# French translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Raphaël Tournoy , 2004. # Stéphane Raimbault , 2006-2008. # Jonathan Ernst , 2007. # Robert-André Mauchin , 2007-2008. # Sam Friedmann , 2010. # Claude Paroz , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-24 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-07 15:23+1000\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78 #: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124 #: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162 #: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193 #: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. 0 #: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #: ../cli/src/connections.c:66 msgid "DEVICES" msgstr "PÉRIPHÉRIQUES" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:67 msgid "DEFAULT" msgstr "PAR DÉFAUT" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:68 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "SPEC-OBJECT" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:69 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 5 #. 6 #. 2 #. 11 #. 5 #: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85 #: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230 msgid "DBUS-PATH" msgstr "CHEMIN DBUS" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67 #: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. 2 #: ../cli/src/connections.c:81 msgid "TIMESTAMP" msgstr "TIMESTAMP" #. 3 #: ../cli/src/connections.c:82 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "TIMESTAMP-REAL" #. 4 #: ../cli/src/connections.c:83 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "AUTOCONNECT" #. 5 #: ../cli/src/connections.c:84 msgid "READONLY" msgstr "LECT. SEULE" #: ../cli/src/connections.c:153 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" " COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" msgstr "" "Utilisation : nmcli con { COMMANDE | help }\n" " COMMANDE := { list | status | up | down }\n" "\n" " list [id | uuid ]\n" " status\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [nsp ] [--" "nowait] [--timeout ]\n" " up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " "]\n" " down id | uuid \n" " delete id | uuid \n" #: ../cli/src/connections.c:208 ../cli/src/connections.c:532 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" msgstr "Erreur : « con list » : %s" #: ../cli/src/connections.c:210 ../cli/src/connections.c:534 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Erreur : « con list » : %s ; champs autorisés : %s" #: ../cli/src/connections.c:218 msgid "Connection details" msgstr "Détails de connexion" #: ../cli/src/connections.c:407 msgid "never" msgstr "jamais" #. "CAPABILITIES" #. Print header #. "WIFI-PROPERTIES" #: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409 #: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589 #: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677 #: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705 #: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560 #: ../cli/src/settings.c:632 ../cli/src/settings.c:753 #: ../cli/src/settings.c:1041 ../cli/src/settings.c:1042 #: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1046 #: ../cli/src/settings.c:1047 ../cli/src/settings.c:1177 #: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1179 #: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1259 #: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261 #: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263 #: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265 #: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267 #: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269 #: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271 #: ../cli/src/settings.c:1346 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409 #: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589 #: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677 #: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705 #: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560 #: ../cli/src/settings.c:562 ../cli/src/settings.c:632 #: ../cli/src/settings.c:753 ../cli/src/settings.c:1041 #: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1044 #: ../cli/src/settings.c:1046 ../cli/src/settings.c:1047 #: ../cli/src/settings.c:1177 ../cli/src/settings.c:1178 #: ../cli/src/settings.c:1179 ../cli/src/settings.c:1180 #: ../cli/src/settings.c:1259 ../cli/src/settings.c:1260 #: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262 #: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264 #: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266 #: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268 #: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270 #: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1346 msgid "no" msgstr "non" #: ../cli/src/connections.c:483 msgid "Connection list" msgstr "Liste des connexions" #: ../cli/src/connections.c:496 ../cli/src/connections.c:1356 #: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1380 #: ../cli/src/connections.c:1390 ../cli/src/connections.c:1402 #: ../cli/src/connections.c:1497 ../cli/src/connections.c:1580 #: ../cli/src/devices.c:1180 ../cli/src/devices.c:1190 #: ../cli/src/devices.c:1304 ../cli/src/devices.c:1312 #: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1532 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant." #: ../cli/src/connections.c:509 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." msgstr "Erreur : %s - connexion introuvable." #: ../cli/src/connections.c:515 ../cli/src/connections.c:1415 #: ../cli/src/connections.c:1514 ../cli/src/connections.c:1587 #: ../cli/src/devices.c:977 ../cli/src/devices.c:1057 #: ../cli/src/devices.c:1204 ../cli/src/devices.c:1318 #: ../cli/src/devices.c:1538 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Paramètre inconnu : %s\n" #: ../cli/src/connections.c:524 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." msgstr "Erreur : aucun paramètre valide spécifié." #: ../cli/src/connections.c:539 ../cli/src/connections.c:1668 #: ../cli/src/devices.c:1746 ../cli/src/network-manager.c:456 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Erreur : %s." #: ../cli/src/connections.c:627 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" msgstr "Erreur : « con status » : %s" #: ../cli/src/connections.c:629 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Erreur : « con status » : %s ; champs autorisés : %s" #: ../cli/src/connections.c:637 ../cli/src/connections.c:1430 #: ../cli/src/connections.c:1529 ../cli/src/connections.c:1601 #: ../cli/src/devices.c:1004 ../cli/src/devices.c:1066 #: ../cli/src/devices.c:1219 ../cli/src/devices.c:1348 #: ../cli/src/devices.c:1567 #, c-format msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s." msgstr "Erreur : impossible de savoir si NetworkManager fonctionne : %s." #: ../cli/src/connections.c:641 ../cli/src/connections.c:1434 #: ../cli/src/connections.c:1533 ../cli/src/connections.c:1605 #: ../cli/src/devices.c:1008 ../cli/src/devices.c:1070 #: ../cli/src/devices.c:1223 ../cli/src/devices.c:1352 #: ../cli/src/devices.c:1571 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé." #: ../cli/src/connections.c:649 msgid "Active connections" msgstr "Connexions actives" #: ../cli/src/connections.c:1073 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »" #: ../cli/src/connections.c:1081 #, c-format msgid "no active connection or device" msgstr "aucune connexion ou périphérique actif" #: ../cli/src/connections.c:1152 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »" #: ../cli/src/connections.c:1154 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »" #: ../cli/src/connections.c:1165 msgid "activating" msgstr "activation" #: ../cli/src/connections.c:1167 msgid "activated" msgstr "activé" #: ../cli/src/connections.c:1169 ../cli/src/devices.c:294 msgid "deactivating" msgstr "désactivation" #: ../cli/src/connections.c:1172 ../cli/src/connections.c:1195 #: ../cli/src/connections.c:1228 ../cli/src/devices.c:298 #: ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/network-manager.c:111 #: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176 #: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291 #: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384 #: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:513 #: ../cli/src/utils.c:397 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../cli/src/connections.c:1181 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Connexion VPN (préparation)" #: ../cli/src/connections.c:1183 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Connexion VPN (authentification requise)" #: ../cli/src/connections.c:1185 msgid "VPN connecting" msgstr "Connexion VPN" #: ../cli/src/connections.c:1187 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)" #: ../cli/src/connections.c:1189 msgid "VPN connected" msgstr "VPN connecté" #: ../cli/src/connections.c:1191 msgid "VPN connection failed" msgstr "Échec de la connexion VPN" #: ../cli/src/connections.c:1193 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN déconnecté" #: ../cli/src/connections.c:1204 msgid "unknown reason" msgstr "raison inconnue" #: ../cli/src/connections.c:1206 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../cli/src/connections.c:1208 msgid "the user was disconnected" msgstr "l'utilisateur a été déconnecté" #: ../cli/src/connections.c:1210 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "la connexion réseau de base a été interrompue" #: ../cli/src/connections.c:1212 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "arrêt inattendu du service VPN" #: ../cli/src/connections.c:1214 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "le service VPN a retourné une configuration invalide" #: ../cli/src/connections.c:1216 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé" #: ../cli/src/connections.c:1218 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "le service VPN n'a pas démarré à temps" #: ../cli/src/connections.c:1220 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "échec du démarrage du service VPN" #: ../cli/src/connections.c:1222 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "aucun secret VPN valide" #: ../cli/src/connections.c:1224 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "secrets VPN invalides" #: ../cli/src/connections.c:1226 msgid "the connection was removed" msgstr "la connexion a été supprimée" #: ../cli/src/connections.c:1240 #, c-format msgid "state: %s\n" msgstr "état : %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1243 ../cli/src/connections.c:1269 #, c-format msgid "Connection activated\n" msgstr "Connexion activée\n" #: ../cli/src/connections.c:1246 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion." #: ../cli/src/connections.c:1265 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" msgstr "état : %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1275 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s." #: ../cli/src/connections.c:1292 ../cli/src/devices.c:1126 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Erreur : le délai d'attente de %d sec a expiré." #: ../cli/src/connections.c:1305 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s" #: ../cli/src/connections.c:1311 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" msgstr "État de la connexion active : %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1312 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" msgstr "Chemin de la connection active : %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1364 ../cli/src/connections.c:1505 #: ../cli/src/connections.c:1614 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." msgstr "Erreur : connexion inconnue : %s." #: ../cli/src/connections.c:1410 ../cli/src/devices.c:1198 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." msgstr "Erreur : valeur de délai d'attente « %s » non valide." #: ../cli/src/connections.c:1423 ../cli/src/connections.c:1522 #: ../cli/src/connections.c:1594 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." msgstr "Erreur : ID ou UUID doit être spécifié." #: ../cli/src/connections.c:1451 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." msgstr "Erreur : aucun périphérique convenable trouvé : %s." #: ../cli/src/connections.c:1453 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." msgstr "Erreur : aucun périphérique convenable trouvé." #: ../cli/src/connections.c:1558 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" msgstr "Avertissement : connexion inactive\n" #: ../cli/src/connections.c:1659 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." msgstr "Erreur : commande « con » « %s » non valide." #: ../cli/src/connections.c:1724 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." msgstr "Erreur : impossible de se connecter à D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1732 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." msgstr "Erreur : impossible d'obtenir les paramètres système." #: ../cli/src/connections.c:1742 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running." msgstr "" "Erreur : impossible d'obtenir les connexions : le service des paramètres n'est " "pas en cours d'exécution." #. 0 #. 9 #. 3 #: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212 #: ../cli/src/devices.c:228 msgid "DEVICE" msgstr "PÉRIPHÉRIQUE" #. 1 #. 4 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106 #: ../cli/src/network-manager.c:39 msgid "STATE" msgstr "ÉTAT" #: ../cli/src/devices.c:78 msgid "GENERAL" msgstr "GÉNÉRAL" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:79 msgid "CAPABILITIES" msgstr "CAPACITÉS" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:80 msgid "WIFI-PROPERTIES" msgstr "PROPRIÉTÉS-WIFI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:81 msgid "AP" msgstr "PA" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:82 msgid "WIRED-PROPERTIES" msgstr "PROPRIÉTÉS-CABLÉES" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:83 msgid "WIMAX-PROPERTIES" msgstr "PROPRIÉTÉS-WIMAX" #. 5 #. 0 #: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225 msgid "NSP" msgstr "NSP" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:85 msgid "IP4-SETTINGS" msgstr "PARAMÈTRES-IP4" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:86 msgid "IP4-DNS" msgstr "DNS-IP4" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:87 msgid "IP6-SETTINGS" msgstr "PARAMÈTRES-IP6" #. 9 #: ../cli/src/devices.c:88 msgid "IP6-DNS" msgstr "DNS-IP6" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:104 msgid "DRIVER" msgstr "PILOTE" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:105 msgid "HWADDR" msgstr "ADR.-MAT." #. 0 #: ../cli/src/devices.c:115 msgid "CARRIER-DETECT" msgstr "DÉTECTION-PORTEUSE" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:116 msgid "SPEED" msgstr "VITESSE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:125 msgid "CARRIER" msgstr "PORTEUSE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:135 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:136 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:137 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:138 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:139 msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:149 msgid "CTR-FREQ" msgstr "FRÉQ-CTR" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:150 msgid "RSSI" msgstr "RSSI" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:151 msgid "CINR" msgstr "CINR" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:152 msgid "TX-POW" msgstr "TX-POW" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:153 msgid "BSID" msgstr "BSID" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175 msgid "PREFIX" msgstr "PRÉFIXE" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176 msgid "GATEWAY" msgstr "PASSERELLE" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 0 #: ../cli/src/devices.c:203 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. 1 #: ../cli/src/devices.c:204 msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. 2 #: ../cli/src/devices.c:205 msgid "MODE" msgstr "MODE" #. 3 #: ../cli/src/devices.c:206 msgid "FREQ" msgstr "FRÉQ" #. 4 #: ../cli/src/devices.c:207 msgid "RATE" msgstr "DÉBIT" #. 5 #. 1 #: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226 msgid "SIGNAL" msgstr "SIGNAL" #. 6 #: ../cli/src/devices.c:209 msgid "SECURITY" msgstr "SÉCURITÉ" #. 7 #: ../cli/src/devices.c:210 msgid "WPA-FLAGS" msgstr "DRAPEAUX-WPA" #. 8 #: ../cli/src/devices.c:211 msgid "RSN-FLAGS" msgstr "DRAPEAUX-RSN" #. 10 #. 