# Catalan translation for NetworkManager # Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # NetworkManager package. # Josep Puigdemont Casamajó , 2005, 2006. # David Planella , 2009. # Joan Duran , 2010. # Walter Garcia Fontes # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-05 15:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-04 20:13+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../clients/cli/agent.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n" "\n" "ORDRE := { secret | polkit | all }\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n" "a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli " "running\n" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent secret { help }\n" "\n" "Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al " "NetworkManager\n" "li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre " "manté\n" "el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n" "When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and " "gives\n" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent polkit { help }\n" "\n" "Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n" "Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a " "l'usuari\n" "i torna la resposta al polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:67 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli agent all { help }\n" "\n" "Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent " "polkit.\n" "\n" #: ../clients/cli/agent.c:149 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" "El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret" #: ../clients/cli/agent.c:166 #, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:174 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050 #: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343 #: ../clients/cli/general.c:484 #, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant" #: ../clients/cli/agent.c:242 #, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida." #: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51 #: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71 #: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214 msgid "GROUP" msgstr "GRUP" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61 #: ../clients/cli/connections.c:217 msgid "GATEWAY" msgstr "PASSAREL·LA" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 msgid "ROUTE" msgstr "RUTA" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMINI" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:44 msgid "WINS" msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓ" #: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>" #: ../clients/cli/common.c:384 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: ../clients/cli/common.c:448 #, c-format msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" "el segon component de la ruta («%s») no és ni una adreça de salt següent ni " "una mètrica" #: ../clients/cli/common.c:457 #, c-format msgid "invalid metric '%s'" msgstr "mètrica «%s» no vàlida" #: ../clients/cli/common.c:465 #, c-format msgid "invalid route: %s" msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../clients/cli/common.c:477 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" "no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la gestiona)" #: ../clients/cli/common.c:494 msgid "unmanaged" msgstr "sense gestió" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" #: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" #: ../clients/cli/common.c:500 msgid "connecting (prepare)" msgstr "s'està connectant (preparació)" #: ../clients/cli/common.c:502 msgid "connecting (configuring)" msgstr "s'està connectant (configuració)" #: ../clients/cli/common.c:504 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "s'està connectant (cal autenticació)" #: ../clients/cli/common.c:506 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)" #: ../clients/cli/common.c:508 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)" #: ../clients/cli/common.c:510 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)" #: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241 msgid "connected" msgstr "connectat" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648 msgid "deactivating" msgstr "s'està desactivant" #: ../clients/cli/common.c:516 msgid "connection failed" msgstr "no s'ha pogut connectar" #: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535 #: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676 #: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024 #: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067 #: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286 #: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448 #: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925 #: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901 #: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. "CAPABILITIES" #: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040 #: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043 #: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563 #: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772 #: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990 #: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992 #: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028 #: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058 #: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060 #: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062 #: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064 #: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068 #: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933 #: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937 #: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041 #: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451 #: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564 #: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989 #: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991 #: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993 #: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030 #: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059 #: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061 #: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063 #: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066 #: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444 #: ../clients/cli/settings.c:3202 msgid "no" msgstr "no" #: ../clients/cli/common.c:531 msgid "yes (guessed)" msgstr "sí (endevinat)" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "no (guessed)" msgstr "no (endevinat)" #: ../clients/cli/common.c:544 msgid "No reason given" msgstr "No s'ha donat cap raó" #. We should not really come here #: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../clients/cli/common.c:550 msgid "Device is now managed" msgstr "Ara es gestiona el dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:553 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:556 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració" #: ../clients/cli/common.c:559 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, " "temps d'espera, etc.)" #: ../clients/cli/common.c:562 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida" #: ../clients/cli/common.c:565 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat" #: ../clients/cli/common.c:568 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:571 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:574 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:577 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se" #: ../clients/cli/common.c:580 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP" #: ../clients/cli/common.c:583 msgid "PPP service disconnected" msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP" #: ../clients/cli/common.c:586 msgid "PPP failed" msgstr "Ha fallat el PPP" #: ../clients/cli/common.c:589 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:592 msgid "DHCP client error" msgstr "Error del client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:595 msgid "DHCP client failed" msgstr "Ha fallat el client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:598 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida" #: ../clients/cli/common.c:601 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida" #: ../clients/cli/common.c:604 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:607 msgid "AutoIP service error" msgstr "Error del servei AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:610 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Ha fallat el servei AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:613 msgid "The line is busy" msgstr "La línia està ocupada" #: ../clients/cli/common.c:616 msgid "No dial tone" msgstr "No hi ha to de trucada" #: ../clients/cli/common.c:619 msgid "No carrier could be established" msgstr "No s'ha pogut establir cap operador" #: ../clients/cli/common.c:622 msgid "The dialing request timed out" msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera" #: ../clients/cli/common.c:625 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "L'intent de trucada ha fallat" #: ../clients/cli/common.c:628 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem" #: ../clients/cli/common.c:631 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat" #: ../clients/cli/common.c:634 msgid "Not searching for networks" msgstr "No s'estan buscant xarxes" #: ../clients/cli/common.c:637 msgid "Network registration denied" msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa" #: ../clients/cli/common.c:640 msgid "Network registration timed out" msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera" #: ../clients/cli/common.c:643 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada" #: ../clients/cli/common.c:646 msgid "PIN check failed" msgstr "Ha fallat la verificació del PIN" #: ../clients/cli/common.c:649 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:652 msgid "The device was removed" msgstr "S'ha suprimit el dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:655 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "El NetworkManager s'ha suspès" #: ../clients/cli/common.c:658 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:661 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client" #: ../clients/cli/common.c:664 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç" #: ../clients/cli/common.c:667 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:670 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Ara està disponible el suplicant" #: ../clients/cli/common.c:673 msgid "The modem could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem" #: ../clients/cli/common.c:676 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps" #: ../clients/cli/common.c:679 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM" #: ../clients/cli/common.c:682 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM" #: ../clients/cli/common.c:685 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM" #: ../clients/cli/common.c:688 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta" #: ../clients/cli/common.c:691 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat" #: ../clients/cli/common.c:694 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió" #: ../clients/cli/common.c:697 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL" #: ../clients/cli/common.c:700 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "El ModemManager no està disponible" #: ../clients/cli/common.c:703 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:706 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base" #: ../clients/cli/common.c:709 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE" #: ../clients/cli/common.c:712 msgid "teamd control failed" msgstr "ha fallat el control teamd" #: ../clients/cli/common.c:715 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible" #: ../clients/cli/common.c:718 msgid "Modem now ready and available" msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible" #: ../clients/cli/common.c:721 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte" #: ../clients/cli/common.c:724 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua" #: ../clients/cli/common.c:727 msgid "The device's parent changed" msgstr "El pare del dispositiu ha canviat" #: ../clients/cli/common.c:730 msgid "The device parent's management changed" msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888 #: ../libnm/nm-device.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../clients/cli/common.c:776 #, c-format msgid "invalid priority map '%s'" msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid" #: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789 #, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:856 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." msgstr "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid." #: ../clients/cli/common.c:958 #, c-format msgid "Error: openconnect failed: %s\n" msgstr "Error: openconnect ha fallat: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:965 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" msgstr "Error: openconnect ha fallat amb l'estat %d\n" #: ../clients/cli/common.c:967 #, c-format msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" msgstr "Error: openconnect ha fallat amb el senyal %d\n" #: ../clients/cli/common.c:1045 #, c-format msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" "Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el " "nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:41 msgid "Setting name? " msgstr "Nom del paràmetre de configuració?" #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Property name? " msgstr "Nom de la propietat?" #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Enter connection type: " msgstr "Entreu el tipus de connexió: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:46 msgid "Connection type: " msgstr "TIpus de connexió: " #: ../clients/cli/connections.c:47 msgid "VPN type: " msgstr "Tipus de VPN: " #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "Master: " msgstr "Mestre: " #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " msgstr "Connexió VPN (nom, UUID o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:51 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): " #: ../clients/cli/connections.c:53 msgid "Tunnel mode: " msgstr "Mode de túnel: " #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "MACVLAN mode: " msgstr "Mode MACVLAN: " #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193 #: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89 #: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110 #: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137 #: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176 #: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200 #: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. 0 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. 1 #. 0 #. 1 #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215 #: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57 #: ../clients/cli/devices.c:179 msgid "TYPE" msgstr "TIPUS" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:76 msgid "TIMESTAMP" msgstr "MARCA-HORÀRIA" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:77 msgid "TIMESTAMP-REAL" msgstr "MARCA-HORÀRIA-REAL" #. 4 #. 16 #: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72 msgid "AUTOCONNECT" msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:79 msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" msgstr "PRIORITAT-AUTOCONNEXIÓ" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:80 msgid "READONLY" msgstr "NOMÉS-LECTURA" #. 7 #. 8 #. 2 #. 15 #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201 #: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166 #: ../clients/cli/devices.c:182 msgid "DBUS-PATH" msgstr "CAMÍ-DBUS" #. 8 #. 13 #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164 #: ../clients/cli/devices.c:181 msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIU" #. 9 #. 0 #. 12 #. 3 #. 0 #: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40 #: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163 #: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIU" #. 10 #. 3 #. 1 #. 