mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-04 22:18:13 +02:00
Updated Catalan translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3349 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
8e22b3bb9f
commit
e256bab26f
2 changed files with 127 additions and 86 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-02-28 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||
|
||||
2008-02-20 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 12:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 16:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "_Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
|
|||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Desa la contrasenya a l'anell de claus"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Us heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:173
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Autentica la VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:180
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya de _grup:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -69,53 +69,68 @@ msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
|
|||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "Gestor de connexions VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Client VPN compatible amb Cisco (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Es crearà la següent connexió VPN de vpnc:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Nom: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Passarel·la: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Nom del grup: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Domini: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Rutes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
|
||||
msgstr "Interval del paquet NAT-Keepalive: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enable Single DES"
|
||||
msgstr "Habilita el DES únic"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disable NAT Traversal"
|
||||
msgstr "Inhabilita el NAT transversal"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "No està implementat els túnels TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
|
|
@ -131,67 +146,84 @@ msgstr ""
|
|||
"Tot i això es pot crear la connexió, amb el túnel a través de TCP "
|
||||
"inhabilitat, tanmateix segurament no funcionarà com s'espera."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
|
||||
msgid "Settings import incomplete"
|
||||
msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
|
||||
"without providing further information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de configuració de la VPN «%s» no és complet. No us podreu "
|
||||
"connectar si no proporcioneu més informació."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "No es poden importar els paràmetres"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració de la VPN «%s» o no és vàlid."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Anomena i desa..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb el que voleu desar?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr "<b>Necessària</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "Nom de la connexió"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "No_m de la connexió:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Disable NAT _traversal"
|
||||
msgstr "Inhabilita el NAT _transversal"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Enable _weak single DES encryption"
|
||||
msgstr "Habilita el xifratge DES únic _fluix"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "G_roup name:"
|
||||
msgstr "Nom del g_rup:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Importa la configuració _desada..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Interval:"
|
||||
msgstr "Interval:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
|
|
@ -199,15 +231,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per exemple "
|
||||
"«VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Opcional"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Sobreescriu el nom d'_usuari"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
|
|
@ -215,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. No "
|
||||
"hi entreu la vostra contrasenya, ja es demanarà en connectar."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
|
|
@ -223,57 +255,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Tingueu en compte que el fitxer que heu importat no és un fitxer de "
|
||||
"configuració Cisco VPN o VPNC. Demaneu el fitxer al vostre administrador."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Required"
|
||||
msgstr "Necessària"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Use NAT _keepalive packets"
|
||||
msgstr "Utilitza els paquets NAT _keepalive"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Utilitzeu el _domini per l'autenticació"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Passarel·la:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importa la configuració desada..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per aquestes adreces"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari i "
|
||||
"la contrasenya."
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
|
||||
"VPN."
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
|
||||
"connectar al servidor VPN."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari "
|
||||
#~ "i la contrasenya."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
|
||||
"VPN eren errònies."
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
|
||||
#~ "VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
|
||||
"configuració errònia del servidor VPN."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
|
||||
#~ "connectar al servidor VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
|
||||
#~ "VPN eren errònies."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
|
||||
#~ "configuració errònia del servidor VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid "O_ptional Information"
|
||||
#~ msgstr "Informació o_pcional"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue