# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Wadim Dziedzic , 2007-2008. # Artur Flinta , 2007. # Tomasz Dominikowski , 2008-2010. # Piotr Drąg , 2009-2015. # Aviary.pl , 2007-2015. #: ../src/nm-iface-helper.c:307 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-25 20:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-25 20:29+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../clients/cli/agent.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent { POLECENIE | help }\n" "\n" "POLECENIE := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Uruchamia program nmcli jako agenta haseł usługi NetworkManager. Kiedy\n" "usługa NetworkManager wymaga hasła, pytani są zarejestrowani agenci.\n" "To polecenie utrzymuje działanie programu nmcli i pyta użytkownika\n" "o hasło, jeśli jest wymagane.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:60 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Rejestruje program nmcli jako działanie polkit dla sesji użytkownika.\n" "Kiedy usługa polkit wymaga upoważnienia, program nmcli pyta użytkownika\n" "i przekazuje odpowiedź do z powrotem do polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:70 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Uruchamia program nmcli jako agenta haseł i polkit usługi NetworkManager.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:152 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta haseł usługi " "NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:154 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta haseł się nie powiodło" #: ../clients/cli/agent.c:169 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Błąd: zainicjowanie agenta polkit się nie powiodło: %s" #: ../clients/cli/agent.c:177 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "Pomyślnie zarejestrowano program nmcli jako agenta polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:209 ../clients/cli/connections.c:8779 #: ../clients/cli/connections.c:8805 ../clients/cli/connections.c:8943 #: ../clients/cli/devices.c:2832 ../clients/cli/general.c:325 #: ../clients/cli/general.c:463 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona." #: ../clients/cli/agent.c:245 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Błąd: polecenie \"agent\" \"%s\" jest nieprawidłowe." #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73 #: ../clients/cli/connections.c:172 ../clients/cli/connections.c:194 msgid "GROUP" msgstr "GRUPA" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRES" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 #: ../clients/cli/connections.c:197 msgid "GATEWAY" msgstr "BRAMA" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "ROUTE" msgstr "TRASA" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMENA" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:46 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-%d>" #: ../clients/cli/common.c:386 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "nieprawidłowy adres IP: %s" #: ../clients/cli/common.c:450 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "drugi składnik trasy (\"%s\") nie jest adresem next-hop ani parametrami" #: ../clients/cli/common.c:459 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "nieprawidłowe parametry \"%s\"" #: ../clients/cli/common.c:467 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "nieprawidłowa trasa: %s" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "nie można dodać domyślnej trasy (usługa NetworkManager sama ją obsługuje)" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unmanaged" msgstr "niezarządzane" #: ../clients/cli/common.c:498 msgid "unavailable" msgstr "niedostępne" #: ../clients/cli/common.c:500 ../clients/cli/general.c:260 msgid "disconnected" msgstr "rozłączono" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (prepare)" msgstr "łączenie (przygotowanie)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (configuring)" msgstr "łączenie (konfigurowanie)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)" #: ../clients/cli/common.c:512 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:256 msgid "connected" msgstr "połączono" #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:538 msgid "deactivating" msgstr "deaktywowanie" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "connection failed" msgstr "połączenie się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:520 ../clients/cli/connections.c:543 #: ../clients/cli/connections.c:566 ../clients/cli/connections.c:1705 #: ../clients/cli/devices.c:878 ../clients/cli/general.c:263 #: ../clients/cli/general.c:281 ../clients/cli/general.c:411 #: ../clients/cli/general.c:427 ../clients/cli/settings.c:717 #: ../clients/cli/settings.c:779 ../clients/cli/settings.c:1072 #: ../clients/cli/utils.c:1145 ../src/main.c:309 ../src/main.c:337 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: ../clients/cli/common.c:529 msgid "No reason given" msgstr "Nie podano przyczyny" #: ../clients/cli/common.c:532 ../clients/cli/connections.c:2705 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../clients/cli/common.c:535 msgid "Device is now managed" msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane" #: ../clients/cli/common.c:538 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane" #: ../clients/cli/common.c:541 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji" #: ../clients/cli/common.c:544 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu " "oczekiwania itp.)" #: ../clients/cli/common.c:547 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa" #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane" #: ../clients/cli/common.c:553 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony" #: ../clients/cli/common.c:556 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł" #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał" #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Rozłączono z usługą PPP" #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "PPP failed" msgstr "Usługa PPP się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "DHCP client error" msgstr "Błąd klienta DHCP" #: ../clients/cli/common.c:580 msgid "DHCP client failed" msgstr "Klient DHCP się nie powiódł" #: ../clients/cli/common.c:583 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:589 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "AutoIP service error" msgstr "Błąd usługi AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:595 