4 #: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIF" #: ../cli/src/devices.c:246 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" msgstr "" "Utilisation : nmcli dev { COMMANDE | help }\n" "\n" " COMMANDE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n" "\n" " COMMANDE := { status | list | disconnect | wifi }\n" "\n" " status\n" " list [iface ]\n" " disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" " wifi [list [iface ] [bssid ]]\n" " wimax [list [iface ] [nsp ]]\n" "\n" #: ../cli/src/devices.c:274 msgid "unmanaged" msgstr "non-géré" #: ../cli/src/devices.c:276 msgid "unavailable" msgstr "indisponible" #: ../cli/src/devices.c:278 ../cli/src/network-manager.c:108 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: ../cli/src/devices.c:280 msgid "connecting (prepare)" msgstr "connexion (préparation)" #: ../cli/src/devices.c:282 msgid "connecting (configuring)" msgstr "connexion (configuration)" #: ../cli/src/devices.c:284 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "connexion (authentification requise)" #: ../cli/src/devices.c:286 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)" #: ../cli/src/devices.c:288 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)" #: ../cli/src/devices.c:290 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)" #: ../cli/src/devices.c:292 ../cli/src/network-manager.c:104 msgid "connected" msgstr "connecté" #: ../cli/src/devices.c:296 msgid "connection failed" msgstr "échec de la connexion" #: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:491 #: ../cli/src/devices.c:535 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../cli/src/devices.c:364 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: ../cli/src/devices.c:389 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" msgstr "%s : erreur lors de la conversion de l'adresse IP4 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:460 #, c-format msgid "%u MHz" msgstr "%u MHz" #: ../cli/src/devices.c:461 #, c-format msgid "%u MB/s" msgstr "%u Mo/s" #: ../cli/src/devices.c:470 msgid "Encrypted: " msgstr "Chiffré : " #: ../cli/src/devices.c:475 msgid "WEP " msgstr "WEP " #: ../cli/src/devices.c:477 msgid "WPA " msgstr "WPA " #: ../cli/src/devices.c:479 msgid "WPA2 " msgstr "WPA2 " #: ../cli/src/devices.c:482 msgid "Enterprise " msgstr "Enterprise " #: ../cli/src/devices.c:491 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ../cli/src/devices.c:491 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructure" #: ../cli/src/devices.c:526 msgid "Home" msgstr "Domicile" #: ../cli/src/devices.c:529 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #: ../cli/src/devices.c:532 msgid "Roaming" msgstr "Itinérance" #: ../cli/src/devices.c:602 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" msgstr "Erreur : « dev list » : %s" #: ../cli/src/devices.c:604 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" msgstr "Erreur : « dev list » : %s ; champs autorisés : %s" #: ../cli/src/devices.c:613 msgid "Device details" msgstr "Détails de périphérique" #: ../cli/src/devices.c:647 ../cli/src/devices.c:1142 ../cli/src/utils.c:343 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: ../cli/src/devices.c:648 msgid "unknown)" msgstr "inconnu)" #: ../cli/src/devices.c:674 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #. Print header #. "WIRED-PROPERTIES" #: ../cli/src/devices.c:747 msgid "on" msgstr "marche" #: ../cli/src/devices.c:747 msgid "off" msgstr "arrêt" #: ../cli/src/devices.c:994 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" msgstr "Erreur : « dev status » : %s" #: ../cli/src/devices.c:996 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Erreur : « dev status » : %s ; champs autorisés : %s" #: ../cli/src/devices.c:1019 msgid "Status of devices" msgstr "État des périphériques" #: ../cli/src/devices.c:1050 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Erreur : le paramètre « %s » est manquant." #: ../cli/src/devices.c:1091 ../cli/src/devices.c:1243 #: ../cli/src/devices.c:1380 ../cli/src/devices.c:1599 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable." #: ../cli/src/devices.c:1114 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement déconnecté." #: ../cli/src/devices.c:1139 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s" #: ../cli/src/devices.c:1147 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" msgstr "État du périphérique : %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:1212 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." msgstr "Erreur : iface doit être spécifié." #: ../cli/src/devices.c:1338 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" msgstr "Erreur : « dev wifi » : %s" #: ../cli/src/devices.c:1340 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" msgstr "Erreur : « dev wifi » : %s ; champs autorisés : %s" #: ../cli/src/devices.c:1363 msgid "WiFi scan list" msgstr "Liste du balayage WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1400 ../cli/src/devices.c:1454 #, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." msgstr "Erreur : point d'accès avec bssid « %s » introuvable." #: ../cli/src/devices.c:1417 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1481 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." msgstr "Erreur : commande « dev wifi » « %s » non valide." #: ../cli/src/devices.c:1557 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s" msgstr "Erreur : « dev wimax » : %s" #: ../cli/src/devices.c:1559 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s" msgstr "Erreur : « dev wimax » : %s ; champs autorisés : %s" #: ../cli/src/devices.c:1582 msgid "WiMAX NSP list" msgstr "Liste NSP WiMax" #: ../cli/src/devices.c:1619 #, c-format msgid "Error: NSP with name '%s' not found." msgstr "Erreur : NSP nommé « %s » introuvable." #: ../cli/src/devices.c:1630 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device." msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique WiMax." #: ../cli/src/devices.c:1661 #, c-format msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found." msgstr "Erreur : point d'accès avec nsp « %s » introuvable." #: ../cli/src/devices.c:1688 #, c-format msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid." msgstr "Erreur : commande « dev wifi » « %s » non valide." #: ../cli/src/devices.c:1738 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgstr "Erreur : commande « dev » « %s » non valide." # #: ../cli/src/network-manager.c:37 msgid "RUNNING" msgstr "ÉTAT FONCT." #. 0 #: ../cli/src/network-manager.c:38 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. 2 #: ../cli/src/network-manager.c:40 msgid "NET-ENABLED" msgstr "RÉSEAU-ACT." #. 3 #: ../cli/src/network-manager.c:41 msgid "WIFI-HARDWARE" msgstr "MATÉRIEL-WIFI" #. 4 #: ../cli/src/network-manager.c:42 msgid "WIFI" msgstr "WIFI" #. 5 #: ../cli/src/network-manager.c:43 msgid "WWAN-HARDWARE" msgstr "MATÉRIEL-WWAN" #. 6 #: ../cli/src/network-manager.c:44 msgid "WWAN" msgstr "WWAN" #. 7 #: ../cli/src/network-manager.c:45 msgid "WIMAX-HARDWARE" msgstr "MATÉRIEL-WIMAX" #. 8 #: ../cli/src/network-manager.c:46 msgid "WIMAX" msgstr "WIMAX" #: ../cli/src/network-manager.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" msgstr "" "Utilisation : nmcli nm { COMMANDE | help }\n" "\n" " COMMANDE := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" "\n" " COMMANDE := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" "\n" " status\n" " enable [true|false]\n" " sleep [true|false]\n" " wifi [on|off]\n" " wwan [on|off]\n" " wimax [on|off]\n" "\n" #: ../cli/src/network-manager.c:96 msgid "asleep" msgstr "veille" #: ../cli/src/network-manager.c:98 msgid "connecting" msgstr "connexion" #: ../cli/src/network-manager.c:100 msgid "connected (local only)" msgstr "connecté (local seulement)" #: ../cli/src/network-manager.c:102 msgid "connected (site only)" msgstr "connecté (site seulement)" #: ../cli/src/network-manager.c:106 msgid "disconnecting" msgstr "déconnexion" #: ../cli/src/network-manager.c:146 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" msgstr "Erreur : « nm status » : %s" #: ../cli/src/network-manager.c:148 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" msgstr "Erreur : « nm status » : %s ; champs autorisés : %s" #. create NMClient #: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162 #: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164 #: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167 #: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289 #: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382 #: ../cli/src/network-manager.c:421 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../cli/src/network-manager.c:181 msgid "NetworkManager status" msgstr "État de NetworkManager" #. Print header #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "running" msgstr "actif" #: ../cli/src/network-manager.c:184 msgid "not running" msgstr "inactif" #: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:323 #, c-format msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" msgstr "Erreur : impossible de se connecter au bus système : %s" #: ../cli/src/network-manager.c:226 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet proxy D-Bus." #: ../cli/src/network-manager.c:232 #, c-format msgid "Error in sleep: %s" msgstr "Erreur dans la commande sleep : %s" #: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331 #: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" msgstr "" "Erreur : valeur « --fields » « %s » n'est pas valide à cet endroit ; champs " "autorisés : %s" #: ../cli/src/network-manager.c:284 msgid "Networking enabled" msgstr "Réseau activé" #: ../cli/src/network-manager.c:300 #, c-format msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Erreur : paramètre « enable » non valide : « %s » ; utilisez « true » ou « false »." #: ../cli/src/network-manager.c:310 #, c-format msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." msgstr "Erreur : l'état de sommeil n'est pas exporté par NetworkManager." #: ../cli/src/network-manager.c:318 #, c-format msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." msgstr "" "Erreur : paramètre « sleep » non valide : « %s » ; utilisez « true » ou « false »." #: ../cli/src/network-manager.c:339 msgid "WiFi enabled" msgstr "WiFi activé" #: ../cli/src/network-manager.c:355 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." msgstr "Erreur : paramètre « wifi » non valide : « %s »." #: ../cli/src/network-manager.c:377 msgid "WWAN enabled" msgstr "WWAN activé" #: ../cli/src/network-manager.c:393 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." msgstr "Erreur : paramètre « wwan » non valide : « %s »." #: ../cli/src/network-manager.c:416 msgid "WiMAX enabled" msgstr "WiMAX activé" #: ../cli/src/network-manager.c:432 #, c-format msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'." msgstr "Erreur : paramètre « wimax » non valide : « %s »." #: ../cli/src/network-manager.c:445 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." msgstr "Erreur : commande « nm » « %s » non valide." #: ../cli/src/nmcli.c:64 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] terse output\n" " -p[retty] pretty output\n" " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" " -e[scape] yes|no escape columns separators in " "values\n" " -n[ocheck] don't check nmcli and " "NetworkManager versions\n" " -v[ersion] show program version\n" " -h[elp] print this help\n" "\n" "OBJECT\n" " nm NetworkManager status\n" " con NetworkManager connections\n" " dev devices managed by NetworkManager\n" "\n" msgstr "" "Utilisation : %s [OPTIONS] OBJET { COMMANDE | help }\n" "\n" "OPTIONS\n" " -t[erse] sortie laconique\n" " -p[retty] sortie formatée\n" " -m[ode] tabular|multiline mode de sortie\n" " -f[ields] |all|common spécifie les champs à afficher\n" " -e[scape] yes|no échapper les séparateurs de " "colonnes dans les valeurs\n" " -n[ocheck] ne pas vérifier les versions de " "nmcli et NetworkManager\n" " -v[ersion] afficher la version du " "programme\n" " -h[elp] afficher l'aide\n" "\n" "OBJET\n" " nm état de NetworkManager\n" " con connexions de NetworkManager\n" " dev périphériques gérés par NetworkManager\n" "\n" #: ../cli/src/nmcli.c:109 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." msgstr "Erreur : objet « %s » inconnu, essayez « nmcli help »." #: ../cli/src/nmcli.c:139 