# German translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2005 Dan Williams # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Hendrik Brandt , 2004, 2005. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # Thomas Gier , 2007. # Andre Klapper , 2007. # Hauke Mehrtens , 2008. # Daniel Schury , 2010. # Daniel Winzen , 2012. # Mario Blättermann , 2012, 2016-2017. # Wolfgang Stöggl , 2012, 2013, 2015. # Christian Kirbach , 2009-2014. # Benjamin Steinwender , 2014. # Hedda Peters , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-06 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-14 00:26+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../clients/cli/agent.c:40 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli agent { BEFEHL | help }\n" "\n" "BEFEHL := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Ruft nmcli als Passwort-Agent für NetworkManager auf. Sobald NetworkManager\n" "ein Passwort verlangt fragt es bekannte Agenten danach. Der Befehl hält " "nmcli\n" "am Laufen und wenn ein Passwort notwendig ist, so wird der Benutzer " "gefragt.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registriert nmcli als polkit-Aktion für die Benutzersitzung.\n" "Wenn ein polkit-Dienst eine Legitimierung verlangt fragt nmcli den Benutzer\n" "an und gibt die Antwort zurück an polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli agent all { help }\n" "\n" "nmcli auführen als NetworkManager-Passwort und polkit-Agent.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:158 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "nmcli wurde erfolgreich als Passwort-Agent von NetworkManager angemeldet.\n" #: ../clients/cli/agent.c:160 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/agent.c:179 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen: %s" #: ../clients/cli/agent.c:187 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "nmcli wurde erfolgreich als polkit-Agent angemeldet.\n" #: ../clients/cli/common.c:255 ../clients/cli/common.c:270 msgid "GROUP" msgstr "GRUPPE" #: ../clients/cli/common.c:446 msgid "unmanaged" msgstr "nicht verwaltet" #: ../clients/cli/common.c:448 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" #: ../clients/cli/common.c:450 ../clients/cli/general.c:48 msgid "disconnected" msgstr "nicht verbunden" #: ../clients/cli/common.c:452 msgid "connecting (prepare)" msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../clients/cli/common.c:454 msgid "connecting (configuring)" msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)" #: ../clients/cli/common.c:456 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../clients/cli/common.c:458 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../clients/cli/common.c:460 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)" #: ../clients/cli/common.c:462 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)" #: ../clients/cli/common.c:464 ../clients/cli/general.c:46 msgid "connected" msgstr "verbunden" #: ../clients/cli/common.c:466 ../clients/cli/connections.c:528 msgid "deactivating" msgstr "wird deaktiviert" #: ../clients/cli/common.c:468 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:470 ../clients/cli/common.c:487 #: ../clients/cli/connections.c:533 ../clients/cli/connections.c:556 #: ../clients/cli/devices.c:1210 ../clients/cli/devices.c:1254 #: ../clients/cli/devices.c:1256 ../clients/cli/general.c:41 #: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:146 #: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1334 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1402 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2544 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2598 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:479 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:913 ../clients/cli/connections.c:980 #: ../clients/cli/connections.c:981 ../clients/cli/connections.c:983 #: ../clients/cli/connections.c:4521 ../clients/cli/connections.c:6449 #: ../clients/cli/connections.c:6450 ../clients/cli/devices.c:884 #: ../clients/cli/devices.c:1173 ../clients/cli/devices.c:1174 #: ../clients/cli/devices.c:1175 ../clients/cli/devices.c:1176 #: ../clients/cli/devices.c:1177 ../clients/cli/devices.c:1214 #: ../clients/cli/devices.c:1216 ../clients/cli/devices.c:1217 #: ../clients/cli/devices.c:1247 ../clients/cli/devices.c:1248 #: ../clients/cli/devices.c:1249 ../clients/cli/devices.c:1250 #: ../clients/cli/devices.c:1251 ../clients/cli/devices.c:1252 #: ../clients/cli/devices.c:1253 ../clients/cli/devices.c:1255 #: ../clients/cli/devices.c:1257 ../clients/cli/general.c:152 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2537 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../clients/cli/common.c:481 ../clients/cli/connections.c:876 #: ../clients/cli/connections.c:878 ../clients/cli/connections.c:880 #: ../clients/cli/connections.c:980 ../clients/cli/connections.c:981 #: ../clients/cli/connections.c:983 ../clients/cli/connections.c:4520 #: ../clients/cli/connections.c:6449 ../clients/cli/connections.c:6450 #: ../clients/cli/devices.c:884 ../clients/cli/devices.c:1173 #: ../clients/cli/devices.c:1174 ../clients/cli/devices.c:1175 #: ../clients/cli/devices.c:1176 ../clients/cli/devices.c:1177 #: ../clients/cli/devices.c:1214 ../clients/cli/devices.c:1216 #: ../clients/cli/devices.c:1217 ../clients/cli/devices.c:1247 #: ../clients/cli/devices.c:1248 ../clients/cli/devices.c:1249 #: ../clients/cli/devices.c:1250 ../clients/cli/devices.c:1251 #: ../clients/cli/devices.c:1252 ../clients/cli/devices.c:1253 #: ../clients/cli/devices.c:1255 ../clients/cli/devices.c:1257 #: ../clients/cli/general.c:153 ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:574 #: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2540 msgid "no" msgstr "nein" #: ../clients/cli/common.c:483 msgid "yes (guessed)" msgstr "ja (geraten)" #: ../clients/cli/common.c:485 msgid "no (guessed)" msgstr "nein (geraten)" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "No reason given" msgstr "Kein Grund angegeben" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:499 ../clients/cli/connections.c:3095 #: ../clients/cli/connections.c:3155 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "Device is now managed" msgstr "Gerät wird nun verwaltet" #: ../clients/cli/common.c:505 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden" #: ../clients/cli/common.c:511 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, " "Zeitüberschreitung usw.)" #: ../clients/cli/common.c:514 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig" #: ../clients/cli/common.c:517 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben" #: ../clients/cli/common.c:520 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "802.1X-Supplicant getrennt" #: ../clients/cli/common.c:523 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:526 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:529 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung" #: ../clients/cli/common.c:532 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../clients/cli/common.c:535 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-Dienst getrennt" #: ../clients/cli/common.c:538 msgid "PPP failed" msgstr "PPP fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:541 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden" #: ../clients/cli/common.c:544 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-Client-Fehler" #: ../clients/cli/common.c:547 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden" #: ../clients/cli/common.c:553 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:556 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "AutoIP service error" msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts" #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "The line is busy" msgstr "Die Leitung ist besetzt" #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "No dial tone" msgstr "Kein Freizeichen" #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "No carrier could be established" msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden" #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit" #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:580 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:583 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden" #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "Not searching for networks" msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht" #: ../clients/cli/common.c:589 msgid "Network registration denied" msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt" #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "Network registration timed out" msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit" #: ../clients/cli/common.c:595 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:598 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:601 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise" #: ../clients/cli/common.c:604 msgid "The device was removed" msgstr "Das Gerät wurde entfernt" #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus" #: ../clients/cli/common.c:610 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand" #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt" #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert" #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen" #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar" #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "The modem could not be found" msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden" #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" "Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit" #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt" #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich" #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch" #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus" #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert" #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)" #: ../clients/cli/common.c:652 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar" #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden" #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl" #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "" "Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over " "Ethernet«) fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "teamd control failed" msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/common.c:667 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar" #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar" #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch" #: ../clients/cli/common.c:676 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Aktivierung der Verbindung wurde eingereiht" #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "The device's parent changed" msgstr "Das übergeordnete Gerät wurde geändert" #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Die Verwaltung des übergeordneten Geräts wurde geändert" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:686 ../libnm-glib/nm-device.c:1860 #: ../libnm/nm-device.c:1563 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../clients/cli/common.c:802 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Fehler: openconnect ist fehlgeschlagen: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:809 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Status %d\n" #: ../clients/cli/common.c:811 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Signal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:892 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Warnung: Das Passwort für »%s« ist nicht in »passwd-file« definiert. nmcli " "darf nicht ohne die Option »--ask« fragen.