From eabafac77298c20c4d042db60373752888c067ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sat, 2 Aug 2008 05:54:06 +0000 Subject: [PATCH] 2008-08-02 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3885 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 5 ++ po/bg.po | 158 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 90 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 08a45e1016..402adaf3aa 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-08-02 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + 2008-08-01 Og Maciel * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index be36b4ecb2..a423af318e 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Bulgarian translation of NetworkManager po-file -# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Alexander Shopov , 2005, 2007. +# Alexander Shopov , 2005, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-27 23:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-02 08:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-01 07:30+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,35 +19,35 @@ msgstr "" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" -msgstr "" +msgstr "грешка при обработката на следното съобщение от мрежовия слой: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" -"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен " -"Етернет - %s" +"не може да се зададе модул в мрежовия слой за наблюдение на състоянието на " +"връзката — %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" -"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за " -"кабелен Етернет - %s" +"не може да се осъществи връзка с мрежовия слой за наблюдение на състоянието " +"на връзката — %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgstr "" -"неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за " -"кабелен Етернет - %s" +"не може да се осъществи присъединяване към групата на мрежовия слой за " +"наблюдение на състоянието на връзката — %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" -"неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен " -"Етернет - %s" +"не може да се зададе временна памет в мрежовия слой за наблюдение на " +"състоянието на връзката — %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:494 #, c-format @@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "грешка при изчакване за данни през гнез #: ../src/NetworkManager.c:250 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" -msgstr "" +msgstr "Неправилна опция. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87 msgid "# Created by NetworkManager\n" -msgstr "" +msgstr "# Създаден от NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93 #, c-format @@ -69,195 +69,207 @@ msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" +"# Слят от %s\n" +"\n" #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117 msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." -msgstr "" +msgstr "БЕЛЕЖКА: стандартно glibc поддържа максимум 3 сървъра за имена." #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." -msgstr "" +msgstr "Сървърите за имена отдолу могат да не бъдат разпознати." #: ../system-settings/src/main.c:365 #, c-format msgid "Auto %s" -msgstr "" +msgstr "Автоматично %s" #: ../libnm-util/crypto.c:125 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." -msgstr "" +msgstr "Крайният етикет „%s“ липсва в сертификат във формат PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:135 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." -msgstr "" +msgstr "Това не изглежда да е сертификат във формат PEM с частен ключ." #: ../libnm-util/crypto.c:143 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "" +"Няма достатъчно памет за запазването на данните от сертификата във формат " +"PEM." #: ../libnm-util/crypto.c:159 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM: първият етикет не беше „Proc-Type“." #: ../libnm-util/crypto.c:167 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM: непознат етикет „Proc-Type“ — „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:177 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM: вторият етикет не беше „DEK-Info“." #: ../libnm-util/crypto.c:188 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM: липсва първоначален вектор в етикета " +"„DEK-Info“." #: ../libnm-util/crypto.c:195 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM: неправилен първоначален вектор в " +"етикета „DEK-Info“." #: ../libnm-util/crypto.c:208 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM: непознат шифър за частен ключ „%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:227 #, c-format msgid "Could not decode private key." -msgstr "" +msgstr "Частният ключ не може да бъде декодиран." #: ../libnm-util/crypto.c:271 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." -msgstr "" +msgstr "Крайният етикет „1$%s“ липсва в сертификата във формат PEM — „2$%s“." #: ../libnm-util/crypto.c:281 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." -msgstr "" +msgstr "Сертификатът не може да бъде декодиран." #: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." -msgstr "" +msgstr "Няма памет за запазването на данните от сертификат." #: ../libnm-util/crypto.c:328 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." -msgstr "" +msgstr "Началният вектор трябва да е четен брой байта на дължина." #: ../libnm-util/crypto.c:337 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." -msgstr "" +msgstr "Няма достатъчно памет за запазването на началния вектор." #: ../libnm-util/crypto.c:348 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." -msgstr "" +msgstr "Началният вектор съдържа низ, който не е шестнайсетично число." #: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:136 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." -msgstr "" +msgstr "Шифърът за частен ключ „%s“ е непознат." #: ../libnm-util/crypto.c:395 #, c-format msgid "Not enough memory to create private key decryption key." -msgstr "" +msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на частен ключ за дешифриране." #: ../libnm-util/crypto.c:513 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." -msgstr "" +msgstr "Няма достатъчно памет за запазването на частен ключ за дешифриране." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." -msgstr "" +msgstr "Модулът за MD5 не може да бъде инициализиран: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." -msgstr "" +msgstr "Няма достатъчно памет за буфера за дешифриране." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." -msgstr "" +msgstr "Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." -msgstr "" +msgstr "Симетричният ключ за дешифриране не може да бъде зададен: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." -msgstr "" +msgstr "Началният вектор за дешифриране не може да бъде зададен: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." -msgstr "" +msgstr "Частният ключ не може да бъде дешифриран: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" -msgstr "" +msgstr "Сертификатът не може да бъде декодиран: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:78 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." -msgstr "" +msgstr "Контекстът за MD5 не може да бъде инициализиран: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:153 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." -msgstr "" +msgstr "Буферът за шифъра за дешифриране не може да бъде инициализиран." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." -msgstr "" +msgstr "Симетричният ключ за дешифриране не може да бъде зададен." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:173 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." -msgstr "" +msgstr "Началният вектор за дешифриране не може да бъде зададен." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:181 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." -msgstr "" +msgstr "Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:194 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." -msgstr "" +msgstr "Частният ключ не може да бъде дешифриран: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." -msgstr "" +msgstr "Дешифрирането на частния ключ не може да приключи: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:250 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" -msgstr "" +msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифриран: %d" #~ msgid "Passphrase for wireless network %s" #~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" @@ -296,8 +308,8 @@ msgstr "" #~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -#~ "Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc." +#~ "Авторски права © 2004—2006 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Авторски права © 2004—2006 Novell, Inc." #~ msgid "" #~ "Notification area applet for managing your network devices and " @@ -318,8 +330,8 @@ msgstr "" #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." #~ msgstr "" -#~ "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -#~ "Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc." +#~ "Авторски права © 2004—2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Авторски права © 2005—2006 Novell, Inc." #~ msgid "VPN Login Failure" #~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ" @@ -378,31 +390,31 @@ msgstr "" #~ msgstr "(не се знае)" #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." -#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." +#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа…" #~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..." +#~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“…" #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." -#~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." +#~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа…" #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..." +#~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“…" #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..." +#~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“…" #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." -#~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..." +#~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес…" #~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..." +#~ msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес…" #~ msgid "Finishing connection to the wired network..." -#~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..." +#~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа…" #~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -#~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..." +#~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“…" #~ msgid "NetworkManager is not running" #~ msgstr "NetworkManager не е включен" @@ -429,34 +441,34 @@ msgstr "" #~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“" #~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -#~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..." +#~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи…" #~ msgid "Create _New Wireless Network..." -#~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..." +#~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" #~ msgid "_VPN Connections" #~ msgstr "_Връзки по ВЧМ" #~ msgid "_Configure VPN..." -#~ msgstr "_Настройване на ВЧМ..." +#~ msgstr "_Настройване на ВЧМ…" #~ msgid "_Disconnect VPN..." -#~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..." +#~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…" #~ msgid "_Dial Up Connections" #~ msgstr "_Връзки по телефонна линия" #~ msgid "Connect to %s..." -#~ msgstr "Свързване към %s..." +#~ msgstr "Свързване към %s…" #~ msgid "Disconnect from %s..." -#~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s..." +#~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s…" #~ msgid "No network devices have been found" #~ msgstr "Не са открити мрежови устройства" #~ msgid "NetworkManager is not running..." -#~ msgstr "NetworkManager не е включен..." +#~ msgstr "NetworkManager не е включен…" #~ msgid "Enable _Networking" #~ msgstr "_Включване на мрежата" @@ -656,7 +668,7 @@ msgstr "" #~ "безжична мрежа\n" #~ "\n" #~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че " -#~ "тя е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и " +#~ "тя е сигурна и можете да ѝ се доверите, задайте настройката отдолу и " #~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания." #~ msgid "Anonymous Identity:" @@ -732,7 +744,7 @@ msgstr "" #~ "Споделен ключ" #~ msgid "Other Wireless Network..." -#~ msgstr "Друга безжична мрежа..." +#~ msgstr "Друга безжична мрежа…" #~ msgid "Passphrase:" #~ msgstr "Парола:"