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." msgstr "Erreur : option « --terse » est spécifiée la seconde fois." #: ../cli/src/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." msgstr "Erreur : option « --terse » mutuellement exclusive avec « --pretty »." #: ../cli/src/nmcli.c:152 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." msgstr "Erreur : option « --pretty » est spécifiée la seconde fois." #: ../cli/src/nmcli.c:157 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --terse »." #: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »." #: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." msgstr "Erreur : « %s » est n'est pas un paramètre valide pour l'option « %s »." #: ../cli/src/nmcli.c:199 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." msgstr "Erreur : les champs pour les options « %s » sont manquants." #: ../cli/src/nmcli.c:207 #, c-format msgid "nmcli tool, version %s\n" msgstr "outil nmcli, version %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:213 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »." #: ../cli/src/nmcli.c:232 #, c-format msgid "Caught signal %d, shutting down..." msgstr "Signal %d reçu, arrêt en cours..." #: ../cli/src/nmcli.c:257 msgid "Error: Could not create NMClient object." msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient." #: ../cli/src/nmcli.c:273 msgid "Success" msgstr "Succès" #: ../cli/src/settings.c:447 #, c-format msgid "%d (hex-ascii-key)" msgstr "%d (hex-ascii-key)" #: ../cli/src/settings.c:449 #, c-format msgid "%d (104/128-bit passphrase)" msgstr "%d (phrase de passe 104/128-bit)" #: ../cli/src/settings.c:452 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (inconnu)" #: ../cli/src/settings.c:478 msgid "0 (unknown)" msgstr "0 (inconnu)" #: ../cli/src/settings.c:484 msgid "any, " msgstr "tous, " #: ../cli/src/settings.c:486 msgid "900 MHz, " msgstr "900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:488 msgid "1800 MHz, " msgstr "1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:490 msgid "1900 MHz, " msgstr "1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:492 msgid "850 MHz, " msgstr "850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:494 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:496 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:498 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:500 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:502 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:504 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:506 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:508 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:510 msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, " #: ../cli/src/settings.c:636 ../cli/src/settings.c:835 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../cli/src/settings.c:829 ../cli/src/settings.c:832 #: ../cli/src/settings.c:833 ../cli/src/utils.c:176 msgid "not set" msgstr "non défini" #: ../cli/src/utils.c:128 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "champ « %s » doit être seul" #: ../cli/src/utils.c:131 #, c-format msgid "invalid field '%s'" msgstr "champ « %s » non valide" #: ../cli/src/utils.c:150 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" msgstr "L'option « --terse » requiert la spécification de « --fields »" #: ../cli/src/utils.c:154 #, c-format msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" msgstr "" "L'option « --terse » requiert des valeurs d'options « --fields » spécifiques, pas " "« %s »" #: ../cli/src/utils.c:334 #, c-format msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus" msgstr "Erreur : impossible de créer le proxy d'objet D-Bus pour org.freedesktop.DBus" #: ../cli/src/utils.c:342 #, c-format msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s" msgstr "Erreur : la requête NameHasOwner a échoué : %s" #: ../cli/src/utils.c:387 #, c-format msgid "" "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --" "nocheck to suppress the warning.\n" msgstr "" "Avertissement : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne " "correspondent pas. Utilisez --nocheck pour supprimer cet avertissement.\n" #: ../cli/src/utils.c:396 #, c-format msgid "" "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force " "execution using --nocheck, but the results are unpredictable." msgstr "" "Erreur : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne correspondent " "pas. L'exécution peut être forcée avec --nocheck, mais les résultats sont " "imprévisibles." #: ../libnm-util/crypto.c:133 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »." #: ../libnm-util/crypto.c:146 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Cela ne semble pas être un fichier de clé privée PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir les données du fichier PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:170 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise." #: ../libnm-util/crypto.c:178 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise." #: ../libnm-util/crypto.c:199 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:206 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Fichier PEM incorrect : format IV invalide dans la balise DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:219 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu." #: ../libnm-util/crypto.c:238 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Impossible de décoder la clé privée." #: ../libnm-util/crypto.c:284 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Impossible de trouver la balise initiale PKCS#8 attendue." #: ../libnm-util/crypto.c:292 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Impossible de trouver la balise terminale PKCS#8 attendue (« %s »)." #: ../libnm-util/crypto.c:312 