From d85b57946a5c3a0f226155fc9ebdb3930368dc2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Tue, 5 Jan 2016 07:50:43 +0000 Subject: [PATCH] ca: update Catalan (ca) translation (bgo #760147) https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=760147 --- po/ca.po | 4786 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 3026 insertions(+), 1760 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c7686bbf05..788fd2ccde 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,14 +5,16 @@ # Josep Puigdemont Casamajó , 2005, 2006. # David Planella , 2009. # Joan Duran , 2010. +# Walter Garcia Fontes # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-23 14:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:26+0100\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-04 13:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-04 20:13+0100\n" +"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,6 +30,10 @@ msgid "" "COMMAND := { secret | polkit | all }\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli agent { ORDRE | help }\n" +"\n" +"ORDRE := { secret | polkit | all }\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:49 #, c-format @@ -40,6 +46,14 @@ msgid "" "and if a password is required asks the user for it.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli agent secret { help }\n" +"\n" +"Executa el nmcli com a agent secret del NetworkManager. Quan al " +"NetworkManager\n" +"li cal una contrasenya, els la demana als agents registrats. Aquesta ordre " +"manté\n" +"el nmcli executant-se i si cal una contrasenya la hi demana a l'usuari.\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:59 #, c-format @@ -52,6 +66,13 @@ msgid "" "the response back to polkit.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli agent polkit { help }\n" +"\n" +"Registra al nmcli com a acció polkit per a la sessió d'usuari.\n" +"Quan un dimoni polkit demana una autorització, el nmcli la hi demanda a " +"l'usuari\n" +"i torna la resposta al polkit.\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:69 #, c-format @@ -61,44 +82,50 @@ msgid "" "Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli agent all { help }\n" +"\n" +"Executa al nmcli tant com un agent secret del NetworkManager com un agent " +"polkit.\n" +"\n" #: ../clients/cli/agent.c:151 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n" msgstr "" +"El nmcli s'ha registrat amb èxit com un agent secret del NetworkManager.\n" #: ../clients/cli/agent.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: secret agent initialization failed" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió." +msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent secret" #: ../clients/cli/agent.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s" +msgstr "Error: ha fallat la inicialització de l'agent polkit: %s" #: ../clients/cli/agent.c:176 #, c-format msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n" -msgstr "" +msgstr "El nmcli s'ha registrat correctament com un agent polkit.\n" #: ../clients/cli/agent.c:208 ../clients/cli/connections.c:10953 #: ../clients/cli/devices.c:3552 ../clients/cli/general.c:344 #: ../clients/cli/general.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: NetworkManager is not running." -msgstr "Estat del NetworkManager" +msgstr "Error: el NetworkManager no s'està executant" #: ../clients/cli/agent.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida." #: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:53 #: ../clients/cli/common.c:61 ../clients/cli/common.c:73 #: ../clients/cli/connections.c:193 ../clients/cli/connections.c:215 msgid "GROUP" -msgstr "" +msgstr "GRUP" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62 @@ -115,7 +142,7 @@ msgstr "PASSAREL·LA" #. 2 #: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64 msgid "ROUTE" -msgstr "" +msgstr "RUTA" #. 3 #: ../clients/cli/common.c:44 ../clients/cli/common.c:65 @@ -125,27 +152,27 @@ msgstr "DNS" #. 4 #: ../clients/cli/common.c:45 ../clients/cli/common.c:66 msgid "DOMAIN" -msgstr "" +msgstr "DOMINI" #. 5 #: ../clients/cli/common.c:46 msgid "WINS" -msgstr "" +msgstr "WINS" #. 