreti VPN non validi" #: ../cli/src/connections.c:1187 msgid "the connection was removed" msgstr "la connessione è stata rimossa" #: ../cli/src/connections.c:1204 ../cli/src/connections.c:1409 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n" #. Active connection failed and dissapeared, quit. #: ../cli/src/connections.c:1209 ../cli/src/connections.c:1310 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita." #: ../cli/src/connections.c:1234 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n" #: ../cli/src/connections.c:1242 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s." #: ../cli/src/connections.c:1339 ../cli/src/devices.c:1125 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Errore: timeout, %d sec scaduti." #: ../cli/src/connections.c:1400 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s" #: ../cli/src/connections.c:1494 ../cli/src/connections.c:1649 #: ../cli/src/connections.c:1777 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s." #: ../cli/src/connections.c:1540 ../cli/src/devices.c:1210 #: ../cli/src/devices.c:1756 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Errore: il valore di timeout «%s» non è valido." #: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/connections.c:1666 #: ../cli/src/connections.c:1757 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Errore: specificare id o uuid." #: ../cli/src/connections.c:1586 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato: %s." #: ../cli/src/connections.c:1588 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato." #: ../cli/src/connections.c:1702 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Attenzione: connessione non attiva\n" #: ../cli/src/connections.c:1716 #, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s" #: ../cli/src/connections.c:1837 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Errore: il comando «con» «%s» non è valido." #: ../cli/src/connections.c:1905 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Errore: impossibile collegarsi a D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1913 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema." #: ../cli/src/connections.c:1923 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "" "Errore: impossibile ottenere le connessioni (li servizio per le impostazioni " "non è in esecuzione)." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204 #: ../cli/src/devices.c:220 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:84 msgid "CAPABILITIES" msgstr "CAPACITÀ" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "PROPRIETÀ-WIFI" #. 2 #. 5 #: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170 msgid "AP" msgstr "AP" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:90 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:91 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:92 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:93 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:94 msgid "BOND" msgstr "BOND" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:95 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:96 msgid "CONNECTIONS" msgstr "CONNESSIONI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:112 msgid "VENDOR" msgstr "VENDOR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:113 msgid "PRODUCT" msgstr "PRODOTTO" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:114 msgid "DRIVER" msgstr "DRIVER" #. 5 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "DRIVER-VERSION" msgstr "VERSIONE-DRIVER" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "FIRMWARE-VERSION" msgstr "VERSIONE-FIRMWARE" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:117 msgid "HWADDR" msgstr "HWADDR" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:119 msgid "REASON" msgstr "MOTIVO" #. 10 #: ../cli/src/devices.c:120 msgid "UDI" msgstr "UDI" #. 11 #: ../cli/src/devices.c:121 msgid "IP-IFACE" msgstr "IP-IFACE" #. 12 #: ../cli/src/devices.c:122 msgid "NM-MANAGED" msgstr "NM-MANAGED" #. 14 #: ../cli/src/devices.c:124 msgid "FIRMWARE-MISSING" msgstr "FIRMWARE-MANCANTE" #. 15 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "CONNECTION" msgstr "CONNESSIONE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS" msgstr "PERC-CONNESSIONI-DISPONIBILI" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS" msgstr "CONNESSIONI-DISPONIBILI" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:145 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "RILEVAMENTO-PORTANTE" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:146 msgid "SPEED" msgstr "VELOCITÀ" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:155 msgid "CARRIER" msgstr "PORTANTE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:165 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:166 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:167 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:168 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:169 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:171 msgid "ADHOC" msgstr "ADHOC" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:181 msgid "CTR-FREQ" msgstr "FREQ-CTR" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:182 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:183 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:184 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:185 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:195 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:196 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:197 msgid "MODE" msgstr "MODALITÀ" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:198 msgid "FREQ" msgstr "FREQ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:199 msgid "RATE" msgstr "VELOCITÀ" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218 msgid "SIGNAL" msgstr "SEGNALE" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:201 msgid "SECURITY" msgstr "SICUREZZA" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:202 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "FLAG-WPA" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "FLAG-RSN" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221 msgid "ACTIVE" msgstr "ATTIVO" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:233 msgid "SLAVES" msgstr "SLAVE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:242 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cli/src/devices.c:258 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n" "\n" " COMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " "[iface ] [bssid ] [name ]\n" " [--private] [--nowait] [--timeout ]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:361 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: ../cli/src/devices.c:417 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:418 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u MB/s" #: ../cli/src/devices.c:427 msgid "Encrypted: " msgstr "Cifrato: " #: ../cli/src/devices.c:432 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:434 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:436 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:439 