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:598 msgid "The line is busy" msgstr "Linia jest zajęta" #: ../clients/cli/common.c:601 msgid "No dial tone" msgstr "Brak sygnału telefonicznego" #: ../clients/cli/common.c:604 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nie można ustanowić operatora" #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania" #: ../clients/cli/common.c:610 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "Not searching for networks" msgstr "Sieci nie są wyszukiwane" #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "Network registration denied" msgstr "Odmówiono rejestracji sieci" #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "Network registration timed out" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci" #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "PIN check failed" msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia" #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "The device was removed" msgstr "Urządzenie zostało usunięte" #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona" #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło" #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta" #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Zmieniono operatora/łącze" #: ../clients/cli/common.c:652 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia" #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Suplikant jest teraz dostępny" #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "The modem could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć modemu" #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania" #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona" #: ../clients/cli/common.c:667 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM" #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM" #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna" #: ../clients/cli/common.c:676 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego" #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL" #: ../clients/cli/common.c:685 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna" #: ../clients/cli/common.c:688 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:691 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:694 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło" #: ../clients/cli/common.c:697 msgid "teamd control failed" msgstr "kontrola teamd się nie powiodła" #: ../clients/cli/common.c:700 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem się nie powiódł lub nie jest już dostępny" #: ../clients/cli/common.c:703 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem jest teraz gotowy i dostępny" #: ../clients/cli/common.c:706 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "Kod PIN karty SIM był niepoprawny" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:710 ../clients/cli/devices.c:619 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1813 ../libnm/nm-device.c:1635 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../clients/cli/common.c:752 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów \"%s\"" #: ../clients/cli/common.c:759 ../clients/cli/common.c:765 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "priorytet \"%s\" jest nieprawidłowy (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:832 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku." #: ../clients/cli/common.c:933 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: w \"passwd-file\" nie podano hasła dla \"%s\", a program nmcli " "nie może zapytać bez opcji \"--ask\".\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Setting name? " msgstr "Nazwa ustawienia? " #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Property name? " msgstr "Nazwa właściwości? " #: ../clients/cli/connections.c:44 msgid "Enter connection type: " msgstr "Proszę podać typ połączenia: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "Connection type: " msgstr "Typ połączenia: " #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "VPN type: " msgstr "Typ VPN: " #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Bond master: " msgstr "\"Master\" wiązania: " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "Team master: " msgstr "\"Master\" zespołu: " #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "Bridge master: " msgstr "\"Master\" mostku: " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): " #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:60 ../clients/cli/connections.c:173 #: ../clients/cli/devices.c:57 ../clients/cli/devices.c:86 #: ../clients/cli/devices.c:96 ../clients/cli/devices.c:107 #: ../clients/cli/devices.c:116 ../clients/cli/devices.c:131 #: ../clients/cli/devices.c:144 ../clients/cli/devices.c:170 #: ../clients/cli/devices.c:185 ../clients/cli/devices.c:194 #: ../clients/cli/devices.c:204 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:61 ../clients/cli/connections.c:174 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:62 ../clients/cli/connections.c:195 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:59 #: ../clients/cli/devices.c:173 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:63 msgid "TIMESTAMP" msgstr "OKRES-CZASU" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU" #. 4 #. 15 #: ../clients/cli/connections.c:65 ../clients/cli/devices.c:73 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "PRIORYTET-AUTOMATYCZNEGO-ŁĄCZENIA" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:67 msgid "READONLY" msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:68 ../clients/cli/connections.c:181 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:160 #: ../clients/cli/devices.c:176 msgid "DBUS-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-DBUS" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/cli/devices.c:158 #: ../clients/cli/devices.c:175 msgid "ACTIVE" msgstr "AKTYWNOŚĆ" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:70 ../clients/cli/devices.c:42 #: ../clients/cli/devices.c:58 ../clients/cli/devices.c:157 #: ../clients/cli/devices.c:174 msgid "DEVICE" msgstr "URZĄDZENIE" #. 10 #. 3 #. 1 #. 