From e815a638778ecb30acffe1bced66e0cb88ac0d56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Fri, 28 Jul 2006 11:39:45 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1899 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 5 + po/fr.po | 1149 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 940 insertions(+), 214 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a6f744d1db..745f529895 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-07-28 Christophe Merlet + + * fr.po: Updated French translation from + Stéphane Raimbault . + 2006-07-27 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8ac832baad..a0becf3227 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,45 +1,514 @@ # French translation of NetworkManager. -# Copyright (C) 2004-2005 The GNOME Foundation. +# Copyright (C) 2004-2006 The GNOME Foundation. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Raphaël Tournoy , 2004. +# Stéphane Raimbault , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NetworkManager 0.3.3\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-16 00:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-16 00:11+0100\n" -"Last-Translator: Raphaël Tournoy \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-28 13:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-28 13:36+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: info-daemon/networks.glade.h:1 -msgid "Wireless Networks:" -msgstr "Réseaux sans fil :" +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Phrase secrète pour le réseau sans fil %s" -#: info-daemon/networks.glade.h:2 -msgid "Modify Wireless Networks" -msgstr "Modifier les réseaux sans fil" +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "La connexion au réseau sans fil « %s » a échoué." -#: info-daemon/passphrase.glade.h:1 panel-applet/essid.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "La connexion au réseau câblé a échoué." -#: info-daemon/passphrase.glade.h:2 panel-applet/essid.glade.h:2 +#: ../gnome/applet/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Impossible d'afficher les informations de connexion :" + +#: ../gnome/applet/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Impossible de trouver les ressources requises (fichier glade)." + +#: ../gnome/applet/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Aucune connexion active" + +#: ../gnome/applet/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Réseau câblé (%s)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Réseau sans fil (%s)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Applet NetworkManager" + +#: ../gnome/applet/applet.c:334 msgid "" -"128-bit Passphrase (WEP)\n" -"Ascii Key (WEP)\n" -"Hex Key (WEP)" +"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." msgstr "" -"Phrase de passe 128 bit (WEP)\n" -"Clé ASCII (WEP)\n" -"Clé hexa (WEP)" +"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#: info-daemon/passphrase.glade.h:6 +#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Une zone de notification pour gérer vos périphériques réseaux et vos " +"connexions." + +#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Raphaël Tournoy \n" +"Stéphane Raimbault " + +#: ../gnome/applet/applet.c:360 +msgid "" +"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#: ../gnome/applet/applet.c:422 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Échec de l'identification VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:423 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » suite à l'échec " +"d'identification." + +#: ../gnome/applet/applet.c:427 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Échec du lancement VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:428 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » suite à l'échec de lancement " +"du programme VPN." + +#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Échec de la connexion VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:433 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » suite à une erreur de " +"connexion." + +#: ../gnome/applet/applet.c:437 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Erreur de configuration VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:438 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "La connexion VPN « %s » n'a pas été correctement configurée." + +#: ../gnome/applet/applet.c:443 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » parce que le serveur VPN " +"n'indique pas une configuration réseau adéquate." + +#: ../gnome/applet/applet.c:513 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Message d'identification VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le " +"fichier glade n'a pas été trouvé)." + +#: ../gnome/applet/applet.c:749 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" +"Le périphérique « %s (%s) » ne suppporte pas la recherche de réseaux sans " +"fil." + +#: ../gnome/applet/applet.c:757 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" +"Le périphérique réseau « %s (%s) » ne supporte pas la détection du " +"branchement." + +#: ../gnome/applet/applet.c:904 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Préparation du périphérique %s pour la connexion câblée..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:906 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau sans fil « %s »..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:914 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Configuration du périphérique %s pour la connexion câblée..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:916 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Tentative pour rejoindre le réseau sans fil « %s »..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:924 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Attente de la clé réseau pour le réseau sans fil « %s »..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Obtention d'une adresse réseau depuis le réseau câblé..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Obtention d'une adresse réseau depuis réseau sans fil « %s »..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:952 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Finalisation de la connexion au réseau câblé..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:954 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Finalisation de la connexion au réseau sans fil « %s »..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1071 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager n'est pas lancé" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Réseau désactivé" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1084 +msgid "No network connection" +msgstr "Aucune connexion réseau" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1089 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Connexion à un réseau câblé" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1093 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Connecté à un réseau sans fil Ad-Hoc" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1095 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Connexion par réseau sans fil à « %s » (%d%%)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1116 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Connexion VPN à « %s »" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1124 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Connexion VPN à « %s »" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1537 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Se connecter à d'autres réseaux sans fil..