From ff4ce9aeee52f2225a11d8de163a66933d68dd3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: joseppc Date: Mon, 1 May 2006 04:53:21 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1711 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 497 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 317 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 925ceff2a8..ae389ce36f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-01 Josep Puigdemont Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2006-04-17 Kjartan Maraas * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 552246cd67..a6576416af 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -2,97 +2,93 @@ # Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # NetworkManager package. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006. +# Josep Puigdemont Casamajó , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-29 01:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:15+0100\n" -"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-01 06:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-01 06:49+0200\n" +"Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923 +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:919 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:244 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:249 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil." -#: ../gnome/applet/applet.c:180 -msgid "Error displaying connection information: " -msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió: " +#: ../gnome/applet/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" -#: ../gnome/applet/applet.c:199 +#: ../gnome/applet/applet.c:202 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "" "Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!" -#: ../gnome/applet/applet.c:210 +#: ../gnome/applet/applet.c:213 msgid "No active connections!" msgstr "No hi ha cap connexió activa." -#: ../gnome/applet/applet.c:225 +#: ../gnome/applet/applet.c:234 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:227 +#: ../gnome/applet/applet.c:236 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346 +#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 +#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364 msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:324 ../gnome/applet/applet.c:349 +#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres " "dispositius de xarxa i connexions." -#: ../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:354 +#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370 msgid "translator-credits" msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó " -#: ../gnome/applet/applet.c:439 -msgid "VPN Error" -msgstr "Error VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:443 +#: ../gnome/applet/applet.c:426 msgid "VPN Login Failure" msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:444 +#: ../gnome/applet/applet.c:427 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "" "Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la " "connexió VPN «%s»." -#: ../gnome/applet/applet.c:448 +#: ../gnome/applet/applet.c:431 msgid "VPN Start Failure" msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:449 +#: ../gnome/applet/applet.c:432 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -101,27 +97,27 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en " "llançar la VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:453 ../gnome/applet/applet.c:463 +#: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:454 +#: ../gnome/applet/applet.c:437 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de " "connexió." -#: ../gnome/applet/applet.c:458 +#: ../gnome/applet/applet.c:441 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:459 +#: ../gnome/applet/applet.c:442 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada." -#: ../gnome/applet/applet.c:464 +#: ../gnome/applet/applet.c:447 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -130,23 +126,13 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha " "retornat cap configuració de xarxa adequada." -#: ../gnome/applet/applet.c:472 -#, c-format -msgid "The VPN service said: \"%s\"" -msgstr "El servei VPN digué: «%s»" - -#: ../gnome/applet/applet.c:541 -#, c-format -msgid "VPN connection '%s' said:" -msgstr "La connexió VPN «%s» digué:" - -#: ../gnome/applet/applet.c:543 +#: ../gnome/applet/applet.c:517 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2514 +#: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2506 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:206 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -154,164 +140,164 @@ msgstr "" "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " "requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:772 +#: ../gnome/applet/applet.c:753 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil." -#: ../gnome/applet/applet.c:780 +#: ../gnome/applet/applet.c:761 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç." -#: ../gnome/applet/applet.c:927 +#: ../gnome/applet/applet.c:908 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "S'està perparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." +msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." -#: ../gnome/applet/applet.c:929 +#: ../gnome/applet/applet.c:910 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:937 +#: ../gnome/applet/applet.c:918 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..." -#: ../gnome/applet/applet.c:939 +#: ../gnome/applet/applet.c:920 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:947 +#: ../gnome/applet/applet.c:928 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:955 ../gnome/applet/applet.c:965 +#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..." -#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967 +#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "" "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:975 +#: ../gnome/applet/applet.c:956 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..." -#: ../gnome/applet/applet.c:977 +#: ../gnome/applet/applet.c:958 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1094 +#: ../gnome/applet/applet.c:1075 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "No s'està executant el NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:1107 ../gnome/applet/applet.c:1841 +#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1826 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa" -#: ../gnome/applet/applet.c:1112 +#: ../gnome/applet/applet.c:1088 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" -#: ../gnome/applet/applet.c:1117 +#: ../gnome/applet/applet.c:1093 msgid "Wired network connection" msgstr "Connexió de xarxa amb fil" -#: ../gnome/applet/applet.c:1121 +#: ../gnome/applet/applet.c:1097 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil" -#: ../gnome/applet/applet.c:1123 +#: ../gnome/applet/applet.c:1099 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1145 +#: ../gnome/applet/applet.c:1120 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Connexió VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1153 +#: ../gnome/applet/applet.c:1128 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1566 +#: ../gnome/applet/applet.c:1541 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1587 +#: ../gnome/applet/applet.c:1562 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1708 +#: ../gnome/applet/applet.c:1683 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1743 +#: ../gnome/applet/applet.c:1728 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura la VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1747 +#: ../gnome/applet/applet.c:1732 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconnecta la VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1769 +#: ../gnome/applet/applet.c:1754 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Connexions de _marcatge" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1780 +#: ../gnome/applet/applet.c:1765 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Connecta a %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1786 +#: ../gnome/applet/applet.c:1771 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "Desconnecta de %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1835 +#: ../gnome/applet/applet.c:1820 msgid "No network devices have been found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" -#: ../gnome/applet/applet.c:2027 +#: ../gnome/applet/applet.c:2012 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." #. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2183 +#: ../gnome/applet/applet.c:2168 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la _xarxa" #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2189 +#: ../gnome/applet/applet.c:2174 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Habilita la xarxa _sense fil" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2195 +#: ../gnome/applet/applet.c:2180 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2206 +#: ../gnome/applet/applet.c:2191 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2215 +#: ../gnome/applet/applet.c:2200 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../gnome/applet/applet.c:2633 +#: ../gnome/applet/applet.c:2625 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -327,35 +313,73 @@ msgstr "Sistema obert" msgid "Shared Key" msgstr "Clau compartida" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209 -msgid "TKIP (Default)" -msgstr "TKIP (Predeterminat)" +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automàtic (Predeterminat)" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:218 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 msgid "AES-CCMP" msgstr "AES-CCMP" +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP dinàmic" + #: ../gnome/applet/wso-none.c:53 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127 -msgid "WEP 40/128-bit ASCII" -msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" +#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" -#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124 -msgid "WEP 40/128-bit hex" -msgstr "WEP 40/128-bit hex" +#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bit Hex" -#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124 -msgid "WEP Passphrase" -msgstr "Contrasenya WEP:" +#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP contrasenya de 128-bits" -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 personal" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA personal" + +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." @@ -422,6 +446,18 @@ msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos." msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil" +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..." + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de " +"seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari." + #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 #, c-format @@ -495,64 +531,92 @@ msgstr "" "Confirmació de l'entrada a la xarxa " "sense fil\n" "\n" -"Heu escollit entrar a la xarxa sene fil «%s». Si esteu segur que la xarxa " +"Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la xarxa " "sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el " "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a " "aquesta xarxa en el futur." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Identitat anònima:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticació:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adreça de multidifusió:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Fitxer del certificat CA:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Fitxer del certificat del client:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 msgid "Connection Information" msgstr "Informació de la connexió" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 msgid "Default Route:" msgstr "Ruta predeterminada:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 msgid "Destination Address:" msgstr "Adreça de destí:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Connector:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Mètode EAP:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adreça del maquinari:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 msgid "IP Address:" msgstr "Adreça IP:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identitat:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Tipus de clau:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 msgid "Key:" msgstr "Clau:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 msgid "" "None\n" -"WEP Passphrase\n" -"WEP 40/128-bit hex\n" -"WEP 40/128-bit ASCII\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" msgstr "" "Cap\n" -"Contrasenya WEP\n" -"WEP 40/128-bit hex\n" -"WEP 40/128-bit ASCII\n" +"WEP contrasenya de 128 bits\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" @@ -560,95 +624,111 @@ msgstr "" "Sistema obert\n" "Clau compartida" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Altres xarxes sense fil..." -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 msgid "Passphrase:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:34 