From f8723407196519c12eaea74d43980ec3f985c53d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dan Williams Date: Mon, 16 May 2005 01:53:40 +0000 Subject: [PATCH] 2005-05-15 Dan Williams From Filip Miletic: * po/sr.po po/sr@Latn.po configure.in - Serbian translation added git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@636 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- ChangeLog | 8 + configure.in | 2 +- po/ChangeLog | 9 +- po/sr.po | 437 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sr@Latn.po | 437 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 5 files changed, 891 insertions(+), 2 deletions(-) create mode 100644 po/sr.po create mode 100644 po/sr@Latn.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 6d79221ca9..b8b63fa5f8 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,11 @@ +2005-05-15 Dan Williams + + From Filip Miletic: + * po/sr.po + po/sr@Latn.po + configure.in + - Serbian translation added + 2005-05-15 Dan Williams * dispatcher-daemon/NetworkManagerDispatcher.c diff --git a/configure.in b/configure.in index ee62358f57..bd4b83ef69 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -37,7 +37,7 @@ AC_CHECK_FUNCS(select socket uname) GETTEXT_PACKAGE=NetworkManager AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Gettext package]) -ALL_LINGUAS="bs cs da de el en_CA es fr gu hr hu it ja nb ne nl no pa pt_BR rw sk sq sv uk wa zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="bs cs da de el en_CA es fr gu hr hu it ja nb ne nl no pa pt_BR rw sk sq sr sr@Latn sv uk wa zh_CN zh_TW" AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_ARG_WITH(distro, AC_HELP_STRING([--with-distro=DISTRO], [Specify the Linux distribution to target: One of redhat, gentoo, debian, or slackware])) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 74ecb812d9..c904bf4d7e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,11 @@ +2005-05-15 Dan Williams + + From Filip Miletic: + * po/sr.po + po/sr@Latn.po + configure.in + - Serbian translation added + 2005-05-15 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. @@ -65,7 +73,6 @@ * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. ->>>>>>> 1.149 2005-04-22 Pawan Chitrakar * ne.po: Added Nepali translation diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000000..af488f0843 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager +# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation +# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-13 16:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 18:47+02:00\n" +"Last-Translator: Filip Miletic \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118 +msgid "Orientation" +msgstr "Усмерење" + +# Потребан је бољи превод за ово +#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Усмерење обавештајне зоне." + +#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:852 +#, c-format +msgid "" +"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +"different wireless network will be used if any are available." +msgstr "Тражена бежична мрежа „%s“ није у домету. Биће коришћена друга бежична мрежа ако је расположива." + +#: gnome/applet/applet-dbus.c:573 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" +msgstr "Неуспела веза са бежичном мрежом „%s“.\n" + +#: gnome/applet/applet-dbus.c:578 +msgid "Connection to the wired network failed.\n" +msgstr "Неуспела веза са жичаном мрежом.\n" + +#: gnome/applet/applet.c:194 gnome/applet/applet.c:212 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Аплет Управник мреже" + +#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214 +msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: gnome/applet/applet.c:197 gnome/applet/applet.c:215 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Аплет за обавештајну зону за управљање мрежним уређајима и везама." + +#: gnome/applet/applet.c:280 +#, c-format +msgid "" +"VPN Login Failure\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Пријава на VPN није успела\n" +"\n" +"VPN веза са мрежом „%s“ није остварена јер пријава није успела.\n" +"\n" +"Порука VPN сервиса је била : „%s“" + +#: gnome/applet/applet.c:341 +#, c-format +msgid "" +"VPN Login Message\n" +"\n" +"VPN connection '%s' said:\n" +"\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Порука при пријави на VPN\n" +"\n" +"Порука VPN везе „%s“ је:\n" +"\n" +"„%s“" + +#: gnome/applet/applet.c:559 gnome/applet/applet.c:1922 +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:430 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "Аплет Управник мреже није могао да пронађе неке од потребних ресурса (глејд датотека није пронађена)." + +#: gnome/applet/applet.c:572 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава потрагу за бежичним мрежама." + +#: gnome/applet/applet.c:579 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Мрежни уређај „%s (%s)“ не подржава откривање везе." + +#: gnome/applet/applet.c:700 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Припрема уређаја %s за жичану