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1558 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Créer un _nouveau réseau sans fil..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1681 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_Connexions VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1726 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configurer le VPN..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1730 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Déconnecter le VPN..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1752 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Connexions _commutées" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../gnome/applet/applet.c:1763 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Connecter à %s..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1769 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Déconnecter de %s..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1818 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Aucun périphérique réseau n'a été détecté" + +#: ../gnome/applet/applet.c:2010 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2166 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Activer le _réseau" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2172 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Activer le réseau _sans fil" + +#. 'Connection Information' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2178 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Information de connexion" + +#. Help item +#: ../gnome/applet/applet.c:2189 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#. About item +#: ../gnome/applet/applet.c:2198 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../gnome/applet/applet.c:2666 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"L'applet NetworkManager n'ayant pas trouvé les ressources requises, " +"l'exécution ne peut pas continuer.\n" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Système ouvert" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "À clé partagée" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatique (défaut)" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP dynamique" + +#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128-bit Hex" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bit à phrase secrète" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 entreprise" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA entreprise" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 personnel" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA personnel" + +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "L'orientation de la zone de notification." + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Réseau câblé (%s)" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "Réseau _câblé" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Réseau sans fil (%s)" +msgstr[1] "Réseaux sans fil (%s)" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Réseau sans fil" +msgstr[1] "Réseaux sans fil" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (unicode non valide)" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Par défaut, le nom du réseau sans fil est assigné au nom de l'ordinateur, %" +"s, sans cryptage actif." + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Saisissez le nom et les paramètres de sécurité du réseau sans fil que vous " +"voulez créer." + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Création d'un nouveau réseau sans fil" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Réseau sans fil existant" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Saisissez le nom du réseau sans fil auquel vous voulez vous connecter." + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Connexion aux autres réseaux sans fil" + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Erreur à la connexion au réseau sans fil" + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Le réseau sans fil requiert des capacités de sécurité non supportées par " +"votre matériel." + +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Impossible de démarrer la connexion VPN « %s »" + +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Impossible de trouver la fenêtre d'authentification pour le type de " +"connexion VPN « %s ». Contactez votre administrateur système." + +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Un problème est survenu au lancement de la fenêtre d'authentification pour " +"le type de connexion VPN « %s ». Contactez votre administrateur système." + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 +msgid "" +"Active Connection Information" +msgstr "Information sur la connexion active" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " @@ -48,219 +517,471 @@ msgid "" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" -"Phrase de passe requise par le réseau " +"Phrase secrète requise par le réseau " "sans fil\n" "\n" -"Une phrase de passe ou une clé de chiffrement est requise pour accéder au " +"Une phrase secrète ou une clé de chiffrement est requise pour accéder au " "réseau sans fil « %s »." -#: info-daemon/passphrase.glade.h:9 panel-applet/essid.glade.h:7 -msgid "Key Type:" -msgstr "Type de clé :" - -#: info-daemon/passphrase.glade.h:10 -#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:139 -#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:149 -#: panel-applet/essid.glade.h:8 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Phrase de passe :" - -#: info-daemon/passphrase.glade.h:11 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Clef requise par le réseau sans fil" - -#: info-daemon/passphrase.glade.h:12 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Connexion au réseau" - -#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:142 -#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:152 -msgid "Ascii Key:" -msgstr "Clé ASCII :" - -#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:145 -#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:155 -msgid "Hex Key:" -msgstr "Clé hexa :" - -#: info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:157 -#, c-format -msgid "You must log in to access the private network %s" -msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder au réseau privé %s" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:140 panel-applet/NMWirelessApplet.c:158 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Applet