10 #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196 #: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66 #: ../clients/cli/general.c:36 msgid "STATE" msgstr "ESTAT" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:85 msgid "ACTIVE-PATH" msgstr "CAMÍ-ACTIU" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:195 msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIUS" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:197 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDETERMINAT" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:198 msgid "DEFAULT6" msgstr "PREDETERMINAT6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:199 msgid "SPEC-OBJECT" msgstr "OBJECTE-SPEC" #. 7 #. 4 #. Ask for optional 'vpn' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238 #: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233 #: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405 msgid "VPN" msgstr "VPN" #. 9 #. 5 #. 22 #: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46 #: ../clients/cli/devices.c:78 msgid "CON-PATH" msgstr "CAMÍ-CONNEXIÓ" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:203 msgid "ZONE" msgstr "ZONA" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "MASTER-PATH" msgstr "CAMÍ-MESTRE" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:216 msgid "USERNAME" msgstr "NOM D'USUARI" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:218 msgid "BANNER" msgstr "RÈTOL" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "VPN-STATE" msgstr "ESTAT-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:220 msgid "CFG" msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225 msgid "GENERAL" msgstr "GENERAL" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232 msgid "IP4" msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 msgid "DHCP4" msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "IP6" msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:272 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | " "reload | load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " "([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " monitor [id | uuid | path] ...\n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n" "\n" "ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " "load }\n" "\n" " show [--active] [--order ]\n" " show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [password-file " "]\n" "\n" " down [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" " add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" "\n" " edit [id | uuid | path] \n" " edit [type ] [con-name ]\n" "\n" " delete [id | uuid | path] \n" "\n" " reload\n" "\n" " load [ ... ]\n" "\n" " import [--temporary] type file \n" "\n" " export [id | uuid | path] []\n" #: ../clients/cli/connections.c:294 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n" "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " "all\n" "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " "page).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Show details for specified connections. By default, both static " "configuration\n" "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " "output\n" "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " "information.\n" "When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" "Ús: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" "\n" "Fes una llista dels perfils de connexió en la memòria i en el disc, alguns " "dels\n" "quals poden estar actius si un dispositiu està usant aquest perfil de " "connexió. Si no \n" "es dóna cap paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --" "active únicament es\n" "mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels " "perfils (vegeu\n" "la pàgina del manual).\n" "\n" "ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es " "mostren tant\n" "les dades de les connexions de configuració estàtica i les actives. Es pot " "filtrar la sortida\n" "mitjançant l'opció global «--fields». Consulteu la pàgina del manual per a " "més informació.\n" "Quan s'especifica l'opció --active, únicament es prenen en consideració els " "perfils actius.\n" "Utilitzeu també l'opció global --show-secrets per a revelar els secrets " "associats.\n" #: ../clients/cli/connections.c:315 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by " "its\n" "name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n" "automatically by NetworkManager.\n" "\n" "ifname - specifies the device to active the connection on\n" "ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n" "nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " "] [passwd-file ]\n" "\n" "Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel " "seu \n" "nom, UUID o camí D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" "\n" "Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n" "automàticament el perfil de la connexió.\n" "\n" "ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n" "ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a " "Wi-Fi)\n" "nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n" "passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n" "further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its " "name,\n" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" "\n" "Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n" "s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n" "seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:348 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS " "[-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " COMMON_OPTIONS:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " SLAVE_OPTIONS:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " IP_OPTIONS:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" "Ús: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := OPCIONS_COMUNES OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES " "OPCIONS_IP [-- ([+|-]. )+]\n" "\n" " OPCIONS_COMUNES:\n" " type \n" " ifname | \"*\"\n" " [con-name ]\n" " [autoconnect yes|no]\n" " [save yes|no]\n" " [master ]\n" " [slave-type ]\n" "\n" " OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS:\n" " ethernet: [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " wifi: ssid \n" " [mac ]\n" " [cloned-mac ]\n" " [mtu ]\n" " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" "\n" " wimax: [mac ]\n" " [nsp ]\n" "\n" " pppoe: username \n" " [password ]\n" " [service ]\n" " [mtu ]\n" " [mac ]\n" "\n" " gsm: apn \n" " [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " cdma: [user ]\n" " [password ]\n" "\n" " infiniband: [mac ]\n" " [mtu ]\n" " [transport-mode datagram | connected]\n" " [parent ]\n" " [p-key ]\n" "\n" " bluetooth: [addr ]\n" " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" "\n" " vlan: dev \n" " id \n" " [flags ]\n" " [ingress ]\n" " [egress ]\n" " [mtu ]\n" "\n" " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " "| broadcast (3) |\n" " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " "(6)]\n" " [primary ]\n" " [miimon ]\n" " [downdelay ]\n" " [updelay ]\n" " [arp-interval ]\n" " [arp-ip-target ]\n" " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" "\n" " bond-slave: master \n" "\n" " team: [config |]\n" "\n" " team-slave: master \n" " [config |]\n" "\n" " bridge: [stp yes|no]\n" " [priority ]\n" " [forward-delay <2-30>]\n" " [hello-time <1-10>]\n" " [max-age <6-40>]\n" " [ageing-time <0-1000000>]\n" " [multicast-snooping yes|no]\n" " [mac ]\n" "\n" " bridge-slave: master \n" " [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" "ssh|l2tp|iodine|...\n" " [user ]\n" "\n" " olpc-mesh: ssid \n" " [channel <1-13>]\n" " [dhcp-anycast ]\n" "\n" " adsl: username \n" " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" " [password ]\n" " [encapsulation vcmux|llc]\n" "\n" " tun: mode tun|tap\n" " [owner ]\n" " [group ]\n" " [pi yes|no]\n" " [vnet-hdr yes|no]\n" " [multi-queue yes|no]\n" "\n" " ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" "\n" " macvlan: dev \n" " mode vepa|bridge|private|passthru|source\n" " [tap yes|no]\n" "\n" " vxlan: id \n" " remote \n" " [local ]\n" " [dev ]\n" " [source-port-min <0-65535>]\n" " [source-port-max <0-65535>]\n" " [destination-port <0-65535>]\n" "\n" " OPCIONS_ESCLAVES:\n" " bridge: [priority <0-63>]\n" " [path-cost <1-65535>]\n" " [hairpin yes|no]\n" "\n" " team: [config |dades JSON en cru>]\n" "\n" " OPCIONS_IP:\n" " [ip4 ] [gw4 ]\n" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:460 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. )+\n" "\n" "Modify one or more properties of the connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n" "properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n" "The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n" "The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n" "\n" "Examples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. " ")+\n" "\n" "Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n" "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n" "múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n" "propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n" "tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n" "del valor sencer.