vi.po: Updated Vietnamese translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2209 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Clytie Siddall 2007-01-05 04:15:02 +00:00
parent 5519b3b125
commit da810ac52c

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Vietnamese translation for Network Manager PPTP.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
#
msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 04:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:31+0930\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 14:37+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,22 +16,88 @@ msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp HEAD\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mật khẩu _phụ :"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:785
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Kiểu xác thực:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:850
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "Nhớ cho _phiên chạy này"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:852
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Lưu vào vòng khóa"
#: ../auth-dialog-general/main.c:71
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập « %s »."
#: ../auth-dialog-general/main.c:74
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Xác thực kết nối"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin xác thực</span>\n"
"\n"
"Kết nối « %s » có thể cần thiết sự xác thực kiểu nào.\n"
"\n"
"Hãy chọn một kiểu xác thực thích hợp và cung cấp thông tin cần thiết bên dưới:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cần thiết xác thực"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "Kiểu _xác thực:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "Tê_n ở xa:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Tên người dùng:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mật khẩu _phụ :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Miền:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Kết nối vô d_anh"
@ -48,15 +114,6 @@ msgstr "Nhớ mật khẩu cho _phiên chạy này"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Lưu mật khẩu trong vòng khóa"
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Bạn cần phải xác thực để truy cập « %s »."
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Xác thực kết nối"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Thêm, Bỏ và Sửa kết nối VPN"
@ -65,173 +122,6 @@ msgstr "Thêm, Bỏ và Sửa kết nối VPN"
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Bộ Quản Lý Kết Nối VPN (PPP giống loài)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "Đường hầm pppd (PPTP, BTGPRS, Quay số)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "PPTP Server"
msgstr "Máy phục vụ PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "Telephone Number"
msgstr "Số điện thoại"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Địa chỉ Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Kênh Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "GPRS APN"
msgstr "APN GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
msgid "GPRS IP"
msgstr "IP GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Số ngữ cảnh GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Kiểu gói tin GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Dùng khả năng điều khiển luồng CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Kết nối bằng bộ điều giải"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Cần thiết địa chỉ IP được cung cấp"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Dùng DNS ngang hàng"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Dùng mật mã MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Dùng mật mã MPPE 128 bit"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Nén bằng MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Không nén kiểu làm xẹp"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Không nén kiểu BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Chỉ pppd truy cập thiết bị"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Xác thực ngang hàng ở xa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Từ chối EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Từ chối CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Từ chối MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Đơn vị truyền tối đa (theo byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Đơn vị nhận tối đa (theo byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Số lần vọng LCP không thành công để gây ra ngắt kết nối"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Khoảng (theo giây) giữa hai lần làm vọng LCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Khoảng (theo mili-giây) cần đợi trước khi kết nối."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Tùy chọn ppp riêng"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Dùng DNS ngang hàng qua đường hầm"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
msgid "Specific networks available"
msgstr "Các mạng xác định sẵn sàng"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Hạn chế các mạng xác định"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Kết nối « %s » theo đây sẽ được tạo :"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Chi tiết kết nối có thể được sửa đổi bằng nút « Lùi »."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
#.printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Lưu dạng..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
@ -301,208 +191,384 @@ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Ngắt kết nối sau số lỗi yêu cầu vọng LCP này"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Bật MPPE có tình trạng"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Truy cập thiết bị dành riêng (khoá kiểu UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Find Device"
msgstr "Tìm thiết bị"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr "Vì ly do bảo mật, các tùy chọn được nhập vào hộp bên trên được kiểm tra so với danh sách các tùy chọn được phép, trước khi kết nối được thiết lập. Hiện thời không có tùy chọn nằm trong danh sách đó."