NetworkManager" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:142 -msgid "(C) 2004-2005 Red Hat, Inc." -msgstr "© 2004-2005 Red Hat, Inc." - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:143 panel-applet/NMWirelessApplet.c:161 -msgid "A panel application for managing your network devices & connections." -msgstr "" -"Une application de tableau de bord pour gérer vos périphériques réseaux et " -"vox connexions." - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:160 -msgid "(C) 2004-2005 by Red Hat, Inc." -msgstr "© 2004-2005 by Red Hat, Inc." - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:377 -msgid "No network connection" -msgstr "Aucune connexion réseau" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:382 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Connexion à un réseau cablé" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:387 -msgid "Connecting to a wired network..." -msgstr "Connexion à un réseau sans fil..." - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:396 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Connecté à un réseau sans fil Ad-Hoc" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:410 -#, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Connexion au réseau sans fil vers « %s » (%d%%)" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:415 -msgid "Wireless network connection" -msgstr "Connexion réseau sans fil" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:420 -#, c-format -msgid "Connecting to wireless network '%s'..." -msgstr "Connexion au réseau sans fil « %s »..." - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:426 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "NetworkManager n'est pas lancé" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:431 -msgid "Scanning for wireless networks..." -msgstr "Recherche de réseaux sans fil..." - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:754 -msgid "Other Wireless Networks..." -msgstr "Autres réseaux sans fil..." - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:775 -msgid "Create new Wireless Network..." -msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil..." - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:885 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "Aucun périphérique réseau n'a été détecté" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1003 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..." - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1047 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1096 -msgid "Pause Wireless Scanning" -msgstr "Interrompre la recherche de réseau sans fil" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1052 -msgid "Resume Wireless Scanning" -msgstr "Reprendre la recherche de réseau sans fil" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1062 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1102 -msgid "Stop All Wireless Devices" -msgstr "Arrêter tous les périphériques sans fil" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1067 -msgid "Start All Wireless Devices" -msgstr "Démarrer tous les périphériques sans fil" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1112 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1119 -msgid "About" -msgstr "À _propos" - -#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:228 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil" - -#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:229 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " -"create." +"Reduced Network Functionality\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." msgstr "" -"Saisissez l'ESSID et les paramètres de sécurité du réseau sans fil que vous " -"voulez créer." +"Fonctionnalité réseau réduite\n" +"\n" +"%s Ne sera pas complétement fonctionnel." -#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:234 -msgid "Custom wireless network" -msgstr "Réseau sans fil personnalisé" - -#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:235 -msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "" -"Saisissez l'ESSID du réseau sans fil auquel vous voulez vous connecter." - -#. Reuse the above string to make the translators less angry. -#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:316 -#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:325 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 +#, no-c-format msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." +"Wireless Network Login Confirmation\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" -"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le " -"fichier glade n'a pas été trouvé)." +"Confirmation d'identification sur le " +"réseau sans fil\n" +"\n" +"Vous avez choisi de vous connecter sur le réseau sans fil « %s ». Si vous " +"êtes certain que ce réseau sans fil est sécurisé, cliquez sur la boite à " +"cocher suivante et NetworkManager ne vous demandera plus de confirmation " +"lors de vos connexions ultérieures." -#: panel-applet/essid.glade.h:5 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Identité anonyme :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Authentication :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Adresse de broadcast :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "File de certificat CA :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 msgid "C_onnect" msgstr "Se _connecter" -#: panel-applet/essid.glade.h:6 -msgid "Connect with encryption enabled" -msgstr "Se connecter avec le chiffrement activé" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Fichier de certificat client :" -#: panel-applet/essid.glade.h:9 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Information de connexion" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Route par défaut :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Adresse de destination :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Pilote :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Méthode EAP :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Adresse matérielle :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Adresse IP :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identité :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Type de clé :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +msgid "Key management:" +msgstr "Gestion des clés :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 +msgid "Key:" +msgstr "Clé :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Aucune\n" +"Phrase secrète WEP 128-bit\n" +"WEP 64/128-bit Héx.