мрежу..." + +#: gnome/applet/applet.c:702 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Припрема уређаја %s за бежичну мрежу „%s“..." + +#: gnome/applet/applet.c:709 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Подешавање уређаја %s за бежичну мрежу..." + +#: gnome/applet/applet.c:711 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Покушај приступа бежичној мрежи „%s“..." + +#: gnome/applet/applet.c:718 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Чекање на мрежни кључ за бежичну мрежу „%s“..." + +#: gnome/applet/applet.c:725 gnome/applet/applet.c:734 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Потраживање мрежне адресе за жичану мрежу..." + +#: gnome/applet/applet.c:727 gnome/applet/applet.c:736 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Потраживање мрежне адресе за бежичну мрежу „%s“..." + +#: gnome/applet/applet.c:743 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Обустављање везе са жичаном мрежом..." + +#: gnome/applet/applet.c:745 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Обустављање везе са бежичном мрежом „%s“..." + +#: gnome/applet/applet.c:791 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Управљач мреже није покренут" + +#: gnome/applet/applet.c:802 +msgid "No network connection" +msgstr "Нема мрежних веза" + +#: gnome/applet/applet.c:809 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Бежична мрежна веза" + +# FIXME Ад-хок +#: gnome/applet/applet.c:816 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Повезан са ад-хок бежичном мрежом" + +#: gnome/applet/applet.c:830 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Бежична мрежна веза са „%s“ (%d%%)" + +#: gnome/applet/applet.c:1181 +msgid "Other Wireless Networks..." +msgstr "Остале бежичне мреже..." + +#: gnome/applet/applet.c:1202 +msgid "Create new Wireless Network..." +msgstr "Направи нову бежичну мрежу..." + +#: gnome/applet/applet.c:1315 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN везе" + +#: gnome/applet/applet.c:1337 +msgid "Disconnect VPN..." +msgstr "Искључи VPN..." + +#: gnome/applet/applet.c:1366 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај" + +#: gnome/applet/applet.c:1529 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Управљач мрежом није покренут..." + +#: gnome/applet/applet.c:1599 gnome/applet/applet.c:1647 +msgid "Pause Wireless Scanning" +msgstr "Обустави тражење бежичне мреже" + +#: gnome/applet/applet.c:1604 +msgid "Resume Wireless Scanning" +msgstr "Настави тражење бежичне мреже" + +#: gnome/applet/applet.c:1614 gnome/applet/applet.c:1653 +msgid "Stop All Wireless Devices" +msgstr "Заустави све бежичне уређаје" + +#: gnome/applet/applet.c:1619 +msgid "Start All Wireless Devices" +msgstr "Покрени све бежичне уређаје" + +#: gnome/applet/applet.c:1662 +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: gnome/applet/applet.c:1669 +msgid "About" +msgstr "О програму" + +#: gnome/applet/applet.c:2070 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "Управљач мрежом није успео да пронађе неопходне ресурсе и не може да настави рад.\n" + +#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 +#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301 +#, c-format +msgid "progress bar label|%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gnome/applet/menu-items.c:91 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Жичана мрежа (%s)" + +#: gnome/applet/menu-items.c:93 +msgid "Wired Network" +msgstr "Жичана мрежа" + +#: gnome/applet/menu-items.c:166 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Бежична мрежа (%s)" +msgstr[1] "Бежичне мреже (%s)" +msgstr[2] "Бежичних мрежа (%s)" + +#: gnome/applet/menu-items.c:168 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Бежична мрежа" +msgstr[1] "Бежичне мреже" +msgstr[2] "Бежичне мреже" + +#: gnome/applet/menu-items.c:294 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (неисправан Уникод)" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Лозинка:" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167 +msgid "Ascii Key:" +msgstr "АСКРИ кључ:" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170 +msgid "Hex Key:" +msgstr "Хекса кључ:" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Направи нову бежичну мрежу" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230 +msgid "" +"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "Унесите ESSID и безбедносне поставке бежичне мреже коју желите да начините." + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235 +msgid "Custom wireless network" +msgstr "Корисничка бежична мрежа" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236 +msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Унесите ESSID бежичне мреже са којом желите да се повежете." + +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105 +#, c-format +msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "Морате бити пријављени како бисте користили виртуелну приватну мрежу „%s“." + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3 +msgid "" +"128-bit Passphrase (WEP)\n" +"Ascii Key (WEP)\n" +"Hex Key (WEP)" +msgstr "" +"128-битни кључ (WEP)\n" +"АСКРИ кључ (WEP)\n" +"Хекс кључ (WEP)" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6 +msgid "" +"128-bit passphrase (WEP)\n" +"Ascii key (WEP)\n" +"Hex key (WEP)" +msgstr "" +"128-битни кључ (WEP)\n" +"АСКРИ кључ (WEP)\n" +"Хекс кључ (WEP)" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Passphrase Required by Wireless " +"Network\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Бежична мрежа захтева лозинку\n" +"\n" +" Лозинка или кључ за шифровање су неопходни за приступ бежичној мрежи „%s“." + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"Reduced Network Functionality\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"Смањена употребна вредност мреже\n" +"\n" +"%s неће бити сасвим употребљива." + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Wireless Network Login Confirmation\n" +"\n" +"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " +"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " +"no longer pester you with stupid questions when you connect to it." +msgstr "" +"Потврда пријаве на мрежу\n" +"\n" +"Желите да се пријавите на мрежу „%s“. Ако сте сигурни да је ова бежична мрежа безбедна, обележите кућицу испод и Управник мреже вам више неће постављати сувишна питања при пријави на ову мрежу." + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 +msgid "Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Увек поклони поверење бежичној мрежи" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 +msgid "C_onnect" +msgstr "П_овежи се" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 +msgid "Connect with encryption enabled" +msgstr "Повежи се и укључи шифровање" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 +msgid "Don't remind me again" +msgstr "Не подсећај ме више" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 +msgid "Key Type:" +msgstr "Врста кључа:" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 +msgid "Key type:" +msgstr "Врста кључа:" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Потребан је кључ за бежичну мрежу" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Бежични _уређај:" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 +msgid "Wireless _network:" +msgstr "Бежична _мрежа:" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Умрежи се" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 +msgid "_OK" +msgstr "_У реду" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "Није могуће направити утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "Није могуће повезати се на утичницу за посматрање жичаног мрежног уређаја - %s" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:404 +msgid "operation took too long" +msgstr "Потрага је предуго трајала" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:501 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "Примљени су подаци погрешног типа од пошиљаоца" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:514 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "Примљени су подаци од неочекиваног пошиљаоца" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:536 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:645 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "Сувише података је послато кроз утичницу и нешто од њих је изгубљено" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po new file mode 100644 index 0000000000..21b55f58ed --- /dev/null +++ b/po/sr@Latn.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# Serbian Cyrillic and Latin translations for NetworkManager +# Copyright (C) 2004-2005 GNOME Foundation +# This file is distributed under the same licence as the NetworkManager package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-13 16:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 18:47+02:00\n" +"Last-Translator: Filip Miletic \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118 +msgid "Orientation" +msgstr "Usmerenje" + +# Potreban je bolji prevod za ovo +#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Usmerenje obaveštajne zone." + +#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:852 +#, c-format +msgid "" +"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +"different wireless network will be used if any are available." +msgstr "Tražena bežična mreža „%s“ nije u dometu. Biće korišćena druga bežična mreža ako je raspoloživa." + +#: gnome/applet/applet-dbus.c:573 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" +msgstr "Neuspela veza sa bežičnom mrežom „%s“.\n" + +#: gnome/applet/applet-dbus.c:578 +msgid "Connection to the wired network failed.\n" +msgstr "Neuspela veza sa žičanom mrežom.\n" + +#: gnome/applet/applet.c:194 gnome/applet/applet.c:212 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Aplet Upravnik mreže" + +#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214 +msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: gnome/applet/applet.c:197 gnome/applet/applet.c:215 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Aplet za obaveštajnu zonu za upravljanje mrežnim uređajima i vezama." + +#: gnome/applet/applet.c:280 +#, c-format +msgid "" +"VPN Login Failure\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Prijava na VPN nije uspela\n" +"\n" +"VPN veza sa mrežom „%s“ nije ostvarena jer prijava nije uspela.\n" +"\n" +"Poruka VPN servisa je bila : „%s“" + +#: gnome/applet/applet.c:341 +#, c-format +msgid "" +"VPN Login Message\n" +"\n" +"VPN connection '%s' said:\n" +"\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Poruka pri prijavi na VPN\n" +"\n" +"Poruka VPN veze „%s“ je:\n" +"\n" +"„%s“" + +#: gnome/applet/applet.c:559 gnome/applet/applet.c:1922 +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:430 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "Aplet Upravnik mreže nije mogao da pronađe neke od potrebnih resursa (glejd datoteka nije pronađena)." + +#: gnome/applet/applet.c:572 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava potragu za bežičnim mrežama." + +#: gnome/applet/applet.c:579 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Mrežni uređaj „%s (%s)“ ne podržava otkrivanje veze." + +#: gnome/applet/applet.c:700 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Priprema uređaja %s za žičanu mrežu..." + +#: gnome/applet/applet.c:702 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Priprema uređaja %s za bežičnu mrežu „%s“..." + +#: gnome/applet/applet.c:709 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Podešavanje uređaja %s za bežičnu mrežu..." + +#: gnome/applet/applet.c:711 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Pokušaj pristupa bežičnoj mreži „%s“..." + +#: gnome/applet/applet.c:718 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Čekanje na mrežni ključ za bežičnu mrežu „%s“..." + +#: gnome/applet/applet.c:725 gnome/applet/applet.c:734 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Potraživanje mrežne adrese za žičanu mrežu..." + +#: gnome/applet/applet.c:727 gnome/applet/applet.c:736 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Potraživanje mrežne adrese za bežičnu mrežu „%s“..." + +#: gnome/applet/applet.c:743 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Obustavljanje veze sa žičanom mrežom..." + +#: gnome/applet/applet.c:745 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Obustavljanje veze sa bežičnom mrežom „%s“..." + +#: gnome/applet/applet.c:791 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "Upravljač mreže nije pokrenut" + +#: gnome/applet/applet.c:802 +msgid "No network connection" +msgstr "Nema mrežnih veza" + +#: gnome/applet/applet.c:809 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Bežična mrežna veza" + +# FIXME Ad-hok +#: gnome/applet/applet.c:816 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Povezan sa ad-hok bežičnom mrežom" + +#: gnome/applet/applet.c:830 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Bežična mrežna veza sa „%s“ (%d%%)" + +#: gnome/applet/applet.c:1181 +msgid "Other Wireless Networks..." +msgstr "Ostale bežične mreže..." + +#: gnome/applet/applet.c:1202 +msgid "Create new Wireless Network..." +msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu..." + +#: gnome/applet/applet.c:1315 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN veze" + +#: gnome/applet/applet.c:1337 +msgid "Disconnect VPN..." +msgstr "Isključi VPN..." + +#: gnome/applet/applet.c:1366 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Nije pronađen nijedan mrežni uređaj" + +#: gnome/applet/applet.c:1529 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Upravljač mrežom nije pokrenut..." + +#: gnome/applet/applet.c:1599 gnome/applet/applet.c:1647 +msgid "Pause Wireless Scanning" +msgstr "Obustavi traženje bežične mreže" + +#: gnome/applet/applet.c:1604 +msgid "Resume Wireless Scanning" +msgstr "Nastavi traženje bežične mreže" + +#: gnome/applet/applet.c:1614 gnome/applet/applet.c:1653 +msgid "Stop All Wireless Devices" +msgstr "Zaustavi sve bežične uređaje" + +#: gnome/applet/applet.c:1619 +msgid "Start All Wireless Devices" +msgstr "Pokreni sve bežične uređaje" + +#: gnome/applet/applet.c:1662 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: gnome/applet/applet.c:1669 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: gnome/applet/applet.c:2070 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "Upravljač mrežom nije uspeo da pronađe neophodne resurse i ne može da nastavi rad.\n" + +#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 +#: gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301 +#, c-format +msgid "progress bar label|%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gnome/applet/menu-items.c:91 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Žičana mreža (%s)" + +#: gnome/applet/menu-items.c:93 +msgid "Wired Network" +msgstr "Žičana mreža" + +#: gnome/applet/menu-items.c:166 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Bežična mreža (%s)" +msgstr[1] "Bežične mreže (%s)" +msgstr[2] "Bežičnih mreža (%s)" + +#: gnome/applet/menu-items.c:168 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Bežična mreža" +msgstr[1] "Bežične mreže" +msgstr[2] "Bežične mreže" + +#: gnome/applet/menu-items.c:294 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (neispravan Unikod)" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:164 +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Lozinka:" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:167 +msgid "Ascii Key:" +msgstr "ASKRI ključ:" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154 +#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:170 +msgid "Hex Key:" +msgstr "Heksa ključ:" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Napravi novu bežičnu mrežu" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230 +msgid "" +"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "Unesite ESSID i bezbednosne postavke bežične mreže koju želite da načinite." + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235 +msgid "Custom wireless network" +msgstr "Korisnička bežična mreža" + +#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236 +msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Unesite ESSID bežične mreže sa kojom želite da se povežete." + +#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105 +#, c-format +msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "Morate biti prijavljeni kako biste koristili virtuelnu privatnu mrežu „%s“." + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3 +msgid "" +"128-bit Passphrase (WEP)\n" +"Ascii Key (WEP)\n" +"Hex Key (WEP)" +msgstr "" +"128-bitni ključ (WEP)\n" +"ASKRI ključ (WEP)\n" +"Heks ključ (WEP)" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6 +msgid "" +"128-bit passphrase (WEP)\n" +"Ascii key (WEP)\n" +"Hex key (WEP)" +msgstr "" +"128-bitni ključ (WEP)\n" +"ASKRI ključ (WEP)\n" +"Heks ključ (WEP)" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Passphrase Required by Wireless " +"Network\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Bežična mreža zahteva lozinku\n" +"\n" +" Lozinka ili ključ za šifrovanje su neophodni za pristup bežičnoj mreži „%s“." + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"Reduced Network Functionality\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"Smanjena upotrebna vrednost mreže\n" +"\n" +"%s neće biti sasvim upotrebljiva." + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Wireless Network Login Confirmation\n" +"\n" +"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " +"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " +"no longer pester you with stupid questions when you connect to it." +msgstr "" +"Potvrda prijave na mrežu\n" +"\n" +"Želite da se prijavite na mrežu „%s“. Ako ste sigurni da je ova bežična mreža bezbedna, obeležite kućicu ispod i Upravnik mreže vam više neće postavljati suvišna pitanja pri prijavi na ovu mrežu." + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 +msgid "Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Uvek pokloni poverenje bežičnoj mreži" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 +msgid "C_onnect" +msgstr "P_oveži se" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 +msgid "Connect with encryption enabled" +msgstr "Poveži se i uključi šifrovanje" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 +msgid "Don't remind me again" +msgstr "Ne podsećaj me više" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 +msgid "Key Type:" +msgstr "Vrsta ključa:" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 +msgid "Key type:" +msgstr "Vrsta ključa:" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Potreban je ključ za bežičnu mrežu" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "Bežični _uređaj:" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 +msgid "Wireless _network:" +msgstr "Bežična _mreža:" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Umreži se" + +#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 +msgid "_OK" +msgstr "_U redu" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "Nije moguće napraviti utičnicu za posmatranje žičanog mrežnog uređaja - %s" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "Nije moguće povezati se na utičnicu za posmatranje žičanog mrežnog uređaja - %s" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:404 +msgid "operation took too long" +msgstr "Potraga je predugo trajala" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:501 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "Primljeni su podaci pogrešnog tipa od pošiljaoca" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:514 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "Primljeni su podaci od neočekivanog pošiljaoca" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:536 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/nm-netlink-monitor.c:645 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "Suviše podataka je poslato kroz utičnicu i nešto od njih je izgubljeno"