msgid "Not enough memory to store private key data." msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir les données de la clé privée." #: ../libnm-util/crypto.c:317 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Le décodage de la clé privée PKCS#8 a échoué." #: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir les données du certificat." #: ../libnm-util/crypto.c:365 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire." #: ../libnm-util/crypto.c:374 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir le IV." #: ../libnm-util/crypto.c:385 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux." #: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:332 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Le chiffre « %s » de la clé privée est inconnu." #: ../libnm-util/crypto.c:432 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Mémoire insuffisante pour déchiffrer la clé privée." #: ../libnm-util/crypto.c:497 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir la clé privée déchiffrée." #: ../libnm-util/crypto.c:542 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Impossible de déterminer le type de la clé privée." #: ../libnm-util/crypto.c:597 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise initiale « %s »." #: ../libnm-util/crypto.c:606 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise terminale « %s »." #: ../libnm-util/crypto.c:630 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Impossible de décoder le certificat." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "L'initialisation du moteur MD5 a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Longueur IV invalide (minimum %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Mémoire insuffisante pour le tampon de clé déchiffrée." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "" "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : longueur de remplissage " "inattendue." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Allocation de mémoire pour chiffrement impossible." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "" "L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "" "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Le chiffrement des données a échoué : %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué : %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#8 : %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué : %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:107 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "L'initialisation du contexte MD5 a échoué : %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:175 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Longueur IV invalide (minimum %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:192 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "" "L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:212 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:220 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:233 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:241 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : les données déchiffrées sont " "trop longues." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:252 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:360 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "L'initialisation de l'emplacement du cryptage de chiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:368 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:376 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:384 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "L'initialisation du contexte de chiffrement a échoué." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:392 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Le chiffrement a échoué : %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:400 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Quantité de données inattendue après chiffrement." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:443 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:478 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Impossible de convertir le mot de passe en UCS2 : %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:506 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12 : %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:515 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:524 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:568 msgid "Could not generate random data." msgstr "Impossible de générer des données aléatoires." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2000 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Mémoire insuffisante pour créer une clé de chiffrement." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2110 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Allocation de mémoire impossible pour la création du fichier PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2122 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "" "Allocation de mémoire impossible pour l'écriture de IV dans le fichier PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2134 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "Allocation de mémoire impossible pour l'écriture de la clé chiffrée dans le " "fichier PEM." #: ../libnm-util/nm-utils.c:2153 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Allocation de mémoire impossible pour les données du fichier PEM." #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi protégé" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi ouvert" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 msgid "Enable or disable WiFi devices" msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiMAX à large