From e650b2f23db19cfe8d111cf0376e16a1f881a13b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Damyan Ivanov Date: Wed, 29 Sep 2010 19:10:04 -0500 Subject: [PATCH] po: update Bulgarian translation (bgo #630950) --- po/bg.po | 2161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 1847 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 7c8ad028e8..5a1e7c1c08 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,68 +2,1837 @@ # Copyright (C) 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Alexander Shopov , 2005, 2007, 2008. +# Damyan Ivanov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-02 08:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-01 07:30+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=NetworkManager&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-29 23:55+0300\n" +"Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:471 +#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75 +#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111 +#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145 +#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#. 0 +#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76 +msgid "UUID" +msgstr "УНИВЕРСАЛЕН ИДЕНТИФИКАТОР" + +#. 1 +#: ../cli/src/connections.c:62 +msgid "DEVICES" +msgstr "УСТРОЙСТВА" + +#. 2 +#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78 +msgid "SCOPE" +msgstr "ОБСЕГ" + +#. 3 +#: ../cli/src/connections.c:64 +msgid "DEFAULT" +msgstr "ПОДРАЗ." + +#. 4 +#: ../cli/src/connections.c:65 +msgid "DBUS-SERVICE" +msgstr "УСЛУГА-DBUS" + +#. 5 +#: ../cli/src/connections.c:66 +msgid "SPEC-OBJECT" +msgstr "СПЕЦИФИКАЦ." + +#. 6 +#: ../cli/src/connections.c:67 +msgid "VPN" +msgstr "ВЧМ" + +#. 1 +#. 0 +#. 1 +#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90 +msgid "TYPE" +msgstr "ВИД" + +# Заглавие за датата и часа, когато последно е използвана връзката. +# Използва се вътрешният формат (секунди от фиксирана дата през 1700г). +#. 3 +#: ../cli/src/connections.c:79 +msgid "TIMESTAMP" +msgstr "ПОСЛ. АКТ." + +# Заглавие за датата и часа, когато последно е използвана връзката. +# Използва се локализиран формат за дата и час. +#. 4 +#: ../cli/src/connections.c:80 +msgid "TIMESTAMP-REAL" +msgstr "ПОСЛЕДНО АКТИВНА" + +#. 5 +#: ../cli/src/connections.c:81 +msgid "AUTOCONNECT" +msgstr "АВТОМАТИЧНА" + +#. 6 +#: ../cli/src/connections.c:82 +msgid "READONLY" +msgstr "САМО ЧЕТ." + +#. 7 +#: ../cli/src/connections.c:83 +msgid "DBUS-PATH" +msgstr "ПЪТ-DBUS" + +#: ../cli/src/connections.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n" +" COMMAND := { list | status | up | down }\n" +"\n" +" list [id | uuid | system | user]\n" +" status\n" +" up id | uuid [iface ] [ap ] [--nowait] [--timeout " +"]\n" +" down id | uuid \n" +msgstr "" +"Употреба: nmcli con { КОМАНДА | help }\n" +" КОМАНДА := { list | status | up | down }\n" +"\n" +" list [id <ид> | uuid <ид> | system | user]\n" +" status\n" +" up id <ид> | uuid <ид> [iface <интерфейс>] [ap <хардуерен адрес>] [--" +"nowait] [--timeout <изчакване>]\n" +" down id <ид> | uuid <ид>\n" + +#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540 +#, c-format +msgid "Error: 'con list': %s" +msgstr "Грешка при „con list“ – %s" + +#: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542 +#, c-format +msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка при „con list“ – %s; допустимите полета са %s" + +#: ../cli/src/connections.c:209 +#| msgid "Connection Established" +msgid "Connection details" +msgstr "Информация за връзката" + +#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 +msgid "system" +msgstr "система" + +#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605 +msgid "user" +msgstr "потреб." + +#: ../cli/src/connections.c:386 +msgid "never" +msgstr "никога" + +#. "CAPABILITIES" +#. Print header +#. "WIFI-PROPERTIES" +#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 +#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609 +#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 +#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 +#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 +#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652 +#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927 +#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931 +#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057 +#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137 +#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139 +#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141 +#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143 +#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145 +#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147 +#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149 +#: ../cli/src/settings.c:1224 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388 +#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609 +#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583 +#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 +#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508 +#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551 +#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926 +#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929 +#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056 +#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058 +#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138 +#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140 +#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142 +#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144 +#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146 +#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148 +#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224 +#| msgid "none" +msgid "no" +msgstr "не" + +#: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504 +#| msgid "No active connections!" +msgid "System connections" +msgstr "Системни връзки" + +#: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517 +#| msgid "VPN Connections" +msgid "User connections" +msgstr "Потребителски връзки" + +#: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338 +#: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363 +#: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459 +#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074 +#: ../cli/src/devices.c:1081 +#, c-format +msgid "Error: %s argument is missing." +msgstr "Липсва аргумент за „%s“." + +#: ../cli/src/connections.c:491 +#, c-format +msgid "Error: %s - no such connection." +msgstr "Няма връзка „%s“." + +#: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387 +#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785 +#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087 +#, c-format +msgid "Unknown parameter: %s\n" +msgstr "Непознат параметър „%s“\n" + +#: ../cli/src/connections.c:532 +#, c-format +msgid "Error: no valid parameter specified." +msgstr "Няма указани параметри." + +#: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580 +#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359 +#, c-format +msgid "Error: %s." +msgstr "Грешка – %s." + +#: ../cli/src/connections.c:653 +#, c-format +msgid "Error: 'con status': %s" +msgstr "Грешка при „con status“ – %s" + +#: ../cli/src/connections.c:655 +#, c-format +msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка при „con status“ – %s. Допустимите полета са %s" + +#: ../cli/src/connections.c:662 +#| msgid "No active connections!" +msgid "Active connections" +msgstr "Активни връзки" + +#: ../cli/src/connections.c:1030 +#, c-format +#| msgid "No active connections!" +msgid "no active connection on device '%s'" +msgstr "няма активна връзка, използваща устройството „%s“" + +#: ../cli/src/connections.c:1038 +#, c-format +#| msgid "No active connections!" +msgid "no active connection or device" +msgstr "няма активна връзка или устройство" + +#: ../cli/src/connections.c:1088 +#, c-format +msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'" +msgstr "устройството „%s“ не е съвместимо с връзката „%s“" + +#: ../cli/src/connections.c:1090 +#, c-format +#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgid "no device found for connection '%s'" +msgstr "не е открито устройство