2007-02-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

* pt.po: Added Portuguese translation.
	* LINGUAS: Added Portuguese (pt).

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2297 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2007-02-08 20:41:06 +00:00
parent 74be8826d9
commit da934f9605
3 changed files with 591 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-02-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Added Portuguese translation.
* LINGUAS: Added Portuguese (pt).
2007-02-07 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.

View file

@ -16,6 +16,7 @@ ja
mk
nb
pa
pt
pt_BR
sv
th

585
vpn-daemons/pptp/po/pt.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,585 @@
# NetworkManager-pptp's Portuguese translation.
# Copyright © 2007 NetworkManager-pptp
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-08 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Tipo de Autenticação:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Recordar durante esta sessão"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Gravar no chaveiro"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Tem de se autenticar para aceder a '%s'."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autenticar a Ligação"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informação de Autenticação</span>\n"
"\n"
"A ligação '%s' poderá necessitar de alguma forma de autenticação.\n"
"\n"
"Seleccione o tipo de autenticação apropriado e forneça abaixo as credenciais "
"necessárias:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação Requerida"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "Tipo de _Autenticação:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "Nome _remoto:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Sen_ha Secundária:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Ligar-se _anonimamente"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Ligar-se como o _utilizador:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Recordar a senha durante esta sessão"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Gravar a senha no chaveiro"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Adicionar, Remover e Editar Ligações VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Gestor de Ligações VPN (genérico PPP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressão</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome da Ligação</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>Atrasos e Expirações</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Encriptação</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>Opções IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Parâmetros de Pacote</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
"Uma lista de opções extra para o pppd tal como seriam introduzidas na linha "
"de comandos"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Permitir Compressão BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Permitir Compressão Deflate"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Autenticar o outro Ponto"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Compressão & Encriptação"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Resultados da Depuração"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Desligar após este número de falhas de pedidos LCP echo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Activar MPPE com estado"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Acesso exclusivo ao dispositivo (exclusividade estilo UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Find Device"
msgstr "Procurar Dispositivo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Por motivos de segurança, as opções introduzidas na caixa acima são "
"verificadas contra uma lista de opções permitidas antes de se estabelecer a "
"ligação. De momento não existem opções nessa lista."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
msgstr "Opções GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS por Equipamento"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Nome da máquina ou endereço IP do servidor PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Se compressão BSD não for permitida será passada ao pppd a opção 'nobsdcomp'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Se compressão Deflate não for permitida será passada ao pppd a opção "
"'nodeflate'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Unidade Máxima de Recepção"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Únidade Máxima de Transferência"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "Ligação do Modem"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options"
msgstr "Opções PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS a Parceiro através de túnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Recusar CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Recusar EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Recusar MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Requerer encriptação 128 bit MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Requerer Endereço IP Explícito"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Requerer Compressão MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Requer encriptação MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Requerer ligação de rede existente"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Routeamento"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Opções Série"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
"Ponto de acesso GPRS do fornecedor de serviço pela configuração do "
"dispositivo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Endereço IP do fornecedor de servidor"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Número de telefone a marcar"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Este é o nome utilizado para identificar esta ligação à rede privada, \n"
"por. ex. \"VPN da Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Tempo em segundos entre pedidos echo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Utilizar o DNS do Parceiro"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando seleccionada a opção \"refuse-chap\" é passada ao pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando seleccionada a opção \"refuse-eap\" é passada ao pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando seleccionada a opção \"refuse-mschap\" é passada ao pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Quando seleccionada a opção 'lock' é passada ao pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Quando seleccionada a opção 'require-mppc' é passada ao pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Quando seleccionada define a opção 'debug' do pppd e adiciona alguma "
"informação extra do plugin NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Quando seleccionada define a opção pppd 'noipdefault'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Quando seleccionada define a opção pppd 'usepeerdns'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"Quando esta caixa de selecção está limpa é passada a opção \"noauth\" ao "
"pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Nome do Ponto de _Acesso:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "Núm de _Contexto"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "_Opções personalizadas PPP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "Endereço do _Dispositivo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "Endereço _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar a Configuração Gravada..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Apenas utilizar a ligação VPN para estes endereços"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr "Tipo de _Pacote"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "Número de _Telefone:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr "atraso-ligação"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "túnel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "Servidor PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de Telefone"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Endereço Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Canal Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "APN GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "IP GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Nº de Contexto GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Tipo de Pacote GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Utilizar controlo de fluxo CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Ligar-se através de um modem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Requerer que seja fornecido um IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Utilizar encriptação MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Utilizar encriptação 128 bit MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "utilizar compressão MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Não utilizar compressão deflate"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Não utilizar compressão BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Acesso exclusivo ao dispositivo pelo pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autenticar o parceiro remoto"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Recusar MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Unidade máxima de transmissão (em bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Unidade máxima de recepção (em bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Número de LCP echos falhados para terminar a ligação"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Intervalo (em segundos) entre envios de LCP echos"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Intervalo (em milisegundos) para aguardar antes de se ligar."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Opções PPP personalizadas"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Utilizar o DNS do Parceiro através do Túnel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Redes específicas disponíveis"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Limitar a redes específicas"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Será criada a seguinte ligação '%s':"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
"Os detalhes da ligação podem ser alterados utilizando o botão \"Retroceder\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Gravar como..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "Falhou a ligação VPN"