0 #: ../clients/cli/common.c:54 ../clients/cli/common.c:74 msgid "OPTION" -msgstr "" +msgstr "OPCIÓ" #: ../clients/cli/common.c:378 ../clients/cli/common.c:438 #, c-format msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed" -msgstr "" +msgstr "prefix «%s» no vàlid; es permet <1-%d>" #: ../clients/cli/common.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid IP address: %s" -msgstr "els secrets de la VPN no són vàlids" +msgstr "adreça IP no vàlida : %s" #: ../clients/cli/common.c:450 #, c-format @@ -153,20 +180,23 @@ msgid "" "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a " "metric" msgstr "" +"el segon component de la ruta («%s») no és ni una adreça de salt següent ni " +"una mètrica" #: ../clients/cli/common.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid metric '%s'" -msgstr "el camp «%s» no és vàlid" +msgstr "mètrica «%s» no vàlida" #: ../clients/cli/common.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid route: %s" -msgstr "el camp «%s» no és vàlid" +msgstr "ruta no vàlida: %s" #: ../clients/cli/common.c:479 msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)" msgstr "" +"no es pot afegir la ruta predeterminada (el propi NetworkManager la gestiona)" #: ../clients/cli/common.c:496 msgid "unmanaged" @@ -197,23 +227,20 @@ msgid "connecting (getting IP configuration)" msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)" #: ../clients/cli/common.c:510 -#, fuzzy msgid "connecting (checking IP connectivity)" -msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)" +msgstr "s'està connectant (s'està verificant la connectivitat IP)" #: ../clients/cli/common.c:512 -#, fuzzy msgid "connecting (starting secondary connections)" -msgstr "s'està connectant (obtenció de la configuració IP)" +msgstr "s'està connectant (s'estan iniciant les connexions secundàries)" #: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/general.c:242 msgid "connected" msgstr "connectat" #: ../clients/cli/common.c:516 ../clients/cli/connections.c:649 -#, fuzzy msgid "deactivating" -msgstr "s'està activant" +msgstr "s'està desactivant" #: ../clients/cli/common.c:518 msgid "connection failed" @@ -273,288 +300,267 @@ msgstr "no" #: ../clients/cli/common.c:533 msgid "yes (guessed)" -msgstr "" +msgstr "sí (endevinat)" #: ../clients/cli/common.c:535 msgid "no (guessed)" -msgstr "" +msgstr "no (endevinat)" #: ../clients/cli/common.c:546 msgid "No reason given" -msgstr "" +msgstr "No s'ha donat cap raó" #: ../clients/cli/common.c:549 ../clients/cli/connections.c:2988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error" -msgstr "Desconegut" +msgstr "Error desconegut" #: ../clients/cli/common.c:552 msgid "Device is now managed" -msgstr "" +msgstr "Ara es gestiona el dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:555 msgid "Device is now unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Ara no es gestiona el dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:558 -#, fuzzy msgid "The device could not be readied for configuration" -msgstr "el servei VPN ha retornat una configuració no vàlida" +msgstr "El dispositiu no s'ha pogut preparar per a la configuració" #: ../clients/cli/common.c:561 msgid "" "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" msgstr "" +"No s'ha pogut reservar la configuració IP (no hi ha una adreça disponible, " +"temps d'espera, etc.)" #: ../clients/cli/common.c:564 msgid "The IP configuration is no longer valid" -msgstr "" +msgstr "La configuració de la IP ja no és vàlida" #: ../clients/cli/common.c:567 msgid "Secrets were required, but not provided" -msgstr "" +msgstr "Es requerien secrets, però no s'han proporcionat" #: ../clients/cli/common.c:570 msgid "802.1X supplicant disconnected" -msgstr "" +msgstr "S'ha desconnectat el suplicant 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:573 msgid "802.1X supplicant configuration failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:576 msgid "802.1X supplicant failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el suplicant 802.1X" #: ../clients/cli/common.c:579 msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" -msgstr "" +msgstr "El suplicant 802.1X ha trigat massa temps a autentificar-se" #: ../clients/cli/common.c:582 -#, fuzzy msgid "PPP service failed to start" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN" +msgstr "Ha fallat l'inici del servei PPP" #: ../clients/cli/common.c:585 -#, fuzzy msgid "PPP service disconnected" -msgstr "S'ha desconnectat la VPN" +msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP" #: ../clients/cli/common.c:588 msgid "PPP failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el PPP" #: ../clients/cli/common.c:591 -#, fuzzy msgid "DHCP client failed to start" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN" +msgstr "Ha fallat l'inici del client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:594 msgid "DHCP client error" -msgstr "" +msgstr "Error del client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:597 -#, fuzzy msgid "DHCP client failed" -msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN" +msgstr "Ha fallat el client DHCP" #: ../clients/cli/common.c:600 -#, fuzzy msgid "Shared connection service failed to start" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN" +msgstr "Ha fallat l'inici del servei de connexió compartida" #: ../clients/cli/common.c:603 -#, fuzzy msgid "Shared connection service failed" -msgstr "no s'ha pogut connectar" +msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida" #: ../clients/cli/common.c:606 -#, fuzzy msgid "AutoIP service failed to start" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN" +msgstr "Ha fallat l'inici del servei AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:609 msgid "AutoIP service error" -msgstr "" +msgstr "Error del servei AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:612 -#, fuzzy msgid "AutoIP service failed" -msgstr "no s'ha pogut iniciar el servei VPN" +msgstr "Ha fallat el servei AutoIP" #: ../clients/cli/common.c:615 msgid "The line is busy" -msgstr "" +msgstr "La línia està ocupada" #: ../clients/cli/common.c:618 msgid "No dial tone" -msgstr "" +msgstr "No hi ha to de trucada" #: ../clients/cli/common.c:621 msgid "No carrier could be established" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir cap operador" #: ../clients/cli/common.c:624 msgid "The dialing request timed out" -msgstr "" +msgstr "La demanda de trucada ha exhaurit el temps d'espera" #: ../clients/cli/common.c:627 msgid "The dialing attempt failed" -msgstr "" +msgstr "L'intent de trucada ha fallat" #: ../clients/cli/common.c:630 -#, fuzzy msgid "Modem initialization failed" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió." +msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem" #: ../clients/cli/common.c:633 -#, fuzzy msgid "Failed to select the specified APN" -msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada." +msgstr "Ha fallat la selecció de l'APN especificat" #: ../clients/cli/common.c:636 msgid "Not searching for networks" -msgstr "" +msgstr "No s'estan buscant xarxes" #: ../clients/cli/common.c:639 -#, fuzzy msgid "Network registration denied" -msgstr "Xarxa habilitada" +msgstr "S'ha denegat el registre de la xarxa" #: ../clients/cli/common.c:642 msgid "Network registration timed out" -msgstr "" +msgstr "El registre de la xarxa ha exhaurit el temps d'espera" #: ../clients/cli/common.c:645 msgid "Failed to register with the requested network" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa demanada" #: ../clients/cli/common.c:648 -#, fuzzy msgid "PIN check failed" -msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN" +msgstr "Ha fallat la verificació del PIN" #: ../clients/cli/common.c:651 msgid "Necessary firmware for the device may be missing" -msgstr "" +msgstr "Pot estar faltant el microprogamari necessari per al dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:654 -#, fuzzy msgid "The device was removed" -msgstr "s'ha suprimit la connexió" +msgstr "S'ha suprimit el dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:657 -#, fuzzy msgid "NetworkManager went to sleep" -msgstr "Estat del NetworkManager" +msgstr "El NetworkManager s'ha suspès" #: ../clients/cli/common.c:660 -#, fuzzy msgid "The device's active connection disappeared" -msgstr "connexió o dispositiu no actiu" +msgstr "Ha desaparegut la connexió activa del dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:663 msgid "Device disconnected by user or client" -msgstr "" +msgstr "El dispositiu ha estat desconnectat per l'usuari o pel client" #: ../clients/cli/common.c:666 msgid "Carrier/link changed" -msgstr "" +msgstr "Ha canviat l'operador o l'enllaç" #: ../clients/cli/common.c:669 -#, fuzzy msgid "The device's existing connection was assumed" -msgstr "s'ha suprimit la connexió" +msgstr "S'ha suposat la connexió existent del dispositiu" #: ../clients/cli/common.c:672 msgid "The supplicant is now available" -msgstr "" +msgstr "Ara està disponible el suplicant" #: ../clients/cli/common.c:675 -#, fuzzy msgid "The modem could not be found" -msgstr "s'ha trobat el «dhcpcd»." +msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdem" #: ../clients/cli/common.c:678 -#, fuzzy msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" -msgstr "l'intent de connexió ha excedit el temps" +msgstr "La connexió Bluetooth ha fallat o ha excedit el temps" #: ../clients/cli/common.c:681 msgid "GSM Modem's SIM card not inserted" -msgstr "" +msgstr "No està inserida la targeta SIM del mòdem GSM" #: ../clients/cli/common.c:684 msgid "GSM Modem's SIM PIN required" -msgstr "" +msgstr "Cal el PIN de la SIM del mòdem GSM" #: ../clients/cli/common.c:687 msgid "GSM Modem's SIM PUK required" -msgstr "" +msgstr "Cal el PUK de la SIM del mòdem GSM" #: ../clients/cli/common.c:690 msgid "GSM Modem's SIM wrong" -msgstr "" +msgstr "La SIM del mòdem GSM és incorrecta" #: ../clients/cli/common.c:693 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" -msgstr "" +msgstr "El dispositiu InfiniBand no suporta el mode connectat" #: ../clients/cli/common.c:696 -#, fuzzy msgid "A dependency of the connection failed" -msgstr "no s'ha pogut connectar" +msgstr "Ha fallat una dependència de la connexió" #: ../clients/cli/common.c:699 msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" -msgstr "" +msgstr "Hi ha un problema amb l'Ethernet RFC 2684 sobre el pont ADSL" #: ../clients/cli/common.c:702 msgid "ModemManager is unavailable" -msgstr "" +msgstr "El ModemManager no està disponible" #: ../clients/cli/common.c:705 -#, fuzzy msgid "The Wi-Fi network could not be found" -msgstr "s'ha trobat el «dhclient»." +msgstr "No s'ha pogut trobar la xarxa Wi-Fi" #: ../clients/cli/common.c:708 msgid "A secondary connection of the base connection failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat una connexió secundària de la connexió de base" #: ../clients/cli/common.c:711 msgid "DCB or FCoE setup failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la configuració del DCB o del FCoE" #: ../clients/cli/common.c:714 -#, fuzzy msgid "teamd control failed" -msgstr "no s'ha pogut connectar" +msgstr "ha fallat el control teamd" #: ../clients/cli/common.c:717 msgid "Modem failed or no longer available" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el mòdem o ja no està disponible" #: ../clients/cli/common.c:720 msgid "Modem now ready and available" -msgstr "" +msgstr "El mòdem està ara preparat i disponible" #: ../clients/cli/common.c:723 msgid "SIM PIN was incorrect" -msgstr "" +msgstr "El PIN de la SIM era incorrecte" #: ../clients/cli/common.c:726 -#, fuzzy msgid "New connection activation was enqueued" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió." +msgstr "L'activació de la connexió nova s'ha posat a la cua" #: ../clients/cli/common.c:729 msgid "The device's parent changed" -msgstr "" +msgstr "El pare del dispositiu ha canviat" #: ../clients/cli/common.c:732 msgid "The device parent's management changed" -msgstr "" +msgstr "La gestió del pare del dispositiu ha canviat" #. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason) #: ../clients/cli/common.c:736 ../libnm-glib/nm-device.c:1874 @@ -563,34 +569,37 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../clients/cli/common.c:778 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid priority map '%s'" -msgstr "el camp «%s» no és vàlid" +msgstr "mapa de prioritat «%s» no vàlid" #: ../clients/cli/common.c:785 ../clients/cli/common.c:791 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)" -msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid." +msgstr "la prioritat «%s» no és valida (<0-%ld>)" #: ../clients/cli/common.c:858 #, c-format msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name." -msgstr "" +msgstr "«%s» no és una configuració vàlida d'equip o un nom de fitxer vàlid." #: ../clients/cli/common.c:960 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: connection verification failed: %s\n" msgid "Error: openconnect failed: %s\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s" +msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n" #: ../clients/cli/common.c:967 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Editor failed with status %d" msgid "Error: openconnect failed with status %d\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s" +msgstr "L'editor ha fallat amb estat %d" #: ../clients/cli/common.c:969 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Editor failed with signal %d" msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "L'editor ha fallat amb senyal %d" #: ../clients/cli/common.c:1047 #, c-format @@ -598,55 +607,56 @@ msgid "" "Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask " "without '--ask' option.\n" msgstr "" +"Advertiment: no s'ha donat la contrasenya per a «%s» a «passwd-file» i el " +"nmcli no la pot demanar sense l'opció «--ask».\n" #. define some prompts for connection editor #: ../clients/cli/connections.c:42 msgid "Setting name? " -msgstr "" +msgstr "Nom del paràmetre de configuració?" #: ../clients/cli/connections.c:43 msgid "Property name? " -msgstr "" +msgstr "Nom de la propietat?" #: ../clients/cli/connections.c:44 -#, fuzzy msgid "Enter connection type: " -msgstr "Estat de la connexió activa: %s\n" +msgstr "Entreu el tipus de connexió: " #. define some other prompts #: ../clients/cli/connections.c:47 -#, fuzzy msgid "Connection type: " -msgstr "Detalls de la connexió" +msgstr "TIpus de connexió: " #: ../clients/cli/connections.c:48 msgid "VPN type: " -msgstr "" +msgstr "Tipus de VPN: " #: ../clients/cli/connections.c:49 msgid "Master: " -msgstr "" +msgstr "Mestre: " #: ../clients/cli/connections.c:50 msgid "Connection (name, UUID, or path): " -msgstr "" +msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:51 #, fuzzy +#| msgid "Connection (name, UUID, or path): " msgid "VPN connection (name, UUID, or path): " -msgstr "S'està connectant a la VPN (preparació)" +msgstr "Connexió (nom, UUID, o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:52 msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): " -msgstr "" +msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, o camí): " #: ../clients/cli/connections.c:53 msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): " -msgstr "" +msgstr "Connexió(connexions) (nom, UUID, camí o apath): " #: ../clients/cli/connections.c:54 msgid "Tunnel mode: " -msgstr "" +msgstr "Mode de túnel: " #: ../clients/cli/connections.c:55 msgid "MACVLAN mode: " @@ -697,9 +707,8 @@ msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:80 -#, fuzzy msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY" -msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA" +msgstr "PRIORITAT-AUTOCONNEXIÓ" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:81 @@ -749,9 +758,8 @@ msgstr "ESTAT" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:86 -#, fuzzy msgid "ACTIVE-PATH" -msgstr "ACTIU" +msgstr "CAMÍ-ACTIU" #. 2 #: ../clients/cli/connections.c:196 @@ -765,14 +773,13 @@ msgstr "PREDETERMINAT" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:199 -#, fuzzy msgid "DEFAULT6" -msgstr "PREDETERMINAT" +msgstr "PREDETERMINAT6" #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:200 msgid "SPEC-OBJECT" -msgstr "OBJECTE-ESPEC" +msgstr "OBJECTE-SPEC" #. 7 #. 4 @@ -789,40 +796,37 @@ msgstr "VPN" #: ../clients/cli/connections.c:203 ../clients/cli/devices.c:47 #: ../clients/cli/devices.c:79 msgid "CON-PATH" -msgstr "" +msgstr "CAMÍ-CONNEXIÓ" #. 