9 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:71 ../clients/cli/connections.c:176 #: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:67 #: ../clients/cli/general.c:37 msgid "STATE" msgstr "STAN" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:72 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "AKTYWNA-ŚCIEŻKA" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:175 msgid "DEVICES" msgstr "URZĄDZENIA" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:177 msgid "DEFAULT" msgstr "DOMYŚLNE" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:178 msgid "DEFAULT6" msgstr "DOMYŚLNE6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:179 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "KONKRETNY-OBIEKT" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:180 ../clients/cli/connections.c:218 #: ../clients/cli/connections.c:3816 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:234 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:406 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 19 #: ../clients/cli/connections.c:182 ../clients/cli/devices.c:48 #: ../clients/cli/devices.c:77 msgid "CON-PATH" msgstr "ŚCIEŻKA-POŁĄCZENIA" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:183 msgid "ZONE" msgstr "STREFA" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:184 msgid "MASTER-PATH" msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:196 msgid "USERNAME" msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "BANNER" msgstr "BANER" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "VPN-STATE" msgstr "STAN-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:200 msgid "CFG" msgstr "KONFIGURACJA" #: ../clients/cli/connections.c:213 ../clients/cli/devices.c:219 msgid "GENERAL" msgstr "OGÓLNE" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:214 ../clients/cli/devices.c:226 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:215 ../clients/cli/devices.c:227 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:216 ../clients/cli/devices.c:228 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:217 ../clients/cli/devices.c:229 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:251 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[--show-secrets] [id | uuid | path | apath] ] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [nsp ] " "[passwd-file ]\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n" " POLECENIE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [[--show-secrets] [[id | uuid | path | apath] " "] ...\n" "\n" " up [id | uuid | path] [ifname ] [ap " "] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" " up [id | uuid | path] [ifname ] [ap " "] [passwd-file ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] \n" "\n" " add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:272 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown.\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] " " ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection show { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [--active]\n" "\n" "Wyświetla listę wszystkich profili połączeń w pamięci i na dysku, z których\n" "niektóre mogą być aktywne, jeśli urządzenie używa danego profilu. Bez\n" "parametru wszystkie profile zostaną wyświetlone. Podanie opcji --active\n" "spowoduje wyświetlenie tylko aktywnych profili.\n" "\n" "PARAMETRY := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] " "...\n" "\n" "Wyświetla szczegóły podanych połączeń. Domyślnie wyświetlane są dane\n" "statycznej konfiguracji i aktywnego połączenia. Można filtrować wyjście\n" "używając globalnej opcji \"--fields\". Na stronie podręcznika znajduje się\n" "więcej informacji. Podanie opcji --active spowoduje uwzględnienie tylko\n" "aktywnych profili. Opcja --show-secrets ujawni także powiązane hasła.\n" #: ../clients/cli/connections.c:293 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection up { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] [ifname ] " "[ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Aktywuje połączenie na urządzeniu. Profil do aktywowania jest\n" "identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" "PARAMETRY := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-" "file ]\n" "\n" "Aktywuje urządzenie z połączeniem. Profil połączenia jest wybierany\n" "automatycznie przez usługę NetworkManager.\n" "\n" "ifname - podaje urządzenie, na którym aktywować połączenie\n" "ap - podaje AP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla Wi-Fi)\n" "nsp - podaje NSP, z którym połączyć (prawidłowe tylko dla WiMAX)\n" "passwd-file - plik z hasłami wymaganymi do aktywowania połączenia\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:314 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection down { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deaktywuje połączenie z urządzenia (bez uniemożliwienia urządzeniu ponownej\n" "automatycznej aktywacji). Profil do deaktywowania jest identyfikowany po\n" "swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:326 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " [save yes|no]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection add { PARAMETRY | help }\n" " OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n" "\n" " WSPÓLNE_OPCJE:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" "\n" " [save yes|no]\n" "\n" " OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " [id ]\n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config ]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config ]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " OPCJE_IP:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" #: ../clients/cli/connections.c:406 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection modify { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" "Modyfikuje jedną lub więcej właściwości profilu połączenia.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "Właściwości o wielu wartościach mogą używać opcjonalnych przedrostków \"+\"\n" "lub \"-\" przed nazwą właściwości. Znak \"+\" umożliwia dołączanie\n" "elementów zamiast zastępowania całego wartości. Znak \"-\" umożliwia\n" "usuwanie zaznaczonych elementów zamiast całej wartości.\n" "\n" "Przykłady:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:429 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection edit { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] \n" "\n" "Modyfikuje istniejący profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus\n" "\n" "PARAMETRY := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Dodaje nowy profil połączenia w interaktywnym edytorze.