# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Matic Žgur , 2007. # Andrej Žnidaršič , 2009 - 2010. # Matej Urbančič , 2010 - 2012. # Lubomir Rintel , 2016. #zanata # Thomas Haller , 2017. #zanata # Martin Srebotnjak , 2011 - 2012, 2024 - 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/" "NetworkManager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-19 15:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-24 15:04+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13 msgid "Enable or disable system networking" msgstr "Omogoči ali onemogoči sistemske omrežne povezave" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14 msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" msgstr "" "Sistemska določila preprečujejo omogočanje ali onemogočanje omrežnih povezav." #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22 msgid "Reload NetworkManager configuration" msgstr "Znova naloži prilagoditev za NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23 msgid "System policy prevents reloading NetworkManager" msgstr "" "Sistemska pravila preprečujejo vnovično nalaganje programa NetworkManager" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32 msgid "" "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " "power management)" msgstr "" "Postavi program NetworkManager v mirovanje ali iz njega (možnost je " "namenjena upravljanju napajanja)" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33 msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" msgstr "" "Sistemska določila preprečujejo postavitev programa NetworkManager v " "mirovanje ali iz njega." #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41 msgid "Enable or disable Wi-Fi devices" msgstr "Omogoči ali onemogoči naprave Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42 msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices" msgstr "" "Sistemska določila preprečujejo omogočanja ali onemogočanje naprav Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50 msgid "Enable or disable mobile broadband devices" msgstr "Omogoči ali onemogoči naprave mobilnih širokopasovnih storitev" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51 msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" msgstr "" "Sistemska določila preprečuje omogočanja ali onemogočanje mobilne " "širokopasovne naprave" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59 msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices" msgstr "Omogoči ali onemogoči mobilne širokopasovne naprave WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60 msgid "" "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices" msgstr "" "Sistemska določila preprečujejo omogočanje ali onemogočanje mobilnih " "širokopasovnih naprav WiMAX" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68 msgid "Allow control of network connections" msgstr "Dovoli nadzor omrežnih povezav" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69 msgid "System policy prevents control of network connections" msgstr "Sistemska določila preprečujejo nadzor omrežnih povezav" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78 msgid "Allow control of Wi-Fi scans" msgstr "Omogoči nadzorapregledov omrežja Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79 msgid "System policy prevents Wi-Fi scans" msgstr "Sistemska določila preprečujejo pregled omrežja Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88 msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network" msgstr "Souporaba povezave preko zaščitenega omrežja Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network" msgstr "" "Sistemska pravila preprečujejo souporabo povezav preko zaščitenega omrežja " "Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97 msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network" msgstr "Souporaba povezave preko odprtega omrežja Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98 msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network" msgstr "" "Sistemska pravila preprečujejo souporabo povezav preko odprtega omrežja Wi-Fi" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106 msgid "Modify personal network connections" msgstr "Spremeni osebne omrežne povezave" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107 msgid "System policy prevents modification of personal network settings" msgstr "" "Sistemska določila preprečujejo spreminjanje osebnih omrežnih nastavitev" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116 msgid "Modify network connections for all users" msgstr "Spremeni omrežne povezave za vse uporabnike" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117 msgid "System policy prevents modification of network settings for all users" msgstr "" "Sistemska določila preprečujejo spreminjanje sistemskih nastavitev za vse " "uporabnike" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Spremeni trajno sistemsko ime gostitelja" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "" "Sistemska pravila preprečujejo spremembo imena gostitelja trajnega sistema" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136 msgid "Modify persistent global DNS configuration" msgstr "Spremeni trajne splošnne nastavitve DNS" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137 msgid "" "System policy prevents modification of the persistent global DNS " "configuration" msgstr "" "Sistemski pravilnik preprečuje spreminjanje vztrajne globalne prilagoditve " "DNS" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146 msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration" msgstr "Izvedite kontrolno točko ali povrnitev prilagoditve vmesnikov" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147 msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback" msgstr "" "Sistemski pravilnik preprečuje ustvarjanje kontrolne točke ali njeno " "povrnitev" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156 msgid "Enable or disable device statistics" msgstr "Omogoči ali onemogoči statistične podatke o napravah" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157 msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics" msgstr "" "Sistemski pravilnik preprečuje omogočanje ali onemogočanje statističnih " "podatkov o napravah" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165 msgid "Enable or disable connectivity checking" msgstr "Omogoči ali onemogoči preverjanje povezljivosti" #: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166 msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking" msgstr "" "Sistemska določila preprečujejo omogočanje ali onemogočanje preverjanj " "povezljivosti" #. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such #. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number #. * that is combined with the first argument to create a unique #. * connection id. #: src/core/NetworkManagerUtils.c:121 #, c-format msgctxt "connection id fallback" msgid "%s %u" msgstr "%s %u" #: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:118 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9005 msgid "ADSL connection" msgstr "Povezava ADSL" #: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1316 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Omrežje %s" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303 msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "Zahtevano je NAP, vendar naprava Bluetooth ne podpira NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:316 msgid "NAP connection" msgstr "Povezava NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:323 msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP" msgstr "Zahtevan je PAN, vendar naprava Bluetooth ne podpira NAP" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336 msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings" msgstr "" "Povezave PAN ne morejo določiti nastavitev GSM, CDMA ali serijskih nastavitev" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:351 msgid "PAN connection" msgstr "Povezava PAN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:358 msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN" msgstr "DUN je zahtevan, vendar naprava Bluetooth ne podpira DUN" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:371 msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting" msgstr "Povezava DUN mora vključevati nastavitev GSM ali CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:382 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:920 msgid "GSM connection" msgstr "Povezava GSM" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:384 #: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:940 msgid "CDMA connection" msgstr "Povezava CDMA" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:392 msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type" msgstr "Neznana/neobdelana vrsta povezave Bluetooth" #: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:416 msgid "connection does not match device" msgstr "povezava se ne ujema z napravo" #: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:154 msgid "6LOWPAN connection" msgstr "Povezava 6LOWPAN" #: src/core/devices/nm-device-bond.c:94 msgid "Bond connection" msgstr "Povezava vezi" #: src/core/devices/nm-device-bridge.c:165 msgid "Bridge connection" msgstr "Povezava mosta" #: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56 msgid "Dummy connection" msgstr "Lažna povezava" #: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Žična povezava %d" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1653 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9049 msgid "Veth connection" msgstr "Povezava Veth" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1710 msgid "PPPoE connection" msgstr "Povezava PPPoE" #: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1710 msgid "Wired connection" msgstr "Žična povezava" #: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:160 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9020 msgid "InfiniBand connection" msgstr "Povezava InfiniBand" #: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:403 msgid "IP tunnel connection" msgstr "Povezava IP-tunela" #: src/core/devices/nm-device-loopback.c:67 msgid "Loopback connection" msgstr "Povezava s povratno zanko" #: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:355 msgid "MACVLAN connection" msgstr "Povezava MACVLAN" #: src/core/devices/nm-device-tun.c:144 msgid "TUN connection" msgstr "Povezava TUN" #: src/core/devices/nm-device-vlan.c:370 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9050 msgid "VLAN connection" msgstr "Povezava VLAN" #: src/core/devices/nm-device-vrf.c:185 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9052 msgid "VRF connection" msgstr "Povezava VRF" #: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:385 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9053 msgid "VXLAN connection" msgstr "Povezava VXLAN" #: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54 msgid "WPAN connection" msgstr "Povezava WPAN" #: src/core/devices/team/nm-device-team.c:131 msgid "Team connection" msgstr "Povezava skupine" #: src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:112 src/nmcli/devices.c:1415 msgid "Mesh" msgstr "Mreževina" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:34 #, c-format msgid "%s is incompatible with static WEP keys" msgstr "%s ni združljiv s statičnimi ključi WEP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:69 msgid "LEAP authentication requires a LEAP username" msgstr "Preverjanje pristnosti LEAP zahteva uporabniško ime LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:81 msgid "LEAP username requires 'leap' authentication" msgstr "Uporabniško ime LEAP zahteva preverjanje pristnosti »leap«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:96 msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management" msgstr "Preverjanje pristnosti LEAP zahteva upravljanje ključev IEEE 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:118 msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Preverjanje pristnosti LEAP ni združljivo z načinom Ad-Hoc" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:130 msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting" msgstr "Preverjanje pristnosti LEAP ni združljivo z nastavitvijo 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:150 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management" msgstr "" "povezava s preverjanjem pristnosti »%s« ne more uporabljati upravljanja " "ključev WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:163 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols" msgstr "" "povezava s preverjanjem pristnosti »%s« ne more določiti protokolov WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:200 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers" msgstr "povezava s preverjanjem pristnosti »%s« ne more določiti šifer WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:214 #, c-format msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password" msgstr "povezava s preverjanjem pristnosti »%s« ne more določiti gesla WPA" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:247 msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting" msgstr "Za dinamični WEP potrebujete nastavitev 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:257 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:289 msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication" msgstr "Za dinamični WEP potrebujete »odprto« (»open«) preverjanje pristnosti" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:274 msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management" msgstr "Za dinamični WEP potrebujete upravljanje ključev »ieee8021x«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:325 msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x" msgstr "Preverjanje pristnosti WPA-PSK ni združljivo s 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335 msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication" msgstr "Za WPA-PSK potrebujete »odprto« (»open«) preverjanje pristnosti" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:349 msgid "Access point does not support PSK but setting requires it" msgstr "Dostopna točka ne podpira PSK, vendar nastavitev to zahteva" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:364 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol" msgstr "Preverjanje pristnosti WPA Ad-Hoc zahteva protokol 'rsn'" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:377 msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher" msgstr "Preverjanje pristnosti WPA Ad-Hoc zahteva parno šifro »ccmp«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:390 msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher" msgstr "WPA Ad-Hoc zahteva skupinsko šifro »ccmp«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:421 msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting" msgstr "Preverjanje pristnosti WPA-EAP zahteva nastavitev 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:431 msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication" msgstr "WPA-EAP zahteva »odprto« preverjanje pristnosti" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:444 msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management" msgstr "Nastavitev 802.1x zahteva upravljanje ključev »wpa-eap«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:458 msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it" msgstr "" "Dostopna točka ne podpira standarda 802.1x, vendar jo nastavitev zahteva" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488 msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management" msgstr "Način Ad-Hoc zahteva upravljanje ključev »none« ali »wpa-psk«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:500 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security" msgstr "Način Ad-Hoc ni združljiv z varnostjo 802.1x" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:509 msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security" msgstr "Način Ad-Hoc ni združljiv z varnostjo LEAP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:521 msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication" msgstr "Način Ad-Hoc zahteva preverjanje pristnosti »open«" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:565 #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:600 msgid "connection does not match access point" msgstr "povezava se ne ujema z dostopno točko" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:654 msgid "connection does not match mesh point" msgstr "povezava se ne ujema s točko mreževine" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:673 msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security" msgstr "Dostopna točka ni šifrirana, vendar nastavitev določa varnost" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:761 msgid "" "WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic " "WEP" msgstr "" "Preverjanje pristnosti WPA ni združljivo z LEAP brez EAP (izvirnik) ali " "dinamičnim WEP" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:774 msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication" msgstr "" "Preverjanje pristnosti WPA ni združljivo s preverjanjem pristnosti s ključem " "v skupni rabi" #: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849 msgid "Failed to determine AP security information" msgstr "Varnostnih podatkov AP ni bilo mogoče določiti" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:323 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "#Ustvarjeno z upravljalnikom omrežij\n" #: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:336 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Združeno iz %s\n" "\n" #: src/core/main-utils.c:85 #, c-format msgid "Writing to %s failed: %s\n" msgstr "Zapisovanje v %s je spodletelo: %s\n" #: src/core/main-utils.c:126 src/core/main-utils.c:138 #, c-format msgid "Cannot create '%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti »%s«: %s" #: src/core/main-utils.c:195 #, c-format msgid "%s is already running (pid %lld)\n" msgstr "%s se že izvaja (PID %lld)\n" #: src/core/main-utils.c:263 src/core/main.c:368 #, c-format msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "%s. Uporabite --help za prikaz seznam veljavnih možnosti.\n" #: src/core/main.c:164 src/core/main.c:379 #, c-format msgid "Failed to read configuration: %s\n" msgstr "Branje prilagoditev je spodletelo: %s\n" #: src/core/main.c:191 msgid "Print NetworkManager version and exit" msgstr "Izpiši različico programa NetworkManager in končaj" #: src/core/main.c:198 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne postani prikriti proces" #: src/core/main.c:205 #, c-format msgid "Log level: one of [%s]" msgstr "Raven dnevnika: ena od [%s]" #: src/core/main.c:212 #, c-format msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]" msgstr "Beleži domene, ločene z »,«: poljubna kombinacija [%s]" #: src/core/main.c:219 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Vsa opozorila naj bodo podana kot usodna" #: src/core/main.c:226 msgid "Specify the location of a PID file" msgstr "Določite mesto datoteke PID" #: src/core/main.c:240 msgid "Print NetworkManager configuration and exit" msgstr "Izpiši prilagoditev programa NetworkManager in končaj" #: src/core/main.c:251 msgid "" "NetworkManager monitors all network connections and automatically\n" "chooses the best connection to use. It also allows the user to\n" "specify wireless access points which wireless cards in the computer\n" "should associate with." msgstr "" "Program NetworkManager nadzoruje vse omrežne povezave in samodejno\n" "izbere najboljšo povezavo. Uporabniku dovoljuje tudi določanje\n" "brezžičnih dostopnih točk, s katerimi naj se povezujejo\n" "brezžični omrežni vmesniki računalnika." #: src/core/main.c:402 #, c-format msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n" msgstr "Opravila ni mogoče pretvoriti za ozadnje delovanje: %s [napaka %u]\n" #: src/core/nm-config.c:545 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2176 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4366 #, c-format msgid "'%s' is not valid" msgstr "»%s« ni veljavno" #: src/core/nm-config.c:567 #, c-format msgid "Bad '%s' option: " msgstr "Slaba možnost »%s«: " #: src/core/nm-config.c:584 msgid "Config file location" msgstr "Mesto datoteke nastavitev" #: src/core/nm-config.c:591 msgid "Config directory location" msgstr "Mesto mape prilagoditev" #: src/core/nm-config.c:598 msgid "System config directory location" msgstr "Mesto mape za prilagoditev sistema" #: src/core/nm-config.c:605 msgid "Internal config file location" msgstr "Mesto notranje datoteke nastavitev" #: src/core/nm-config.c:612 msgid "State file location" msgstr "Mesto datoteke stanja" #: src/core/nm-config.c:619 msgid "State file for no-auto-default devices" msgstr "Datoteka stanja za no-auto-default" #: src/core/nm-config.c:626 msgid "List of plugins separated by ','" msgstr "Seznam vstavkov, ločenih z vejico" #: src/core/nm-config.c:633 msgid "Quit after initial configuration" msgstr "Izhod po začetni prilagoditvi" #: src/core/nm-config.c:640 msgid "Don't become a daemon, and log to stderr" msgstr "Ne postani prikriti proces in beleži na stderr" #: src/core/nm-config.c:649 msgid "An http(s) address for checking internet connectivity" msgstr "Naslov HTTP(s) za preverjanje povezljivosti v omrežje" #: src/core/nm-config.c:656 msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)" msgstr "Čas med preverjanji povezave v sekundah" #: src/core/nm-config.c:663 msgid "The expected start of the response" msgstr "Pričakovan začetek odziva" #: src/core/nm-config.c:672 msgid "NetworkManager options" msgstr "Možnosti programa NetworkManager" #: src/core/nm-config.c:673 msgid "Show NetworkManager options" msgstr "Pokaži možnosti programa NetworkManager" #: src/core/nm-manager.c:7001 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:9051 msgid "VPN connection" msgstr "Povezava VPN" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5657 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1782 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3343 src/nmtui/nm-editor-utils.c:204 msgid "Bond" msgstr "Vez" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5728 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1784 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3345 src/nmtui/nm-editor-utils.c:222 msgid "Team" msgstr "Skupina" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:6065 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1786 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3347 src/nmtui/nm-editor-utils.c:213 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9028 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2395 msgid "invalid json" msgstr "Neveljaven JSON" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3818 #, c-format msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state" msgstr "Zahteva je uspela z %s, vendar je predmet v neprimernem stanju" #: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3910 #, c-format msgid "operation succeeded but object %s does not exist" msgstr "Operacija je bila uspešna, vendar predmet %s ne obstaja" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:40 #, c-format msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s" msgstr "neveljaven vrstnik, ki se začne pri %s:%zu: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:171 msgid "" "The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by " "\".conf\"" msgstr "" "Ime prilagoditve WireGuard mora sestavljati veljavno ime vmesnika, ki mu " "sledi ».conf«" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:454 #, c-format msgid "unrecognized line at %s:%zu" msgstr "neprepoznana vrstica na %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:461 #, c-format msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu" msgstr "Neveljavna vrednost za »%s« pri %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:469 #, c-format msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu" msgstr "Meveljavna skrivnost »%s« na %s:%zu" #: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:593 #, c-format msgid "Failed to create WireGuard connection: %s" msgstr "Ustvarjanje povezave WireGuard ni uspela: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66 msgid "The connection was not an ADSL connection." msgstr "Povezava ni bila povezava ADSL." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104 msgid "The connection was not a bond connection." msgstr "Povezava ni bila povezava vezi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108 msgid "The connection was not a bridge connection." msgstr "Povezava ni bila mostna povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133 msgid "The connection was not a Bluetooth connection." msgstr "Povezava ni bila povezava Bluetooth." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141 msgid "The connection is of Bluetooth NAP type." msgstr "Povezava je vrste Bluetooth NAP." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152 msgid "Invalid device Bluetooth address." msgstr "Neveljaven naslov Bluetooth za napravo." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161 msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match." msgstr "Naslovi Bluetooth naprave in povezave se ne ujemajo." #: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173 msgid "" "The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection." msgstr "Naprava nima zmogljivosti Bluetooth, ki jih zahteva povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:62 msgid "The connection was not a dummy connection." msgstr "Povezava ni bila lažna povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:71 #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89 #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:50 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57 #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83 msgid "The connection did not specify an interface name." msgstr "Povezava ni določila imena vmesnika." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189 msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection." msgstr "Povezava ni bila povezava Ethernet ali PPPoE." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206 msgid "The connection and device differ in S390 subchannels." msgstr "Povezava in naprava se razlikujeta v podkanalih S390." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223 #, c-format msgid "Invalid device MAC address %s." msgstr "Neveljaven naslov MAC naprave %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231 msgid "The MACs of the device and the connection do not match." msgstr "Številki MAC naprave in povezave se ne ujemata." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243 #, c-format msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s." msgstr "Neveljaven MAC na črnem seznamu: %s." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252 #, c-format msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection." msgstr "Naprava MAC (%s) je pri povezavi na črni listi." #: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80 msgid "The connection was not a generic connection." msgstr "Povezava ni bila splošna povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90 msgid "The connection was not an InfiniBand connection." msgstr "Povezava ni bila povezava InfiniBand." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481 msgid "Invalid device MAC address." msgstr "Neveljaven naslov MAC naprave." #: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110 #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490 msgid "The MACs of the device and the connection didn't match." msgstr "Kode MAC naprave in povezave se niso ujemale." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:285 msgid "The connection was not an IP tunnel connection." msgstr "Povezava ni bila povezava IP tunela." #: src/libnm-client-impl/nm-device-loopback.c:41 msgid "The connection was not a loopback connection." msgstr "Povezava ni bila povezava s povratno zanko." #: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151 msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection." msgstr "Povezava ni bila povezava MAC-VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:181 msgid "The connection was not a modem connection." msgstr "Povezava ni bila modemska povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:191 msgid "The connection was not a valid modem connection." msgstr "Povezava ni bila veljavna modemska povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:200 msgid "The device is lacking capabilities required by the connection." msgstr "Napravi primanjkuje zmogljivosti, ki jih zahteva povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103 msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection." msgstr "Povezava ni bila povezava Mreževine OLPC." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74 msgid "The connection was not a ovs_bridge connection." msgstr "Povezava ni bila povezava ovs_bridge." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48 msgid "The connection was not a ovs_interface connection." msgstr "Povezava ni bila povezava ovs_interface." #: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74 msgid "The connection was not a ovs_port connection." msgstr "Povezava ni bila povezava ovs_port." #: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124 msgid "The connection was not a team connection." msgstr "Povezava ni bila povezava skupine." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204 msgid "The connection was not a tun connection." msgstr "Povezava ni bila tun povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215 msgid "The mode of the device and the connection didn't match" msgstr "Načina naprave in povezava se nista ujemala" #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121 msgid "The connection was not a VLAN connection." msgstr "Povezava ni bila povezava VLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131 msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Identifikatorji VLAN naprave in povezave se niso ujemali." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148 msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match." msgstr "Naslov strojne opreme naprave in povezave se nista ujemala." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65 msgid "The connection was not a VRF connection." msgstr "Povezava ni bila povezava VRF." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74 msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match." msgstr "Tabela VRF naprave in povezava se nista ujemali." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383 msgid "The connection was not a VXLAN connection." msgstr "Povezava ni bila povezava VXLAN." #: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393 msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match." msgstr "Identifikatorji VXLAN za napravo in povezava se niso ujemali." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266 msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection." msgstr "Povezava ni bila brezžična povezava P2P." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470 msgid "The connection was not a Wi-Fi connection." msgstr "Povezava ni bila brezžična povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511 msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection." msgstr "Naprava nima zmogljivosti WPA, ki jih zahteva povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521 msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection." msgstr "Naprava nima zmogljivosti WPA2/RSN, ki jih zahteva povezava." #: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:38 msgid "The connection was not a wpan connection." msgstr "Povezava ni bila povezava wpan." #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1762 src/nmtui/nm-editor-utils.c:144 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1764 src/nmtui/nm-editor-utils.c:168 #: src/nmtui/nmtui-radio.c:58 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1766 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1768 msgid "OLPC Mesh" msgstr "Mreževina OLPC" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1770 msgid "Open vSwitch Interface" msgstr "Odpri vmesnik vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1772 msgid "Open vSwitch Port" msgstr "Odpri vrata vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1774 msgid "Open vSwitch Bridge" msgstr "Odpri most vSwitch" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1776 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1778 src/nmtui/nm-editor-utils.c:186 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1780 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3351 src/nmtui/nm-editor-utils.c:177 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1788 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3349 src/nmtui/nm-editor-utils.c:231 #: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:57 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1790 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1792 msgid "MACVLAN" msgstr "MACVLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1794 msgid "VXLAN" msgstr "VXLAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1796 msgid "IPTunnel" msgstr "IPTunnel" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1798 msgid "Tun" msgstr "Tun" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1800 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3361 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152 msgid "Veth" msgstr "Veth" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1802 src/nmtui/nm-editor-utils.c:247 #: src/nmtui/nmt-page-macsec.c:99 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1804 msgid "Dummy" msgstr "Preizkusno" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1806 msgid "PPP" msgstr "PPP" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1808 msgid "IEEE 802.15.4" msgstr "IEEE 802.15.4" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1810 msgid "6LoWPAN" msgstr "6LoWPAN" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1812 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3357 src/nmtui/nm-editor-utils.c:279 #: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1814 msgid "Wi-Fi P2P" msgstr "Wi-Fi P2P" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1816 msgid "VRF" msgstr "VRF" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1818 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3363 src/nmtui/nm-editor-utils.c:160 msgid "Loopback" msgstr "Povratna zanka" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1820 msgid "HSR" msgstr "Visoke hitrosti" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1822 msgid "IPVLAN" msgstr "IPVLAN" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason) #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1829 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:505 src/nmcli/utils.c:1852 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1854 msgid "Wired" msgstr "Žično" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1886 msgid "PCI" msgstr "" "Informacijski modul PCI-bus/nameščenih PCI kartic" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1888 msgid "USB" msgstr "USB" #. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2187 #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2206 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2866 #, c-format msgid "The connection was not valid: %s" msgstr "Povezava ni bila veljavna: %s" #: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2878 msgid "The interface names of the device and the connection didn't match" msgstr "Imena vmesnikov naprave in povezave se ne ujemata" #: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384 msgid "registration failed" msgstr "registracija ni uspela" #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:807 #: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1075 msgid "No service name specified" msgstr "Ime storitve ni določeno" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:288 #, c-format msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'" msgstr "»%s« ni veljaven: lastnosti morajo biti določene kot »ključ=vrednost«" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid key" msgstr "»%s« ni veljaven ključ" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:307 #, c-format msgid "duplicate key '%s'" msgstr "podvojeni ključ »%s«" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:321 #, c-format msgid "number for '%s' is out of range" msgstr "število za »%s« je izven obsega" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:326 #, c-format msgid "value for '%s' must be a number" msgstr "vrednost za »%s« mora biti število" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:339 #, c-format msgid "value for '%s' must be a boolean" msgstr "vrednost za »%s« mora biti logična vrednost" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:348 msgid "missing 'name' attribute" msgstr "manjkajoči atribut »name«" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:357 #, c-format msgid "invalid 'name' \"%s\"" msgstr "neveljavno ime »name« »%s«" #: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:370 #, c-format msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\"" msgstr "atribut »%s« ni veljaven za »%s«" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:425 msgid "property cannot be an empty string" msgstr "lastnost ne more biti prazen niz" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:442 msgid "property cannot be longer than 255 bytes" msgstr "lastnost ne sme biti daljša od 255 bajtov" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:453 msgid "property cannot contain any nul bytes" msgstr "lastnost ne sme vsebovati nobenih ničenih bajtov" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:474 msgid "invalid DSCP value; allowed values are: 'CS0', 'CS4', 'CS6'" msgstr "neveljavna vrednost DSCP; dovoljene vrednosti so: »CS0«, »CS4«, »CS6«" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:508 msgid "NULL DHCP range; it should be provided as ,." msgstr "Obseg DHCP NULL; navesti ga je treba kot ,." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:520 msgid "Non-NULL range and NULL addresses detected." msgstr "Zaznan obseg brez NULL in naslovi NULL." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:529 msgid "Invalid DHCP range; it should be provided as ,." msgstr "" "Neveljaven obseg DHCP; navesti ga je treba kot ,." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:538 msgid "Start IP has invalid length." msgstr "Začetni IP ima neveljavno dolžino." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:549 msgid "Start IP is invalid." msgstr "Začetni IP je neveljaven." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:557 msgid "End IP is invalid." msgstr "Končni IP je neveljaven." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:565 msgid "Start IP should be lower than the end IP." msgstr "Začetni IP mora biti nižji od končnega IP-ja." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:594 msgid "Requested range is not in any network configured on the interface." msgstr "Zahtevani obseg ni v nobenem omrežju, ki je prilagojeno na vmesniku." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:615 #, c-format msgid "" "Invalid DHCP lease time value; it should be either default or a positive " "number between %u and %u or %s." msgstr "" "Neveljavna vrednost časa najema DHCP; To mora biti privzeto ali pozitivno " "število med %u in %u ali %s." #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:754 msgid "the string is empty" msgstr "niz je prazen" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:777 #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:805 msgid "the DNS-over-TLS server name is empty" msgstr "ime strežnika DNS-over-TLS je prazno" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:785 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid IP address or a supported URI" msgstr "»%s« ni veljaven naslov IP ali podprti URI" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:822 msgid "unterminated square bracket" msgstr "nekončani oglati oklepaj" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:836 msgid "the interface name is too long" msgstr "ime vmesnika je predolgo" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:850 #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:871 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid port number" msgstr "»%s« ni veljavna številka vrat" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:880 msgid "IPv6 addresses must be enclosed in square brackets" msgstr "Naslovi IPv6 morajo biti v oglatih oklepajih" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:888 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid IP address" msgstr "»%s« ni veljaven naslov IP" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:897 msgid "the server name is only supported for DNS-over-TLS" msgstr "ime strežnika je podprto samo za DNS-over-TLS" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:907 msgid "the scope-id is only supported for IPv6 link-local addresses" msgstr "scope-id je podprt samo za naslove link-local IPv6" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1077 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:82 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:93 msgid "missing key" msgstr "manjkajoči ključ" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1085 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:101 msgid "key is too long" msgstr "ključ je predolg" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1092 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:97 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:108 msgid "key must be UTF8" msgstr "ključ mora biti UTF8" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1101 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:106 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:155 msgid "key contains invalid characters" msgstr "ključ vsebuje neveljavne znake" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1129 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:195 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:182 msgid "value is missing" msgstr "manjka vrednost" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1138 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:204 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:191 msgid "value is too large" msgstr "vrednost je prevelika" #: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:1146 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:212 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:199 msgid "value is not valid UTF8" msgstr "vrednost ni veljaven UTF8" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:424 msgid "wrong type; should be a list of strings." msgstr "napačna vrsta; moral bi biti seznam nizov." #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:513 msgid "unknown setting name" msgstr "neznano ime nastavitve" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:525 msgid "duplicate setting name" msgstr "podvojeno ime nastavitve" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:941 msgid "has an invalid UUID" msgstr "ima neveljaven UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:946 msgid "has a UUID that requires normalization" msgstr "ima UUID, ki zahteva normalizacijo" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:951 msgid "has duplicate UUIDs" msgstr "ima podvojene UUID-je" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1936 msgid "setting not found" msgstr "nastavitve ni mogoče najti" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1990 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2015 