за връзката „%s“" + +#: ../cli/src/connections.c:1101 +msgid "activating" +msgstr "включване" + +#: ../cli/src/connections.c:1103 +msgid "activated" +msgstr "включена" + +#: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129 +#: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246 +#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94 +#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473 +#| msgid "(unknown)" +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: ../cli/src/connections.c:1115 +#| msgid "VPN connecting to '%s'" +msgid "VPN connecting (prepare)" +msgstr "Свързване към ВЧМ (подготовка)" + +#: ../cli/src/connections.c:1117 +msgid "VPN connecting (need authentication)" +msgstr "Свързване към ВЧМ (нужна е идентификация)" + +#: ../cli/src/connections.c:1119 +#| msgid "VPN Connections" +msgid "VPN connecting" +msgstr "Свързване към ВЧМ" + +#: ../cli/src/connections.c:1121 +msgid "VPN connecting (getting IP configuration)" +msgstr "Свързване към ВЧМ (получаване на настройките за IP)" + +#: ../cli/src/connections.c:1123 +#| msgid "Disconnected" +msgid "VPN connected" +msgstr "Свързан към ВЧМ" + +#: ../cli/src/connections.c:1125 +#| msgid "VPN Connect Failure" +msgid "VPN connection failed" +msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" + +#: ../cli/src/connections.c:1127 +#| msgid "Disconnected" +msgid "VPN disconnected" +msgstr "Връзката към ВЧМ е прекъсната" + +#: ../cli/src/connections.c:1138 +#| msgid "(unknown)" +msgid "unknown reason" +msgstr "неизвестна причина" + +#: ../cli/src/connections.c:1140 +msgid "none" +msgstr "липсва" + +#: ../cli/src/connections.c:1142 +#| msgid "The network connection has been disconnected." +msgid "the user was disconnected" +msgstr "потребителят е изключен" + +#: ../cli/src/connections.c:1144 +#| msgid "The network connection has been disconnected." +msgid "the base network connection was interrupted" +msgstr "основната връзка към мрежата е прекъсната" + +#: ../cli/src/connections.c:1146 +msgid "the VPN service stopped unexpectedly" +msgstr "услугата за ВЧМ спря неочаквано" + +#: ../cli/src/connections.c:1148 +msgid "the VPN service returned invalid configuration" +msgstr "услугата за ВЧМ предостави неправилни настройки" + +#: ../cli/src/connections.c:1150 +msgid "the connection attempt timed out" +msgstr "времето за свързване изтече" + +#: ../cli/src/connections.c:1152 +msgid "the VPN service did not start in time" +msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне в определеното време" + +#: ../cli/src/connections.c:1154 +msgid "the VPN service failed to start" +msgstr "услугата за ВЧМ не успя да тръгне" + +#: ../cli/src/connections.c:1156 +msgid "no valid VPN secrets" +msgstr "няма правилни пароли за ВЧМ" + +#: ../cli/src/connections.c:1158 +msgid "invalid VPN secrets" +msgstr "неправилни пароли за ВЧМ" + +#: ../cli/src/connections.c:1160 +msgid "the connection was removed" +msgstr "връзката е премахната" + +#: ../cli/src/connections.c:1174 +#, c-format +msgid "state: %s\n" +msgstr "състояние: %s\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203 +#, c-format +#| msgid "Connection Established" +msgid "Connection activated\n" +msgstr "Връзката е активирана\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1180 +#, c-format +#| msgid "Connection to the wired network failed." +msgid "Error: Connection activation failed." +msgstr "Грешка при активиране на връзката." + +#: ../cli/src/connections.c:1199 +#, c-format +msgid "state: %s (%d)\n" +msgstr "състояние: %s (%d)\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1209 +#, c-format +msgid "Error: Connection activation failed: %s." +msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s." + +#: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Timeout %d sec expired." +msgstr "Просрочено е времето от %d сек." + +#: ../cli/src/connections.c:1269 +#, c-format +msgid "Error: Connection activation failed: %s" +msgstr "Грешка при активиране на връзката: %s" + +#: ../cli/src/connections.c:1283 +#, c-format +#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." +msgstr "Грешка при получаване на активната връзка за „%s“." + +#: ../cli/src/connections.c:1292 +#, c-format +#| msgid "No active connections!" +msgid "Active connection state: %s\n" +msgstr "Състояние на активната връзка: %s\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1293 +#, c-format +#| msgid "No active connections!" +msgid "Active connection path: %s\n" +msgstr "Път на активната връзка: %s\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468 +#, c-format +#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgid "Error: Unknown connection: %s." +msgstr "Непозната връзка „%s“." + +#: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980 +#, c-format +msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." +msgstr "Ограничението на времето „%s“ не е правилно." + +#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485 +#, c-format +msgid "Error: id or uuid has to be specified." +msgstr "" +"Указването на идентификатор или универсален идентификатор (uuid) е " +"задължително." + +#: ../cli/src/connections.c:1415 +#, c-format +msgid "Error: No suitable device found: %s." +msgstr "Не е намерено подходящо устройство – %s." + +#: ../cli/src/connections.c:1417 +#, c-format +msgid "Error: No suitable device found." +msgstr "Не е намерено подходящо устройство." + +#: ../cli/src/connections.c:1512 +#, c-format +#| msgid "Connection Information" +msgid "Warning: Connection not active\n" +msgstr "Предупреждение: Връзката не е активна\n" + +#: ../cli/src/connections.c:1569 +#, c-format +msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." +msgstr "„con“ не поддържа команда „%s“." + +#: ../cli/src/connections.c:1605 +#, c-format +msgid "Error: could not connect to D-Bus." +msgstr "Грешка при свързване с D-Bus." + +#: ../cli/src/connections.c:1612 +#, c-format +msgid "Error: Could not get system settings." +msgstr "Грешка при получаване на системните настройки." + +#: ../cli/src/connections.c:1620 +#, c-format +msgid "Error: Could not get user settings." +msgstr "Грешка при получаване на потребителските настройки." + +#: ../cli/src/connections.c:1630 +#, c-format +msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." +msgstr "" +"Грешка при получаване на списъка с връзки – услугите за настройки не са " +"налични." + +#. 0 +#. 9 +#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184 +msgid "DEVICE" +msgstr "УСТРОЙСТВО" + +#. 1 +#. 4 +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93 +#: ../cli/src/network-manager.c:36 +msgid "STATE" +msgstr "СЪСТОЯНИЕ" + +#: ../cli/src/devices.c:72 +msgid "GENERAL" +msgstr "ОБЩИ" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:73 +msgid "CAPABILITIES" +msgstr "ВЪЗМОЖНОСТИ" + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:74 +msgid "WIFI-PROPERTIES" +msgstr "БЕЗЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:75 +#| msgid "PEAP" +msgid "AP" +msgstr "ТД" + +#. 3 +#: ../cli/src/devices.c:76 +msgid "WIRED-PROPERTIES" +msgstr "ЖИЧНИ-ХАРАКТЕРИСТИКИ" + +#. 4 +#: ../cli/src/devices.c:77 +msgid "IP4-SETTINGS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP4" + +#. 5 +#: ../cli/src/devices.c:78 +msgid "IP4-DNS" +msgstr "IP4-DNS" + +#. 6 +#: ../cli/src/devices.c:79 +msgid "IP6-SETTINGS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ-IP6" + +#. 7 +#: ../cli/src/devices.c:80 +msgid "IP6-DNS" +msgstr "IP6-DNS" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:91 +msgid "DRIVER" +msgstr "ДРАЙВЕР" + +#. 3 +#: ../cli/src/devices.c:92 +msgid "HWADDR" +msgstr "ХАРДУЕРЕН-АДРЕС" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:102 +msgid "CARRIER-DETECT" +msgstr "СИГНАЛ-ОТКР." + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:103 +msgid "SPEED" +msgstr "СКОРОСТ" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:112 +msgid "CARRIER" +msgstr "СИГНАЛ" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:122 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:123 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:124 +#| msgid "WPA2 TKIP" +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. 3 +#: ../cli/src/devices.c:125 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#. 4 +#: ../cli/src/devices.c:126 +#| msgid "AES-CCMP" +msgid "CCMP" +msgstr "CCMP" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146 +msgid "ADDRESS" +msgstr "АДРЕС" + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147 +msgid "PREFIX" +msgstr "ПРЕФИКС" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148 +msgid "GATEWAY" +msgstr "ШЛЮЗ" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#. 0 +#: ../cli/src/devices.c:175 +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +#. 1 +#: ../cli/src/devices.c:176 +msgid "BSSID" +msgstr "BSSID" + +#. 2 +#: ../cli/src/devices.c:177 +msgid "MODE" +msgstr "РЕЖИМ" + +#. 3 +#: ../cli/src/devices.c:178 +msgid "FREQ" +msgstr "ЧЕСТОТА" + +#. 4 +#: ../cli/src/devices.c:179 +msgid "RATE" +msgstr "СКОРОСТ-ПРЕДАВАНЕ" + +#. 5 +#: ../cli/src/devices.c:180 +msgid "SIGNAL" +msgstr "СИГНАЛ" + +#. 6 +#: ../cli/src/devices.c:181 +msgid "SECURITY" +msgstr "СИГУРНОСТ" + +#. 7 +#: ../cli/src/devices.c:182 +msgid "WPA-FLAGS" +msgstr "ФЛАГОВЕ-WPA" + +#. 8 +#: ../cli/src/devices.c:183 +msgid "RSN-FLAGS" +msgstr "ФЛАГОВЕ-RSN" + +#. 10 +#: ../cli/src/devices.c:185 +msgid "ACTIVE" +msgstr "АКТИВНА" + +#: ../cli/src/devices.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n" +"\n" +" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n" +"\n" +" status\n" +" list [iface ]\n" +" disconnect iface [--nowait] [--timeout ]\n" +" wifi [list [iface ] [hwaddr ]]\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: nmcli dev { КОМАНДА | help }\n" +"\n" +" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi }\n" +"\n" +" status\n" +" list [ iface <интерфейс>]\n" +" disconnect iface <интерфейс> [--nowait] [--timeout <време>]\n" +" wifi [list [iface <интерфейс>] [hwaddr <хардуерен адрес>]]\n" +"\n" + +#: ../cli/src/devices.c:228 +msgid "unmanaged" +msgstr "не се управлява" + +#: ../cli/src/devices.c:230 +msgid "unavailable" +msgstr "не е налично" + +# става дума за устройство +# или за общото състояние на N-M +#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91 +#| msgid "Disconnected" +msgid "disconnected" +msgstr "без връзка" + +#: ../cli/src/devices.c:234 +msgid "connecting (prepare)" +msgstr "свързване (подготовка)" + +#: ../cli/src/devices.c:236 +#| msgid "Connection Information" +msgid "connecting (configuring)" +msgstr "свързване (настройка)" + +#: ../cli/src/devices.c:238 +msgid "connecting (need authentication)" +msgstr "свързване (нужна е идентификация)" + +#: ../cli/src/devices.c:240 +#| msgid "Connection Information" +msgid "connecting (getting IP configuration)" +msgstr "свързване (получаване на настройките за IP)" + +# става дума и за конкретно устройство, +# и за NM като цяло +#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89 +#| msgid "Disconnected" +msgid "connected" +msgstr "има връзка" + +#: ../cli/src/devices.c:244 +#| msgid "Connection Established" +msgid "connection failed" +msgstr "неуспешно свързване" + +# вид устройство (жично, безжично, телефон, bluetooth) или вид мрежа (инфраструктура, ad-hoc) +#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +# низът се използва когато дадена безжична мрежа няма флагове от рода на pair_ccmp, pair_wpe140 и т.н. +#: ../cli/src/devices.c:299 +#| msgid "none" +msgid "(none)" +msgstr "(без)" + +#: ../cli/src/devices.c:324 +#, c-format +msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" +msgstr "%s: грешка при преобразуване на адрес IP4 0x%X" + +#: ../cli/src/devices.c:393 +#, c-format +msgid "%u MHz" +msgstr "%u МХц" + +#: ../cli/src/devices.c:394 +#, c-format +#| msgid "%d Mb/s" +msgid "%u MB/s" +msgstr "%u МБ/с" + +#: ../cli/src/devices.c:403 +msgid "Encrypted: " +msgstr "Шифроване: " + +#: ../cli/src/devices.c:408 +msgid "WEP " +msgstr "WEP" + +#: ../cli/src/devices.c:410 +#| msgid "WPA TKIP" +msgid "WPA " +msgstr "WPA" + +#: ../cli/src/devices.c:412 +#| msgid "WPA2 TKIP" +msgid "WPA2 " +msgstr "WPA2" + +#: ../cli/src/devices.c:415 +#| msgid "WPA Enterprise" +msgid "Enterprise " +msgstr "Индустр." + +# Режима на мрежата +#: ../cli/src/devices.c:424 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Специален" + +# Режима на мрежата +#: ../cli/src/devices.c:424 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Инфраструктурен" + +#: ../cli/src/devices.c:486 +#, c-format +msgid "Error: 'dev list': %s" +msgstr "Грешка при „dev list“ – %s" + +#: ../cli/src/devices.c:488 +#, c-format +msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка при „dev list“ – %s; допустимите полета са %s" + +#: ../cli/src/devices.c:497 +msgid "Device details" +msgstr "Информация за устройството" + +# или е драйвер, +# или е грешка при прекъсване на връзката +#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925 +msgid "(unknown)" +msgstr "(няма информация)" + +# хардуерен адрес +#: ../cli/src/devices.c:528 +#| msgid "(unknown)" +msgid "unknown)" +msgstr "(няма информация)" + +#: ../cli/src/devices.c:554 +#, c-format +#| msgid "%d Mb/s" +msgid "%u Mb/s" +msgstr "%u Мб/с" + +# дадено устройство има сигнал по жицата +#. Print header +#. "WIRED-PROPERTIES" +#: ../cli/src/devices.c:627 +#| msgid "None" +msgid "on" +msgstr "свързано" + +#: ../cli/src/devices.c:627 +msgid "off" +msgstr "без връзка" + +#: ../cli/src/devices.c:808 +#, c-format +msgid "Error: 'dev status': %s" +msgstr "Грешка при „dev status“ – %s" + +#: ../cli/src/devices.c:810 +#, c-format +msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка при „dev status“ – %s; допустимите полета са %s" + +#: ../cli/src/devices.c:817 +msgid "Status of devices" +msgstr "Състояние на устройствата" + +#: ../cli/src/devices.c:845 +#, c-format +msgid "Error: '%s' argument is missing." +msgstr "Липсва аргумент за „%s“." + +#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013 +#: ../cli/src/devices.c:1136 +#, c-format +msgid "Error: Device '%s' not found." +msgstr "Устройството „%s“ не е намерено." + +#: ../cli/src/devices.c:897 +#, c-format +msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." +msgstr "Връзката на устройството „%s“ е прекъсната." + +#: ../cli/src/devices.c:922 +#, c-format +msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" +msgstr "Грешка при прекъсване на връзката на устройството „%s“ (%s) – %s" + +#: ../cli/src/devices.c:930 +#, c-format +msgid "Device state: %d (%s)\n" +msgstr "Състояние на устройството: %d (%s)\n" + +#: ../cli/src/devices.c:994 +#, c-format +msgid "Error: iface has to be specified." +msgstr "Указването на „iface“ е задължително." + +#: ../cli/src/devices.c:1112 +#, c-format +msgid "Error: 'dev wifi': %s" +msgstr "Грешка при „dev wifi“ – %s" + +#: ../cli/src/devices.c:1114 +#, c-format +msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка при „dev wifi“ – %s; допустимите полета са %s" + +#: ../cli/src/devices.c:1121 +msgid "WiFi scan list" +msgstr "Открити безжични мрежи" + +#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210 +#, c-format +msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." +msgstr "Не е открита точка за достъп с хардуерен адрес „%s“." + +#: ../cli/src/devices.c:1173 +#, c-format +msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." +msgstr "„%s“ не е устройство за безжична мрежа." + +#: ../cli/src/devices.c:1237 +#, c-format +msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." +msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev wifi“." + +#: ../cli/src/devices.c:1284 +#, c-format +msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." +msgstr "„%s“ не е правилна команда за „dev“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:35 +msgid "RUNNING" +msgstr "ВКЛЮЧЕН" + +#. 1 +#: ../cli/src/network-manager.c:37 +msgid "NET-ENABLED" +msgstr "МРЕЖА-ВКЛЮЧ" + +#. 2 +#: ../cli/src/network-manager.c:38 +msgid "WIFI-HARDWARE" +msgstr "БЕЗЖ. ХАРДУЕР" + +#. 3 +#: ../cli/src/network-manager.c:39 +msgid "WIFI" +msgstr "БЕЗЖ.МРЕЖА" + +#. 4 +#: ../cli/src/network-manager.c:40 +msgid "WWAN-HARDWARE" +msgstr "МОБ. ХАРДУЕР" + +#. 