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:444 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection delete { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [id | uuid | path] \n" "\n" "Usuwa profil połączenia.\n" "Profil jest identyfikowany po swojej nazwie, UUID lub ścieżce D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:455 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Wczytuje ponownie wszystkie pliki połączeń z dysku.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:463 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Użycie: nmcli connection load { PARAMETRY | help }\n" "\n" "PARAMETRY := [...]\n" "\n" "Wczytuje/wczytuje ponownie jeden lub więcej plików połączeń z dysku. Należy\n" "tego użyć po ręcznym modyfikowaniu pliku połączenia aby się upewnić, że\n" "usługa NetworkManager zna jego najnowszy stan.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:534 msgid "activating" msgstr "aktywowanie" #: ../clients/cli/connections.c:536 msgid "activated" msgstr "aktywowano" #: ../clients/cli/connections.c:540 msgid "deactivated" msgstr "deaktywowano" #: ../clients/cli/connections.c:552 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)" #: ../clients/cli/connections.c:554 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)" #: ../clients/cli/connections.c:556 msgid "VPN connecting" msgstr "Łączenie z VPN" #: ../clients/cli/connections.c:558 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)" #: ../clients/cli/connections.c:560 msgid "VPN connected" msgstr "Połączono z VPN" #: ../clients/cli/connections.c:562 msgid "VPN connection failed" msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło" #: ../clients/cli/connections.c:564 msgid "VPN disconnected" msgstr "Rozłączono z VPN" #: ../clients/cli/connections.c:634 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Błąd podczas aktualizowania haseł dla %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:654 msgid "Connection profile details" msgstr "Szczegóły profilu połączenia" #: ../clients/cli/connections.c:666 ../clients/cli/connections.c:1075 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Błąd: \"connection show\": %s" #: ../clients/cli/connections.c:812 msgid "never" msgstr "nigdy" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/connections.c:813 ../clients/cli/connections.c:815 #: ../clients/cli/connections.c:817 ../clients/cli/connections.c:849 #: ../clients/cli/connections.c:916 ../clients/cli/connections.c:917 #: ../clients/cli/connections.c:919 ../clients/cli/connections.c:3111 #: ../clients/cli/connections.c:6949 ../clients/cli/connections.c:6950 #: ../clients/cli/devices.c:589 ../clients/cli/devices.c:639 #: ../clients/cli/devices.c:846 ../clients/cli/devices.c:847 #: ../clients/cli/devices.c:848 ../clients/cli/devices.c:849 #: ../clients/cli/devices.c:882 ../clients/cli/devices.c:884 #: ../clients/cli/devices.c:912 ../clients/cli/devices.c:913 #: ../clients/cli/devices.c:914 ../clients/cli/devices.c:915 #: ../clients/cli/devices.c:916 ../clients/cli/devices.c:917 #: ../clients/cli/devices.c:918 ../clients/cli/general.c:421 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../clients/cli/connections.c:813 ../clients/cli/connections.c:815 #: ../clients/cli/connections.c:817 ../clients/cli/connections.c:916 #: ../clients/cli/connections.c:917 ../clients/cli/connections.c:919 #: ../clients/cli/connections.c:3112 ../clients/cli/connections.c:6949 #: ../clients/cli/connections.c:6950 ../clients/cli/devices.c:589 #: ../clients/cli/devices.c:639 ../clients/cli/devices.c:846 #: ../clients/cli/devices.c:847 ../clients/cli/devices.c:848 #: ../clients/cli/devices.c:849 ../clients/cli/devices.c:882 #: ../clients/cli/devices.c:884 ../clients/cli/devices.c:912 #: ../clients/cli/devices.c:913 ../clients/cli/devices.c:914 #: ../clients/cli/devices.c:915 ../clients/cli/devices.c:916 #: ../clients/cli/devices.c:917 ../clients/cli/devices.c:918 #: ../clients/cli/general.c:423 msgid "no" msgstr "nie" #: ../clients/cli/connections.c:1063 msgid "Activate connection details" msgstr "Szczegóły aktywowania połączenia" #: ../clients/cli/connections.c:1299 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\"; dozwolone pola: %s i %s, albo %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1314 ../clients/cli/connections.c:1322 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "\"%s\" musi być same" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1377 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Aktywne profile usługi NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1378 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Profile połączeń usługi NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1418 ../clients/cli/connections.c:2145 #: ../clients/cli/connections.c:2167 ../clients/cli/connections.c:2176 #: ../clients/cli/connections.c:2186 ../clients/cli/connections.c:2196 #: ../clients/cli/connections.c:2346 ../clients/cli/connections.c:8499 #: ../clients/cli/connections.c:8716 ../clients/cli/devices.c:1909 #: ../clients/cli/devices.c:1917 ../clients/cli/devices.c:2233 #: ../clients/cli/devices.c:2240 ../clients/cli/devices.c:2254 #: ../clients/cli/devices.c:2261 ../clients/cli/devices.c:2278 #: ../clients/cli/devices.c:2286 ../clients/cli/devices.c:2474 #: ../clients/cli/devices.c:2570 ../clients/cli/devices.c:2577 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Błąd: brak parametru %s." #: ../clients/cli/connections.c:1433 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego profilu połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:1492 ../clients/cli/connections.c:2219 #: ../clients/cli/connections.c:9016 ../clients/cli/devices.c:2453 #: ../clients/cli/devices.c:2921 ../clients/cli/general.c:518 #: ../clients/cli/general.c:567 ../clients/cli/general.c:584 #: ../clients/cli/general.c:623 ../clients/cli/general.c:637 #: ../clients/cli/general.c:755 ../clients/cli/general.c:802 #: ../clients/cli/general.c:822 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Błąd: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1587 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:1595 msgid "no active connection or device" msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń" #: ../clients/cli/connections.c:1666 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:1669 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:1681 msgid "unknown reason" msgstr "nieznany powód" #: ../clients/cli/connections.c:1683 ../clients/cli/general.c:272 msgid "none" msgstr "brak" #: ../clients/cli/connections.c:1685 msgid "the user was disconnected" msgstr "użytkownik został rozłączony" #: ../clients/cli/connections.c:1687 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane" #: ../clients/cli/connections.c:1689 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana" #: ../clients/cli/connections.c:1691 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację" #: ../clients/cli/connections.c:1693 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania" #: ../clients/cli/connections.c:1695 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie" #: ../clients/cli/connections.c:1697 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło" #: ../clients/cli/connections.c:1699 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "brak prawidłowych haseł VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1701 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "nieprawidłowe hasła VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1703 msgid "the connection was removed" msgstr "połączenie zostało usunięte" #: ../clients/cli/connections.c:1725 ../clients/cli/connections.c:1753 #: ../clients/cli/connections.c:1914 ../clients/cli/connections.c:6840 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1732 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (główne oczekujące na podrzędne) " "(ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1736 ../clients/cli/connections.c:1758 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła." #: ../clients/cli/connections.c:1809 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Połączenie VPN zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1817 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1836 ../clients/cli/devices.c:1322 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund." #: ../clients/cli/connections.c:1896 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s" #: ../clients/cli/connections.c:1981 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "odczytanie passwd-file \"%s\" się nie powiodło: %s" #: ../clients/cli/connections.c:1993 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "brak dwukropka we wpisie \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2001 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "brak kropki we wpisie \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2014 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nieprawidłowa nazwa ustawienia we wpisie \"password\" \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:2061 ../clients/cli/connections.c:2220 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #: ../clients/cli/connections.c:2070 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "nieznane urządzenie \"%s\"." #: ../clients/cli/connections.c:2075 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia" #: ../clients/cli/connections.c:2158 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Błąd: połączenie \"%s\" nie istnieje." #: ../clients/cli/connections.c:2204 ../clients/cli/devices.c:1221 #: ../clients/cli/devices.c:1923 ../clients/cli/devices.c:2297 #: ../clients/cli/devices.c:2583 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Nieznany parametr: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2228 msgid "preparing" msgstr "przygotowywanie" #: ../clients/cli/connections.c:2267 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Połączenie \"%s\" zostało pomyślnie deaktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: " "%s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2325 ../clients/cli/connections.c:8697 #: ../clients/cli/connections.c:8811 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Błąd: nie podano połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:2356 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2357 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Błąd: nie odnaleziono wszystkich aktywnych połączeń." #: ../clients/cli/connections.c:2366 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Błąd: nie podano aktywnego połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:2684 ../clients/cli/utils.c:516 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "\"%s\" nie jest w [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:2763 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC %s." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:2764 ../clients/cli/connections.c:3226 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1573 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1801 ../libnm/nm-device.c:1623 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:2764 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1789 ../libnm/nm-device.c:1611 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:2784 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Błąd: \"mtu\": \"%s\" nie jest prawidłowym MTU." #: ../clients/cli/connections.c:2800 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Błąd: \"parent\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu." #: ../clients/cli/connections.c:2821 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Błąd: \"p-key\": \"%s\" nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand." #: ../clients/cli/connections.c:2866 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" nie jest prawidłowym %s %s." #: ../clients/cli/connections.c:2879 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Tryb Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:2888 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Tryb przesyłania InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:2901 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Błąd: \"flags\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:2923 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; %s " #: ../clients/cli/connections.c:3102 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3158 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Istnieje %d opcjonalny parametr dla typu połączenia \"%s\".\n" msgstr[1] "Istnieją %d opcjonalne parametry dla typu połączenia \"%s\".\n" msgstr[2] "Istnieje %d opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"%s\".