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2040 msgid "setting is required for non-port connections" msgstr "nastavitev je potrebna za povezav mimo vrat" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2003 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2028 #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2053 msgid "setting not allowed in port connection" msgstr "Nastavitev ni dovoljena v povezavi vrat" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2166 msgid "Unexpected failure to normalize the connection" msgstr "Nepričakovana napaka pri normalizaciji povezave" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2227 msgid "Unexpected failure to verify the connection" msgstr "Nepričakovana napaka pri preverjanju povezave" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2264 #, c-format msgid "unexpected uuid %s instead of %s" msgstr "nepričakovan uuid %s namesto %s" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2678 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2696 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2834 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:171 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:126 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:190 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:207 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:142 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1442 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1480 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1979 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5632 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:405 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:97 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:545 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:106 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:912 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1100 msgid "property is missing" msgstr "manjka lastnost" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3355 msgid "IP Tunnel" msgstr "IP-tunel" #: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3359 msgid "TUN/TAP" msgstr "TUN/TAP" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174 msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers." msgstr "Vrednosti ni mogoče tolmačiti kot seznama števil." #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303 #, c-format msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]" msgstr "vrednost ni celo število v obsegu [%lld, %lld]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:334 msgid "ignoring missing number" msgstr "Ignoriranje manjkajoče številke" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:346 #, c-format msgid "ignoring invalid number '%s'" msgstr "Ignoriranje neveljavne številke »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:375 #, c-format msgid "ignoring invalid %s address: %s" msgstr "ignoriranje neveljavnega naslova %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:421 #, c-format msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route" msgstr "Ignoriranje neveljavnega prehoda »%s« za pot %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:443 #, c-format msgid "ignoring invalid %s route: %s" msgstr "ignoriranje neveljavne poti %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:621 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)" msgstr "nepričakovan znak »%c« za naslov %s: »%s« (položaj %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:637 #, c-format msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)" msgstr "nepričakovan znak »%c« za %s: »%s« (položaj %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:653 #, c-format msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)" msgstr "nepričakovan znak »%c« v dolžini predpone za %s: »%s« (položaj %td)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:670 #, c-format msgid "garbage at the end of value %s: '%s'" msgstr "smeti na koncu vrednosti %s: »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:680 #, c-format msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'" msgstr "opuščeno podpičje na koncu vrednosti %s: »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:699 #, c-format msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "neveljavna dolžina predpone za %s »%s«, vrnjeno na privzeto %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:711 #, c-format msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d" msgstr "manjkajoča dolžina predpone za %s »%s«, vrnjeno na privzeto %d" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:959 #, c-format msgid "" "ignoring gateway \"%s\" from \"address*\" keys because the \"gateway\" key " "is set" msgstr "" "ignoriranje prehoda »%s« iz ključev »address*«, ker je nastavljen ključ " "»gateway«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1079 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:370 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:368 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\": %s" msgstr "Neveljavna vrednost za »%s«: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1168 #, c-format msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s': %s" msgstr "prezrtje neveljavnega naslova IPv%c strežnika DNS »%s«: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1217 #, c-format msgid "" "normalizing invalid separator ',' or ' ' in DNS search value '%s', only ';' " "will be valid separators in keyfiles in the future" msgstr "" "normalizacija neveljavnega ločila ',' ali ' ' v vrednosti iskanja DNS '%s', " "samo ';' bodo v prihodnosti veljavna ločila v datotekah s ključi" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1246 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1666 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" msgstr "neveljavna možnost »%s«, uporabite eno izmed [%s]" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1326 msgid "ignoring invalid MAC address" msgstr "ignoriranje neveljavnega naslova MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1402 #, c-format msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s" msgstr "Prezrtje možnosti neveljavne vezave %s%s%s = %s%s%s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1592 msgid "ignoring invalid SSID" msgstr "ignoriranje neveljavnega SSID-ja" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1610 msgid "ignoring invalid raw password" msgstr "prezrtje neveljavnega neobdelanega gesla" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1755 msgid "invalid key/cert value" msgstr "Neveljavna vrednost ključa/potrdila" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1770 #, c-format msgid "invalid key/cert value path \"%s\"" msgstr "Neveljavna pot do vrednosti ključa/potrdila »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1795 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1892 #, c-format msgid "certificate or key file '%s' does not exist" msgstr "Datoteka s potrdilom ali ključem »%s« ne obstaja" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1808 #, c-format msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\"" msgstr "neveljaven URI PKCS#11 »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1854 msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64" msgstr "neveljavni podatki o vrednosti ključa/potrdila; base64, ni base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1867 msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://" msgstr "neveljavni podatki o vrednosti ključa/potrdila; base64,file://" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1908 msgid "invalid key/cert value is not a valid blob" msgstr "nneveljavna vrednost ključa/potrdila (key/cert) ni veljaven blob" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2010 #, c-format msgid "invalid parity value '%s'" msgstr "neveljavna vrednost paritete »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2032 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3611 #, c-format msgid "invalid setting: %s" msgstr "Neveljavna nastavitev: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2052 #, c-format msgid "ignoring invalid team configuration: %s" msgstr "prezrtje neveljavne prilagoditve skupine: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2173 #, c-format msgid "invalid qdisc: %s" msgstr "Neveljaven qdisc: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2223 #, c-format msgid "invalid tfilter: %s" msgstr "Neveljaven tfilter: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3436 #, c-format msgid "error loading setting value: %s" msgstr "Napaka pri nalaganju vrednosti nastavitve: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3467 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3479 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3498 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3510 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3522 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3584 #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3596 msgid "value cannot be interpreted as integer" msgstr "vrednosti ni mogoče tolmačiti kot celo število" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3552 #, c-format msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)" msgstr "" "prezrtje neveljavnega bajtnega elementa '%u' (ni med vključno 0 in 255)" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3646 #, c-format msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname'" msgstr "neveljavna vrednost za »%s.dhcp-send-hostname«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3667 #, c-format msgid "invalid value for '%s.dhcp-send-hostname-deprecated'" msgstr "neveljavna vrednost za »%s.dhcp-send-hostname-deprecated«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3692 #, c-format msgid "invalid setting name '%s'" msgstr "Neveljavno ime nastavitve »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3741 #, c-format msgid "invalid key '%s.%s'" msgstr "Neveljaven ključ »%s.%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3757 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not boolean" msgstr "ključ »%s.%s« ni logična vrednost" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3774 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a uint32" msgstr "Ključ »%s.%s« ni uint32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3831 #, c-format msgid "invalid peer public key in section '%s'" msgstr "neveljaven javni ključ vrstnika v razdelku »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3846 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding" msgstr "ključ »%s.%s« ni veljaven 256-bitni ključ v kodiranju base64" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3869 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag" msgstr "ključ »%s.%s« ni veljavna skrivna zastava" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3892 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32" msgstr "ključ »%s.%s« ni celo število v območju od 0 do 2^32" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3908 #, c-format msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint" msgstr "ključ »%s.%s« ni veljavna končna točka" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3934 #, c-format msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips" msgstr "ključ »%s.%s« ima neveljavne dovoljene IP-je" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3949 #, c-format msgid "peer '%s' is invalid: %s" msgstr "vrstnik »%s« je neveljaven: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4499 #, c-format msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s" msgstr "Nepodprta možnost »%s.%s« variante vrste %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:81 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:171 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:189 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81 msgid "property is not specified" msgstr "Lastnost ni določena" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:104 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:333 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625 #, c-format msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'" msgstr "Vrednost »%s« se ne ujema z »%s=%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:120 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:378 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:134 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:349 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:641 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:377 #, c-format msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name" msgstr "»%s« ni niti UUID niti ime vmesnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:237 msgid "binary data missing" msgstr "manjkajo binarni podatki" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:269 msgid "URI not NUL terminated" msgstr "URI ni zaključen z NUL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:278 msgid "URI is empty" msgstr "URI je prazen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:286 msgid "URI is not valid UTF-8" msgstr "URI ni veljaven UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:304 msgid "data missing" msgstr "Manjkajoči podatki" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:325 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:693 #, c-format msgid "certificate is invalid: %s" msgstr "potrdilo je neveljavno: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:334 msgid "certificate detected as invalid scheme" msgstr "potrdilo je zaznano kot neveljavna shema" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:560 msgid "CA certificate must be in X.509 format" msgstr "Potrdilo CA mora biti v obliki zapisa X.509" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:572 msgid "invalid certificate format" msgstr "Neveljavna oblika potrdila" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:704 msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token" msgstr "geslo ni podprto, če potrdilo ni v žetonu PKCS#11" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2646 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2686 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2705 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2875 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2915 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2981 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3001 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3055 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:179 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:147 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:157 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1452 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1495 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1747 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:560 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:575 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:618 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:627 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5641 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:307 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:319 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:149 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:159 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:553 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:563 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:107 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:968 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:996 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2626 msgid "property is empty" msgstr "Lastnost je prazna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2719 #, c-format msgid "has to match '%s' property for PKCS#12" msgstr "se mora ujemati z lastnostjo »%s« za PKCS#12" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2742 msgid "exactly one property must be set" msgstr "nastavljena mora biti natanko ena lastnost" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2822 msgid "can be enabled only on Ethernet connections" msgstr "je mogoče omogočiti samo na žičnih omrežnih povezavah" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2843 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:84 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:187 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:254 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:271 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:359 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:135 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1028 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1041 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1196 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1221 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:164 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4559 msgid "property is invalid" msgstr "Lastnina je neveljavna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2869 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2889 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2909 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2975 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2995 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:191 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:204 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:143 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:924 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for the property" msgstr "»%s« ni veljavna vrednost za lastnost" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2928 #, c-format msgid "invalid auth flags: '%d' contains unknown flags" msgstr "" "neveljavne zastavice za preverjanje pristnosti: »%d« vsebuje neznane " "zastavice" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2953 msgid "" "invalid auth flags: both enable and disable are set for the same TLS version" msgstr "" "Neveljavne zastavice za preverjanje pristnosti: enable (omogoči) in disable " "(onemogoči) sta nastavljeni za isto različico TLS" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:167 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting" msgstr "Za povezavo »%s« potrebujete nastavitev »%s« ali »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:219 #, c-format msgid "'%s' connection requires '%s' setting" msgstr "Za povezavo »%s« je potrebna nastavitev »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:99 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:326 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:100 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:306 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:411 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:321 msgid "missing setting" msgstr "manjkajoča nastavitev" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:109 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:336 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:329 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:434 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:331 #, c-format msgid "" "A connection with a '%s' setting must have the port-type set to '%s'. " "Instead it is '%s'" msgstr "" "Povezava z nastavitvijo »%s« mora imeti vrsto vrat nastavljeno na »%s«. " "Namesto tega je »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:524 #, c-format msgid "'%s' option is empty" msgstr "Možnost »%s« je prazna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:537 #, c-format msgid "'%s' is not a valid %s address for '%s' option" msgstr "»%s« ni veljaven naslov %s za možnost »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:565 msgid "missing option name" msgstr "manjkajoče ime možnosti" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:570 #, c-format msgid "invalid option '%s'" msgstr "Neveljavna možnost »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:609 #, c-format msgid "invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "neveljavna vrednost »%s« za možnost »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:923 #, c-format msgid "mandatory option '%s' is missing" msgstr "manjka obvezna možnost »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s'" msgstr "»%s« ni veljavna vrednost za »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:957 #, c-format msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'" msgstr "'%s=%s' ni združljivo z '%s > 0'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:974 #, c-format msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s" msgstr "»%s« ne velja za možnost »%s«: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:986 #, c-format msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'" msgstr "Možnost »%s« je veljavna samo za »%s=%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999 #, c-format msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'" msgstr "»%s=%s« ni veljavna prilagoditev za »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1014 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1025 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1038 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled" msgstr "Možnost »%s« zahteva, da je možnost »%s« omogočena" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1055 #, c-format msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value" msgstr "Možnost »%s« mora biti večkratnik vrednosti »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1073 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' or '%s'option to be set" msgstr "Možnost »%s« zahteva nastavitev možnosti »%s« ali »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1085 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1095 #, c-format msgid "'%s' option requires '%s' option to be set" msgstr "Možnost »%s« zahteva nastavitev možnosti »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1108 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1120 #, c-format msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'" msgstr "Možnost »%s« je veljavna samo v načinu »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1133 #, c-format msgid "'%s' and '%s' cannot have different values" msgstr "»%s« in »%s« ne moreta imeti različnih vrednosti" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1146 #, c-format msgid "%s requires bond mode \"%s\"" msgstr "%s zahteva način povezave »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1159 #, c-format msgid "%s requires xmit_hash_policy \"vlan+srcmac\"" msgstr "%s zahteva xmit_hash_policy »vlan+srcmac«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1182 #, c-format msgid "'%s' option should be string" msgstr "Možnost »%s« mora biti niz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1195 #, c-format msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'" msgstr "Možnost »%s« ni veljavna v načinu »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1182 #, c-format msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>" msgstr "Vrednost »%d« je izven obsega <%d–%d>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1201 msgid "is not a valid MAC address" msgstr "ni veljaven naslov MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1245 msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)" msgstr "maska ne sme vsebovati bitov 0 (STP), 1 (MAC) in 2 (LACP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1267 msgid "is not a valid link local MAC address" msgstr "ni veljaven naslov MAC krajevne povezave" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1279 msgid "is not a valid VLAN filtering protocol" msgstr "ni veljaven protokol filtriranja VLAN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1291 msgid "is not a valid option" msgstr "ni veljavna možnost" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1303 #, c-format msgid "'%s' option must be a power of 2" msgstr "Možnost »%s« mora biti potenca števila 2" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1325 msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well" msgstr "Mostna povezava mora imeti tudi ethernetno nastavitev" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1336 #, c-format msgid "setting required for connection of type '%s'" msgstr "nastavitev, potrebna za povezavo vrste »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1367 #, c-format msgid "Unknown port type '%s'" msgstr "Neznana vrsta vrat »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1382 #, c-format msgid "Slave connections need a valid '%s' property" msgstr "Podrejene povezave potrebujejo veljavno lastnost »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1405 #, c-format msgid "Cannot set '%s' without '%s'" msgstr "Ni mogoče nastaviti »%s« brez »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1464 #, c-format msgid "'%s' is not a valid UUID" msgstr "»%s« ni veljaven UUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1509 #, c-format msgid "connection type '%s' is not valid" msgstr "Vrsta povezave »%s« ni veljavna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1615 #, c-format msgid "'%s' connections must be attached as port to '%s', not '%s'" msgstr "Povezave »%s« morajo biti pritrjene kot vrata na »%s«, ne »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1630 #, c-format msgid "metered value %d is not valid" msgstr "Izmerjena vrednost %d ni veljavna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1644 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1658 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1672 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1733 #, c-format msgid "value %d is not valid" msgstr "vrednost %d ni veljavna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1688 msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags" msgstr "" "Zastavice »onemogočeno« (»disabled«) ni mogoče kombinirati z drugimi " "zastavicami MPTCP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1702 msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags" msgstr "ni možno nastaviti zastavic MPTCP »signal« in »fullmesh«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1714 #, c-format msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags" msgstr "vrednost %u ni veljavna kombinacija zastavic MPTCP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1761 msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters" msgstr "Možnost DHCP ne sme biti daljša od 255 znakov" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1772 msgid "MUD URL is not a valid URL" msgstr "URL MUD ni veljaven URL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1792 msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\"" msgstr "neveljavna dovoljenja, ki niso v obliki »uporabnik:$UIME[:]\"" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1808 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1825 #, c-format msgid "can only be set if %s.%s is set" msgstr "lahko se uporablja, samo če je nastavljeno %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1839 #, c-format msgid "is incompatible with '%s'" msgstr "ni združljivo z »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1864 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'disabled'" msgstr "vsebuje naslov IPv4 »%s«, %s.%s ni možno onemogočiti (»disabled«)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1878 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s cannot be 'true'" msgstr "vsebuje naslov IPv4 »%s«, %s.%s ne more biti »true«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1892 #, c-format msgid "contains IPv4 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly" msgstr "" "vsebuje naslov IPv4 »%s«, %s.%s mora biti izrecno nastavljen na »false«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1917 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be '%s'" msgstr "vsebuje naslov IPv6 »%s«, %s.%s ne more biti »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1932 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s cannot be 'true'" msgstr "vsebuje naslov IPv6 »%s«, %s.%s ne more biti »true«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1946 #, c-format msgid "contains IPv6 address '%s', %s.%s must be set to 'false' explicitly" msgstr "" "vsebuje naslov IPv6 »%s«, %s.%s mora biti izrecno nastavljen na »false«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1962 #, c-format msgid "has an invalid IP address '%s'" msgstr "ima neveljaven naslov IP »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1991 #, c-format msgid "property type should be set to '%s'" msgstr "Vrsta lastnosti mora biti nastavljena na »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2009 #, c-format msgid "port-type '%s' requires a '%s' setting in the connection" msgstr "Vrsta vrat port-type »%s« zahteva nastavitev »%s« v povezavi" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2020 #, c-format msgid "" "Detect a port connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be " "set to '%s'" msgstr "" "Zaznajte povezavo vrat z nastavljeno »%s« in vrsto vrat »%s«. »%s« bi moralo " "biti nastavljeno na »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2046 #, c-format msgid "A port connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting" msgstr "" "Povezava vrat z »%s«, nastavljena na »%s«, ne more imeti nastavitve »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2063 msgid "UUID needs normalization" msgstr "UUID potrebuje normalizacijo" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2080 msgid "has duplicate addresses" msgstr "ima podvojene naslove" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:2092 msgid "read-only is deprecated and not settable for the user" msgstr "Samo za branje je zastarelo in ga ni mogoče nastaviti za uporabnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:496 msgid "flags invalid" msgstr "zastavice neveljavne" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:505 msgid "flags invalid - disabled" msgstr "zastavice neveljavne - onemogočeno" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:531 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:577 msgid "property invalid (not enabled)" msgstr "lastnost neveljavna (ni omogočena)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:540 msgid "element invalid" msgstr "element neveljaven" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:555 msgid "sum not 100%" msgstr "vsota ne predstavlja 100 %" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:586 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:614 msgid "property invalid" msgstr "lastnost neveljavna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:345 msgid "unsupported ethtool setting" msgstr "nepodprta nastavitev ethtool" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:354 msgid "setting has invalid variant type" msgstr "nastavitev ima neveljavno vrsto različice" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:366 msgid "coalesce option must be either 0 or 1" msgstr "možnost združevanja mora biti 0 ali 1" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:385 msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options" msgstr "pause-autoneg ni mogoče omogočiti pri nastavitvi možnosti rx/tx" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:410 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4608 #, c-format msgid "'%s' is not valid FEC modes, valid modes are combinations of %s" msgstr "»%s« ni veljaven način FEC, veljavni načini so kombinacije %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:436 #, c-format msgid "unknown ethtool option '%s'" msgstr "neznana možnost ethtool »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-generic.c:109 #, c-format msgid "the property is required when %s.%s is set" msgstr "lastnost je obvezna, ko je %s.%s nastavljen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:501 msgid "property value is empty" msgstr "vrednost lastnosti je prazna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:510 msgid "property value is too long (>64)" msgstr "vrednost lastnosti je predolga (>64)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:542 #, c-format msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])" msgstr "»%s« vsebuje neveljavne znake (uporabite [A-Za-z._-])" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:589 #, c-format msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)" msgstr "Dolžina »%s« je neveljavna (mora biti 5 ali 6 števk)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:603 #, c-format msgid "'%s' is not a number" msgstr "»%s« ni število" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:640 msgid "property is empty or wrong size" msgstr "lastnost je prazna ali napačne velikosti" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:653 msgid "property must contain only digits" msgstr "lastnost mora vsebovati samo števke" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:667 msgid "can't be enabled when manual configuration is present" msgstr "Ni mogoče omogočiti, če je na voljo ročna prilagoditev" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:179 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:197 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface name" msgstr "»%s« ni veljavno ime vmesnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-hsr.c:207 msgid "HSR protocol cannot be configured for PRP interfaces" msgstr "Protokola HSR ni mogoče prilagoditi za vmesnike PRP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:213 msgid "Must specify a P_Key if specifying parent" msgstr "Če navedete nadrejeno, morate navesti P_Key" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:225 msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name" msgstr "Povezava InfiniBand P_Key ni določila imena nadrejenega vmesnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:233 msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed" msgstr "vrednosti 0 in 0x8000 nista dovoljeni" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:261 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead " "it is '%s')" msgstr "" "Ime vmesnika naprave programske opreme infiniband mora biti »%s« ali ne " "nastavljeno (namesto tega je »%s«)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:269 #, c-format msgid "" "interface name of software infiniband device with MAC address must be unset " "(instead it is '%s')" msgstr "" "ime vmesnika naprave programske opreme infiniband z naslovom MAC mora biti " "ne nastavljeno (namesto tega je »%s«)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:295 #, c-format msgid "mtu can be at most %u but it is %u" msgstr "mtu je lahko največ %u, vendar je %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83 msgid "Missing IPv4 address" msgstr "Manjkajoči naslov IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:83 msgid "Missing IPv6 address" msgstr "Manjkajoči naslov IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:90 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address '%s'" msgstr "Neveljaven naslov IPv4 »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:91 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address '%s'" msgstr "Neveljaven naslov IPv6 »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:108 #, c-format msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'" msgstr "Neveljavna predpona naslova IPv4 »%u«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:109 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'" msgstr "Neveljavna predpona naslova IPv6 »%u«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:126 #, c-format msgid "Invalid routing metric '%s'" msgstr "neveljavna meritev usmerjanja »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1339 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:412 msgid "unknown attribute" msgstr "neznani atribut" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1349 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422 #, c-format msgid "invalid attribute type '%s'" msgstr "neveljavna vrsta atributa »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1358 msgid "attribute is not valid for a IPv4 route" msgstr "atribut ni veljaven za pot IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359 msgid "attribute is not valid for a IPv6 route" msgstr "atribut ni veljaven za pot IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1370 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1402 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv4 address" msgstr "»%s« ni veljaven naslov IPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1371 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1403 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address" msgstr "»%s« ni veljaven naslov IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393 #, c-format msgid "invalid prefix %s" msgstr "neveljavna predpona %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1425 #, c-format msgid "%s is not a valid route type" msgstr "%s ni veljavna vrsta načrtovane poti" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1444 msgid "route weight cannot be larger than 256" msgstr "teža poti ne sme biti večja od 256" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1531 msgid "route scope is invalid for local route" msgstr "obseg poti ni veljaven za krajevno pot" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1543 #, c-format msgid "a %s route cannot have a next-hop" msgstr "Pot %s ne more imeti naslednjega skoka" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1555 #, c-format msgid "a %s route cannot have a ECMP multi-hop \"weight\"" msgstr "Pot %s ne more imeti »teže« ECMP multi-hop" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2743 msgid "missing priority" msgstr "manjkajoča prednost" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2756 msgid "missing table" msgstr "manjkajoča tabela" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2766 msgid "invalid action type" msgstr "neveljavna vrsta dejanja" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2775 msgid "has from/src but the prefix-length is zero" msgstr "ima from/src, vendar je dolžina predpone nič" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783 msgid "missing from/src for a non zero prefix-length" msgstr "manjka from/src za ne ničelno dolžino predpone" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790 msgid "invalid from/src" msgstr "neveljavno from/src" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2797 msgid "invalid prefix length for from/src" msgstr "neveljavna dolžina predpone za from/src" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2806 msgid "has to/dst but the prefix-length is zero" msgstr "ima to/dst, vendar je dolžina predpone prefix-length nič" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2814 msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length" msgstr "manjka to/dst za ne ničelno dolžino predpone" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2821 msgid "invalid to/dst" msgstr "neveljaven to/dst" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2828 msgid "invalid prefix length for to/dst" msgstr "neveljavna dolžina predpone za to/DST" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2838 msgid "invalid iifname" msgstr "neveljaven iifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2848 msgid "invalid oifname" msgstr "neveljaven oifname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2856 msgid "invalid source port range" msgstr "neveljaven obseg izvornih vrat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2864 msgid "invalid destination port range" msgstr "neveljaven obseg ciljnih vrat" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2874 msgid "suppress_prefixlength out of range" msgstr "suppress_prefixlength je izven obsega" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2882 msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action" msgstr "suppress_prefixlength je dovoljen samo z dejanjem to-table" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3025 #, c-format msgid "invalid key \"%s\"" msgstr "neveljaven ključ »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3037 #, c-format msgid "duplicate key %s" msgstr "podvojeni ključ %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3053 #, c-format msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\"" msgstr "neveljavna različica vrste »%s« za »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3064 msgid "missing \"family\"" msgstr "manjka »family«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3072 msgid "invalid \"family\"" msgstr "neveljaven »family«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3129 msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\"" msgstr "»uid-range-start« je večji od »uid-range-end«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3323 msgid "Unsupported to-string-flags argument" msgstr "Nepodprt argument to-string-flags" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3331 msgid "Unsupported extra-argument" msgstr "Nepodprt dodatni argument" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3633 #, c-format msgid "unsupported key \"%s\"" msgstr "nepodprti ključ »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3640 #, c-format msgid "duplicate key \"%s\"" msgstr "podvojeni ključ »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3647 #, c-format msgid "invalid value for \"%s\"" msgstr "neveljavna vrednost za »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659 msgid "empty text does not describe a rule" msgstr "prazno besedilo ne opisuje pravila" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3667 #, c-format msgid "missing argument for \"%s\"" msgstr "manjkajoči argument za »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3681 msgid "invalid \"from\" part" msgstr "neveljaven del »from«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3697 msgid "invalid \"to\" part" msgstr "neveljaven del »to«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3708 msgid "cannot detect address family for rule" msgstr "mi mogoče zaznati družine naslovov za pravilo" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3775 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3865 #, c-format msgid "rule is invalid: %s" msgstr "pravilo je neveljavno: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3846 msgid "invalid address family" msgstr "neveljavna družina naslovov" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5134 #, c-format msgid "rule #%u is invalid: %s" msgstr "pravilo #%u je neveljavno: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5662 #, c-format msgid "%u. DNS server address is invalid: %s" msgstr "%u. Naslov strežnika DNS je neveljaven: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5685 #, c-format msgid "DNS search domain '%s' is invalid" msgstr "Iskalna domena DNS »%s« je neveljavna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5705 #, c-format msgid "%d. IP address is invalid" msgstr "%d. naslov IP je neveljaven" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5720 #, c-format msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type" msgstr "%d. naslov IP ima lastnost »label« z neveljavno vrsto" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5732 #, c-format msgid "%d. IP address has invalid label '%s'" msgstr "%d. Naslov IP ima neveljavno oznako »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5750 msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured" msgstr "prehoda ni mogoče nastaviti, če ni nastavljenih naslovov" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5762 msgid "gateway is invalid" msgstr "prehod je neveljaven" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5780 #, c-format msgid "%d. route is invalid" msgstr "%d. pot je neveljavna" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5793 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "neveljaven atribut: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5813 #, c-format msgid "%u. rule has wrong address-family" msgstr "%u. pravilo ima napačen address-family" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5825 #, c-format msgid "%u. rule is invalid: %s" msgstr "%u. pravilo je neveljavno: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5841 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IAID" msgstr "»%s« ni veljaven IAID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5855 #, c-format msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled" msgstr "lastnosti ni mogoče nastaviti, če je »%s« onemogočeno" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5881 msgid "the property is currently supported only for DHCPv4" msgstr "lastnost je trenutno podprta le za DHCPv4" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5898 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP or subnet" msgstr "»%s« ni veljaven IP ali podomrežje" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5942 #, c-format msgid "a gateway is incompatible with '%s'" msgstr "prehod ni združljiv z »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5956 #, c-format msgid "the value is inconsistent with '%s'" msgstr "vrednost ni skladna z »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:364 #, c-format msgid "'%d' is not a valid tunnel mode" msgstr "»%d« ni veljaven način tunela" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:391 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:417 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IPv%c address" msgstr "»%s« ni veljaven naslov IPv%c" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:438 msgid "tunnel keys can only be specified for GRE and VTI tunnels" msgstr "ključe tunelov je mogoče določiti samo za tunele GRE in VTI" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:451 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:469 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tunnel key" msgstr "»%s« ni veljaven ključ tunela" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:483 msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled" msgstr "fiksni TTL je dovoljen le, če je omogočeno odkrivanje poti MTU" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:502 #, c-format msgid "some flags are invalid for the select mode: %s" msgstr "nekatere zastavice niso veljavne za način izbora: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:515 msgid "can be set only on VTI tunnels" msgstr "lahko se nastavi samo na predorih VTI" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:527 #, c-format msgid "wired setting not allowed for mode %s" msgstr "žična nastavitev ni dovoljena za način %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:148 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:154 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654 #, c-format msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'" msgstr "lastnost ni določena in tudi ne »%s:%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:166 #, c-format msgid "unsupported mode %u" msgstr "nepodprti način %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ipvlan.c:176 msgid "private and VEPA cannot be enabled at the same time" msgstr "zasebnega in VEPA ni mogoče omogočiti hkrati" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:193 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:278 #, c-format msgid "method '%s' requires at least an address or a route" msgstr "za metodo »%s« je potreben vsaj naslov ali pot" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:208 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:222 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:238 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:311 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:325 #, c-format msgid "this property is not allowed for '%s=%s'" msgstr "ta nastavitev ni dovoljena za »%s=%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:283 msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled" msgstr "ni mogoče omogočiti ipv4.link-local z ipv4.method=disabled" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:295 msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local" msgstr "ni mogoče onemogočiti ipv4.link-local z ipv4.method=link-local" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:331 #, c-format msgid "'%s' is not a valid FQDN" msgstr "»%s« ni veljaven FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:344 msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set" msgstr "lastnosti ni mogoče nastaviti, če je nastavljen tudi dhcp-hostname" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:359 msgid "FQDN flags requires a FQDN set" msgstr "Zastavice FQDN zahtevajo nabor FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:378 #, c-format msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'" msgstr "več naslovov ni dovoljeno za »%s=%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:395 msgid "property should be TRUE when method is set to disabled" msgstr "lastnost mora biti TRUE, ko je metoda nastavljena na onemogočeno" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:377 msgid "value is not a valid token" msgstr "vrednost ni veljaven žeton" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:391 msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode" msgstr "smiselno je samo z načinom tvorjenja naslovov EUI64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:405 msgid "invalid DUID" msgstr "neveljaven DUID" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:422 msgid "must be a valid IPv6 address with prefix" msgstr "mora biti veljaven naslov IPv6 s predpono" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:435 msgid "DHCP DSCP is not supported for IPv6" msgstr "DHCP DSCP ni podprt za IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:447 msgid "Shared DHCP range is not supported for IPv6" msgstr "Obseg DHCP v skupni rabi ni podprt za IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:459 msgid "Shared DHCP lease time is not supported for IPv6" msgstr "Čas zakupa DHCP v skupni rabi ni podprt za IPv6" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:473 msgid "token is not in canonical form" msgstr "žeton ni v kanonični obliki" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:490 msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled" msgstr "" "lastnost mora biti TRUE, če je metoda nastavljena na prezri/ignore ali " "onemogočeno/disabled" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:86 #, c-format msgid "ipv4 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "metoda IPv4 »%s« ni podprta za povratno zanko" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:101 msgid "ipv4.link-local cannot be enabled for loopback" msgstr "ipv4.link-local ni mogoče omogočiti za povratno zanko" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:117 #, c-format msgid "ipv6 method \"%s\" is not supported for loopback" msgstr "metoda IPv6 »%s« ni podprta za povratno zanko" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-loopback.c:133 msgid "a loopback profile cannot be a port" msgstr "profil povratne zanke ne morejo biti vrata" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:267 msgid "the key is empty" msgstr "ključ je prazen" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:277 #, c-format msgid "the key must be %d characters" msgstr "Ključ mora imeti %d znakov" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:287 msgid "the key must have an even number of characters between 2 and 64" msgstr "ključ mora imeti sodo število znakov med 2 in 64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:296 msgid "the key contains non-hexadecimal characters" msgstr "ključ vsebuje nešestnajstiške znake" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:396 #, c-format msgid "EAP key management requires '%s' setting presence" msgstr "Upravljanje ključev EAP zahteva prisotnost nastavitve »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:405 msgid "must be either psk (0) or eap (1)" msgstr "mora biti psk (0) ali eap (1)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:416 msgid "only valid for psk mode" msgstr "velja samo za način psk" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:169 msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode" msgstr "nepromiskuitetno delovanje je dovoljeno samo v načinu passthru" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:645 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:661 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:677 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:693 msgid "is empty" msgstr "je prazno" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:110 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1113 msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes" msgstr "Dolžina SSID-ja je izven obsega <1-32> bajtov" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:122 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1166 #, c-format msgid "'%d' is not a valid channel" msgstr "»%d« ni veljaven kanal" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must not have a controller." msgstr "Povezava z nastavitvijo »%s« ne sme imeti krmilnika." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in fail_mode" msgstr "»%s« ni dovoljeno v fail_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:145 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-dpdk.c:157 msgid "must be a power of two" msgstr "mora biti potenca števila 2" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:115 msgid "key cannot start with \"NM.\"" msgstr "ključ se ne more začeti z »NM«." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:166 #, c-format msgid "" "OVS %s can only be added to a profile of type OVS bridge/port/interface or " "to OVS system interface" msgstr "" "OVS %s se lahko doda samo profilu vrste most/vrata/vmesnik OVS ali " "sistemskemu vmesniku OVS" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:363 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:201 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:361 #, c-format msgid "invalid key \"%s\": %s" msgstr "Neveljaven ključ »%s«: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:387 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-other-config.c:225 #, c-format msgid "maximum number of entries reached (%u instead of %u)" msgstr "doseženo največje število vstopov (%u namesto %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:110 #, c-format msgid "'%s' is not a valid interface type" msgstr "»%s« ni veljavna vrsta vmesnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:137 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set" msgstr "" "Povezava z nastavitvijo »%s« zahteva eksplicitno nastavljeno connection.type " "(povezava.vrsta)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:151 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\"" msgstr "Povezava vrste »%s« ne more imeti ovs-interface.type »system«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:165 #, c-format msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\"" msgstr "Povezava vrste »%s« ne more imeti ovs-interface.type »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:187 #, c-format msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time" msgstr "Povezava ne more imeti hkrati nastavitev »%s« in »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:201 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" " "but is \"%s\"" msgstr "" "Povezava z nastavitvijo »%s« mora biti povezava.vvrsta »ovs-interface«, " "vendar je »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:217 #, c-format msgid "" "A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'" msgstr "Povezava z nastavitvijo »%s« mora biti vrste vmesnika »%s« in ne »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:239 #, c-format msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting" msgstr "Povezava z ovs-interface.type '%s' nastavlja nastavitev 'ovs-patch'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:267 msgid "Missing ovs interface setting" msgstr "Manjka nastavitev vmesnika ovs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:273 msgid "Missing ovs interface type" msgstr "Manjka vrsta vmesnika ovs" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:315 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:420 #, c-format msgid "A connection with a '%s' setting must have a controller." msgstr "Povezava z nastavitvijo »%s« mora imeti krmilnik." #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:347 msgid "VLANs must be between 0 and 4095" msgstr "Omrežja VLAN morajo biti med 0 in 4095" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:356 #, c-format msgid "duplicate VLAN %u" msgstr "podvojeni VLAN %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:384 #, c-format msgid "VLANs %u and %u are not sorted in ascending order" msgstr "Omrežji VLAN %u in %u nista razvrščeni v naraščajočem zaporedju" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:457 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode" msgstr "»%s« ni dovoljeno v vlan_mode" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:470 #, c-format msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "id oznake mora biti v obsegu 0-4094, vendar je %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:480 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in lacp" msgstr "»%s« ni dovoljeno v lacp" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:493 #, c-format msgid "'%s' is not allowed in bond_mode" msgstr "»%s« v bond_mode ni dovoljeno" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:350 #, c-format msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>" msgstr "'%d' je izven veljavnega obsega <128-16384>" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:363 #, c-format msgid "setting this property requires non-zero '%s' property" msgstr "Za nastavitev te lastnosti potrebujete neničelno lastnost »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:137 msgid "invalid proxy method" msgstr "neveljavna metoda posredovanja" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:147 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159 msgid "this property is not allowed for method none" msgstr "ta lastnost ni dovoljena za metodo none" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:173 msgid "the script is too large" msgstr "skript je prevelik" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:184 msgid "the script is not valid utf8" msgstr "skript ni v veljavnem UTF8" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:195 msgid "the script lacks FindProxyForURL function" msgstr "skript nima funkcije FindProxyForURL" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:434 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:993 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1010 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1085 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1144 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1257 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1277 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4315 #, c-format msgid "'%s' is not a valid MAC address" msgstr "»%s« ni veljaven naslov MAC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1121 #, c-format msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u" msgstr "VF z indeksom %u, vendar je skupno število VF-jev %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1135 #, c-format msgid "invalid VF %u: %s" msgstr "neveljaven VF %u: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1149 #, c-format msgid "duplicate VF index %u" msgstr "podvojeni indeks VF %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1173 #, c-format msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index" msgstr "VF %d in %d niso razvrščeni po naraščajočem indeksu" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697 msgid "kind is missing" msgstr "manjka vrsta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not a valid kind" msgstr "»%s« ni veljavna vrsta" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714 msgid "parent handle missing" msgstr "manjka nadrejena ročica" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284 msgid "there are duplicate TC qdiscs" msgstr "obstajajo podvojeni qdisc-i TC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303 msgid "there are duplicate TC filters" msgstr "obstajajo podvojeni filtri TC" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:189 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:321 #, c-format msgid "%s is out of range [0, %d]" msgstr "%s je izven obsega [0, %d]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:166 msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher" msgstr "Manjka cilj-gostitelj v opazovalniku povezav nsna_ping" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:174 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:297 #, c-format msgid "target-host '%s' contains invalid characters" msgstr "target-host »%s« vsebuje neveljavne znake" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:288 #, c-format msgid "Missing %s in arp_ping link watcher" msgstr "manjkajoči %s v opazovalniku povezav arp_ping" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:306 #, c-format msgid "source-host '%s' contains invalid characters" msgstr "source-host »%s« vsebuje neveljavne znake" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:331 msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]" msgstr "vlanid je izven obsega [-1, 4094]" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:162 #, c-format msgid "'%u': invalid mode" msgstr "»%u«: neveljaven način" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:173 #, c-format msgid "'%s': invalid user ID" msgstr "»%s«: neveljaven ID uporabnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:185 #, c-format msgid "'%s': invalid group ID" msgstr "»%s«: neveljaven ID skupine" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:133 msgid "key requires a '.' for a namespace" msgstr "za imenski prostor ključ potrebuje '.'" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:148 msgid "key cannot contain \"..\"" msgstr "ključ ne sme vsebovati »..