\n" #: ../clients/cli/common.c:1358 #, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s." #: ../clients/cli/common.c:1378 msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt." #: ../clients/cli/common.c:1475 #, c-format msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead." msgstr "" "Fehler: Argument »%s« wird nicht verstanden. Versuchen Sie stattdessen »--" "help«." #: ../clients/cli/common.c:1485 msgid "Error: missing argument. Try passing --help." msgstr "Fehler: Fehlendes Argument. Versuchen sie »--help« anzugeben." #: ../clients/cli/common.c:1538 msgid "access denied" msgstr "Zugriff verweigert" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:64 msgid "Setting name? " msgstr "Einstellungsname? " #: ../clients/cli/connections.c:65 msgid "Property name? " msgstr "Eigenschaftenname? " #: ../clients/cli/connections.c:66 msgid "Enter connection type: " msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:70 msgid "Connection (name, UUID, or path)" msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad)" #: ../clients/cli/connections.c:71 msgid "VPN connection (name, UUID, or path)" msgstr "VPN-Verbindung (Name, UUID oder Pfad)" #: ../clients/cli/connections.c:72 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)" msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder Pfad)" #: ../clients/cli/connections.c:73 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)" msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder a-Pfad)" #: ../clients/cli/connections.c:190 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n" "\n" "BEFEHL := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | " "monitor | reload | load | import | export }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap " "] [passwd-file ]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] …\n" "\n" " add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN IP_OPTIONEN " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]." " )+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] …\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ …]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:212 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [--active] [--order ]\n" "\n" "Zeigt Verbindungsprofile im Speicher und auf Datenträgern. Einige sind " "eventuell\n" "aktiv, wenn ein Gerät dieses Verbindungsprofil verwendet. Ohne Parameter " "werden\n" "alle Profile angezeigt. Wenn die Option »--active« angegeben ist, so\n" "werden nur aktive Profile angezeigt. »--order« ermöglicht eine angepasste\n" "Verbindungssortierung (schauen Sie ins Handbuch für weitere Informationen).\n" "\n" "PARAMETER := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Zeigt Details zu bestimmten Verbindungen. Standardmäßig werden sowohl " "statische\n" "Konfiguration als auch aktive Verbindungsdaten angezeigt. Die Ausgabe kann " "mit der\n" "allgemeinen Option »--fields« gefiltert werden. Lesen Sie im Handbuch für " "weitere Informationen.\n" "Wenn die Option »--active« angegeben ist, so werden nur aktive Profile " "angezeigt.\n" "Die globale Option »--show-secrets« zeigt zusätzlich zugehörige Passwörter " "an.\n" #: ../clients/cli/connections.c:233 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n" "\n" "ARGUMENTE := [id | uuid | path] [ifname ] [ap " "] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profil wird\n" "durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "\n" "ARGUMENTE := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-" "file ]\n" "\n" "Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil\n" "wird durch NetworkManager automatisch gewählt.\n" "\n" "ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden " "soll\n" "ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für " "Drahtlosnetzwerke)\n" "nsp - spezifiziert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für " "WiMAX)\n" "passwd-file - Datei mit Passwörtern zum Aktivieren der Verbindung\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:254 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path | apath] \n" "\n" "Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n" "daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil " "wird\n" "anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:266 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n" "\n" " ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN " "IP_OPTIONEN [-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " NORMALE_OPTIONEN:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n" " Ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " WLAN: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn ]\n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " Bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev <Übergeordnetes Gerät (Verbindungs-UUID, " "Schnittstellenname oder MAC)\n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master |]\n" "\n" " team-slave: master |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no>]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master ]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|…\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macsec: dev \n" " mode \n" " [cak ckn ]\n" " [encrypt yes|no]\n" " [port 1-65534]\n" "\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev <Übergeordnetes Gerät (Schnittstellenname oder " "Verbindungs-UUID)>]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " dummy: \n" "\n" " SLAVE_OPTIONEN:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONEN:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:384 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n" "\n" "ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] ([+|-]." " )+\n" "\n" "Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n" "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n" "»+« oder »-« vorangestellt.\n" "»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu " "überschreiben.\n" "»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten " "Werts.\n" "\n" "Beispiele:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:407 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection clone { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Dupliziert ein bestehendes Verbindungsprofil. Die neue Verbindung wird eine\n" "exacte Kopie von , mit Ausnahme der Eigenschaft uuid (wird neu " "erzeugt)\n" "und der id (wird als Parameter angegeben).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:419 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path] \n" "\n" "Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n" "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n" "\n" "PARAMETER := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:434 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path] \n" "\n" "Löscht ein Verbindungsprofil.\n" "Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection monitor { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path] …\n" "\n" "Überwacht die Aktivität eines Verbindungsprofils.