msgid "Enterprise " msgstr "Enterprise " #: ../cli/src/devices.c:448 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:449 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruttura" #: ../cli/src/devices.c:485 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../cli/src/devices.c:488 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../cli/src/devices.c:491 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: ../cli/src/devices.c:563 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Errore: «dev list»: %s" #: ../cli/src/devices.c:565 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Errore: «dev list»: %s; campi consentiti: %s" #: ../cli/src/devices.c:574 msgid "Device details" msgstr "Informazioni dispositivo" #: ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:1151 #: ../cli/src/utils.c:479 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: ../cli/src/devices.c:633 msgid "not connected" msgstr "non collegato" #: ../cli/src/devices.c:660 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:736 msgid "on" msgstr "on" #: ../cli/src/devices.c:736 msgid "off" msgstr "off" #: ../cli/src/devices.c:993 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Errore: «dev status»: %s" #: ../cli/src/devices.c:995 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Errore: «dev status»: %s; campi consentiti: %s" #: ../cli/src/devices.c:1018 msgid "Status of devices" msgstr "Stato dispositivi" #: ../cli/src/devices.c:1049 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Errore: manca l'argomento «%s»." #: ../cli/src/devices.c:1090 ../cli/src/devices.c:1255 #: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:2043 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato." #: ../cli/src/devices.c:1113 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Successo: dispositivo «%s» scollegato con successo." #: ../cli/src/devices.c:1148 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s" #: ../cli/src/devices.c:1161 #, c-format msgid "Device '%s' has been disconnected.\n" msgstr "Il dispositivo «%s» è stato scollegato con successo.\n" #: ../cli/src/devices.c:1224 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Errore: iface deve essere specificato." #: ../cli/src/devices.c:1354 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Errore: «dev wifi»: %s" #: ../cli/src/devices.c:1356 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Errore: «dev wifi»: %s; campi consentiti: %s" #: ../cli/src/devices.c:1379 msgid "WiFi scan list" msgstr "Elenco scansione Wi-Fi" #: ../cli/src/devices.c:1416 ../cli/src/devices.c:1470 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato." #: ../cli/src/devices.c:1433 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi." #: ../cli/src/devices.c:1501 ../cli/src/devices.c:1547 #, c-format msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n" #: ../cli/src/devices.c:1506 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s." msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s." #: ../cli/src/devices.c:1531 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s" msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: (%d) %s" #: ../cli/src/devices.c:1539 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" msgstr "" "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore " "sconosciuto" #: ../cli/src/devices.c:1683 #, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante." #: ../cli/src/devices.c:1706 #, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido." #: ../cli/src/devices.c:1730 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." msgstr "" "Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»." #: ../cli/src/devices.c:1770 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)." #: ../cli/src/devices.c:1776 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID." #: ../cli/src/devices.c:1805 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi." #: ../cli/src/devices.c:1807 #, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato." #: ../cli/src/devices.c:1825 #, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata." #: ../cli/src/devices.c:1827 #, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato." #: ../cli/src/devices.c:1925 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Errore: il comando «dev wifi» «%s» non è valido." #: ../cli/src/devices.c:2001 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Errore: «dev wimax»: %s" #: ../cli/src/devices.c:2003 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Errore: «dev wimax»: %s; campi consentiti: %s" #: ../cli/src/devices.c:2026 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "Elenco NSP WiMAX" #: ../cli/src/devices.c:2063 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Errore: NSP con nome «%s» non trovato." #: ../cli/src/devices.c:2074 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo WiMAX." #: ../cli/src/devices.c:2105 #, c-format msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Errore: punto di accesso con nsp «%s» non trovato." #: ../cli/src/devices.c:2132 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Errore: il comando «dev wimax» «%s» non è valido." #: ../cli/src/devices.c:2185 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido." #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "IN ESECUZIONE" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERSIONE" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "NET-ENABLED" #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WIFI" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WWAN" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "HARDWARE-WIMAX" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:62 msgid "PERMISSION" msgstr "PERMESSO" #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:63 msgid "VALUE" msgstr "VALORE" #: ../cli/src/network-manager.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | " "wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Uso: nmcli nm { COMANDO | help }\n" "\n" " COMANDO := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | " "wimax }\n" "\n" " COMANDO := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " permissions\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "asleep" msgstr "dormiente" #: ../cli/src/network-manager.c:110 msgid "connecting" msgstr "connessione in corso" #: ../cli/src/network-manager.c:112 msgid "connected (local only)" msgstr "collegato (solo local)" #: ../cli/src/network-manager.c:114 msgid "connected (site only)" msgstr "collegato (solo site)" #: ../cli/src/network-manager.c:118 msgid "disconnecting" msgstr "disconnessione in corso" #: ../cli/src/network-manager.c:158 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Errore: «nm status»: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:160 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Errore: «nm status»: %s; campi consentiti: %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174 #: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179 #: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429 #: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522 #: ../cli/src/network-manager.c:561 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: ../cli/src/network-manager.c:193 msgid "NetworkManager status" msgstr "Stato NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: ../cli/src/network-manager.c:196 msgid "not running" msgstr "non in esecuzione" #: ../cli/src/network-manager.c:271 msgid "auth" msgstr "autorizzazione" #: ../cli/src/network-manager.c:301 #, c-format msgid "Error: 'nm permissions': %s" msgstr "Errore: «nm permissions»: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:303 #, c-format msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s" msgstr "Errore: «nm permissions»: %s; campi consentiti: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:324 msgid "NetworkManager permissions" msgstr "Permessi NetworkManager" #: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:459 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Errore: impossibile collegarsi al bus di sistema: %s." #: ../cli/src/network-manager.c:361 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto proxy D-Bus." #: ../cli/src/network-manager.c:367 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Errore in sleep: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471 #: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "" "Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido; campi consentiti: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:424 msgid "Networking enabled" msgstr "Connettività di rete abilitata" #: ../cli/src/network-manager.c:440 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Errore: parametro «enable» non valido: «%s»; usare «true» o «false»." #: ../cli/src/network-manager.c:450 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Errore: lo stato di «sleep» non è esportato da NetworkManager." #: ../cli/src/network-manager.c:458 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "Errore: parametro «sleep» non valido: «%s»; usare «true» o «false»." #: ../cli/src/network-manager.c:479 msgid "WiFi enabled" msgstr "Wi-Fi abilitato" #: ../cli/src/network-manager.c:495 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Errore: parametro «wifi» non valido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:517 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN abilitato" #: ../cli/src/network-manager.c:533 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Errore: parametro «wwan» non valido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:556 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX abilitato" #: ../cli/src/network-manager.c:572 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Errore: parametro «wimax» non valido: «%s»." #: ../cli/src/network-manager.c:588 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Errore: comando «nm» «%s» non valido." #: ../cli/src/nmcli.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager's status\n" " c[onnection] NetworkManager's connections\n" " d[evice] devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n" "\n" "OPZIONI\n" " -t[erse] Output conciso\n" " -p[retty] Output formattato\n" " -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n" " -f[ields] |all|common Specifica i campi da mostrare\n" " -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei " "separatori \n" " delle colonne nei valori\n" " -n[ocheck] Non verifica le versioni di " "nmcli e\n" " NetworkManager\n" " -v[ersion] Mostra la versione del " "programma\n" " -h[elp] Stampa questo aiuto\n" "\n" "OGGETTO\n" " nm Stato NetworkManager\n" " c[onnection] Connessioni NetworkManager\n" " d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:124 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Errore: l'oggetto «%s» è sconosciuto, provare «nmcli help»." #: ../cli/src/nmcli.c:154 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta." #: ../cli/src/nmcli.c:159 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»." #: ../cli/src/nmcli.c:167 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta." #: ../cli/src/nmcli.c:172 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»." #: ../cli/src/nmcli.c:182 ../cli/src/nmcli.c:198 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:191 ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:214 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»." #: ../cli/src/nmcli.c:222 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:228 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»." #: ../cli/src/nmcli.c:247 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Intercettato segnale %d, arresto in corso." #: ../cli/src/nmcli.c:272 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient." #: ../cli/src/nmcli.c:288 msgid "Success" msgstr "Successo" #: ../cli/src/settings.c:601 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-key)" #: ../cli/src/settings.c:603 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)" #: ../cli/src/settings.c:606 ../cli/src/settings.c:734 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (sconosciuto)" #: ../cli/src/settings.c:632 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (sconosciuto)" #: ../cli/src/settings.c:638 msgid "any, " msgstr "qualsiasi, " #: ../cli/src/settings.c:640 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:642 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:644 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:646 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:648 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:650 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:652 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:654 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:656 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:658 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:660 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:662 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:664 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:682 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (NESSUNO)" #: ../cli/src/settings.c:688 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "REORDER_HEADERS, " #: ../cli/src/settings.c:690 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP, " #: ../cli/src/settings.c:692 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "LOOSE_BINDING, " #: ../cli/src/settings.c:728 #, c-format msgid "%d (disabled)" msgstr "%d (disabilitato)" #: ../cli/src/settings.c:730 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer public IP)" msgstr "%d (abilitato, preferire IP pubblico)" #: ../cli/src/settings.c:732 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)" msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)" #: ../cli/src/settings.c:744 msgid "0 (none)" msgstr "0 (nessuno)" #: ../cli/src/settings.c:750 msgid "agent-owned, " msgstr "proprietà agente, " #: ../cli/src/settings.c:752 msgid "not saved, " msgstr "non salvato, " #: ../cli/src/settings.c:754 msgid "not required, " msgstr "non richiesto, " #: ../cli/src/settings.c:951 ../cli/src/settings.c:1170 #: ../cli/src/settings.c:1911 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../cli/src/utils.c:105 #, c-format msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form" msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP4 «0x%X» in formato testuale" #: ../cli/src/utils.c:133 #, c-format msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form" msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP6 «%s» in formato testuale" #: ../cli/src/utils.c:234 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "il campo «%s» deve essere isolato" #: ../cli/src/utils.c:237 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "campo «%s» non valido" #: ../cli/src/utils.c:256 msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "Con l'opzione «--terse» è necessario specificare «--fields»" #: ../cli/src/utils.c:260 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "" "L'opzione «--terse» richiede valori specifici dell'opzione «--fields», non " "«%s»" #: ../cli/src/utils.c:470 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "" "Errore: impossibile creare l'oggetto proxy D-Bus per org.freedesktop.DBus" #: ../cli/src/utils.c:478 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Errore: richiesta NameHasOwner non riuscita: %s" #: ../cli/src/utils.c:523 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non " "corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n" #: ../cli/src/utils.c:532 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È " "possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non " "sono prevedibili." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:163 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag." #: ../libnm-util/crypto.c:171 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto." #: ../libnm-util/crypto.c:181 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag." #: ../libnm-util/crypto.c:192 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido." #: ../libnm-util/crypto.c:212 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto." #: ../libnm-util/crypto.c:231 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata." #: ../libnm-util/crypto.c:283 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato." #: ../libnm-util/crypto.c:291 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato." #: ../libnm-util/crypto.c:310 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita." #: ../libnm-util/crypto.c:352 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte." #: ../libnm-util/crypto.c:366 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV contiene cifre non esadecimali." #: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:326 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto." #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata." #: ../libnm-util/crypto.c:566 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:575 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»." #: ../libnm-util/crypto.c:593 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Decodifica del certificato non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "" "Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: %s / " "%s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio " "di riempimento." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "" "Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:186 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:214 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:227 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:235 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo " "lunghi." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:246 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "" "Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:348 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Cifratura non riuscita: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:431 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:466 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:494 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:503 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:512 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:556 msgid "Could not generate random data." msgstr "Impossibile generare dati casuali." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema" # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di " "sistema" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Sospendere o riattivare NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla " "gestione dell'alimentazione di sistema)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi" # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi " "Wi-Fi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a " "banda larga mobile" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi " "WiMAX a banda larga mobile" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Permettere il controllo delle connessioni di rete" # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una " "rete Wi-Fi protetta" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una " "rete Wi-Fi aperta" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modifica le connessioni personali" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete " "personali" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per " "tutti gli utenti" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modificare il nome host persistente del sistema" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del " "sistema" #: ../src/main.c:130 #, c-format msgid "Failed to set signal mask: %d" msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d" #: ../src/main.c:139 #, c-format msgid "Failed to create signal handling thread: %d" msgstr "Creazione del thread per la gestione del segnale non riuscita: %d" #: ../src/main.c:154 #, c-format msgid "Opening %s failed: %s\n" msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n" #: ../src/main.c:160 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n" #: ../src/main.c:165 #, c-format msgid "Closing %s failed: %s\n" msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n" #: ../src/main.c:208 #, c-format msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n" msgstr "NetworkManager è già in esecuzione (pid %ld)\n" #: ../src/main.c:329 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce" #: ../src/main.c:330 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Non si avvia in modalità demone" #: ../src/main.c:331 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali" #: ../src/main.c:332 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Specifica la posizione di un file PID" #: ../src/main.c:332 msgid "filename" msgstr "nomefile" #: ../src/main.c:333 msgid "State file location" msgstr "Posizione file di stato" #: ../src/main.c:333 msgid "/path/to/state.file" msgstr "/percorso/a/file.di.stato" #: ../src/main.c:334 msgid "Config file location" msgstr "Posizione file di configurazione" #: ../src/main.c:334 msgid "/path/to/config.file" msgstr "/percorso/a/file.di.config" #: ../src/main.c:335 