«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:318 msgid "maximum number of user data entries reached" msgstr "doseženo največje število vnosov uporabniških podatkov" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:385 #, c-format msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)" msgstr "največje doseženo število vnosov uporabniških podatkov (%u namesto %u)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:666 #, c-format msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u" msgstr "ID VLAN mora biti v območju 0-4094, vendar je %u" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:676 msgid "flags are invalid" msgstr "zastavice so neveljavne" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:685 #, c-format msgid "invalid VLAN protocol %s: must be '802.1Q' or '802.1ad'" msgstr "neveljaven protokol VLAN %s: mora biti »802.1Q« ali »802.1ad«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:698 msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well" msgstr "Nastavitev vlan mora imeti tudi nastavitev ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:573 msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting" msgstr "ni mogoče nastaviti connection.multi-connect za nastavitev VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:647 msgid "setting contained a secret with an empty name" msgstr "nastavitev je vsebovala skrivnost s praznim imenom" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:694 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3579 msgid "not a secret property" msgstr "ni skrivna lastnost" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:702 msgid "secret is not of correct type" msgstr "skrivnost ni pravilne vrste" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:789 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:840 msgid "secret name cannot be empty" msgstr "skrivno ime ne sme biti prazno" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:805 msgid "secret flags property not found" msgstr "nastanitev skrivnih zastavic ni bila najdena" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73 msgid "table cannot be zero" msgstr "tabela ne more biti nič" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:354 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:365 #, c-format msgid "'%s' is not a valid IP%s address" msgstr "»%s« ni veljaven naslov IP%s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:388 #, c-format msgid "%d is greater than local port max %d" msgstr "%d je večje od največje številke krajevnih vrat %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:973 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value" msgstr "»%s« ni veljavna vrednost vrat omrežja Ethernet" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:983 #, c-format msgid "'%s' is not a valid duplex value" msgstr "»%s« ni veljavna vrednost dupleksa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1058 #, c-format msgid "invalid key '%s'" msgstr "Neveljaven ključ »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1070 #, c-format msgid "invalid value for key '%s'" msgstr "Neveljavna vrednost za ključ »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1119 msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Načina Wake-on-WLAN »default« in »ignore« sta izključujoči se zastavici" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1132 msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode" msgstr "Geslo Wake-on-LAN je mogoče uporabiti samo v načinu čarobnega paketa" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1163 msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset" msgstr "" "hitrost in dupleks morata imeti veljavno vrednost ali pa morata biti oba " "nenastavljena" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:1164 msgid "both speed and duplex are required for static link configuration" msgstr "hitrost in dupleks sta potrebna za prilagoditev statične povezave" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:747 msgid "missing public-key for peer" msgstr "manjka javni ključ public-key za vrstnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:753 msgid "invalid public-key for peer" msgstr "neveljaven public-key za vrstnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:763 msgid "invalid preshared-key for peer" msgstr "neveljaven ključ preshared-key za vrstnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:782 msgid "invalid endpoint for peer" msgstr "neveljavna končna točka za vrstnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:794 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer" msgstr "neveljaven naslov IP »%s« za allowed-ip vrstnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:805 msgid "invalid preshared-key-flags for peer" msgstr "neveljaven preshared-key-flags za vrstnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1604 #, c-format msgid "peer #%u has no public-key" msgstr "vrstnik #%u nima javnega ključa public-key" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617 #, c-format msgid "peer #%u has invalid public-key" msgstr "vrstnik #%u ima neveljaven javni ključ public-key" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1633 #, c-format msgid "peer #%u has invalid endpoint" msgstr "vrstnik #%u ima neveljavno končno točko endpoint" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1665 #, c-format msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting" msgstr "vrstnik #%u ima neveljavno nastavitev allowed-ips" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1679 #, c-format msgid "peer #%u is invalid: %s" msgstr "vrstnik #%u je neveljaven: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1751 #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1770 #, c-format msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard" msgstr "metoda »%s« ni podprta za WireGuard" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1794 msgid "key must be 32 bytes base64 encoded" msgstr "ključ mora biti kodiran z 32-bajtnim base64" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1925 msgid "invalid peer secrets" msgstr "neveljavne skrivnosti vrstnika" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1951 #, c-format msgid "peer #%u lacks public-key" msgstr "vrstnik #%u nima javnega ključa public-key" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1968 #, c-format msgid "non-existing peer '%s'" msgstr "neobstoječi vrstnik »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:938 #, c-format msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections" msgstr "»%s« ni veljavna vrednost za povezave v načinu »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:954 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s=%s'" msgstr "Za varnost »%s« je potrebno »%s=%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983 #, c-format msgid "'%s' security requires '%s' setting presence" msgstr "Varnost »%s« zahteva prisotnost nastavitve »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072 #, c-format msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)" msgstr "»%s« se lahko uporablja samo z »%s=%s« (WEP)" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109 #, c-format msgid "" "'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "»%s« se lahko uporablja samo z upravljanjem ključev »owe«, »wpa-psk«, »sae«, " "»wpa-eap« ali »wpa-eap-suite-b-192«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127 msgid "" "pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-" "suite-b-192' key management" msgstr "" "pmf je lahko »default« ali »required« samo pri upravljanju ključev »owe«, " "»sae« ali »wpa-eap-suite-b-192«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1125 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode" msgstr "»%s« ni veljaven način Wi-Fi" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1138 #, c-format msgid "'%s' is not a valid band" msgstr "»%s« ni veljaven pas" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1151 #, c-format msgid "'%s' requires setting '%s' property" msgstr "»%s« zahteva nastavitev lastnosti »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1181 #, c-format msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property" msgstr "»%s« zahteva lastnosti »%s« in »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1295 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2254 msgid "invalid value" msgstr "neveljavna vrednost" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1308 msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags" msgstr "" "Načina Wake-on-WLAN »default« in »ignore« sta izključujoči se zastavici" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1319 msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag" msgstr "Wake-on-WLAN poskuša nastaviti neznano zastavico" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1332 msgid "AP isolation can be set only in AP mode" msgstr "izolacijo AP je mogoče nastaviti samo v načinu AP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1345 msgid "a specific channel width can be set only in AP mode" msgstr "določeno širino kanala lahko nastavite samo v načinu AP" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1357 msgid "a specific channel width can be set only together with a fixed channel" msgstr "določeno širino kanala lahko nastavite samo skupaj s fiksnim kanalom" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1370 msgid "80MHz channels are only supported in the 5GHz band" msgstr "kanali 80 MHz so podprti samo v pasu 5 GHz" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1389 msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address" msgstr "" "nasprotujoči si vrednosti mac-address-randomization in cloned-mac-address" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1401 msgid "property is deprecated and not implemented" msgstr "lastnost je zastarela in ni implementirana" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:174 msgid "page must be defined along with a channel" msgstr "stran mora biti določena skupaj s kanalom" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:183 #, c-format msgid "page must be between %d and %d" msgstr "stran mora biti med %d in %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:194 #, c-format msgid "channel must not be between %d and %d" msgstr "kanal ne sme biti med %d in %d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1774 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1814 #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2125 #, c-format msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "lastnosti vrste »%s« ni mogoče nastaviti vrednosti vrste »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1790 #, c-format msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'" msgstr "vrednost »%s« ni veljavna ali pa je izven obsega za lastnost »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1835 #, c-format msgid "can not set property: %s" msgstr "Lastnosti ni mogoče nastaviti: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2064 msgid "duplicate property" msgstr "podvojena lastnost" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2084 msgid "unknown property" msgstr "neznana lastnost" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2158 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2240 #, c-format msgid "failed to set property: %s" msgstr "Ni uspelo nastaviti lastnosti: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2515 #, c-format msgid "invalid value %d, expected %d-%d" msgstr "neveljavna vrednost %d, pričakovano %d-%d" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2539 msgid "cannot be empty" msgstr "ne sme biti prazno" #: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3476 msgid "secret not found" msgstr "skrivnosti ni možno najti" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1532 #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1549 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\"" msgstr "neveljavna lastnost D-Bus »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1561 #, c-format msgid "duplicate D-Bus property \"%s\"" msgstr "podvojena lastnost D-Bus »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1581 #, c-format msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\"" msgstr "neveljavna lastnost D-Bus »%s« za »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1653 #, c-format msgid "unknown link-watcher name \"%s\"" msgstr "neznano ime opazovalca povezav »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2241 msgid "value out of range" msgstr "vrednost izven obsega" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274 msgid "invalid runner-tx-hash" msgstr "neveljaven runner-tx-hash" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2302 #, c-format msgid "%s is only allowed for runner %s" msgstr "%s je dovoljeno samo za tekača %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2312 #, c-format msgid "%s is only allowed for runners %s" msgstr "%s je dovoljeno samo za tekače %s" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2333 msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together" msgstr "parametrov za tekača lacp in activebackup ni mogoče nastaviti skupaj" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2347 msgid "missing link watcher" msgstr "opazovalnik manjkajočih povezav" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2373 msgid "team config exceeds size limit" msgstr "prilagoditev ekipe presega omejitev velikosti" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2384 msgid "team config is not valid UTF-8" msgstr "prilagoditev ekipe ni veljaven UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2559 #, c-format msgid "invalid D-Bus type \"%s\"" msgstr "neveljavna vrsta vodila D-Bus »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2598 #, c-format msgid "invalid link-watchers: %s" msgstr "neveljaven link-watchers: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1367 msgid "Expected value of type \"au\"" msgstr "Pričakovana vrednost vrste »au«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1510 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1675 msgid "Expected value of type \"aau\"" msgstr "Pričakovana vrednost vrste »aau«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1521 msgid "Expected \"address-labels\" of type \"as\"" msgstr "Pričakovano »address-labels« vrste »as«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1543 #, c-format msgid "Incomplete IPv4 address (idx=%u)" msgstr "Nepopoln naslov IPv4 (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1556 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1712 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2021 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2218 #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2374 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2559 #, c-format msgid "%s (idx=%u)" msgstr "%s (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1693 #, c-format msgid "Incomplete IPv4 route (idx=%u)" msgstr "Nepopolna pot IPv4 (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1821 msgid "Expected value of type \"aay\"" msgstr "Pričakovana vrednost vrste \"aay\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1846 #, c-format msgid "Invalid IPv6 DNS address length (idx=%u)" msgstr "Neveljavna dolžina naslova DNS IPv6 (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1973 msgid "Expected value of type \"a(ayuay)\"" msgstr "Pričakovana vrednost vrste \"a(ayuay)\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:1995 #, c-format msgid "Expected value of type \"(ayuay)\" (idx=%u)" msgstr "Pričakovana vrednost vrste \"(ayuay)\" (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2008 #, c-format msgid "IPv6 address with invalid length (idx=%u)" msgstr "Naslov IPv6 z neveljavno dolžino (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2038 #, c-format msgid "IPv6 gateway with invalid length (idx=%u)" msgstr "Prehod IPv6 z neveljavno dolžino (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2150 msgid "Expected value of type \"a(ayuayu)\"" msgstr "Pričakovana vrednost vrste \"a(ayuayu)\"" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2174 #, c-format msgid "Expected value of type \"(ayuayu)\" (idx=%u)" msgstr "Pričakovana vrednost vrste \"(ayuayu)\" (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2187 #, c-format msgid "IPv6 dest address with invalid length (idx=%u)" msgstr "naslov dest IPv6 z neveljavno dolžino (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2200 #, c-format msgid "IPv6 next-hop address with invalid length (idx=%u)" msgstr "naslov next-hop IPv6 z neveljavno dolžino (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2343 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2522 msgid "Expected value of type \"aa{sv}\"" msgstr "Pričakovana vrednost vrste »aa{sv}«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2361 #, c-format msgid "IP address requires fields \"address\" and \"prefix\" (idx=%u)" msgstr "Naslov IP zahteva polji »address« in »prefix« (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2540 #, c-format msgid "Route requires fields \"dest\" and \"prefix\" (idx=%u)" msgstr "Pot zahteva polji »dest« in »prefix« (idx=%u)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2662 #, c-format msgid "'%s' is not a valid handle." msgstr "»%s« ni veljavna ročica." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2810 #, c-format msgid "'%s' unexpected: parent already specified." msgstr "»%s« je nepričakovano: nadrejeni je že določen." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2828 #, c-format msgid "invalid handle: '%s'" msgstr "Neveljavna ročica: »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2850 msgid "parent not specified." msgstr "nadrejeni ni določen." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2914 #, c-format msgid "unsupported qdisc option: '%s'." msgstr "Nepodprta možnost qdisc: »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3044 msgid "action name missing." msgstr "manjka ime dejanja." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3069 #, c-format msgid "unsupported action option: '%s'." msgstr "Nepodprta možnost »action«: »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206 msgid "invalid action: " msgstr "neveljavno dejanje: " #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3210 #, c-format msgid "unsupported tfilter option: '%s'." msgstr "Nepodprta možnost tfilter: »%s«." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3510 #, c-format msgid "failed stat file %s: %s" msgstr "neuspešna datoteka stat %s: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3521 #, c-format msgid "not a file (%s)" msgstr "ni datoteka (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3532 #, c-format msgid "invalid file owner %d for %s" msgstr "neveljaven lastnik datoteke %d za %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3544 #, c-format msgid "file permissions for %s" msgstr "Dovoljenja za datoteke za %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3554 #, c-format msgid "reject %s" msgstr "zavrni %s" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3574 #, c-format msgid "path is not absolute (%s)" msgstr "pot ni absolutna (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3589 #, c-format msgid "Plugin file does not exist (%s)" msgstr "Datoteka vstavka ne obstaja (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3598 #, c-format msgid "Plugin is not a valid file (%s)" msgstr "Vstavek ni veljavna datoteka (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3609 #, c-format msgid "libtool archives are not supported (%s)" msgstr "Arhivi libtool niso podprti (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3686 #, c-format msgid "Could not find \"%s\" binary" msgstr "Ni mogoče najti binarne datoteke »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4510 msgid "unknown secret flags" msgstr "Neznane skrivne zastavice" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4520 msgid "conflicting secret flags" msgstr "Nasprotujoče si skrivne zastavice" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4531 msgid "secret flags must not be \"not-required\"" msgstr "skrivne zastavice ne smejo biti »not-required«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4539 msgid "unsupported secret flags" msgstr "Nepodprte skrivne zastavice" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4569 msgid "can't be simultaneously disabled and enabled" msgstr "ne more biti hkrati onemogočeno in omogočeno" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4577 msgid "WPS is required" msgstr "WPS je obvezen" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4645 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld" msgstr "ni veljaven omrežni MAC naslov za masko na položaju %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4664 #, c-format msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld" msgstr "ni veljaven omrežni naslov MAC #%u na položaju %lld" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5321 msgid "not valid utf-8" msgstr "ni veljaven UTF-8" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5342 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5395 msgid "is not a JSON object" msgstr "ni predmet JSON" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371 msgid "value is NULL" msgstr "vrednost je NULL" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5371 msgid "value is empty" msgstr "vrednost je prazna" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5383 #, c-format msgid "invalid JSON at position %d (%s)" msgstr "neveljaven JSON na položaju %d (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5508 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5528 msgid "unterminated escape sequence" msgstr "Nezaključeno ubežno zaporedje" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5554 #, c-format msgid "unknown attribute '%s'" msgstr "neznan atribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5572 #, c-format msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'" msgstr "manjkajoče ločilo med ključem in vrednostjo »%c« po »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5592 #, c-format msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "neveljavna vrednost uint32 »%s« za atribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5606 #, c-format msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "neveljavna vrednost int32 »%s« za atribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5619 #, c-format msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "neveljavna vrednost uint64 »%s« za atribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5632 #, c-format msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'" msgstr "neveljavna vrednost uint8 »%s« za atribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5646 #, c-format msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'" msgstr "neveljavna logična vrednost »%s« za atribut »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5660 #, c-format msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'" msgstr "nepodprt atribut »%s« vrste »%s«" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5961 #, c-format msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid" msgstr "Mostni VLAN-i %d in %d niso razvrščeni po naraščajočem vid-u" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5985 #, c-format msgid "duplicate bridge VLAN vid %u" msgstr "podvojeni most VLAN vid %u" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5997 msgid "only one VLAN can be the PVID" msgstr "samo en VLAN je lahko PVID" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6140 #, c-format msgid "unknown flags 0x%x" msgstr "neznane zastavice 0x%x" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6152 msgid "" "'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time" msgstr "" "Zastavic »fqdn-no-update« in »fqdn-serv-update« ni mogoče nastaviti hkrati." #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6163 msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags" msgstr "Zastavica 'fqdn-clear-flags' ni združljiva z drugimi zastavicami FQDN" #: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:6171 msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag" msgstr "DHCPv6 ne podpira zastavice FQDN E (kodirano)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284 #, c-format msgid "cannot load plugin \"%s\": %s" msgstr "ni mogoče naložiti vstavka »%s«: %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295 #, c-format msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)" msgstr "ni bilo mogoče naložiti nm_vpn_editor_plugin_factory() iz %s (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:324 #, c-format msgid "unknown error initializing plugin %s" msgstr "neznana napaka pri inicializaciji vstavka %s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:344 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name" msgstr "vstavka VPN ni mogoče naložiti v »%s«: manjkajoče ime vstavka" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:352 #, c-format msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name" msgstr "vstavka VPN ni mogoče naložiti v »%s«: neveljavno ime storitve" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:496 msgid "the plugin does not support import capability" msgstr "vstavek ne podpira možnosti uvoza" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:520 msgid "the plugin does not support export capability" msgstr "vstavek ne podpira možnosti izvoza" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109 msgid "missing filename" msgstr "Manjka ime datoteke" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117 #, c-format msgid "filename must be an absolute path (%s)" msgstr "Ime datoteke mora biti absolutna pot (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126 #, c-format msgid "filename has invalid format (%s)" msgstr "Ime datoteke ima neveljavno obliko zapisa (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value" msgstr "obstaja vstavek v sporu (%s), ki ima enako vrednost %s.