\n" "\n" "Exemples:\n" "nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" "nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " "10.10.1.5/8\"\n" "nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" "nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" "nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:483 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n" "the exact copy of the , except the uuid property (will be generated) " "and\n" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" "\n" "Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la " "còpia\n" "exacta de la , excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït " "com\n" "a argument ).\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n" "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n" "\n" "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" "\n" "Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Delete a connection profile.\n" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Esborra un perfil de connexió.\n" "S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:521 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] ...\n" "\n" "Monitor connection profile activity.\n" "This command prints a line whenever the specified connection changes.\n" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" "Ús: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" "\n" "Monitora activament el perfil de connexió.\n" "Amb aquesta ordre s'imprimeix una línia cada vegada que la connexió " "especificada canvia.\n" "Monitora tots els perfils de connexió en cas que no se n'especifiqui cap.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:533 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection reload { help }\n" "\n" "Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:541 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n" "editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its " "latest\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [...]\n" "\n" "Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això " "després \n" "d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en " "compte\n" "el seu últim estat.\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:553 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [--temporary] type file \n" "\n" "Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection " "profile.\n" "The type of the input file is specified by type option.\n" "Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n" "is imported by NetworkManager VPN plugins.\n" "\n" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:566 #, c-format msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" "Ús: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" "ARGUMENTS := [id | uuid | path] []\n" "\n" "Exporta una connexió. En aquest moment només s'admeten les connexions VPN.\n" "Les dades es dirigeixen a la sortida estàndard o a un fitxer si es " "proporciona un nom.\n" #: ../clients/cli/connections.c:644 msgid "activating" msgstr "s'està activant" #: ../clients/cli/connections.c:646 msgid "activated" msgstr "activada" #: ../clients/cli/connections.c:650 msgid "deactivated" msgstr "desactivada" #: ../clients/cli/connections.c:662 msgid "VPN connecting (prepare)" msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)" #: ../clients/cli/connections.c:664 msgid "VPN connecting (need authentication)" msgstr "S'està connectant a la VPN (cal autenticació)" #: ../clients/cli/connections.c:666 msgid "VPN connecting" msgstr "S'està connectant a la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:668 msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" msgstr "S'està connectant a la VPN (obtenció de la configuració d'IP)" #: ../clients/cli/connections.c:670 msgid "VPN connected" msgstr "S'ha connectat a la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:672 msgid "VPN connection failed" msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:674 msgid "VPN disconnected" msgstr "S'ha desconnectat la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:744 #, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:764 msgid "Connection profile details" msgstr "Detalls del perfil de la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169 #, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" msgstr "Error: «connection show»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897 msgid "never" msgstr "mai" #: ../clients/cli/connections.c:1157 msgid "Activate connection details" msgstr "Detalls de l'activació de la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:1393 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416 #, c-format msgid "'%s' has to be alone" msgstr "«%s» ha d'estar sol" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1634 msgid "NetworkManager active profiles" msgstr "Perfils actius del NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1635 msgid "NetworkManager connection profiles" msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389 #: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420 #: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588 #: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273 #: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538 #: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659 #: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344 #: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675 #: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696 #: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720 #: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741 #: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112 #: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131 #: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151 #: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330 #: ../clients/cli/devices.c:3503 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." msgstr "Error: falta l'argument %s." #: ../clients/cli/connections.c:1696 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió." #: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452 #: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292 #: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539 #: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605 #: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658 #: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823 #: ../clients/cli/general.c:843 #, c-format msgid "Error: %s." msgstr "Error: %s." #: ../clients/cli/connections.c:1851 #, c-format msgid "no active connection on device '%s'" msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1859 msgid "no active connection or device" msgstr "connexió o dispositiu no actiu" #: ../clients/cli/connections.c:1910 #, c-format msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1913 #, c-format msgid "no device found for connection '%s'" msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:1925 msgid "unknown reason" msgstr "raó desconeguda" #: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277 msgid "none" msgstr "cap" #: ../clients/cli/connections.c:1929 msgid "the user was disconnected" msgstr "l'usuari s'ha desconnectat" #: ../clients/cli/connections.c:1931 msgid "the base network connection was interrupted" msgstr "la connexió de xarxa de base es va interrompre" #: ../clients/cli/connections.c:1933 msgid "the VPN service stopped unexpectedly" msgstr "el servei VPN es va parar inesperadament" #: ../clients/cli/connections.c:1935 msgid "the VPN service returned invalid configuration" msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida" #: ../clients/cli/connections.c:1937 msgid "the connection attempt timed out" msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps" #: ../clients/cli/connections.c:1939 msgid "the VPN service did not start in time" msgstr "el servei VPN no s'ha iniciat a temps" #: ../clients/cli/connections.c:1941 msgid "the VPN service failed to start" msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN" #: ../clients/cli/connections.c:1943 msgid "no valid VPN secrets" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: ../clients/cli/connections.c:1945 msgid "invalid VPN secrets" msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" #: ../clients/cli/connections.c:1947 msgid "the connection was removed" msgstr "s'ha suprimit la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997 #: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1976 #, c-format msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" "La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les " "esclaves) (camí\n" "actiu D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió." #: ../clients/cli/connections.c:2053 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "La connexió VPN s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2061 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons." #: ../clients/cli/connections.c:2140 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2225 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2237 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2245 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2258 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2314 #, c-format msgid "unknown device '%s'." msgstr "dispositiu desconegut «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2319 msgid "neither a valid connection nor device given" msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu" #: ../clients/cli/connections.c:2402 #, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." msgstr "Error: la connexió «%s» no existeix." #: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325 #: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752 #: ../clients/cli/devices.c:3336 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2462 msgid "preparing" msgstr "s'està preparant" #: ../clients/cli/connections.c:2483 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2499 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" "S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391 #: ../clients/cli/connections.c:10590 #, c-format msgid "Error: No connection specified." msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió." #: ../clients/cli/connections.c:2602 #, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420 #, c-format msgid "Error: not all active connections found." msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives." #: ../clients/cli/connections.c:2612 #, c-format msgid "Error: no active connection provided." msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa." #: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "«%s» no està entre [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3032 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una adreça MAC %s." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3053 #, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." msgstr "Error: «mtu»: «%s» no és una MTU no vàlida." #: ../clients/cli/connections.c:3069 #, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Error: «parent»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície." #: ../clients/cli/connections.c:3090 #, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." msgstr "Error: «p-key»: «%s» no és una P_KEY InfiniBand vàlida." #: ../clients/cli/connections.c:3105 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." msgstr "Error:«%s» no és una UID/GID vàlida." #: ../clients/cli/connections.c:3149 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una %s %s vàlida." #: ../clients/cli/connections.c:3162 msgid "Wi-Fi mode" msgstr "Mode Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3171 msgid "InfiniBand transport mode" msgstr "Mode de transport InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3183 msgid "ADSL protocol" msgstr "Protocol ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3194 msgid "ADSL encapsulation" msgstr "Encapsulament ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3203 msgid "TUN device mode" msgstr "Mode de dispositiu TUN" #: ../clients/cli/connections.c:3216 #, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3238 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; «%s» " #: ../clients/cli/connections.c:3416 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3441 #, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; useu <«%u»-«%u»>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3497 #, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n" msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3500 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s" msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3517 msgid "ethernet" msgstr "ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570 #: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783 msgid "MTU [auto]: " msgstr "MTU [auto]: " #: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581 #: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715 #: ../clients/cli/connections.c:4101 msgid "MAC [none]: " msgstr "MAC [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3544 msgid "Cloned MAC [none]: " msgstr "MAC clonada [cap]" #: ../clients/cli/connections.c:3592 #, c-format msgid "Transport mode %s" msgstr "Mode de transport %s" #: ../clients/cli/connections.c:3605 msgid "Parent interface [none]: " msgstr "Interfície pare [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3616 msgid "P_KEY [none]: " msgstr "P_KEY [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3626 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" msgstr "Error: «p-key» és obligatòria quan s'especifica «pare».\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199 #, c-format msgid "Mode %s" msgstr "Mode %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857 #: ../libnm/nm-device.c:1808 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3694 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736 #: ../clients/cli/connections.c:4223 msgid "Password [none]: " msgstr "Contrasenya [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3700 msgid "Service [none]: " msgstr "Servei [cap]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3730 msgid "mobile broadband" msgstr "banda ampla mòbil" #: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173 msgid "Username [none]: " msgstr "Nom d'usuari [cap]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3749 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3756 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" msgstr "Tipus de bluetooth %s" #: ../clients/cli/connections.c:3762 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és un tipus de bluetooth vàlid.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 #: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94 #: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3794 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3805 msgid "Ingress priority maps [none]: " msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3816 msgid "Egress priority maps [none]: " msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3827 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " msgstr "Mode de vinculació [balance-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3843 msgid "bond" msgstr "vincle" #: ../clients/cli/connections.c:3865 msgid "Bonding primary interface [none]: " msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3868 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" msgstr "Error: «primary»: «%s» no és nom vàlid d'interfície.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3876 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s" #: ../clients/cli/connections.c:3882 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3891 msgid "Bonding miimon [100]: " msgstr "Miimon de vinculació [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3894 #, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3902 msgid "Bonding downdelay [0]: " msgstr "Downdelay de vinculació [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3905 #, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: «downdelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3913 msgid "Bonding updelay [0]: " msgstr "Updelay de vinculació [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3916 #, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: «updelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3925 msgid "Bonding arp-interval [0]: " msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3928 #, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgstr "Error: «arp-interval»: «%s» no és un número vàlid <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3936 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3943 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: " #: ../clients/cli/connections.c:3949 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" msgstr "Error: «lacp-rate»: «%s» no és vàlid («slow» o «fast»).\n" #: ../clients/cli/connections.c:3972 msgid "Team JSON configuration [none]: " msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3989 msgid "team" msgstr "equip" #: ../clients/cli/connections.c:3995 msgid "team-slave" msgstr "esclava-equip" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4007 msgid "bridge" msgstr "pont" #: ../clients/cli/connections.c:4013 #, c-format msgid "Enable STP %s" msgstr "Habilita el STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4018 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgstr "Error: «stp»: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4026 msgid "STP priority [32768]: " msgstr "Prioritat STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:4030 #, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4038 msgid "Forward delay [15]: " msgstr "Retard de retransmissió [15]: " #: ../clients/cli/connections.c:4042 #, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" msgstr "Error: «forward-delay»: «%s» no és un número vàlid <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4051 msgid "Hello time [2]: " msgstr "Temps de «Hello» [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4055 #, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" msgstr "Error: «hello-time»: «%s» no és un número vàlid <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4063 msgid "Max age [20]: " msgstr "Edat màxima [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:4067 #, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" msgstr "Error: «max-age»: «%s» no és un número vàlid <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4075 msgid "MAC address ageing time [300]: " msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:4079 #, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" msgstr "Error: «ageing-time»: «%s» no és un número vàlid <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4088 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4093 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4120 msgid "bridge-slave" msgstr "esclava-pont" #: ../clients/cli/connections.c:4125 msgid "Bridge port priority [32]: " msgstr "Prioritat de port de pont [32]: " #: ../clients/cli/connections.c:4138 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:4152 #, c-format msgid "Hairpin %s" msgstr "Hairpin %s" #: ../clients/cli/connections.c:4157 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" msgstr "Error: «hairpin»: %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855 #: ../libnm/nm-device.c:1806 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" #: ../clients/cli/connections.c:4189 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4192 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" msgstr "Error: «channel»: «%s» no és un número vàlid <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4200 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: " #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871 #: ../libnm/nm-device.c:1822 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4227 #, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" msgstr "Encapsulació ADSL %s" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4245 msgid "macvlan" msgstr "macvlan" #: ../clients/cli/connections.c:4251 #, c-format msgid "Tap %s" msgstr "Tap %s" #: ../clients/cli/connections.c:4256 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s.\n" msgstr "Error: «tap»: %s.\n" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875 #: ../libnm/nm-device.c:1826 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601 msgid "Parent device [none]: " msgstr "Dispositiu pare [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" msgstr "Error: «dev» «%s» no és ni un UUID, ni tampoc un nom d'interfície.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4291 msgid "Local address [none]: " msgstr "Adreça local [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4296 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" msgstr "Error: «local»: «%s» no és una adreça IP vàlida.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4305 msgid "Minimum source port [0]: " msgstr "Port mínim d'origen [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4309 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Error: «source-port-min»: «%s» no és un número vàlid <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4318 msgid "Maximum source port [0]: " msgstr "Port màxim d'origen [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:4322 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Error: «source-port-max»: «%s» no és un número vàlid <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4331 msgid "Destination port [8472]: " msgstr "Port de destinació [8472]: " #: ../clients/cli/connections.c:4335 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" msgstr "Error: «destination-port»: «%s» no és número vàlid <0-65535>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4374 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4376 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <" #: ../clients/cli/connections.c:4390 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" msgstr "S'ha afegit correctament l'adreça: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4392 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" msgstr "Advertiment: ja està present l'adreça: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4394 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" msgstr "Advertiment: s'ignoraran les deixalles al final: «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605 #: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569 #: ../clients/cli/connections.c:6602 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: ../clients/cli/connections.c:4416 msgid "IPv4 gateway [none]: " msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4419 msgid "IPv6 gateway [none]: " msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <" #: ../clients/cli/connections.c:4439 #, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" msgstr "Error: adreça «%s» no vàlida de passsarel·la \n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4452 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" msgstr "Voleu afegir les adreces IP? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4460 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" msgstr "Premeu per acabar d'afegir adreces.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879 #: ../libnm/nm-device.c:1830 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: ../clients/cli/connections.c:4509 msgid "User ID [none]: " msgstr "ID d'usuari [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4522 msgid "Group ID [none]: " msgstr "ID de grup [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4536 #, c-format msgid "Enable PI %s" msgstr "Habilita PI %s" #: ../clients/cli/connections.c:4541 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" msgstr "Error: «pi»: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4549 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" msgstr "Habilita la capçalera VNET %s" #: ../clients/cli/connections.c:4554 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4562 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" msgstr "Habilita la multi cua %s" #: ../clients/cli/connections.c:4567 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" msgstr "Error: «multi-queue»: %s.