\n" "Dieser Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich die angegebene Verbindung " "ändert.\n" "Es werden alle Verbindungsprofile überwacht, sofern keines angegeben wird.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:457 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [...]\n" "\n" "Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt " "neu).\n" "Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n" "um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:477 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection import { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [--temporary] type file \n" "\n" "Import eine externe/fremde Konfiguration als NetworkManager-" "Verbindungsprofil.\n" "Der Typ der Eingabedatei wird durch die Option »type« angegeben.\n" "Es werden derzeit nur VPN-Konfigurationen unterstützt. Die Konfiguration\n" "wird durch die VPN-Erweiterungen von NetworkManager importiert.\n" "\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:490 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nmcli connection export { PARAMETER | help }\n" "\n" "PARAMETER := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exportiert eine Verbindung. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen " "unterstützt.\n" "Die Daten werden auf die Standardausgabe umgeleitet oder in eine Datei,\n" "sofern eine angegeben wird.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:524 msgid "activating" msgstr "wird aktiviert" #: ../clients/cli/connections.c:526 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: ../clients/cli/connections.c:530 msgid "deactivated" msgstr "deaktiviert" #: ../clients/cli/connections.c:542 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)" #: ../clients/cli/connections.c:544 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)" #: ../clients/cli/connections.c:546 msgid "VPN connecting" msgstr "VPN wird verbunden" #: ../clients/cli/connections.c:548 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)" #: ../clients/cli/connections.c:550 msgid "VPN connected" msgstr "VPN verbunden" #: ../clients/cli/connections.c:552 msgid "VPN connection failed" msgstr "VPN-Verbindung gescheitert" #: ../clients/cli/connections.c:554 msgid "VPN disconnected" msgstr "VPN getrennt" #: ../clients/cli/connections.c:624 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Geheimnisse für %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "Connection profile details" msgstr "Details des Verbindungsprofils" #: ../clients/cli/connections.c:657 ../clients/cli/connections.c:1107 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Fehler: »connection show«: %s" #: ../clients/cli/connections.c:875 msgid "never" msgstr "nie" #: ../clients/cli/connections.c:1097 msgid "Activate connection details" msgstr "Verbindungsdetails aktivieren" #: ../clients/cli/connections.c:1344 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1359 ../clients/cli/connections.c:1367 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "»%s« muss allein stehen" #: ../clients/cli/connections.c:1567 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" msgstr "Falsche Zeichenkette »%s« der Option »--order«" #: ../clients/cli/connections.c:1593 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" msgstr "Falsches Objekt »%s« der Option »--order«" #: ../clients/cli/connections.c:1623 msgid "No connection specified" msgstr "Keine Verbindung angegeben" #: ../clients/cli/connections.c:1638 #, c-format msgid "%s argument is missing" msgstr "Argument %s fehlt" #: ../clients/cli/connections.c:1648 #, c-format msgid "unknown connection '%s'" msgstr "Unbekannte Verbindung »%s«" #: ../clients/cli/connections.c:1681 msgid "'--order' argument is missing" msgstr "Argument »--order« fehlt" #: ../clients/cli/connections.c:1736 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "NetworkManager aktive Profile" #: ../clients/cli/connections.c:1737 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile" #: ../clients/cli/connections.c:1790 ../clients/cli/connections.c:2558 #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:2582 #: ../clients/cli/connections.c:2758 ../clients/cli/connections.c:8510 #: ../clients/cli/connections.c:8527 ../clients/cli/devices.c:2681 #: ../clients/cli/devices.c:2692 ../clients/cli/devices.c:2934 #: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963 #: ../clients/cli/devices.c:2972 ../clients/cli/devices.c:2993 #: ../clients/cli/devices.c:3004 ../clients/cli/devices.c:3022 #: ../clients/cli/devices.c:3400 ../clients/cli/devices.c:3410 #: ../clients/cli/devices.c:3418 ../clients/cli/devices.c:3430 #: ../clients/cli/devices.c:3445 ../clients/cli/devices.c:3453 #: ../clients/cli/devices.c:3627 ../clients/cli/devices.c:3638 #: ../clients/cli/devices.c:3810 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Fehler: Argument %s fehlt." #: ../clients/cli/connections.c:1809 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht." #: ../clients/cli/connections.c:1873 ../clients/cli/connections.c:2545 #: ../clients/cli/connections.c:2609 ../clients/cli/connections.c:8020 #: ../clients/cli/connections.c:8131 ../clients/cli/connections.c:8641 #: ../clients/cli/devices.c:1582 ../clients/cli/devices.c:1868 #: ../clients/cli/devices.c:2037 ../clients/cli/devices.c:2145 #: ../clients/cli/devices.c:2334 ../clients/cli/devices.c:3590 #: ../clients/cli/devices.c:3816 ../clients/cli/general.c:928 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Fehler: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1971 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«" #: ../clients/cli/connections.c:1979 msgid "no active connection or device" msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät" #: ../clients/cli/connections.c:1999 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':" msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel:" #: ../clients/cli/connections.c:2035 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel" #: ../clients/cli/connections.c:2038 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden" #: ../clients/cli/connections.c:2058 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: ../clients/cli/connections.c:2060 msgid "The connection was disconnected" msgstr "Die Verbindung wurde getrennt" #: ../clients/cli/connections.c:2062 msgid "Disconnected by user" msgstr "Durch Benutzer getrennt" #: ../clients/cli/connections.c:2064 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen" #: ../clients/cli/connections.c:2066 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt" #: ../clients/cli/connections.c:2068 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück" #: ../clients/cli/connections.c:2070 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit" #: ../clients/cli/connections.c:2072 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet" #: ../clients/cli/connections.c:2074 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden" #: ../clients/cli/connections.c:2076 #, fuzzy #| msgid "no valid VPN secrets" msgid "No valid secrets" msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel" #: ../clients/cli/connections.c:2078 #, fuzzy #| msgid "invalid VPN secrets" msgid "Invalid secrets" msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel" #: ../clients/cli/connections.c:2080 msgid "The connection was removed" msgstr "Die Verbindung wurde entfernt" #: ../clients/cli/connections.c:2082 msgid "Master connection failed" msgstr "Master-Verbindung ist fehlgeschlagen" #: ../clients/cli/connections.c:2084 msgid "Could not create a software link" msgstr "Software-Link konnte nicht erstellt werden" #: ../clients/cli/connections.c:2086 msgid "The device disappeared" msgstr "Das Gerät verschwand" #: ../clients/cli/connections.c:2089 msgid "Invalid reason" msgstr "Ungültiger Grund" #: ../clients/cli/connections.c:2115 ../clients/cli/connections.c:2307 #: ../clients/cli/connections.c:6337 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2146 ../clients/cli/connections.c:2287 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2173 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (master wartet auf slaves) (aktiver D-" "Bus-Pfad: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2202 #, c-format msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)" msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung (%d Sekunden) ist abgelaufen." #: ../clients/cli/connections.c:2368 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "Fehler: Lesen der passwd-Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2380 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "Fehlender Doppelpunkt im Passwort-Eintrag »%s«" #: ../clients/cli/connections.c:2388 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "Fehlender Punkt im Passwort-Eintrag »%s«" #: ../clients/cli/connections.c:2401 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "Ungültiger Einstellungsname im Passwort-Eintrag »%s«" #: ../clients/cli/connections.c:2457 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«." #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben" #: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/devices.c:1533 #: ../clients/cli/devices.c:2699 ../clients/cli/devices.c:3035 #: ../clients/cli/devices.c:3644 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2617 msgid "preparing" msgstr "Vorbereitung läuft" #: ../clients/cli/connections.c:2637 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gelöscht.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2653 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "Verbindung »%s« wurde erfolgreich deaktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2734 ../clients/cli/connections.c:8246 #: ../clients/cli/connections.c:8278 ../clients/cli/connections.c:8435 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben." #: ../clients/cli/connections.c:2775 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2776 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden." #: ../clients/cli/connections.c:2785 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Fehler: Keine aktive Verbindung angegeben." #: ../clients/cli/connections.c:2819 #, c-format msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n" msgstr "Deaktivierung der Verbindung »%s« ist gescheitert: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:3075 ../clients/cli/connections.c:3132 #: ../clients/common/nm-client-utils.c:165 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3289 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3643 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3662 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Fehler: Entfernen eines Wertes von %s.%s: %s ist fehlgeschlagen." #: ../clients/cli/connections.c:3696 #, c-format msgid "Error: '%s' is mandatory." msgstr "Fehler: »%s« ist zwingend erforderlich." #: ../clients/cli/connections.c:3723 #, c-format msgid "Error: invalid slave type; %s." msgstr "Fehler: Unzulässiger Slave-Typ; %s." #: ../clients/cli/connections.c:3733 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s." #: ../clients/cli/connections.c:3810 #, c-format msgid "Error: bad connection type: %s" msgstr "Fehler: Falscher Verbindungstyp: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3856 #, c-format msgid "Error: '%s': %s" msgstr "Fehler: »%s«: %s" #: ../clients/cli/connections.c:3877 msgid "Error: master is required" msgstr "Fehler: »master« ist notwendig" #: ../clients/cli/connections.c:3936 #, c-format msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'." msgstr "Fehler: Fehler beim Hinzufügen der bond-Option »%s=%s«." #: ../clients/cli/connections.c:3967 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "" "Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder " "»%s«.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3998 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]." msgstr "" "Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s, %s (%s), " "%s]." #: ../clients/cli/connections.c:4247 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Fehler: Wert für »%s« fehlt." #: ../clients/cli/connections.c:4293 msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt." #: ../clients/cli/connections.c:4316 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4362 ../clients/cli/connections.c:4378 #, c-format msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)." msgstr "Fehler: '%s' ist mehrdeutig (%s.%s oder %s.