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:35 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primari:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secondari:" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Fitxer de la clau privada:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Contrasenya de la clau privada:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secundari:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat de la CA" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Mostra la clau" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Mostra la contrasenya:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Mostra la contrasenya:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Mostra les contrasenyes" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Màscara de subxarxa:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adaptador sense fil:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_No m'ho tornis a recordar" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 msgid "_Login to Network" msgstr "_Entra a la xarxa" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 msgid "_Network Name:" msgstr "Nom de _xarxa:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 msgid "_Wireless Security:" msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 -msgid "leap_subwindow" -msgstr "leap_subwindow" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 -msgid "wep_key_subwindow" -msgstr "wep_key_subwindow" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 -msgid "wep_passphrase_subwindow" -msgstr "wep_passphrase_subwindow" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 -msgid "wpa_psk_subwindow" -msgstr "wpa_psk_subwindow" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168 -msgid "WPA2 Personal" -msgstr "Contrasenya personal WPA2" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170 -msgid "WPA Personal" -msgstr "Contrasenya personal WPA" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:380 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." @@ -656,11 +736,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. " "Contacteu el vostre administrador." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:434 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " @@ -669,12 +749,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» " "per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:574 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:577 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " @@ -683,12 +763,12 @@ msgstr "" "No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». " "Contacteu el vostre administrador de sistemes." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:737 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -699,16 +779,16 @@ msgstr "" "necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a " "crear una connexió nova." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:947 msgid "Unable to load" msgstr "No es pot carregar" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:949 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)." #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Edita la connexió VPN" @@ -718,7 +798,7 @@ msgstr "Afegeix una connexions VPN nova" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -msgstr "Escolliu el tipus de conenxió VPN que vulgueu crear." +msgstr "Escolliu el tipus de connexió VPN que vulgueu crear." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "Connect to:" @@ -782,11 +862,11 @@ msgstr "" msgid "VPN Connections" msgstr "Connexions VPN" -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47 +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 msgid "40-bit WEP" msgstr "40-bit WEP" -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49 +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 msgid "104-bit WEP" msgstr "104-bit WEP" @@ -798,19 +878,27 @@ msgstr "WPA TKIP" msgid "WPA CCMP" msgstr "WPA CCMP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:57 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automàtic" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 msgid "WPA2 TKIP" msgstr "WPA2 TKIP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 msgid "WPA2 CCMP" msgstr "WPA2 CCMP" -#: ../src/nm-ap-security.c:308 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automàtic" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 msgid "none" msgstr "cap" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" @@ -818,7 +906,7 @@ msgstr "" "no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de " "xarxa amb fil ethernet - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" @@ -826,26 +914,73 @@ msgstr "" "noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de " "xarxa amb fil ethernet - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 msgid "operation took too long" msgstr "l'operació ha trigat massa" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol" +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:921 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:926 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:933 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:939 +msgid "Connection Established" +msgstr "S'ha establert la connexió" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:982 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconnectat" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." + +#~ msgid "VPN Error" +#~ msgstr "Error VPN" + +#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" +#~ msgstr "El servei VPN digué: «%s»" + +#~ msgid "VPN connection '%s' said:" +#~ msgstr "La connexió VPN «%s» digué:" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" + +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" + +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + #~ msgid "" #~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " #~ "different wireless network will be used if any are available." @@ -919,9 +1054,6 @@ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol" #~ msgid "Wireless _network:" #~ msgstr "_Xarxa sense fil:" -#~ msgid "_Key type:" -#~ msgstr "Tipus de _clau:" - #~ msgid "" #~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to " #~ "select what type of connection you want to create." @@ -965,8 +1097,5 @@ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol" #~ msgid "You must log in to access the private network %s" #~ msgstr "Heu d'autenticar-vos per accedir a la xarxa privada %s" -#~ msgid "Scanning for wireless networks..." -#~ msgstr "S'està escanejant per trobar xarxes sense fil..." - #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Quant a..."