bande" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Activer ou désactiver des périphériques mobiles à large bande" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Activer ou désactiver le réseau système" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Modifier les connexions réseau pour tous les utilisateurs" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Modifier le nom d'hôte persistant du système" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Modifier les connexions du réseau personnel" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Mettre NetworkManager en veille ou le réveiller (utile uniquement pour la " "gestion d'énergie du système)" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "La politique du système empêche le contrôle des connexions réseau" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13 msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" msgstr "" "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de " "périphériques WiFi" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de " "périphériques WiMAX à large bande" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de " "périphériques mobiles à large bande" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau du " "système" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau pour " "tous les utilisateurs" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau " "personnels" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant " "du système" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "La politique du système empêche la mise en veille et le réveil de NetworkManager" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21 msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau " "WiFi protégé" #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau " "WiFi ouvert" #: ../src/main.c:530 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Option non valide. Utilisez --help pour afficher une liste d'options " "valides.\n" #: ../src/main.c:611 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Utilisez --help pour afficher une liste d'options valides.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Créé par NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Fusionné depuis %s\n" "\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 msgid "no usable DHCP client could be found." msgstr "aucun client DHCP utilisable n'a pu être trouvé." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 msgid "'dhclient' could be found." msgstr "« dhclient » a été trouvé." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 msgid "'dhcpcd' could be found." msgstr "« dhcpcd » a été trouvé." #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 #, c-format msgid "unsupported DHCP client '%s'" msgstr "client DHCP « %s » non pris en charge" #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "NOTE : il se peut que le solveur libc ne prenne pas en charge plus de 3 " "serveurs de noms." #: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Les serveurs de noms listés ci-dessous peuvent ne pas être reconnus." #: ../src/logging/nm-logging.c:149 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu" #: ../src/logging/nm-logging.c:174 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Domaine de journalisation « %s » inconnu" #: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355 #, c-format msgid "CDMA connection %d" msgstr "Connexion CDMA %d" #: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351 #, c-format msgid "GSM connection %d" msgstr "Connexion GSM %d" #: ../src/nm-device-bt.c:326 #, c-format msgid "PAN connection %d" msgstr "Connexion PAN %d" #: ../src/nm-device-bt.c:359 #, c-format msgid "DUN connection %d" msgstr "Connexion DUN %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1724 #, c-format msgid "PPPoE connection %d" msgstr "Connexion PPPoE %d" #: ../src/nm-device-ethernet.c:1724 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Connexion filaire %d" #: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:393 #, c-format msgid "Mesh %d" msgstr "Réseau maillé %d" #: ../src/nm-manager.c:670 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexion VPN %d" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:101 ../src/nm-netlink-monitor.c:234 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:661 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "erreur lors du traitement du message netlink : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:216 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur le connecteur" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" "impossible de se connecter à netlink pour surveiller l'état de la " "connexion : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:271 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" msgstr "impossible d'activer le passage de crédentiels de gestion netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:294 ../src/nm-netlink-monitor.c:354 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "impossible d'allouer un gestionnaire netlink pour surveiller l'état de la " "connexion : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:379 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "impossible d'allouer un cache de connexion netlink pour surveiller l'état de " "la connexion : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:506 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "impossible de joindre le groupe netlink : %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:637 ../src/nm-netlink-monitor.c:650 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "erreur lors de la mise à jour du cache de connexion : %s" #: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3575 #: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51 msgid "System" msgstr "Système"