%s)." #: ../clients/cli/connections.c:4396 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«." #: ../clients/cli/connections.c:4440 ../clients/cli/connections.c:8071 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s" #: ../clients/cli/connections.c:4458 #, c-format msgid "" "Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the " "connection by its uuid '%2$s'\n" msgid_plural "" "Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference " "the connection by its uuid '%2$s'\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../clients/cli/connections.c:4467 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4605 #, c-format msgid "" "You can specify this option more than once. Press when you're done.\n" msgstr "" "Sie können diese Option mehrfach angeben. Drücken Sie , sobald Sie " "fertig sind.\n" #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4704 #, c-format msgid "There is %d optional setting for %s.\n" msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n" msgstr[0] "Es gibt %d optionale Einstellung für »%s«.\n" msgstr[1] "Es gibt %d optionale Einstellungen für »%s«.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4707 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? »%s«" msgstr[1] "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? »%s«" #: ../clients/cli/connections.c:4843 ../clients/cli/utils.c:302 #, c-format msgid "Error: value for '%s' argument is required." msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:4849 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Fehler: »save«: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4937 ../clients/cli/connections.c:4948 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is required." msgstr "Fehler: Das Argument »%s« ist notwendig." #: ../clients/cli/connections.c:5926 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n" # Ausrichtung mit Leerzeichen an der zweitlängsten Zeile. #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6005 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Hauptmenü ]---\n" "goto [ | ] :: zu einer Einstellung oder " "Eigenschaft wechseln\n" "remove [.] | :: Einstellung " "entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n" "set [. ] :: Eigenschaftswert " "festlegen\n" "describe [.] :: Eigenschaft beschreiben\n" "print [all | [.]] :: Die Verbindung ausgeben\n" "verify [all | fix] :: Die Verbindung prüfen\n" "save [persistent|temporary] :: Die Verbindung speichern\n" "activate [] [/|] :: Die Verbindung aktivieren\n" "back :: Eine Ebene nach oben gehen " "(zurück)\n" "help/? [] :: Diese Hilfe ausgeben\n" "nmcli :: nmcli-Konfiguration\n" "quit :: nmcli beenden\n" #: ../clients/cli/connections.c:6032 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: Einstellung/" "Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n" "\n" "Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n" "\n" "Beispiele: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:6039 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: Einstellung entfernen oder " "Eigenschaftswert zurücksetzen\n" "\n" "Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im " "Falle einer\n" "Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n" "\n" "Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:6046 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: Eigenschaftswert festlegen\n" "\n" "Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n" "\n" "Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n" #: ../clients/cli/connections.c:6051 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: Eigenschaft beschreiben\n" "\n" "Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) " "zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6056 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n" "\n" "Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n" "\n" "Beispiel: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:6061 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: Die Verbindung oder Einstellung prüfen\n" "\n" "Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert " "werden kann.\n" "Ungültige Werte werden bei Fehler angedeutet. Einige Fehler werden " "gegebenenfalls\n" "automatisch mit der Option »fix« behoben.\n" "\n" "Beispiele: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:6070 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: die Verbindung speichern\n" "\n" "Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n" "entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n" "Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n" "Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n" "das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n" "ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n" "Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n" "Verbindung volständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n" "gelöscht werden.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6081 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: Die Verbindung " "aktivieren\n" "\n" "Aktiviert die Verbindung.\n" "\n" "Mögliche Optionen:\n" " - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n" "/| - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie " "»/« voraus wenn nicht angegeben wird)\n" #: ../clients/cli/connections.c:6088 ../clients/cli/connections.c:6247 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6091 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:6094 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: nmcli-Konfiguration\n" "\n" "Richtet nmcli ein. Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n" "status-line yes | no [Vorgabe: no]\n" "save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n" "show-secrets yes | no [Vorgabe: no]\n" "prompt-color | <0-8> [Vorgabe: 0]\n" "%s\n" "Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:6116 ../clients/cli/connections.c:6253 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: nmcli beenden\n" "\n" "Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht " "gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n" #: ../clients/cli/connections.c:6121 ../clients/cli/connections.c:6258 #: ../clients/cli/connections.c:6684 ../clients/cli/connections.c:7641 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:6187 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |