Updated Catalan translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3349 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Gil Forcada 2008-02-28 15:40:23 +00:00
parent 8e22b3bb9f
commit e256bab26f
2 changed files with 127 additions and 86 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-28 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2008-02-20 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 12:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Desa la contrasenya a l'anell de claus"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:172
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Us heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:173
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentica la VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:180
msgid "_Group Password:"
msgstr "Contrasenya de _grup:"
@ -69,53 +69,68 @@ msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestor de connexions VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Client VPN compatible amb Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Es crearà la següent connexió VPN de vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Passarel·la: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nom del grup: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'usuari: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domini: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutes: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Interval del paquet NAT-Keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Habilita el DES únic"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Inhabilita el NAT transversal"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "No està implementat els túnels TCP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -131,67 +146,84 @@ msgstr ""
"Tot i això es pot crear la connexió, amb el túnel a través de TCP "
"inhabilitat, tanmateix segurament no funcionarà com s'espera."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
"El fitxer de configuració de la VPN «%s» no és complet. No us podreu "
"connectar si no proporcioneu més informació."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No es poden importar els paràmetres"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració de la VPN «%s» o no és vàlid."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb el que voleu desar?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Necessària</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de la connexió"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "No_m de la connexió:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Inhabilita el NAT _transversal"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Habilita el xifratge DES únic _fluix"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nom del g_rup:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importa la configuració _desada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
@ -199,15 +231,15 @@ msgstr ""
"Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per exemple "
"«VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Sobreescriu el nom d'_usuari"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -215,7 +247,7 @@ msgstr ""
"Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. No "
"hi entreu la vostra contrasenya, ja es demanarà en connectar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
@ -223,57 +255,62 @@ msgstr ""
"Tingueu en compte que el fitxer que heu importat no és un fitxer de "
"configuració Cisco VPN o VPNC. Demaneu el fitxer al vostre administrador."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Necessària"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Utilitza els paquets NAT _keepalive"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Utilitzeu el _domini per l'autenticació"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passarel·la:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa la configuració desada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per aquestes adreces"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari i "
"la contrasenya."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
"VPN."
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
"connectar al servidor VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari "
#~ "i la contrasenya."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
"VPN eren errònies."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
#~ "VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
"configuració errònia del servidor VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
#~ "connectar al servidor VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
#~ "VPN eren errònies."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
#~ "configuració errònia del servidor VPN."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informació o_pcional"