5 +#: ../cli/src/network-manager.c:41 +msgid "WWAN" +msgstr "МОБ. МРЕЖА" + +#: ../cli/src/network-manager.c:64 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n" +"\n" +" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" +"\n" +" status\n" +" enable [true|false]\n" +" sleep [true|false]\n" +" wifi [on|off]\n" +" wwan [on|off]\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n" +"\n" +" КОМАНДА := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n" +"\n" +" status\n" +" enable [true|false]\n" +" sleep [true|false]\n" +" wifi [on|off]\n" +" wwan [on|off]\n" +"\n" + +#: ../cli/src/network-manager.c:85 +msgid "asleep" +msgstr "спящ" + +#: ../cli/src/network-manager.c:87 +#| msgid "C_onnect" +msgid "connecting" +msgstr "свързване" + +#: ../cli/src/network-manager.c:128 +#, c-format +msgid "Error: 'nm status': %s" +msgstr "Грешка при „nm status“ – %s" + +#: ../cli/src/network-manager.c:130 +#, c-format +msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" +msgstr "Грешка при „nm status“ – %s; допустимите полета са %s" + +#: ../cli/src/network-manager.c:137 +#| msgid "NetworkManager Applet" +msgid "NetworkManager status" +msgstr "Състояние на NetworkManager" + +#. Print header +#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 +#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147 +#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247 +#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 +msgid "enabled" +msgstr "включено" + +#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145 +#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147 +#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247 +#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328 +msgid "disabled" +msgstr "изключено" + +#: ../cli/src/network-manager.c:152 +msgid "running" +msgstr "включен" + +#: ../cli/src/network-manager.c:152 +msgid "not running" +msgstr "изключен" + +#: ../cli/src/network-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s" +msgstr "Грешка при свързване към системната шина – %s" + +#: ../cli/src/network-manager.c:186 +#, c-format +msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy." +msgstr "Грешка при създаване на обект-посредник за D-Bus." + +#: ../cli/src/network-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Error in sleep: %s" +msgstr "Грешка при приспиване – %s" + +#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286 +#: ../cli/src/network-manager.c:318 +#, c-format +msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" +msgstr "Стойността „%s“ за „--fields“ не е правилна; допустимите полета са %s" + +#: ../cli/src/network-manager.c:245 +#| msgid "Networking disabled" +msgid "Networking enabled" +msgstr "Мрежата е включена" + +#: ../cli/src/network-manager.c:256 +#, c-format +msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Недопустим аргумент на „enable“ – „%s“. Използвайте „true“ или „false“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:265 +#, c-format +msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager." +msgstr "NetworkManager не предоставя информация за приспиването." + +#: ../cli/src/network-manager.c:273 +#, c-format +msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'." +msgstr "" +"„%s“ не е правилен параметър за „sleep“. Използвайте „true“ или „false“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:294 +msgid "WiFi enabled" +msgstr "Безжичната мрежа е включена" + +#: ../cli/src/network-manager.c:305 +#, c-format +msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." +msgstr "„%s“ не е правилен параметър за „wifi“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:326 +msgid "WWAN enabled" +msgstr "Мобилната мрежа е включена" + +#: ../cli/src/network-manager.c:337 +#, c-format +msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." +msgstr "„%s“ не е правилен параметър за „wwan“." + +#: ../cli/src/network-manager.c:348 +#, c-format +msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." +msgstr "„%s“ не е правилна команда за „nm“." + +#: ../cli/src/nmcli.c:69 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" +"\n" +"OPTIONS\n" +" -t[erse] terse output\n" +" -p[retty] pretty output\n" +" -m[ode] tabular|multiline output mode\n" +" -f[ields] |all|common specify fields to output\n" +" -e[scape] yes|no escape columns separators in " +"values\n" +" -v[ersion] show program version\n" +" -h[elp] print this help\n" +"\n" +"OBJECT\n" +" nm NetworkManager status\n" +" con NetworkManager connections\n" +" dev devices managed by NetworkManager\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИИ] ОБЕКТ { КОМАНДА | help }\n" +"\n" +"ОПЦИИ\n" +" -t[erse] сбит изход\n" +" -p[retty] красив изход\n" +" -m[ode] tabular|multiline режим на изхода\n" +" -f[ields] <поле1,поле2,…>|all|common извеждани полета\n" +" -е[scape] yes|no кодиране на разделителите между " +"колоните в стойностите\n" +" -v[ersion] показване на версията на " +"програмата\n" +" -h[elp] показване на тази помощна " +"информация\n" +"\n" +"OBJECT\n" +" nm състояние на NetworkManager\n" +" con връзки на NetworkManager\n" +" dev устройства, управлявани от NetworkManager\n" +"\n" + +#: ../cli/src/nmcli.c:113 +#, c-format +msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." +msgstr "Обектът „%s“ е непознат. Опитайте с „nmcli help“." + +#: ../cli/src/nmcli.c:143 +#, c-format +msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." +msgstr "Опцията „--terse“ е указана втори път." + +#: ../cli/src/nmcli.c:148 +#, c-format +msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." +msgstr "Опцията „--terse“ е несъвместима с „--pretty“." + +#: ../cli/src/nmcli.c:156 +#, c-format +msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." +msgstr "Опцията „--pretty“ е указана втори път." + +#: ../cli/src/nmcli.c:161 +#, c-format +msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." +msgstr "Опцията „--pretty“ е несъвместима с „--terse“." + +#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 +#, c-format +msgid "Error: missing argument for '%s' option." +msgstr "Липсва аргумент на опцията „%s“." + +#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 +#, c-format +msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." +msgstr "„%s“ не е правилен аргумент за опцията „%s“." + +#: ../cli/src/nmcli.c:203 +#, c-format +msgid "Error: fields for '%s' options are missing." +msgstr "Липсват полета за опциите „%s“." + +#: ../cli/src/nmcli.c:209 +#, c-format +msgid "nmcli tool, version %s\n" +msgstr "nmcli, версия %s\n" + +#: ../cli/src/nmcli.c:215 +#, c-format +msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." +msgstr "Опцията „%s“ е непозната. Опитайте с „nmcli -help“." + +#: ../cli/src/nmcli.c:234 +#, c-format +msgid "Caught signal %d, shutting down..." +msgstr "Получен е сигнал %d, спиране…" + +#: ../cli/src/nmcli.c:259 +#, c-format +msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." +msgstr "Грешка при свързване с NetworkManager." + +#: ../cli/src/nmcli.c:275 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: ../cli/src/settings.c:411 +#, c-format +msgid "%d (hex-ascii-key)" +msgstr "%d (ключ в шестнайсетичен запис)" + +#: ../cli/src/settings.c:413 +#, c-format +#| msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgid "%d (104/128-bit passphrase)" +msgstr "%d (104/128 битова парола)" + +#: ../cli/src/settings.c:416 +#, c-format +#| msgid "(unknown)" +msgid "%d (unknown)" +msgstr "%d (неизвестен)" + +#: ../cli/src/settings.c:442 +#| msgid "(unknown)" +msgid "0 (unknown)" +msgstr "0 (неизвестно)" + +#: ../cli/src/settings.c:448 +msgid "any, " +msgstr "всяка, " + +#: ../cli/src/settings.c:450 +msgid "900 MHz, " +msgstr "900 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:452 +msgid "1800 MHz, " +msgstr "1800 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:454 +msgid "1900 MHz, " +msgstr "1900 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:456 +msgid "850 MHz, " +msgstr "850 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:458 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:460 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:462 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:464 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:466 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:468 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:470 +msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, " +msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МХц, " + +#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721 +msgid "auto" +msgstr "автоматично" + +#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719 +#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172 +msgid "not set" +msgstr "не е зададено" + +#: ../cli/src/utils.c:124 +#, c-format +msgid "field '%s' has to be alone" +msgstr "полето „%s“ трябва да е единствено" + +#: ../cli/src/utils.c:127 +#, c-format +msgid "invalid field '%s'" +msgstr "грешно поле „%s“" + +#: ../cli/src/utils.c:146 +#, c-format +msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'" +msgstr "Опцията „--terse“ изисква указването на „--fields“" + +#: ../cli/src/utils.c:150 +#, c-format +msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'" +msgstr "Опцията „--terse“ изисква конкретни стойности за „--fields“, а не „%s“" + +#: ../libnm-util/crypto.c:120 +#, c-format +msgid "PEM key file had no end tag '%s'." +msgstr "Крайният етикет „%s“ липсва в сертификат във формат PEM." + +#: ../libnm-util/crypto.c:130 +#, c-format +msgid "Doesn't look like a PEM private key file." +msgstr "Това не изглежда да е сертификат във формат PEM с частен ключ." + +#: ../libnm-util/crypto.c:138 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgstr "" +"Няма достатъчно памет за запазването на данните от сертификата във формат " +"PEM." + +#: ../libnm-util/crypto.c:154 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." +msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM – първият етикет не е „Proc-Type“." + +#: ../libnm-util/crypto.c:162 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." +msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM: непознат етикет „Proc-Type“ — „%s“." + +#: ../libnm-util/crypto.c:172 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." +msgstr "Неправилен сертификат във формат PEM – вторият етикет не е „DEK-Info“." + +#: ../libnm-util/crypto.c:183 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." +msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM – в етикета „DEK-Info“ липсва начален " +"вектор." + +#: ../libnm-util/crypto.c:190 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." +msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM – неправилен начален вектор в етикета " +"„DEK-Info“." + +#: ../libnm-util/crypto.c:203 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." +msgstr "" +"Неправилен сертификат във формат PEM – непознат шифър „%s“ за частния ключ." + +#: ../libnm-util/crypto.c:222 +#, c-format +msgid "Could not decode private key." +msgstr "Грешка при декодиране на частния ключ." + +#: ../libnm-util/crypto.c:267 +#, c-format +msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." +msgstr "Крайният етикет „%2$s“ липсва в сертификата във формат PEM — „%1$s“." + +#: ../libnm-util/crypto.c:277 +#, c-format +msgid "Failed to decode certificate." +msgstr "Грешка при декодиране на сертификата." + +#: ../libnm-util/crypto.c:286 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store certificate data." +msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от сертификата." + +#: ../libnm-util/crypto.c:294 +#, c-format +#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgid "Not enough memory to store file data." +msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на данните от файла." + +#: ../libnm-util/crypto.c:324 +#, c-format +msgid "IV must be an even number of bytes in length." +msgstr "Началният вектор трябва да е с размер четен брой байта." + +#: ../libnm-util/crypto.c:333 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the IV." +msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на началния вектор." + +#: ../libnm-util/crypto.c:344 +#, c-format +msgid "IV contains non-hexadecimal digits." +msgstr "Началният вектор съдържа низ, който не е шестнайсетично число." + +#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 +#, c-format +msgid "Private key cipher '%s' was unknown." +msgstr "Шифърът за частен ключ „%s“ е непознат." + +#: ../libnm-util/crypto.c:391 +#, c-format +#| msgid "Not enough memory to store decrypted private key." +msgid "Not enough memory to decrypt private key." +msgstr "Няма достатъчно памет за разшифроване на частния ключ." + +#: ../libnm-util/crypto.c:511 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgid "Unable to determine private key type." +msgstr "Видът на частния ключ не може да се определи." + +#: ../libnm-util/crypto.c:530 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store decrypted private key." +msgstr "Няма достатъчно памет за съхраняване на разшифрования частен ключ." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 +#| msgid "Failed to initialize the decryption context." +msgid "Failed to initialize the crypto engine." +msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." +msgstr "Грешка при инициализиране на модула за MD5 – %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 +#, c-format +msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." +msgstr "Неправилен начален вектор (трябва да е поне %zd)." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 +#, c-format +msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." +msgstr "Няма достатъчно памет за буфера за разшифрования ключ." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." +msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за разшифроване – %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." +msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за разшифроване – %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за разшифроване – %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." +msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ – %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." +msgstr "" +"Грешка при разшифроване на частния ключ – неочаквана дължина на " +"подравняването." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgid "Failed to decrypt the private key." +msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for encrypting." +msgstr "Няма достатъчно памет за буфер при шифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 +#, c-format +#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." +msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." +msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифроване – %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 +#, c-format +#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." +msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." +msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифроване – %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 +#, c-format +#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." +msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифроване – %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." +msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." +msgstr "Грешка при шифроване на данните – %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 +#, c-format +msgid "Error initializing certificate data: %s" +msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата – %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgstr "Грешка при декодиране на сертификата – %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" +msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 – %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 +#, c-format +#| msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" +msgstr "Грешка при декодиране на файла PKCS#12 – %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 +#, c-format +#| msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" +msgstr "Грешка при проверка на файла PKCS#12 – %s" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 +#, c-format +#| msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." +msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." +msgstr "Грешка при инициализиране на модула за шифроване – %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." +msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за MD5 – %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 +#, c-format +msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." +msgstr "Неправилна дължина на началния вектор (трябва да е поне %d)." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." +msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за разшифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption." +msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за разшифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption." +msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за разшифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption context." +msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за разшифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgstr "Грешка при разшифроване на частния ключ – %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." +msgstr "" +"Грешка при разшифроване на частния ключ – твърде много разшифровани данни." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 +#, c-format +msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." +msgstr "Грешка при завършване на разшифроването на частния ключ – %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 +#, c-format +#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." +msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." +msgstr "Грешка при инициализиране на буфер за шифъра за шифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 +#, c-format +#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption." +msgid "Failed to set symmetric key for encryption." +msgstr "Грешка при задаване на симетричния ключ за шифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 +#, c-format +#| msgid "Failed to set IV for decryption." +msgid "Failed to set IV for encryption." +msgstr "Грешка при задаване на началния вектор за шифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 +#, c-format +#| msgid "Failed to initialize the decryption context." +msgid "Failed to initialize the encryption context." +msgstr "Грешка при инициализиране на контекста за шифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 +#, c-format +#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgid "Failed to encrypt: %d." +msgstr "Грешка при шифроване – %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 +#, c-format +msgid "Unexpected amount of data after encrypting." +msgstr "Неочакван обем данни след шифроване." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgstr "Грешка при декодиране на сертификата – %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 +#, c-format +msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" +msgstr "Грешка при преобразуване на паролата в UCS2 – %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" +msgstr "Грешка при инициализиране на модула за декодиране на PKCS#12 – %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 +#, c-format +#| msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" +msgstr "Грешка при декодиране на файла с PKCS#12 – %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 +#, c-format +#| msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" +msgstr "Грешка при проверка на файла с PKCS#12 – %d" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 +#| msgid "Could not decode private key." +msgid "Could not generate random data." +msgstr "Грешка при генериране на случайни числа." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975 +#, c-format +#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key." +msgid "Not enough memory to make encryption key." +msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на ключ за шифроване." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085 +#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." +msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на файл във формат PEM." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." +msgstr "" +"Няма достатъчно памет за записването на началния вектор във файл във формат " +"PEM." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." +msgstr "" +"Няма достатъчно памет за записване на ключа за шифроване във файл във формат " +"PEM." + +#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128 +#, c-format +#| msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgid "Could not allocate memory for PEM file data." +msgstr "Няма достатъчно памет за данните за файла във формат PEM." + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 +msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" +msgstr "Споделяне на връзката през защитена безжична мрежа" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 +msgid "Connection sharing via an open WiFi network" +msgstr "Споделяне на връзката през отворена безжична мрежа" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 +msgid "Modify persistent system hostname" +msgstr "Промяна на името на хоста" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 +#| msgid "No active connections!" +msgid "Modify system connections" +msgstr "Промяна на системни връзки" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 +msgid "System policy prevents modification of system settings" +msgstr "Политиката на системата не позволява промяна на системните настройки" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 +msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" +msgstr "Политиката на системата не позволява промяна на името на хоста" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 +msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" +msgstr "" +"Политиката на системата не позволява споделяне на връзки през защитена " +"безжична мрежа" + +#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 +msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" +msgstr "" +"Политиката на системата не позволява споделяне на връзки през отворена " +"безжична мрежа" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1 +#| msgid "No network connection" +msgid "Allow control of network connections" +msgstr "Разрешаване на управлението на мрежовите връзки" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2 +msgid "Allow use of user-specific connections" +msgstr "Разрешаване на използването на потребителски връзки" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3 +msgid "Enable or disable WiFi devices" +msgstr "Включване и изключване на устройства за безжични мрежи" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4 +msgid "Enable or disable mobile broadband devices" +msgstr "Включване и изключване на устройства за достъп до мобилни мрежи" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5 +#| msgid "Enable _Networking" +msgid "Enable or disable system networking" +msgstr "Включване и изключване на мрежата на системно ниво" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6 +msgid "" +"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system " +"power management)" +msgstr "" +"Приспиване и събуждане на NetworkManager (за целите на модула за управление " +"на захранването на системата)" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7 +msgid "System policy prevents control of network connections" +msgstr "Политиката на системата не позволява управляване на мрежовите връзки" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8 +msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices" +msgstr "" +"Политиката на системата не позволява включване и изключване на устройства за " +"безжични мрежи" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9 +msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices" +msgstr "" +"Политиката на системата не позволява включване и изключване на устройства за " +"мобилни мрежи" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10 +msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking" +msgstr "" +"Политиката на системата не позволява включване и изключване на мрежата на " +"системно ниво" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11 +msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up" +msgstr "" +"Политиката на системата не позволява приспиване и събуждане на NetworkManager" + +#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12 +msgid "System policy prevents use of user-specific connections" +msgstr "" +"Политиката на системата не позволява използване на потребителски връзки" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" -msgstr "грешка при обработката на следното съобщение от мрежовия слой: %s" +msgstr "грешка при обработката на съобщение от мрежовия слой – %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250 -#, c-format -msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" -msgstr "" -"не може да се зададе модул в мрежовия слой за наблюдение на състоянието на " -"връзката — %s" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 -#, c-format -msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" -msgstr "" -"не може да се осъществи връзка с мрежовия слой за наблюдение на състоянието " -"на връзката — %s" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268 -#, c-format -msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" -msgstr "" -"не може да се осъществи присъединяване към групата на мрежовия слой за " -"наблюдение на състоянието на връзката — %s" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276 -#, c-format -msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" -msgstr "" -"не може да се зададе временна памет в мрежовия слой за наблюдение на " -"състоянието на връзката — %s" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494 -#, c-format +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо" -#: ../src/NetworkManager.c:250 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254 +#, c-format +msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" +msgstr "" +"грешка при свързване с мрежовия слой за наблюдение на състоянието на " +"връзката — %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 +#, c-format +#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" +msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" +msgstr "" +"грешка при включване на предаването на удостоверения в модула на мрежовия " +"слой — %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 +#, c-format +msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" +msgstr "" +"грешка при задаване на модул в мрежовия слой за наблюдение на състоянието на " +"връзката — %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376 +#, c-format +msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" +msgstr "" +"грешка при заделяне на временна памет в мрежовия слой за наблюдение на " +"състоянието на връзката — %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +#, c-format +#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" +msgid "unable to join netlink group: %s" +msgstr "грешка при присъединяване към групата на мрежовия слой — %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 +#, c-format +#| msgid "error processing netlink message: %s" +msgid "error updating link cache: %s" +msgstr "грешка при обновяване на информацията за връзките – %s" + +#: ../src/main.c:499 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "Неправилна опция. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n" -#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87 +#: ../src/main.c:570 +#, c-format +#| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" +msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n" +msgstr "%s. Ползвайте --help, за да видите списъка с опции.\n" + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Създаден от NetworkManager\n" -#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" @@ -72,204 +1841,52 @@ msgstr "" "# Слят от %s\n" "\n" -#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:117 -msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." -msgstr "БЕЛЕЖКА: стандартно glibc поддържа максимум 3 сървъра за имена." +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284 +msgid "no usable DHCP client could be found." +msgstr "не е намерен подходящ клиент за DHCP." -#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:119 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293 +msgid "'dhclient' could be found." +msgstr "Не е намерен „dhclient“." + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303 +msgid "'dhcpcd' could be found." +msgstr "Не е намерен „dhcpcd“." + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311 +#, c-format +msgid "unsupported DHCP client '%s'" +msgstr "Клиентът за DHCP „%s“ не се поддържа" + +#: ../src/logging/nm-logging.c:146 +#, c-format +msgid "Unknown log level '%s'" +msgstr "Непознат праг за съобщенията в журнала „%s“" + +#: ../src/logging/nm-logging.c:171 +#, c-format +msgid "Unknown log domain '%s'" +msgstr "Непознат домейн за съобщенията в журнала „%s“" + +#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384 +#| msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers." +msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." +msgstr "ЗАБЕЛЕЖКА: libc може да не поддържа повече от 3 сървъра за имена." + +#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." -msgstr "Сървърите за имена отдолу могат да не бъдат разпознати." +msgstr "Долните сървъри за имена може да не бъдат разпознати." -#: ../system-settings/src/main.c:365 +#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматично %s" -#: ../libnm-util/crypto.c:125 -#, c-format -msgid "PEM key file had no end tag '%s'." -msgstr "Крайният етикет „%s“ липсва в сертификат във формат PEM." - -#: ../libnm-util/crypto.c:135 -#, c-format -msgid "Doesn't look like a PEM private key file." -msgstr "Това не изглежда да е сертификат във формат PEM с частен ключ." - -#: ../libnm-util/crypto.c:143 -#, c-format -msgid "Not enough memory to store PEM file data." -msgstr "" -"Няма достатъчно памет за запазването на данните от сертификата във формат " -"PEM." - -#: ../libnm-util/crypto.c:159 -#, c-format -msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." -msgstr "" -"Неправилен сертификат във формат PEM: първият етикет не беше „Proc-Type“." - -#: ../libnm-util/crypto.c:167 -#, c-format -msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." -msgstr "" -"Неправилен сертификат във формат PEM: непознат етикет „Proc-Type“ — „%s“." - -#: ../libnm-util/crypto.c:177 -#, c-format -msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." -msgstr "" -"Неправилен сертификат във формат PEM: вторият етикет не беше „DEK-Info“." - -#: ../libnm-util/crypto.c:188 -#, c-format -msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." -msgstr "" -"Неправилен сертификат във формат PEM: липсва първоначален вектор в етикета " -"„DEK-Info“." - -#: ../libnm-util/crypto.c:195 -#, c-format -msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." -msgstr "" -"Неправилен сертификат във формат PEM: неправилен първоначален вектор в " -"етикета „DEK-Info“." - -#: ../libnm-util/crypto.c:208 -#, c-format -msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." -msgstr "" -"Неправилен сертификат във формат PEM: непознат шифър за частен ключ „%s“." - -#: ../libnm-util/crypto.c:227 -#, c-format -msgid "Could not decode private key." -msgstr "Частният ключ не може да бъде декодиран." - -#: ../libnm-util/crypto.c:271 -#, c-format -msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." -msgstr "Крайният етикет „1$%s“ липсва в сертификата във формат PEM — „2$%s“." - -#: ../libnm-util/crypto.c:281 -#, c-format -msgid "Failed to decode certificate." -msgstr "Сертификатът не може да бъде декодиран." - -#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298 -#, c-format -msgid "Not enough memory to store certificate data." -msgstr "Няма памет за запазването на данните от сертификат." - -#: ../libnm-util/crypto.c:328 -#, c-format -msgid "IV must be an even number of bytes in length." -msgstr "Началният вектор трябва да е четен брой байта на дължина." - -#: ../libnm-util/crypto.c:337 -#, c-format -msgid "Not enough memory to store the IV." -msgstr "Няма достатъчно памет за запазването на началния вектор." - -#: ../libnm-util/crypto.c:348 -#, c-format -msgid "IV contains non-hexadecimal digits." -msgstr "Началният вектор съдържа низ, който не е шестнайсетично число." - -#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:126 -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:136 -#, c-format -msgid "Private key cipher '%s' was unknown." -msgstr "Шифърът за частен ключ „%s“ е непознат." - -#: ../libnm-util/crypto.c:395 -#, c-format -msgid "Not enough memory to create private key decryption key." -msgstr "Няма достатъчно памет за създаването на частен ключ за дешифриране." - -#: ../libnm-util/crypto.c:513 -#, c-format -msgid "Not enough memory to store decrypted private key." -msgstr "Няма достатъчно памет за запазването на частен ключ за дешифриране." - -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:73 -#, c-format -msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." -msgstr "Модулът за MD5 не може да бъде инициализиран: %s / %s." - -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:135 ../libnm-util/crypto_nss.c:145 -#, c-format -msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." -msgstr "Няма достатъчно памет за буфера за дешифриране." - -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 -#, c-format -msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." -msgstr "Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран: %s / %s." - -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." -msgstr "Симетричният ключ за дешифриране не може да бъде зададен: %s / %s." - -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:161 -#, c-format -msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." -msgstr "Началният вектор за дешифриране не може да бъде зададен: %s / %s." - -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:170 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." -msgstr "Частният ключ не може да бъде дешифриран: %s / %s." - -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:208 -#, c-format -msgid "Error initializing certificate data: %s" -msgstr "Грешка при инициализиране на данните от сертификата: %s" - -#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 -#, c-format -msgid "Couldn't decode certificate: %s" -msgstr "Сертификатът не може да бъде декодиран: %s" - -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:78 -#, c-format -msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." -msgstr "Контекстът за MD5 не може да бъде инициализиран: %d." - -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:153 -#, c-format -msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." -msgstr "Буферът за шифъра за дешифриране не може да бъде инициализиран." - -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:163 -#, c-format -msgid "Failed to set symmetric key for decryption." -msgstr "Симетричният ключ за дешифриране не може да бъде зададен." - -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:173 -#, c-format -msgid "Failed to set IV for decryption." -msgstr "Началният вектор за дешифриране не може да бъде зададен." - -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:181 -#, c-format -msgid "Failed to initialize the decryption context." -msgstr "Контекстът за дешифриране не може да бъде инициализиран." - -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt the private key: %d." -msgstr "Частният ключ не може да бъде дешифриран: %d." - -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 -#, c-format -msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." -msgstr "Дешифрирането на частния ключ не може да приключи: %d." - -#: ../libnm-util/crypto_nss.c:250 -#, c-format -msgid "Couldn't decode certificate: %d" -msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифриран: %d" +#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412 +#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49 +#| msgid "Open System" +msgid "System" +msgstr "Системна" #~ msgid "Passphrase for wireless network %s" #~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" @@ -277,33 +1894,18 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." #~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“." -#~ msgid "Connection to the wired network failed." -#~ msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа." - #~ msgid "Error displaying connection information:" #~ msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" -#~ msgid "No active connections!" -#~ msgstr "Няма действащи връзки!" - -#~ msgid "%d Mb/s" -#~ msgstr "%d Mb/s" - #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Кабелен Етернет (%s)" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "неопределима" - -#~ msgid "NetworkManager Applet" -#~ msgstr "Аплетът NetworkManager" - #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." @@ -351,9 +1953,6 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на " #~ "програмата за ВЧМ." -#~ msgid "VPN Connect Failure" -#~ msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ" - #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." #~ msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването." @@ -386,9 +1985,6 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка." -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(не се знае)" - #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа…" @@ -419,12 +2015,6 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ msgid "NetworkManager is not running" #~ msgstr "NetworkManager не е включен" -#~ msgid "Networking disabled" -#~ msgstr "Мрежата е изключена" - -#~ msgid "No network connection" -#~ msgstr "Няма връзка към мрежа" - #~ msgid "Wired network connection" #~ msgstr "Връзка към кабелна мрежа" @@ -437,9 +2027,6 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ msgid "VPN connection to '%s'" #~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“" -#~ msgid "VPN connecting to '%s'" -#~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“" - #~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..." #~ msgstr "_Свързване към други безжични мрежи…" @@ -470,9 +2057,6 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ msgid "NetworkManager is not running..." #~ msgstr "NetworkManager не е включен…" -#~ msgid "Enable _Networking" -#~ msgstr "_Включване на мрежата" - #~ msgid "Enable _Wireless" #~ msgstr "Включване на _безжичната мрежа" @@ -492,39 +2076,21 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " #~ "може да продължи работа.\n" -#~ msgid "Open System" -#~ msgstr "Открита система" - #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "Споделен ключ" #~ msgid "Automatic (Default)" #~ msgstr "Автоматично (по подразбиране)" -#~ msgid "AES-CCMP" -#~ msgstr "AES-CCMP" - -#~ msgid "TKIP" -#~ msgstr "TKIP" - #~ msgid "Dynamic WEP" #~ msgstr "Динамичен WEP" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Без" - #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" #~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII" #~ msgid "WEP 64/128-bit Hex" #~ msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP" -#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase" -#~ msgstr "128 битова парола WEP" - -#~ msgid "PEAP" -#~ msgstr "PEAP" - #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" @@ -534,9 +2100,6 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ msgid "WPA2 Enterprise" #~ msgstr "WPA2 Enterprise" -#~ msgid "WPA Enterprise" -#~ msgstr "WPA Enterprise" - #~ msgid "WPA2 Personal" #~ msgstr "WPA2 Personal" @@ -683,15 +2246,9 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ msgid "CA Certificate File:" #~ msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Свързване" - #~ msgid "Client Certificate File:" #~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:" -#~ msgid "Connection Information" -#~ msgstr "Информация за връзката" - #~ msgid "Default Route:" #~ msgstr "Маршрут по подразбиране:" @@ -842,9 +2399,6 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния " #~ "администратор." -#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" -#~ msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“" - #~ msgid "" #~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " #~ "system administrator." @@ -897,36 +2451,24 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections" #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ" -#~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "Връзки към ВЧМ" - #~ msgid "40-bit WEP" #~ msgstr "40-битов WEP" #~ msgid "104-bit WEP" #~ msgstr "104-битов WEP" -#~ msgid "WPA TKIP" -#~ msgstr "WPA TKIP" - #~ msgid "WPA CCMP" #~ msgstr "WPA CCMP" #~ msgid "WPA Automatic" #~ msgstr "Автоматичен WPA" -#~ msgid "WPA2 TKIP" -#~ msgstr "WPA2 TKIP" - #~ msgid "WPA2 CCMP" #~ msgstr "WPA2 CCMP" #~ msgid "WPA2 Automatic" #~ msgstr "Автоматичен WPA2" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "липсва" - #~ msgid "operation took too long" #~ msgstr "операцията продължи прекалено дълго" @@ -949,14 +2491,5 @@ msgstr "Сертификатът не може да бъде дешифрира #~ msgid "You are now connected to the wired network." #~ msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа." -#~ msgid "Connection Established" -#~ msgstr "Връзката е осъществена" - -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Без връзка" - -#~ msgid "The network connection has been disconnected." -#~ msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." - #~ msgid "LEAP" #~ msgstr "LEAP"