\n" #: ../clients/cli/connections.c:3161 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Podać go? %s" msgstr[1] "Podać je? %s" msgstr[2] "Podać je? %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3178 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3183 ../clients/cli/connections.c:3231 #: ../clients/cli/connections.c:3365 ../clients/cli/connections.c:3444 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../clients/cli/connections.c:3194 ../clients/cli/connections.c:3242 #: ../clients/cli/connections.c:3337 ../clients/cli/connections.c:3376 #: ../clients/cli/connections.c:3748 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3205 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "Sklonowany MAC [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3253 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Tryb przesyłania %s" #: ../clients/cli/connections.c:3266 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3277 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3287 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Błąd: \"p-key\" jest wymagane, kiedy podano \"parent\".\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3304 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1791 ../libnm/nm-device.c:1613 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3312 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Tryb %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3332 ../libnm-glib/nm-device.c:1797 #: ../libnm/nm-device.c:1619 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3355 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3359 ../clients/cli/connections.c:3397 msgid "Password [none]: " msgstr "Hasło [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3361 msgid "Service [none]: " msgstr "Usługa [none]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3391 msgid "mobile broadband" msgstr "komórkowe" #: ../clients/cli/connections.c:3395 ../clients/cli/connections.c:3820 msgid "Username [none]: " msgstr "Nazwa użytkownika [none]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3410 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3417 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Typ Bluetooth %s" #: ../clients/cli/connections.c:3423 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3439 ../clients/cli/devices.c:233 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:218 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:97 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1571 ../libnm-glib/nm-device.c:1809 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1614 ../libnm/nm-device.c:1631 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3455 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3466 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3477 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3488 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3504 msgid "bond" msgstr "wiązanie" #: ../clients/cli/connections.c:3526 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Interfejs nadrzędny wiązania [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3529 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3537 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Tryb monitorowania wiązania %s" #: ../clients/cli/connections.c:3543 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć \"%s\" " "lub \"%s\".\n" #: ../clients/cli/connections.c:3552 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "miimon wiązania [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3555 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"miimon\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3563 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "downdelay wiązania [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3566 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"downdelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3574 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "updelay wiązania [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3577 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"updelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3586 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "arp-interval wiązania [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3589 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Błąd: \"arp-interval\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3597 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "arp-ip-target wiązania [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3604 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "Prędkość LACP (\"slow\" lub \"fast\") [slow]: " #: ../clients/cli/connections.c:3610 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "" "Błąd: \"lacp_rate\": \"%s\" jest nieprawidłowe (\"slow\" lub \"fast\").\n" #: ../clients/cli/connections.c:3633 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3650 msgid "team" msgstr "zespół" #: ../clients/cli/connections.c:3656 msgid "team-slave" msgstr "podrzędny-zespołu" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3668 msgid "bridge" msgstr "mostek" #: ../clients/cli/connections.c:3674 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Włączenie STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:3679 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Błąd: \"stp\": %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3687 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Priorytet STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:3691 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Błąd: \"priority\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3699 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Forward-delay [15]: " #: ../clients/cli/connections.c:3703 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Błąd: \"forward-delay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3712 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Hello-time [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:3716 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Błąd: \"hello-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3724 msgid "Max age [20]: " msgstr "Max-age [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:3728 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Błąd: \"max-age\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3736 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:3740 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "" "Błąd: \"ageing-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3767 msgid "bridge-slave" msgstr "podrzędny-mostku" #: ../clients/cli/connections.c:3772 