2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>

* it.po: Updated Italian translation by Francesco Marletta.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4086 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Luca Ferretti 2008-09-20 21:06:33 +00:00
parent 70a23f7d20
commit fbc2178340
2 changed files with 87 additions and 167 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation by Francesco Marletta.
2008-09-18 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Italian translation of NetworkManager-VPNC.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-VPNC'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2008 THE NetworkManager-VPNC'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-VPNC package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-VPNC 1\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-VPNC 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 04:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 15:29-0400\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,49 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connesione come _utente:"
msgstr "Connessione come _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:66
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:67
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:74
msgid "_Group Password:"
msgstr "Password di _gruppo:"
@ -70,55 +70,47 @@ msgstr "Aggiunge, rimuove e modifica connessioni VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestore connessioni VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Client compatibile con Cisco VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Compatibile con VPN Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Verrà creata la seguente connessione VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nome gruppo: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome utente: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Dominio: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rotte: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
"«Modifica»."
"Compatibile con vari gateway VPN Cisco, Juniper, Netscreen e basati su IPSec "
"Sonicwall."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#: ../properties/nm-vpnc.c:282
msgid "Secure (default)"
msgstr "Sicuro (predefinito)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:285
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Debole (usare con cautela)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:293
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Nessuno (completamente insicuro)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:331
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (predefinito)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:338
msgid "Cisco UDP"
msgstr "UDP Cisco"
#: ../properties/nm-vpnc.c:345
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../properties/nm-vpnc.c:809
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunnel TCP non supportato"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#: ../properties/nm-vpnc.c:811
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -133,130 +125,54 @@ msgstr ""
"La connessione può essere creata lo stesso, con il tunnel TCP disabilitato, "
"comunque potrebbe non funzionare come ci si aspetta."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Esportazione della configurazione fallita"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Salvataggio del file %s fallito"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opzionale</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nome g_ruppo:"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Disabilitare riconoscimento del peer morto"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Informazioni o_pzionali"
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Scavalca nome _utente"
msgid "Encryption method:"
msgstr "Metodo di cifratura:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei campi "
"sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che venga chiesta "
"all'atto della connessione."
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nome g_ruppo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Usare il _dominio per l'autenticazione"
msgid "Gro_up password:"
msgstr "Password di gr_uppo:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "NAT traversal:"
msgstr "Attraversamento NAT:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra le password"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa configurazione salvata..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata, es: “VPN "
"università” oppure “Rete aziendale”"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non sono "
"stati accettati."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere avviato."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può collegarsi al "
"server VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN non "
"sono valide."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
"configurazione non valida dal server VPN."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_User password:"
msgstr "Password _utente:"