%s" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458 #, c-format msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)" msgstr "obstaja vtičnik v sporu z istim imenom (%s)" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050 msgid "missing \"plugin\" setting" msgstr "manjkajoča nastavitev »plugin«" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060 #, c-format msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously" msgstr "%s: ne poskušajte znova nalagati vstavka, ki je že prej spodletel" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134 msgid "missing filename to load VPN plugin info" msgstr "manjkajoče ime datoteke za nalaganje informacij o vstavku VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149 msgid "missing name for VPN plugin info" msgstr "manjkajoče ime za informacije o vtičniku VPN" #: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163 msgid "missing service for VPN plugin info" msgstr "manjkajoča storitev za informacije o vtičniku VPN" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Začenjanje programnika šifriranja je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118 msgid "Unsupported key cipher for decryption" msgstr "Nepodprta šifra ključa za dešifriranje" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %u)." msgstr "Neveljavna dolžina IV (mora biti vsaj %u)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)" msgstr "Ni bilo mogoče inicializirati konteksta šifre za dešifriranje: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)" msgstr "Dešifriranje zasebnega ključa je spodletelo: %s (%s)." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221 msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: nepričakovana dolžina " "blazinjenja." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233 msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288 msgid "Unsupported key cipher for encryption" msgstr "Nepodprta šifra ključa za šifriranje" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)" msgstr "Inicializacija konteksta šifrirne šifre ni uspela: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)" msgstr "Šifriranje podatkov ni uspelo: %s (%s)" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Napaka med začenjanjem nalaganja podatkov potrdila: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Potrdila ni mogoča odkodirati: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#12 ni mogoče začeti: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Datoteke PKCS#12 ni mogoče odkodirati: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Datoteke PKCS#12 ni mogoče preveriti: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s" msgstr "Odkodirnika PKCS#8 ni mogoče zagnati: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s" msgstr "Datoteke PKCS#8 ni mogoče odkodirati: %s" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Začenjanje programnika šifriranja je spodletelo: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139 msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Začenjanje polja cifre odšifriranja je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150 msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za opis je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161 msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Nastavljanje IV za odšifriranje je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170 msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Začenjanje vsebine odšifriranja je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196 msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: odšifrirani podatki so " "preveliki." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Končanje odšifriranja zasebnega ključa je spodletelo: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300 msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Začenjanje polja cifre šifriranja je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309 msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za šifriranje je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318 msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Nastavljanje IV za šifriranje je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327 msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Začenjanje vsebine šifriranja je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Šifriranje je spodletelo: %d." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361 msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Nepričakovana količina podatkov po šifriranju." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Potrdila ni mogoče odkodirati: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443 msgid "Password must be UTF-8" msgstr "Geslo mora biti UTF-8" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:474 msgid "Couldn't initialize slot" msgstr "Ni bilo mogoče inicializirati reže" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:483 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Dekodirnika PKCS#12 ni mogoče inicializirati: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:493 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Datoteke PCKS#12 ni mogoče odkodirati: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:503 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Datoteke PCKS#12 ni mogoče preveriti: %d" #: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:555 msgid "Could not generate random data." msgstr "Naključnih podatkov ni mogoče ustvariti." #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91 #: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101 msgid "Compiled without crypto support." msgstr "Prevedene brez podpore crypto." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215 msgid "PEM key file had no start tag" msgstr "Datoteka s ključem PEM nima začetne oznake" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "Datoteka ključa PEM nima končne oznake »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252 msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: Proc-Type ni prva oznaka." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neznana oznaka Proc-Type »%s«" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274 msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: DEK-Info ni druga oznaka." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286 msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: IV ni mogoče najti v oznaki DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295 msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neveljavna oblika IV v oznaki DEK-Info." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neznana cifra zasebnega ključa »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330 msgid "Could not decode private key." msgstr "Zasebnega ključa ni mogoče odkodirati." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372 msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag." msgstr "Pričakovane začetne oznake PKCS#8 ni mogoče najti." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381 #, c-format msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'." msgstr "Pričakovane končne oznake PKCS#8 »%s« ni mogoče najti." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394 msgid "Failed to decode PKCS#8 private key." msgstr "Odkodiranje zasebnega ključa PKCS#8 je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424 msgid "Failed to find expected TSS start tag." msgstr "Ni bilo mogoče najti pričakovane začetne oznake TSS." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433 #, c-format msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'." msgstr "Ni bilo mogoče najti pričakovane končne oznake TSS »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459 msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV mora biti dolg sodo število bajtov." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476 msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV vsebuje ne-šestnajstiške številke." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552 msgid "IV must contain at least 8 characters" msgstr "IV mora vsebovati vsaj 8 znakov" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602 msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Ni mogoče določiti vrste zasebnega ključa." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615 msgid "Password provided, but key was not encrypted." msgstr "Geslo je zagotovljeno, vendar ključ ni šifriran." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671 #, c-format msgid "PEM certificate had no start tag '%s'." msgstr "Potrdilo PEM nima začetne oznake »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681 #, c-format msgid "PEM certificate had no end tag '%s'." msgstr "Potrdilo PEM nima končne oznake »%s«." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694 msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Odkodiranje potrdila je spodletelo." #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774 msgid "Certificate file is empty" msgstr "Datoteka potrdila je prazna" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756 msgid "Failed to recognize certificate" msgstr "Potrdila ni bilo mogoče prepoznati" #: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861 msgid "not a valid private key" msgstr "ni veljaven zasebni ključ" #: src/libnm-glib-aux/nm-dbus-aux.c:682 #, c-format msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "Metoda je vrnila vrsto »%s«, vendar je bila pričakovana »%s«" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2450 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "razred predmeta »%s« nima določenega imena lastnosti »%s«" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2459 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "lastnost »%s« poti datoteke »%s« ni zapisljiva" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2468 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "lastnosti »%s« za predmet »%s« ni mogoče nastaviti po sestavljanju" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2479 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "»%s::%s« ni veljavno ime lastnosti; »%s« ni podvrsta predmeta GObject" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2492 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "ni mogoče nastaviti lastnosti »%s« vrste »%s« za vrednost vrste »%s«" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2504 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" "vrednost »%s« vrste »%s« ni veljavna ali pa je lastnost »%s« izven obsega za " "vrsto »%s«" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5581 msgid "interface name is missing" msgstr "Ime vmesnika manjka" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5589 msgid "interface name is too short" msgstr "ime vmesnika je prekratko" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5597 msgid "interface name is reserved" msgstr "ime vmesnika je rezervirano" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5610 msgid "interface name contains an invalid character" msgstr "ime vmesnika vsebuje neveljaven znak" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5618 msgid "interface name is longer than 15 characters" msgstr "ime vmesnika je daljše od 15 znakov" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5643 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in interface names" msgstr "»%%« ni dovoljeno v imenih vmesnikov" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5655 #, c-format msgid "'%s' is not allowed as interface name" msgstr "»%s« ni dovoljeno kot ime vmesnika" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5677 msgid "" "interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes" msgstr "" "Ime vmesnika mora biti alfanumerično brez poševnic ali obratnih poševnic" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5694 msgid "interface name must not be empty" msgstr "Ime vmesnika ne sme biti prazno" #: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5702 msgid "interface name must be UTF-8 encoded" msgstr "ime vmesnika mora biti kodirano z UTF-8" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:251 #, c-format msgid "Unknown log level '%s'" msgstr "Neznana raven beleženja '%s'" #: src/libnm-log-core/nm-logging.c:359 #, c-format msgid "Unknown log domain '%s'" msgstr "Neznana domena beleženja '%s'" #. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by #. * the user, the second %s a list of compatible values. #. #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous (%s)" msgstr "»%s« je dvoumen (%s)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]" msgstr "»%s« ni veljavno; Uporabite [%s] ali [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]" msgstr "»%s« ni veljavno; uporabite [%s], [%s] ali [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous: %s" msgstr "»%s« je dvoumen: %s" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243 #, c-format msgid "missing name, try one of [%s]" msgstr "manjkajoče ime, poskusite z enim izmed [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3782 #: src/nmcli/connections.c:3848 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" msgstr "»%s« ni med [%s]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1830 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1861 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2870 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2928 src/nmcli/common.c:1611 #: src/nmcli/connections.c:79 src/nmcli/connections.c:89 #: src/nmcli/devices.c:485 src/nmcli/devices.c:592 src/nmcli/devices.c:598 #: src/nmcli/devices.c:604 src/nmcli/general.c:30 src/nmcli/general.c:85 #: src/nmcli/general.c:91 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292 msgid "unmanaged" msgstr "neupravljano" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293 msgid "unavailable" msgstr "ni razpoložljivo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39 msgid "disconnected" msgstr "povezava je prekinjena" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295 msgid "connecting (prepare)" msgstr "povezovanje (priprava)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296 msgid "connecting (configuring)" msgstr "povezovanje (nastavljanje)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297 msgid "connecting (need authentication)" msgstr "povezovanje (zahteva overitev)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298 msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "povezovanje (pridobivanje nastavitev IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299 msgid "connecting (checking IP connectivity)" msgstr "povezovanje (preverjanje povezljivosti IP)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301 msgid "connecting (starting secondary connections)" msgstr "povezovanje (zagon drugotnih povezav)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 src/nmcli/general.c:37 msgid "connected" msgstr "povezano" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82 msgid "deactivating" msgstr "onemogočanje" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304 msgid "connection failed" msgstr "povezava je spodletela" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314 #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316 msgid "connecting (externally)" msgstr "povezovanje (zunaj)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317 msgid "connected (externally)" msgstr "povezan (zunaj)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319 msgid "deactivating (externally)" msgstr "onemogočanje (zunaj)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2862 src/nmcli/connections.c:5751 #: src/nmcli/connections.c:7759 src/nmcli/connections.c:7760 #: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 #: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:92 src/nmcli/utils.h:317 msgid "yes" msgstr "da" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:875 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2865 src/nmcli/connections.c:5750 #: src/nmcli/connections.c:7759 src/nmcli/connections.c:7760 #: src/nmcli/devices.c:591 src/nmcli/devices.c:597 src/nmcli/devices.c:603 #: src/nmcli/devices.c:1427 src/nmcli/general.c:93 src/nmcli/utils.h:317 msgid "no" msgstr "ne" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344 msgid "yes (guessed)" msgstr "da (ugibanje)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345 msgid "no (guessed)" msgstr "ne (ugibanje)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353 msgid "No reason given" msgstr "Razlog ni podan" #. We should not really come here #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 src/nmcli/connections.c:3802 #: src/nmcli/connections.c:3874 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355 msgid "Device is now managed" msgstr "Naprava je zdaj upravljana" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356 msgid "Device is now unmanaged" msgstr "Naprava zdaj ni upravljana" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358 msgid "The device could not be readied for configuration" msgstr "Naprave ni mogoče pripraviti za prilagoditev" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" "Prilagoditev IP ni mogoče zadržati (naslov ni na voljo, časovna prekoračitev " "itn.)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363 msgid "The IP configuration is no longer valid" msgstr "Prilagoditev IP ni več veljavna" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Zahtevana so bila ustrezna gesla, ki pa niso bila podana" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367 msgid "802.1X supplicant disconnected" msgstr "Prosilnik 802.1X je odklopljen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369 msgid "802.1X supplicant configuration failed" msgstr "Prilagoditev prosilnika 802.1X je spodletela" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370 msgid "802.1X supplicant failed" msgstr "Prosilnik 802.1X je spodletel" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" msgstr "Prosilnik 802.1X je potreboval preveč časa za overjanje" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Storitev PPP ni uspešno zagnana" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Storitev PPP je prekinjena" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376 msgid "PPP failed" msgstr "PPP je spodletel" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Začenjanje odjemalca DHCP je spodletelo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379 msgid "DHCP client error" msgstr "Napaka odjemalca DHCP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380 msgid "DHCP client failed" msgstr "Odjemalec DHCP je spodletel" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Začenjanje storitve souporabe povezave je spodletelo." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Storitev souporabe povezave je spodletela." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Začenjanje storitve AutoIP je spodletelo." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387 msgid "AutoIP service error" msgstr "Napaka storitve AutoIP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Storitev AutoIP je spodletela" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389 msgid "The line is busy" msgstr "Povezava je zasedena" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390 msgid "No dial tone" msgstr "Ni klicnega signala" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392 msgid "No carrier could be established" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti signala povezave" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394 msgid "The dialing request timed out" msgstr "Zahteva klicanja je časovno potekla" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396 msgid "The dialing attempt failed" msgstr "Poskus klicanja je spodletel" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Začenjanje modema spodletelo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Izbor določenega APN je spodletel" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402 msgid "Not searching for networks" msgstr "Iskanje omrežij ni dejavno" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404 msgid "Network registration denied" msgstr "Vpis omrežja je zavrnjen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406 msgid "Network registration timed out" msgstr "Čas za vpis omrežja je potekel" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Vpis v zahtevano omrežje je spodletel" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409 msgid "PIN check failed" msgstr "Preverjanje PIN je spodletelo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" msgstr "Morda napravi manjka zahtevana strojna programska oprema" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412 msgid "The device was removed" msgstr "Naprava je bila odstranjena" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413 msgid "NetworkManager went to sleep" msgstr "NetworkManager je prešel v pripravljenost" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415 msgid "The device's active connection disappeared" msgstr "Dejavna povezava naprave je izginila" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417 msgid "Device disconnected by user or client" msgstr "Uporabnik ali odjemalec je odklopil napravo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Signal/povezava se je spremenila" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420 msgid "The device's existing connection was assumed" msgstr "Predvidena je bila obstoječa povezava naprave" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422 msgid "The supplicant is now available" msgstr "Prosilnik je zdaj na voljo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424 msgid "The modem could not be found" msgstr "Modema ni mogoče najti." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426 msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Povezava Bluetooth je spodletela ali pa je časovno potekla" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" msgstr "Kartica SIM modema GSM ni vstavljena" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" msgstr "Zahtevana je koda PIN kartice SIM modema GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" msgstr "Zahtevana je koda PUK kartice SIM modema GSM" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433 msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Kartica SIM modema GSM ni ustrezna" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Naprava InfiniBand ne podpira povezanega načina" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437 msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Odvisnost povezave je spodletela" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Zaznane so težave z vmesnikom Ethernet RFC 2684 prek mostu ADSL" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441 msgid "ModemManager is unavailable" msgstr "Program ModemManager ni na voljo." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443 msgid "The Wi-Fi network could not be found" msgstr "Omrežja Wi-Fi ni mogoče najti." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445 msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Drugotno povezovanje z osnovno povezavo je spodletelo." #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446 msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Nastavitev DCB ali FCoE ni uspela" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447 msgid "teamd control failed" msgstr "nadzor teamd je spodletel" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449 msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem ni uspel ali ni več na voljo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451 msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem je zdaj pripravljen in na voljo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452 msgid "SIM PIN was incorrect" msgstr "PIN za SIM je bil napačen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454 msgid "New connection activation was enqueued" msgstr "Aktivacija nove povezave je postavljena v čakalno vrsto" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455 msgid "The device's parent changed" msgstr "Spremenil se je nadrejeni naprave" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457 msgid "The device parent's management changed" msgstr "Upravljanje nadrejenih naprave se je spremenilo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459 msgid "Open vSwitch database connection failed" msgstr "Odpiranje povezave z zbirko podatkov vSwitch ni uspelo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461 msgid "A duplicate IP address was detected" msgstr "Zaznan je bil podvojen naslov IP" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463 msgid "The selected IP method is not supported" msgstr "Izbrana metoda IP ni podprta" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465 msgid "Failed to configure SR-IOV parameters" msgstr "Prilagajanje parametrov SR-IOV ni uspelo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467 msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found" msgstr "Vrstnika Wi-Fi P2P ni mogoče najti" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:469 msgid "The device handler dispatcher returned an error" msgstr "Dispečer za obravnavo naprav je vrnil napako" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:471 msgid "" "The device is unmanaged because networking is disabled or the system is " "suspended" msgstr "" "Naprava ni upravljana, ker je omreževanje onemogočeno ali je sistem ustavljen" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474 msgid "The device is unmanaged because NetworkManager is quitting" msgstr "Naprava ni upravljana, ker je program NetworkManager v izhodu" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476 msgid "The device is unmanaged because the link is not initialized by udev" msgstr "Naprava ni upravljana, ker povezave ni inicializiral udev" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478 msgid "" "The device is unmanaged by explicit user decision (e.g. 'nmcli device set " "$DEV managed no')" msgstr "" "Naprava ni upravljana z izrecno odločitvijo uporabnika (npr. »nmcli device " "set $DEV managed no«)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482 msgid "" "The device is unmanaged by user decision via settings plugin (\"unmanaged-" "devices\" for keyfile or \"NM_CONTROLLED=no\" for ifcfg-rh)" msgstr "" "Naprava ni upravljana z odločitvijo uporabnika prek vstavka za nastavitve " "(»unmanaged-devices« za datoteko s ključem ali »NM_CONTROLLED=no« za ifcfg-" "rh)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:485 msgid "" "The device is unmanaged by user decision in NetworkManager.conf ('unmanaged' " "in a [device*] section)" msgstr "" "Naprava ni upravljana po odločitvi uporabnika v NetworkManager.conf " "(»unmanaged« v razdelku [device*]" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:489 msgid "The device is unmanaged because the device type is unmanaged by default" msgstr "Naprava ni upravljana, ker je vrsta naprave privzeto neupravljana" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491 msgid "The device is unmanaged via udev rule" msgstr "Naprava ni upravljana s pravilom udev" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:493 msgid "" "The device is unmanaged because it is an external device and is unconfigured " "(down or without addresses)" msgstr "" "Naprava ni upravljana, ker je zunanja naprava in ni nastavljena (ne deluje " "ali je brez naslovov)" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:495 msgid "Networking was disabled" msgstr "Delovanje v omrežjih je onemogočeno" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:497 msgid "The modem didn't have an operator code" msgstr "Modem ni imel kode operaterja" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:506 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznani razlog" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:508 msgid "The connection was disconnected" msgstr "Povezava je bila prekinjena" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:510 msgid "Disconnected by user" msgstr "Uporabnik je prekinil povezavo" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:512 msgid "The base network connection was interrupted" msgstr "Osnovna omrežna povezava je bila prekinjena" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:514 msgid "The VPN service stopped unexpectedly" msgstr "Storitev VPN se je nepričakovano ustavila" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:516 msgid "The VPN service returned invalid configuration" msgstr "Storitev VPN je vrnila neveljavno prilagoditev" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:518 msgid "The connection attempt timed out" msgstr "Časovna omejitev poskusa povezave je potekla" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:520 msgid "The VPN service did not start in time" msgstr "Storitev VPN se ni zagnala pravočasno" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:522 msgid "The VPN service failed to start" msgstr "Storitev VPN se ni uspela zagnati" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:523 msgid "No valid secrets" msgstr "Brez veljavnih skrivnosti" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:524 msgid "Invalid secrets" msgstr "Neveljavne skrivnosti" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:526 msgid "The connection was removed" msgstr "Povezava je bila odstranjena" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:528 msgid "Master connection failed" msgstr "Glavna povezava ni uspela" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:530 msgid "Could not create a software link" msgstr "Programske povezave ni bilo mogoče ustvariti" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:532 msgid "The device disappeared" msgstr "Naprava je izginila" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:858 msgid "missing colon for \".:\" format" msgstr "manjkajoče dvopičje za obliko zapisa ».:«" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:875 msgid "missing dot for \".:\" format" msgstr "manjkajoča pika za obliko zapisa ».:«" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881 msgid "missing setting for \".:\" format" msgstr "" "manjkajoča nastavitev za obliko zapisa ».:«" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:892 msgid "missing property for \".:\" format" msgstr "" "manjkajoča lastnost za obliko zapisa ».:«" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:902 msgid "invalid setting name" msgstr "Neveljavno ime nastavitve" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:916 msgid "property name is not UTF-8" msgstr "ime lastnosti ni UTF-8" #: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:933 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:939 msgid "secret is not UTF-8" msgstr "skrivnost ni UTF-8" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327 #, c-format msgid "Could not find any session id for uid %d" msgstr "Ni bilo mogoče najti nobenega ID-ja seje za uid %d" #: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329 #, c-format msgid "Could not retrieve session id: %s" msgstr "ID seje ni mogoče pridobiti: %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:225 #, c-format msgid "Preshared-key for %s" msgstr "Ključ v skupni rabi za %s" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:274 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:361 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5244 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:183 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:516 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:622 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:51 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:345 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:279 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:316 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:339 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:371 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:954 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:989 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1016 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:144 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148 #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159 #: src/nmcli/devices.c:4727 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:196 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:536 src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:642 #: src/nmtui/nmt-page-dsl.c:64 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 #: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:319 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:358 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:288 #: src/nmtui/nmt-8021x-fields.c:365 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:293 msgid "Private key password" msgstr "Geslo zasebnega ključa" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:329 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:298 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:366 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:67 msgid "Service" msgstr "Storitev" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:500 msgid "WireGuard private-key" msgstr "Zasebni ključ WireGuard" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:539 #, c-format msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'" msgstr "Skrivnosti so potrebne za povezavo WireGuard VPN '%s'" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:651 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:950 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:985 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1012 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1031 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Za povezavo s/z »%s« je zahtevano geslo." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:909 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Zahtevana je overitev za brezžično omrežje" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:911 #, c-format msgid "" "Push of the WPS button on the router or a password is required to access the " "wireless network '%s'." msgstr "" "Za dostop do brezžičnega omrežja »%s« potrebujete pritisk na gumb WPS na " "usmerjevalniku ali geslo." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:916 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" "Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni " "ključ." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:923 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Overitev žičnega 802.1X" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:924 #, c-format msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'" msgstr "Skrivnosti so potrebne za dostop do žičnega omrežja »%s«" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930 msgid "DSL authentication" msgstr "Overitev DSL" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931 #, c-format msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'" msgstr "Skrivnosti so potrebne za povezavo DSL »%s«" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:940 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:944 msgid "PIN" msgstr "Koda PIN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984 #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1011 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:962 #, c-format msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'" msgstr "Skrivnosti so potrebne za dostop do omrežja MACsec '%s'" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:966 msgid "MACsec PSK authentication" msgstr "Preverjanje pristnosti MACsec PSK" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:968 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7175 msgid "MKA CAK" msgstr "MKA CAK" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:973 msgid "MACsec EAP authentication" msgstr "Preverjanje pristnosti MACsec EAP" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:978 msgid "WireGuard VPN secret" msgstr "Skrivnost WireGuard VPN" #: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:1021 msgid "VPN password required" msgstr "Zahtevano je geslo VPN" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:42 #, c-format msgid "unknown VPN plugin \"%s\"" msgstr "neznani vstavek VPN »%s«" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:58 #, c-format msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\"" msgstr "ni možno naložiti podedovanega vstavka VPN »%s« za »%s«" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:66 #, c-format msgid "" "cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?" msgstr "" "ne možno naložiti vtičnika VPN »%s« zaradi manjkajočega »%s«. Ali manjka " "vstavek odjemalca?" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:73 #, c-format msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s" msgstr "ni uspelo naložiti vstavka VPN »%s«: %s" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149 msgid "Certificate password" msgstr "Geslo potrdila" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:150 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:155 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:160 msgid "Group password" msgstr "Geslo skupine" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164 msgid "Gateway URL" msgstr "URL prehoda" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165 msgid "Cookie" msgstr "Piškotek" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:166 msgid "Gateway certificate hash" msgstr "Razpršena vsota potrdila prehoda" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:167 msgid "Gateway DNS resolution ('host:IP')" msgstr "Razreševanje DNS prehoda (»gostitelj:IP«)" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:308 msgid "no gateway configured" msgstr "prehod ni nastavljen" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:392 #, c-format msgid "exited with status %d" msgstr "izhod s stanjem %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:399 #, c-format msgid "exited on signal %d" msgstr "izstopil na signal %d" #: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:430 msgid "insufficent secrets returned" msgstr "vrnjene so nezadostne skrivnosti" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501 #, c-format msgid "field '%s' has to be alone" msgstr "polje »%s« mora biti samostojno." #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523 #, c-format msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s" msgstr "neveljavno polje »%s%s%s%s%s«; %s%s%s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:258 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:326 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed" msgstr "neveljavna predpona »%s«; <0-%d> dovoljeno" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:269 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "neveljaven naslov IP: %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:294 msgid "" "The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [," "ip[/prefix] ...]'" msgstr "" "Veljavna skladnja: 'ip[/predpona] [naslednji-skok] [metrika] " "[atribut=vred]... [,ip[/predpona] …]’" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:340 #, c-format msgid "the next hop ('%s') must be first" msgstr "naslednji skok (»%s«) mora biti prvi" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:350 #, c-format msgid "the metric ('%s') must be before attributes" msgstr "meritev (‘%s’) mora biti pred atributi" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:403 #, c-format msgid "invalid route: %s. %s" msgstr "neveljavna pot: %s. %s" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:472 #, c-format msgid "cannot read pac-script from file '%s'" msgstr "ni možnon prebrati pac-script iz datoteke »%s«" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:480 #, c-format msgid "file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "datoteka '%s' vsebuje neveljaven UTF-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script" msgstr "»%s« ne vsebuje veljavnega skripta PAC" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:496 msgid "Not a valid PAC Script" msgstr "Ni veljaven skript PAC" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:548 #, c-format msgid "cannot read team config from file '%s'" msgstr "Prilagoditve ekipe ni mogoče prebrati iz datoteke »%s«" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:556 #, c-format msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8" msgstr "Prilagoditvena datoteka ekipe »%s« vsebuje neveljaven utf-8" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1058 msgid "auto" msgstr "samodejno" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1187 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1448 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1456 #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4562 msgid "'%s' is out of range [%" msgstr "»%s« je izven obsega [%" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1464 #, c-format msgid "'%s' is not a valid number" msgstr "»%s« ni veljavna številka" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1520 #, c-format msgid "'%s' is out of range [0, %u]" msgstr "»%s« je izven obsega [0, %u]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1571 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC" msgstr "»%s« ni veljaven Ethernet-ni MAC" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1660 #, c-format msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]" msgstr "neveljavna možnost »%s«, uporabite kombinacijo [%s]" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1797 #, c-format msgid "%d (key)" msgstr "%d (ključ)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1799 #, c-format msgid "%d (passphrase)" msgstr "%d (šifrirno geslo)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1802 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (neznano)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1815 msgid "0 (NONE)" msgstr "0 (BREZ)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1821 msgid "REORDER_HEADERS, " msgstr "PRERAZVRSTI_GLAVE," #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1823 msgid "GVRP, " msgstr "GVRP," #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1825 msgid "LOOSE_BINDING, " msgstr "OHLAPNE_VEZAVE," #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827 msgid "MVRP, " msgstr "MVRP, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1848 msgid "0 (none)" msgstr "0 (brez)" #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1854 msgid "agent-owned, " msgstr "v lasti agenta, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1856 msgid "not saved, " msgstr "ni shranjeno, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1858 msgid "not required, " msgstr "ni potrebno, " #: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2063 #, c-format msgid "'%s' is not valid; use