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Elenco di plugin separati da virgole" #: ../src/main.c:335 msgid "plugin1,plugin2" msgstr "plugin1,plugin2" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:337 msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]" msgstr "Livello di registrazione, uno di [ERR, WARN, INFO, DEBUG]" #. Translators: Do not translate the values in the square brackets #: ../src/main.c:340 msgid "" "Log domains separated by ',': any combination of\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI," "BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4," "DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND," "CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]" msgstr "" "Domini di registrazione separati da virgole, qualsiasi combinazione di\n" " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI," "BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n" " WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4," "DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n" " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND," "CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n" " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]" #: ../src/main.c:346 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per controllare la connessione" #: ../src/main.c:347 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)" #: ../src/main.c:348 msgid "The expected start of the response" msgstr "L'inizio atteso della risposta" #: ../src/main.c:348 msgid "Bingo!" msgstr "Bingo!" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "GModules are not supported on your platform!\n" msgstr "GModules non supportati su questa piattaforma.\n" #: ../src/main.c:372 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n" "sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n" "utenti di specificare l'access point Wi-Fi e quale scheda\n" "Wi-Fi del computer associarvi." #: ../src/main.c:378 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni " "valide.\n" #: ../src/main.c:388 #, c-format msgid "You must be root to run NetworkManager!\n" msgstr "È necessario essere root per eseguire NetworkManager.\n" #: ../src/main.c:421 #, c-format msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n" msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:432 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n" #: ../src/main.c:439 #, c-format msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n" msgstr "Analisi del file di stato %s non riuscita: (%d) %s\n" #: ../src/main.c:456 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Creato da NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Unito da %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:264 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:273 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "è stato trovato «dhclient»." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:283 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "è stato trovato «dhcpcd»." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:291 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "client DHCP «%s» non supportato" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti." #: ../src/logging/nm-logging.c:142 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto" #: ../src/logging/nm-logging.c:188 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:271 #: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:553 ../src/nm-device-bt.c:337 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "Connessione CDMA %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 #: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:531 ../src/nm-device-bt.c:333 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "Connessione GSM %d" # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione #: ../src/nm-device-bond.c:185 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connessione aggregata %d" #: ../src/nm-device-adsl.c:193 #, c-format msgid "ADSL connection %d" msgstr "Connessione ADSL %d" # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione #: ../src/nm-device-bridge.c:187 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connessione bridge %d" #: ../src/nm-device-bt.c:308 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "Connessione PAN %d" #: ../src/nm-device-bt.c:341 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "Connessione DUN %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1318 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "Connessione PPPoE %d" # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione #: ../src/nm-device-ethernet.c:1318 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Connessione via cavo %d" # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione #: ../src/nm-device-infiniband.c:299 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connessione InfiniBand %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Mesh %d" #: ../src/nm-device-vlan.c:329 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connessione VLAN %d" #: ../src/nm-manager.c:750 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connessione VPN %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:162 ../src/nm-netlink-monitor.c:286 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:310 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:321 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "" "impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:364 ../src/nm-netlink-monitor.c:424 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del " "collegamento: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:449 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "impossibile allocare la cache dei collegamenti netlink per monitorare lo " "stato del collegamento: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:541 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:647 ../src/nm-netlink-monitor.c:660 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "errore nell'aggiornare la cache dei link: %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3691 msgid "Bond" msgstr "Aggregata" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3871 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: ../test/nm-online.c:111 #, c-format msgid "\rConnecting" msgstr "\rConnessione in corso" #: ../test/nm-online.c:142 msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)" msgstr "Tempo di attesa per una connessione, in secondi (predefinito 30)" #: ../test/nm-online.c:143 msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting" msgstr "" "Esce immediatamente se il programma non è in esecuzione o non è in " "connessione" #: ../test/nm-online.c:144 msgid "Don't print anything" msgstr "Non stampa nulla" #: ../test/nm-online.c:162 msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager." msgstr "Attende una connessione stabilita con successo" #: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177 msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options." msgstr "" "Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."