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Priorytet portu mostku [32]: " #: ../clients/cli/connections.c:3785 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3799 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Hairpin %s" #: ../clients/cli/connections.c:3804 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3831 ../libnm-glib/nm-device.c:1795 #: ../libnm/nm-device.c:1617 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Kratowe OLPC" #: ../clients/cli/connections.c:3836 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:3839 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3847 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Adres MAC \"anycast\" DHCP [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3889 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3891 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen]) [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3905 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr " Pomyślnie dodano adres: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:3907 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr " Ostrzeżenie: adres jest już obecny: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:3909 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr " Ostrzeżenie: ignorowanie śmieci na końcu: \"%s\"\n" #: ../clients/cli/connections.c:3911 ../clients/cli/connections.c:4791 #: ../clients/cli/connections.c:4852 ../clients/cli/connections.c:5253 #: ../clients/cli/connections.c:5286 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #: ../clients/cli/connections.c:3931 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Brama IPv4 [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3934 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Brama IPv6 [none]: " #: ../clients/cli/connections.c:3954 #, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Błąd: nieprawidłowy adres bramy \"%s\"\n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:3967 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Dodać adresy IP? %s" #: ../clients/cli/connections.c:3975 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Naciśnięcie klawisza zakończy dodawanie adresów.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4113 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Błąd: \"parent\": nieprawidłowe bez \"p-key\"." #: ../clients/cli/connections.c:4168 ../clients/cli/connections.c:5173 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:4171 ../clients/cli/connections.c:5176 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Błąd: \"ssid\" jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:4235 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: " #: ../clients/cli/connections.c:4238 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Błąd: \"nsp\" jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:4290 msgid "PPPoE username: " msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE: " #: ../clients/cli/connections.c:4293 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Błąd: \"username\" jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:4362 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:4365 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Błąd: \"apn\" jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:4423 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: " #: ../clients/cli/connections.c:4426 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Błąd: \"addr\" jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:4467 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:4511 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: " #: ../clients/cli/connections.c:4514 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Błąd: \"dev\" jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:4518 msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgstr "Identyfikator VLAN <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:4521 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Błąd: \"id\" jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:4527 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgstr "Błąd: \"id\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:4537 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Błąd: \"dev\": \"%s\" nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC." #: ../clients/cli/connections.c:4671 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Błąd: \"mode\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:4680 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu." #: ../clients/cli/connections.c:4732 ../clients/cli/connections.c:4830 #: ../clients/cli/connections.c:5032 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Błąd: \"master\" jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:4738 ../clients/cli/connections.c:4836 #: ../clients/cli/connections.c:5038 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: master=\"%s\" nie odnosi się do żadnego istniejącego profilu.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4741 ../clients/cli/connections.c:4844 #: ../clients/cli/connections.c:5041 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for " "now.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: \"type\" jest obecnie ignorowane. W tej chwili obsługiwane są " "tylko podrzędne Ethernet.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4938 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Błąd: \"stp\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:5068 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:5121 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Błąd: \"vpn-type\" jest wymagane." #: ../clients/cli/connections.c:5128 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Błąd: \"vpn-type\": nieznane %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5189 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:5221 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym typem połączenia." #: ../clients/cli/connections.c:5265 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "Błąd: podano bramę IPv4 bez adresów IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:5269 #, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Błąd: podano wiele bram IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:5273 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Błąd: nieprawidłowa brama IPv4 \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:5298 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "Błąd: podano bramę IPv6 bez adresów IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:5302 #, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Błąd: podano wiele bram IPv6" #: ../clients/cli/connections.c:5306 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Błąd: nieprawidłowa brama IPv6 \"%s\"" #: ../clients/cli/connections.c:5366 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Błąd: dodanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: %s" #: ../clients/cli/connections.c:5371 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Pomyślnie dodano połączenie \"%s\" (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:5591 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Błąd: parametr \"type\" jest wymagany." #: ../clients/cli/connections.c:5599 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s." #: ../clients/cli/connections.c:5608 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Błąd: \"autoconnect\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:5618 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Błąd: \"save\": %s." #: ../clients/cli/connections.c:5634 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Nazwa interfejsu [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:5639 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Błąd: parametr \"ifname\" jest wymagany." #: ../clients/cli/connections.c:5646 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Błąd: \"ifname\": \"%s\" nie jest prawidłowym interfejsem ani \"*\"." #: ../clients/cli/connections.c:6422 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[wartości ustawienia \"%s\"]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6504 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menu główne ]---\n" "goto [ | ] :: przechodzi do ustawienia\n" " lub właściwości\n" "remove [.] | :: usuwa ustawienie lub\n" " przywraca wartość " "właściwości\n" "set [. ] :: ustawia wartość " "właściwości\n" "describe [.] :: opisuje właściwość\n" "print [all | [.]] :: wyświetla połączenie\n" "verify [all | fix] :: sprawdza połączenie\n" "save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n" "activate [] [/|] :: aktywuje połączenie\n" "back :: przechodzi o poziom\n" " wyżej (wstecz)\n" "help/? [] :: wyświetla tę pomoc\n" "nmcli :: konfiguracja nmcli\n" "quit :: kończy działanie nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:6531 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: przechodzi do\n" " ustawienia/właściwości do modyfikacji\n" "\n" "To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich " "modyfikacji.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:6538 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n" " wartość właściwości\n" "\n" "To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n" "właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n" "\n" "Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:6545 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: ustawia wartość właściwości\n" "\n" "To polecenie ustawia wartość właściwości.\n" "\n" "Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n" #: ../clients/cli/connections.c:6550 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: opisuje właściwość\n" "\n" "Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n" "można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n" #: ../clients/cli/connections.c:6555 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n" "\n" "Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n" "\n" "Przykład: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:6560 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n" "\n" "Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n" "później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n" "Niektóre błędy mogą zostać naprawione automatycznie za pomocą opcji \"fix" "\".\n" "\n" "Przykłady: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:6569 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: zapisuje połączenie\n" "\n" "Wysyła profil połączenia do usługi NetworkManager, która zapisze go na\n" "stałe lub tylko przechowa w pamięci. \"save\" bez parametru oznacza \"save " "persistent\".\n" "Proszę zauważyć, że po zapisaniu profilu na stałe te ustawienia są\n" "zachowywane między ponownymi uruchomieniami. Dalsze zmiany także mogą być\n" "tymczasowe lub stałe, ale wszystkie zmiany tymczasowe nie będą zachowywane\n" "między ponownymi uruchomieniami. Aby w pełni usunąć trwałe połączenie,\n" "należy usunąć profil połączenia.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6580 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: aktywuje połączenie\n" "\n" "Aktywuje połączenie.\n" "\n" "Dostępne opcje:\n" " - urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n" "/| - AP (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy poprzedzić\n" " znakiem /, kiedy nie podano )\n" #: ../clients/cli/connections.c:6587 ../clients/cli/connections.c:6745 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6590 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: pomoc dla poleceń nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6593 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color <0-8> [default: 0]\n" " 0 = normal\n" " 1 = black\n" " 2 = red\n" " 3 = green\n" " 4 = yellow\n" " 5 = blue\n" " 6 = magenta\n" " 7 = cyan\n" " 8 = white\n" "\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: konfiguracja nmcli\n" "\n" "Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n" "status-line yes | no [domyślnie: no]\n" "save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n" "prompt-color <0-8> [domyślnie: 0]\n" "show-secrets yes | no [domyślnie: no]\n" " 0 = zwykły\n" " 1 = czarny\n" " 2 = czerwony\n" " 3 = zielony\n" " 4 = żółty\n" " 5 = niebieski\n" " 6 = purpurowy\n" " 7 = niebieskozielony\n" " 8 = biały\n" "\n" "Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6614 ../clients/cli/connections.c:6751 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: kończy działanie nmcli\n" "\n" "To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest " "zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6619 ../clients/cli/connections.c:6756 #: ../clients/cli/connections.c:7167 ../clients/cli/connections.c:8083 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\"\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6685 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |