vi.po: Updated Vietnamese translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2008 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-08-26 09:11:10 +00:00
parent d99d3d98e0
commit ef603a30a2

View file

@ -3,18 +3,18 @@
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-26 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 21:01+0930\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 04:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 18:30+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Mật khẩu _phụ :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "T_ên người dùng:"
msgstr "_Tên người dùng:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
@ -34,41 +34,40 @@ msgstr "_Miền:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kết nối _vô danh"
msgstr "Kết nối vô d_anh"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Kết nối với tư cách _người dùng:"
msgstr "Kết nối _với tư cách người dùng:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Nhớ mật khẩu cho phiên chạy này"
msgstr "Nhớ mật khẩu cho _phiên chạy này"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Lưu mật khẩu trong _vòng khóa"
msgstr "_Lưu mật khẩu trong vòng khóa"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập mạng Riêng Ảo « %s »."
msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập Mạng Riêng Ảo (VPN) « %s »."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Xác thực VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Mật khẩu chứng nhận:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Thêm, Gỡ bỏ và Sửa đổi kết nối VPN"
msgstr "Thêm, Bỏ và Sửa kết nối VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Bộ Quản lý Kết nối VPN (OpenVPN)"
msgstr "Bộ Quản Lý Kết Nối VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Ứng dụng khách OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Sẽ tạo kết nối OpenVPN này:"
msgstr "Kết nối OpenVPN này sẽ được tạo :"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
@ -87,21 +86,18 @@ msgstr "Tên: %s"
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Kiểu kết nối: chứng nhận X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742
#: ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745
#: ../properties/nm-openvpn.c:784
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Chứng nhận: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748
#: ../properties/nm-openvpn.c:787
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Khóa: %s"
@ -129,8 +125,7 @@ msgstr "IP ở xa: %s"
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Kiểu kết nối: mật khẩu"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772
#: ../properties/nm-openvpn.c:790
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Tên người dùng: %s"
@ -201,7 +196,7 @@ msgstr "Xác thực TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Có thể sửa đổi chi tiết kết nối bằng cách bấm nút « Hiệu chỉnh »."
msgstr "Chi tiết kết nối có thể được sửa đổi bằng nút « Sửa »."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
@ -216,10 +211,9 @@ msgstr "Tập tin thiết lập VPN « %s » không chứa dữ liệu hợp l
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122
#: ../properties/nm-openvpn.c:1134
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Chọn nhà cầm quyền chứng nhận cần dùng"
msgstr "Chọn nhà cầm quyền chứng nhận (CA) cần dùng"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
@ -235,9 +229,9 @@ msgstr "Chọn khoá dùng chung cần dùng"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Chọn xác thực TLS cần dùng"
msgstr "Chọn TA cần dùng"
#.printf ("in impl_export\n");
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Lưu dạng..."
@ -253,12 +247,12 @@ msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Việc xuất cấu hình bị lỗi"
msgstr "Lỗi xuất cấu hình"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Việc lưu tập tin %s bị lỗi"
msgstr "Lỗi lưu tập tin %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
@ -316,14 +310,16 @@ msgstr "Mật khẩu"
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Hãy gõ dưới đây thông tin được cung cấp bởi quản trị hệ thống. Đừng gõ mật "
msgstr ""
"Hãy gõ dưới đây thông tin được cung cấp bởi nhà quản trị hệ thống. Đừng gõ mật "
"khẩu vào đây: bạn sẽ được nhắc gõ nó trong khi kết nối."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Ghi chú : tập tin nhập không phải là tập tin cấu hình OpenVPN. Hãy xin quản "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Ghi chú : tập tin nhập không phải là tập tin cấu hình OpenVPN. Hãy xin nhà quản "
"trị hệ thống cung cấp tập tin đó."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
@ -372,14 +368,15 @@ msgid ""
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr "Chứng nhận X.509\n"
"Khoá tiền dùng chung\n"
"Xác thực mật khẩu\n"
"X.509 và xác thực mật khẩu"
msgstr ""
"Chứng nhận X.509\n"
"Khoá dùng chung sẵn\n"
"Xác thực bằng mật khẩu\n"
"X.509 và xác thực bằng mật khẩu"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Cổng ra:"
msgstr "Cổn_g ra:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
@ -389,12 +386,13 @@ msgstr "_Nhập cấu hình đã lưu..."
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "T_ên dùng để nhận diện kết nối cho mạng riêng, v.d. « VPN đại học » hay « "
msgstr ""
"Tê_n dùng để nhận diện kết nối cho mạng riêng, v.d. « VPN đại học » hay « "
"mạng công ty »."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Chỉ dùng kết nối VPN cho những địa chỉ này"
msgstr "Chỉ dùng kết nối VPN ch_o những địa chỉ này"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
@ -404,7 +402,8 @@ msgstr "không có"
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì tên người dùng và mật khẩu bị từ chối, hoặc vì "
msgstr ""
"Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì tên người dùng và mật khẩu bị từ chối, hoặc vì "
"mật khẩu chứng nhận là sai."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
@ -415,19 +414,23 @@ msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì không thể khởi chạy chư
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN không thể kết nối đến máy "
msgstr ""
"Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN không thể kết nối đến máy "
"phục vụ VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì những tùy chọn cấu hình VPN không phải là hợp lệ."
msgstr ""
"Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì những tùy chọn cấu hình VPN không phải là hợp "
"lệ."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN đã nhận cấu hình không hợp lệ "
msgstr ""
"Việc đăng nhập VPN bị lỗi, vì chương trình VPN đã nhận cấu hình không hợp lệ "
"từ máy phục vụ VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137