<\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Système ouvert\n" +"À clé partagée" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Autres réseaux sans fil..." + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Phrase secrète :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS primaire :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Fichier de clé privé :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Mot de passe de la clé privé :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secondaire :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Choisissez le fichier de certificat CA" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Choisissez le fichier de certificat client" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Choisissez le fichier de clé privée" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +msgid "Show key" +msgstr "Afficher la clé" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Afficher la phrase secrète" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 +msgid "Show password" +msgstr "Afficher le mot de passe" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 +msgid "Show passwords" +msgstr "Afficher les mots de passe" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Masque de sous-réseau :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 +msgid "User Name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Clé requise par le réseau sans fil" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "_Adaptateur sans fil :" +msgstr "Ad_aptateur sans fil :" -#: panel-applet/essid.glade.h:10 -msgid "Wireless _Network:" -msgstr "Réseau _sans fil :" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Toujours faire confiance à ce réseau sans fil" -#: panel-applet/menu-info.c:109 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Ne plus me le rappeler" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 +msgid "_Fallback on this Network" +msgstr "_Se connecter par défaut sur ce réseau" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_S'identifier sur le réseau" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Nom de réseau :" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Sécurité sans fil :" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Impossible d'ajouter des connexions VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Aucun logiciel VPN adéquat n'a été trouvé sur votre système. Contactez votre " +"administrateur système." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 #, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Réseau cablé (%s)" +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Impossible de trouver un logiciel adéquat supportant la connexion VPN de " +"type « %s » pour importer le fichier « %s ». Contactez votre administrateur " +"système." -#: panel-applet/menu-info.c:111 -msgid "Wired Network" -msgstr "Réseau cablé" - -#: panel-applet/menu-info.c:181 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 #, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Réseau sans fil (%s)" -msgstr[1] "Réseaux sans fil (%s)" +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Impossible de maintenir la connexion VPN « %s »" -#: panel-applet/menu-info.c:183 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Réseau sans fil" -msgstr[1] "Réseaux sans fil" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Impossible de trouver les fichiers de l'interface utilisateur pour la " +"connexion VPN de type « %s ». Contactez votre administrateur système." -#: panel-applet/menu-info.c:320 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non valide)" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la connexion VPN « %s » ?" -#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Toutes les informations au sujet de la connexion « %s » seront perdues et il " +"se peut que vous ayez besoin de votre administrateur système pour créer une " +"nouvelle connexion." -#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "L'orientation de la zone de notification." +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Impossible de charger" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Impossible de trouver les ressources requises (le fichier glade)." + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Édition de la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Ajoute une nouvelle connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Choisissez quelle type de connection VPN vous souhaitez créer." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Se _connecter à :" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Création d'une connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Création d'une connexion VPN - 1 sur 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Création d'une connexion VPN - 2 sur 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Supprime la connexion VPN sélectionnée" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xporter" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Édite la connexion VPN sélectionnée" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exporte les paramètres VPN dans un fichier" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Exporte la connexion VPN sélectionnée dans un fichier" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Fin de la création de la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Gérer les connexions réseaux privés virtuels" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Cet assistant vous guidera durant la création d'une connexion à un réseau " +"privé virtuel (VPN).\n" +"\n" +"Des informations telles que les adresses IP et les mots de passe vous seront " +"demandées. Veuillez consultez votre administrateur système pour les obtenir." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Connexions VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "WEB 40-bit" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "WEP 104-bit" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA Automatique" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Automatique" + +#: ../src/nm-ap-security.c:330 +msgid "none" +msgstr "Aucun" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossible de créer une socket réseau pour surveiller les périphériques " +"ethernet câblés - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossible d'associer une socket réseau pour surveiller les périphériques " +"ethernet câblés - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 +msgid "operation took too long" +msgstr "l'opération a été trop longue" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "réception de données depuis le mauvais type d'expéditeur" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "réception de données depuis un expéditeur non attendu" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"trop de données ont été envoyées sur la socket et certaines ont été perdues" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur la socket" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau sans fil Ad-Hoc « %s »." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau sans fil sans fil « %s »." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau câblé." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940 +msgid "Connection Established" +msgstr "Connexion établie" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 +msgid "Disconnected" +msgstr "Déconnecté" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "La connexion réseau a été déconnectée."