\n" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4581 msgid "IP Tunnel" msgstr "Tunel IP" #: ../clients/cli/connections.c:4586 msgid "Local endpoint [none]: " msgstr "Punt final local [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4592 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n" #: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184 #, c-format msgid "Error: . argument is missing." msgstr "Error: falta l'argument a .." #: ../clients/cli/connections.c:4663 #, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." msgstr "Error: falta el valor per a «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4681 #, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." msgstr "Error: . no vàlida «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4689 #, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4700 #, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." msgstr "Error: no se sap com crear el paràmetre de configuració «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4710 #, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4722 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4741 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4775 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" "Advertiment: s'ignora «type». Useu en canvi \"nmcli connection add «%s» ..." "\"." #: ../clients/cli/connections.c:4783 msgid "Error: redundant 'master' option." msgstr "Error: opció «master» redudant." #: ../clients/cli/connections.c:4796 msgid "Error: 'master' is required." msgstr "Error: es requereix «master»." #: ../clients/cli/connections.c:4950 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." msgstr "Error: «parent»: no és vàlid sense «p-key»." #: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967 msgid "SSID: " msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970 msgid "Error: 'ssid' is required." msgstr "Error: es requereix «ssid»." #: ../clients/cli/connections.c:5072 msgid "WiMAX NSP name: " msgstr "Nom WiMAX NSP: " #: ../clients/cli/connections.c:5075 msgid "Error: 'nsp' is required." msgstr "Error: es requereix «nsp»." #: ../clients/cli/connections.c:5127 msgid "PPPoE username: " msgstr "Nom d'usuari PPPoE: " #: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037 msgid "Error: 'username' is required." msgstr "Error: es requereix «username»." #: ../clients/cli/connections.c:5199 msgid "APN: " msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:5202 msgid "Error: 'apn' is required." msgstr "Error: es requereix «apn»." #: ../clients/cli/connections.c:5260 msgid "Bluetooth device address: " msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: " #: ../clients/cli/connections.c:5263 msgid "Error: 'addr' is required." msgstr "Error: es requereix «addr»." #: ../clients/cli/connections.c:5304 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:5348 msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: " #: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108 msgid "Error: 'dev' is required." msgstr "Error: es requereix «dev»." #: ../clients/cli/connections.c:5355 msgid "VLAN ID <0-4094>: " msgstr "Id. VLAN <0-4094>: " #: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424 msgid "Error: 'id' is required." msgstr "Error: es requereix «id»" #: ../clients/cli/connections.c:5364 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>." msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; utilitzeu <0-4094>." #: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC." #: ../clients/cli/connections.c:5506 #, c-format msgid "Error: 'mode': %s." msgstr "Error: «mode»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5515 #, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." msgstr "Error: «primary»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície." #: ../clients/cli/connections.c:5738 #, c-format msgid "Error: 'stp': %s." msgstr "Error: «stp»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5747 #, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5866 #, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." msgstr "Error: «hairpin»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5915 msgid "Error: 'vpn-type' is required." msgstr "Error: es requereix «vpn-type»." #: ../clients/cli/connections.c:5922 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" msgstr "Advertiment: «vpn-type»: %s és desconegut.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5983 #, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." msgstr "Error: «channel»: «%s» no és vàlid, useu <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:6034 msgid "Username: " msgstr "Nom d'usuari: " #: ../clients/cli/connections.c:6043 #, c-format msgid "Protocol %s" msgstr "Protocol %s" #: ../clients/cli/connections.c:6046 msgid "Error: 'protocol' is required." msgstr "Error: es requereix «protocol»." #: ../clients/cli/connections.c:6105 msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " msgstr "Dispositiu pare MACVLAN o UUID de la connexió: " #: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205 #: ../clients/cli/connections.c:6307 msgid "Error: 'mode' is required." msgstr "Error: es requereix «mode»." #: ../clients/cli/connections.c:6131 msgid "Error: 'mode' is not valid." msgstr "Error: el «mode» no és vàlid." #: ../clients/cli/connections.c:6144 #, c-format msgid "Error: 'tap': %s." msgstr "Error: «tap»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6230 #, c-format msgid "Error: 'pi': %s." msgstr "Error: «pi»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6241 #, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6252 #, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." msgstr "Error: «multi-queue»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6321 #, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" msgstr "Error: «mode»: «%s» no és vàlida, useu una de %s" #: ../clients/cli/connections.c:6327 msgid "Remote endpoint: " msgstr "Punt final remot: " #: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432 msgid "Error: 'remote' is required." msgstr "Error: es requereix «remote»." #: ../clients/cli/connections.c:6337 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP" #: ../clients/cli/connections.c:6351 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP" #: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." msgstr "Error: «dev» «%s» no és ni un UUID, ni tampoc un nom d'interfície." #: ../clients/cli/connections.c:6421 msgid "VXLAN ID: " msgstr "Id. VXLAN: " #: ../clients/cli/connections.c:6429 msgid "Remote: " msgstr "Remot: " #: ../clients/cli/connections.c:6438 #, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; utilitzeu <0-16777215>." #: ../clients/cli/connections.c:6464 #, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Error: «remote»: «%s» no és una adreça IP vàlida" #: ../clients/cli/connections.c:6473 #, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" msgstr "Error: «local»: «%s» no és una adreça IP vàlida" #: ../clients/cli/connections.c:6482 #, c-format msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Error: «source-port-min»: «%s» no és vàlid; utilitzeu <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6491 #, c-format msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Error: «source-port-max»: «%s» no és vàlid; utilitzeu <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6500 #, c-format msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." msgstr "Error: «destination-port»: «%s» no és vàlid; utilitzeu <0-65535>." #: ../clients/cli/connections.c:6540 #, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." msgstr "Error: %s no és un tipus vàlid de connexió." #: ../clients/cli/connections.c:6581 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv4 sense adreces IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6585 #, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv4 múltiples" #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" msgstr "Error: passarel·la IPv4 «%s» no vàlida" #: ../clients/cli/connections.c:6614 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv6 sense adreces IPv4<" #: ../clients/cli/connections.c:6618 #, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv6 multiples" #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" msgstr "Error: passarel·la IPv6 «%s» no vàlida" #: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223 #, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6675 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678 #, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." msgstr "Error: es requereix l'argument «type»" #: ../clients/cli/connections.c:6959 #, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164 #, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." msgstr "Error: «autoconnect»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6978 #, c-format msgid "Error: 'save': %s." msgstr "Error: «save»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6995 msgid "Interface name [*]: " msgstr "Nom d'interfície [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:7000 #, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»." #: ../clients/cli/connections.c:7002 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." msgstr "Error: no s'ha vist «ifname» abans «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:7011 #, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." msgstr "Error: «ifname»: «%s» no és una interfície vàlida ni «*»." #: ../clients/cli/connections.c:8035 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" msgstr "[«%s» establint valors]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8117 #, c-format msgid "" "---[ Main menu ]---\n" "goto [ | ] :: go to a setting or property\n" "remove [.] | :: remove setting or reset property " "value\n" "set [. ] :: set property value\n" "describe [.] :: describe property\n" "print [all | [.]] :: print the connection\n" "verify [all | fix] :: verify the connection\n" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "back :: go one level up (back)\n" "help/? [] :: print this help\n" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" "---[ Menú principal ]---\n" "goto [ | ] :: ves a un paràmetre de configuració o " "propietat\n" "remove [.] | :: elimina un paràmetre o restableix el " "valor d'una propietat\n" "set [. ] :: estableix el valor d'una propietat\n" "describe [.] :: descriu la propietat\n" "print [all | [.]] :: imprimeix la connexió\n" "verify [all | fix] :: verifica la connexió\n" "save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n" "activate [] [/|] :: activa la connexió\n" "back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n" "help/? [] :: mostra aquesta ajuda\n" "nmcli :: configuració del nmcli\n" "quit :: surt nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:8144 #, c-format msgid "" "goto [.] | :: enter setting/property for editing\n" "\n" "This command enters into a setting or property for editing it.\n" "\n" "Examples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" "goto [.] | :: entra al paràmetre/propietat per editar\n" "\n" "Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n" "\n" "Exemples: nmcli> goto connection\n" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:8151 #, c-format msgid "" "remove [.] :: remove setting or reset property value\n" "\n" "This command removes an entire setting from the connection, or if a " "property\n" "is given, resets that property to the default value.\n" "\n" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" "remove [.] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una " "propietat\n" "\n" "Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n" "propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n" "\n" "Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:8158 #, c-format msgid "" "set [. ] :: set property value\n" "\n" "This command sets property value.\n" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" "set [. ] :: estableix el valor de la propietat\n" "\n" "Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n" "\n" "Exemple: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:8163 #, c-format msgid "" "describe [.] :: describe property\n" "\n" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" "describe [.] :: descriu la propietat\n" "\n" "Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual " "nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats " "del NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8168 #, c-format msgid "" "print [all] :: print setting or connection values\n" "\n" "Shows current property or the whole connection.\n" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" "print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n" "\n" "Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n" "\n" "Exemple: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:8173 #, c-format msgid "" "verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n" "\n" "Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n" "It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed " "automatically\n" "by 'fix' option.\n" "\n" "Examples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" "verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n" "\n" "Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n" "Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden " "corregir\n" "automàticaent amb l'opció «fix».\n" "\n" "Exemples: nmcli> verify\n" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:8182 #, c-format msgid "" "save [persistent|temporary] :: save the connection\n" "\n" "Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n" "persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n" "means 'save persistent'.\n" "Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n" "across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n" "persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n" "restart. If you want to fully remove the persistent connection, the " "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" "save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n" "\n" "Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n" "persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n" "significa «desa de forma persistent».\n" "Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes " "configuracions\n" "es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n" "temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades " "o \n" "reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha " "d'eliminar\n" "el perfil de la connexió.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8193 #, c-format msgid "" "activate [] [/|] :: activate the connection\n" "\n" "Activates the connection.\n" "\n" "Available options:\n" " - device the connection will be activated on\n" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" "activate [] [/|] :: activa la connexió\n" "\n" "Activa la connexió\n" "\n" "Opcions disponibles\n" " - dispositiu on s'activarà la connexió\n" "/| - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica " "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359 #, c-format msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" "back :: ves al nivell de menú superior\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8203 #, c-format msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" "help/? [] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n" "\n" #: ../clients/cli/connections.c:8206 #, c-format msgid "" "nmcli [ ] :: nmcli configuration\n" "\n" "Configures nmcli. The following options are available:\n" "status-line yes | no [default: no]\n" "save-confirmation yes | no [default: yes]\n" "show-secrets yes | no [default: no]\n" "prompt-color | <0-8> [default: 0]\n" "%s\n" "Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" "nmcli [ ] :: configuració del nmcli\n" "\n" "Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n" "status-line yes | no [per defecte: no]\n" "save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n" "show-secrets yes | no [per defecte: no]\n" "prompt-color | <0-8> [per defecte: 0]\n" "%s\n" "Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365 #, c-format msgid "" "quit :: exit nmcli\n" "\n" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" "quit :: surt del nmcli\n" "\n" "Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està " "editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370 #: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. #. #: ../clients/cli/connections.c:8299 #, c-format msgid "" "---[ Property menu ]---\n" "set [] :: set new value\n" "add [] :: add new option to the property\n" "change :: change current value\n" "remove [ |