msgstr "Vì ly do bảo mật, các tùy chọn được nhập vào hộp bên trên được kiểm tra so "
"với danh sách các tùy chọn được phép, trước khi kết nối được thiết lập. Hiện "
"thời không có tùy chọn nằm trong danh sách đó."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
msgstr "Tùy chọn GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS phần cứng"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Tên máy hay địa chỉ IP của máy phục vụ PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "Nếu không cho phép nén kiểu BSD, tùy chọn « nobsdcomp » được gởi qua cho pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "Nếu không cho phép nén kiểu làm xẹp, tùy chọn « nodefate » được gởi qua cho pppd"
msgstr "Nếu không cho phép nén kiểu làm xẹp, tùy chọn « nodefate » được gởi qua cho "
"pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Đơn vị nhận tối đa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Đơn vị truyền tối đa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "Kết nối bộ điều giải"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options"
msgstr "Tùy chọn PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS ngang hàng qua đường hầm"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Từ chối CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Từ chối EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Từ chối MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Cần thiết mật mã MMPE 128 bit"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Cần thiết địa chỉ IP xác định"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Cần thiết nén MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Cần thiết mật mã MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Cần thiết kết nối mạng tồn tại"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Định tuyến"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Tùy chọn nối tiếp"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "Điểm truy cập GPRS của nhà cung cấp dịch vụ, từ cấu hình thiết bị"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Địa chỉ IP của nhà cung cấp dịch vụ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Số điện thoại cần quay"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Đân là tên dễ nhớ sẽ được dùng để nhận diện kết nối mạng này\n "
"v.d. « VPN đại học » hay « mạng công ty »."
msgstr "Đân là tên dễ nhớ sẽ được dùng để nhận diện kết nối mạng này\n"
" v.d. « VPN đại học » hay « mạng công ty »."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Thời gian theo giây giữa hai yêu cầu vọng"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Dùng DNS ngang hàng"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Khi bật, tùy chọn « refuse-chap » được gởi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Khi bật, tùy chọn « refuse-eap » được gởi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Khi bật, tùy chọn « refuse-mschap » được gởi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Khi bật, tùy chọn « lock » được gởi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Khi bật, tùy chọn « require-mppc » được gởi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr "Khi bật, điều này đặt tùy chọn « debug » (gỡ lỗi) pppd, cũng thêm thông tin nữa từ bổ sung NetworkManager"
msgstr "Khi bật, điều này đặt tùy chọn « debug » (gỡ lỗi) pppd, cũng thêm thông tin "
"nữa từ bổ sung NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Khi bật, điều này đặt tùy chọn « noipdefault » (không có mặc định IP) pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Khi bật, điều này đặt tùy chọn « usepeerdns » (dùng DNS ngang hàng) pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Khi tắt, tùy chọn « noauth » (không xác thực) được gởi qua cho pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Tên điểm t_ruy cập:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kênh:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "Số ngữ _cảnh"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "Tùy _chọn PPP riêng:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "Đị_a chỉ thiết bị:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
msgstr "Cổn_g ra:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "Địa chỉ _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Nhập cấu hình đã lưu..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Chỉ dùng kết nối VPN ch_o những địa chỉ này"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr "K_iểu gói tin"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "Số điện _thoại:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr "trễ kết nối"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "Đường hầm pppd (PPTP, BTGPRS, Quay số)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "Máy phục vụ PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Số điện thoại"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Địa chỉ Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Kênh Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "APN GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "IP GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Số ngữ cảnh GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Kiểu gói tin GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Dùng khả năng điều khiển luồng CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Kết nối bằng bộ điều giải"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Cần thiết địa chỉ IP được cung cấp"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Dùng mật mã MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Dùng mật mã MPPE 128 bit"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Nén bằng MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Không nén kiểu làm xẹp"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Không nén kiểu BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Chỉ pppd truy cập thiết bị"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Xác thực ngang hàng ở xa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Từ chối MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Đơn vị truyền tối đa (theo byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Đơn vị nhận tối đa (theo byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Số lần vọng LCP không thành công để gây ra ngắt kết nối"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Khoảng (theo giây) giữa hai lần làm vọng LCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Khoảng (theo mili-giây) cần đợi trước khi kết nối."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Tùy chọn ppp riêng"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Dùng DNS ngang hàng qua đường hầm"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Các mạng xác định sẵn sàng"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Hạn chế các mạng xác định"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Kết nối « %s » theo đây sẽ được tạo :"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Chi tiết kết nối có thể được sửa đổi bằng nút « Lùi »."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
#.printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Lưu dạng..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Một tập tin tên « %s » đã có."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin đang lưu không?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "Lỗi kết nối VPN"
msgstr "Lỗi kết nối VPN"