10 #: ../clients/cli/connections.c:204 msgid "ZONE" -msgstr "" +msgstr "ZONA" #. 11 #: ../clients/cli/connections.c:205 -#, fuzzy msgid "MASTER-PATH" -msgstr "CAMÍ-DBUS" +msgstr "CAMÍ-MESTRE" #. 1 #: ../clients/cli/connections.c:217 -#, fuzzy msgid "USERNAME" -msgstr "NOM" +msgstr "NOM D'USUARI" #. 3 #: ../clients/cli/connections.c:219 msgid "BANNER" -msgstr "" +msgstr "RÈTOL" #. 4 #: ../clients/cli/connections.c:220 -#, fuzzy msgid "VPN-STATE" -msgstr "ESTAT" +msgstr "ESTAT-VPN" #. 5 #: ../clients/cli/connections.c:221 msgid "CFG" -msgstr "" +msgstr "CFG" #: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:226 msgid "GENERAL" @@ -831,31 +835,60 @@ msgstr "GENERAL" #. 0 #. 6 #: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233 -#, fuzzy msgid "IP4" -msgstr "DNS-IP4" +msgstr "IP4" #. 1 #. 7 #: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234 msgid "DHCP4" -msgstr "" +msgstr "DHCP4" #. 2 #. 8 #: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235 -#, fuzzy msgid "IP6" -msgstr "DNS-IP6" +msgstr "IP6" #. 3 #. 9 #: ../clients/cli/connections.c:238 ../clients/cli/devices.c:236 msgid "DHCP6" -msgstr "" +msgstr "DHCP6" #: ../clients/cli/connections.c:273 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" +#| "\n" +#| "COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " +#| "load }\n" +#| "\n" +#| " show [--active] [--order ]\n" +#| " show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] ...\n" +#| "\n" +#| " up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [passwd-" +#| "file ]\n" +#| "\n" +#| " down [id | uuid | path | apath] ...\n" +#| "\n" +#| " add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- " +#| "([+|-]. )+]\n" +#| "\n" +#| " modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " +#| ")+\n" +#| "\n" +#| " clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" +#| "\n" +#| " edit [id | uuid | path] \n" +#| " edit [type ] [con-name ]\n" +#| "\n" +#| " delete [id | uuid | path] \n" +#| "\n" +#| " reload\n" +#| "\n" +#| " load [ ... ]\n" +#| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -894,9 +927,64 @@ msgid "" " export [id | uuid | path] []\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection { ORDRE | help }\n" +"\n" +"ORDRE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | " +"load }\n" +"\n" +" show [--active] [--order ]\n" +" show [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] ...\n" +"\n" +" up [[id | uuid | path] ] [ifname ] [ap ] [password-file " +"]\n" +"\n" +" down [id | uuid | path | apath] ...\n" +"\n" +" add OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES OPCIONS_IP " +"[-- ([+|-]. )+]\n" +"\n" +" modify [--temporary] [id | uuid | path] ([+|-]. " +")+\n" +"\n" +" clone [--temporary] [id | uuid | path ] \n" +"\n" +" edit [id | uuid | path] \n" +" edit [type ] [con-name ]\n" +"\n" +" delete [id | uuid | path] \n" +"\n" +" reload\n" +"\n" +" load [ ... ]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:295 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" +#| "\n" +#| "List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also " +#| "be\n" +#| "active if a device is using that connection profile. Without a parameter, " +#| "all\n" +#| "profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n" +#| "profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual " +#| "page).\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] " +#| " ...\n" +#| "\n" +#| "Show details for specified connections. By default, both static " +#| "configuration\n" +#| "and active connection data are displayed. It is possible to filter the " +#| "output\n" +#| "using global '--fields' option. Refer to the manual page for more " +#| "information.\n" +#| "When --active option is specified, only the active profiles are taken " +#| "into\n" +#| "account. --show-secrets option will reveal associated secrets as well.\n" msgid "" "Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -921,6 +1009,33 @@ msgid "" "account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as " "well.\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [--active] [--order ]\n" +"\n" +"Fes una llista dels perfils de connexió a la memòria i al disc, algunes de " +"les\n" +"quals poden ser actives si un dispositiu està usant aquest perfil de " +"connexió. Si no \n" +"es dóna un paràmetre es llisten tots els perfils. Quan s'especifica --active " +"sols es\n" +"mostren els perfils actius. --order permet l'ordenació personalitzada dels " +"perfils (vegeu\n" +"la pàgina del manual).\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [--active] [--show-secrets] [id | uuid | path | apath] " +" ...\n" +"\n" +"Mostra els detalls per a les connexions especificades. Per defecte es " +"mostren tant\n" +"les dades de connexions de configuració estàtica i actives. És possible " +"filtrar la\n" +"sortida usant l'opció global «--fields».Referiu-vos a la pàgina del manual " +"per a més \n" +"informació. Quan s'especifica l'opció --active, sols es prenen en " +"consideració els\n" +"perfiles actius. L'opció --show-secrets també revelarà els secrets " +"associats.\n" #: ../clients/cli/connections.c:316 #, c-format @@ -946,6 +1061,27 @@ msgid "" "passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [id | uuid | path] [ifname ] [ap ] [nsp " +"] [passwd-file ]\n" +"\n" +"Activa una connexió a un dispositiu. S'identifica el perfil a activar pel " +"seu \n" +"nom, UUID o camí D-Bus.\n" +"\n" +"ARGUMENTS := ifname [ap ] [nsp ] [passwd-file ]\n" +"\n" +"Activa un dispositiu amb una connexió. El NetworkManager selecciona\n" +"automàticament el perfil de la connexió.\n" +"\n" +"ifname - especifica el dispositiu on activar la connexió\n" +"ap - especifica el punt d'accés on connectar (sols és vàlid per a " +"Wi-Fi)\n" +"nsp - especifica el NSP on connectar (sols és vàlid per a WiMAX)\n" +"passwd-file - fitxer amb contrasenya(es) requerida per activar la connexió\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:337 #, c-format @@ -960,9 +1096,139 @@ msgid "" "UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] ...\n" +"\n" +"Desactiva una connexió d'un dispositiu (sense evitar que el dispositiu \n" +"s'auto-activi posteriorment). S'identifica el perfil a desactivar pel\n" +"seu nom, UUID o camí del D-Bus.\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:349 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS " +#| "IP_OPTIONS [-- ([+|-]. )+]\n" +#| "\n" +#| " COMMON_OPTIONS:\n" +#| " type \n" +#| " ifname | \"*\"\n" +#| " [con-name ]\n" +#| " [autoconnect yes|no]\n" +#| " [save yes|no]\n" +#| " [master ]\n" +#| " [slave-type ]\n" +#| "\n" +#| " TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n" +#| " ethernet: [mac ]\n" +#| " [cloned-mac ]\n" +#| " [mtu ]\n" +#| "\n" +#| " wifi: ssid \n" +#| " [mac ]\n" +#| " [cloned-mac ]\n" +#| " [mtu ]\n" +#| " [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" +#| "\n" +#| " wimax: [mac ]\n" +#| " [nsp ]\n" +#| "\n" +#| " pppoe: username \n" +#| " [password ]\n" +#| " [service ]\n" +#| " [mtu ]\n" +#| " [mac ]\n" +#| "\n" +#| " gsm: apn \n" +#| " [user ]\n" +#| " [password ]\n" +#| "\n" +#| " cdma: [user ]\n" +#| " [password ]\n" +#| "\n" +#| " infiniband: [mac ]\n" +#| " [mtu ]\n" +#| " [transport-mode datagram | connected]\n" +#| " [parent ]\n" +#| " [p-key ]\n" +#| "\n" +#| " bluetooth: [addr ]\n" +#| " [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" +#| "\n" +#| " vlan: dev \n" +#| " id \n" +#| " [flags ]\n" +#| " [ingress ]\n" +#| " [egress ]\n" +#| " [mtu ]\n" +#| "\n" +#| " bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor " +#| "(2) | broadcast (3) |\n" +#| " 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " +#| "(6)]\n" +#| " [primary ]\n" +#| " [miimon ]\n" +#| " [downdelay ]\n" +#| " [updelay ]\n" +#| " [arp-interval ]\n" +#| " [arp-ip-target ]\n" +#| " [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" +#| "\n" +#| " bond-slave: master \n" +#| "\n" +#| " team: [config |]\n" +#| "\n" +#| " team-slave: master \n" +#| " [config |]\n" +#| "\n" +#| " bridge: [stp yes|no]\n" +#| " [priority ]\n" +#| " [forward-delay <2-30>]\n" +#| " [hello-time <1-10>]\n" +#| " [max-age <6-40>]\n" +#| " [ageing-time <0-1000000>]\n" +#| " [multicast-snooping yes|no]\n" +#| " [mac ]\n" +#| "\n" +#| " bridge-slave: master \n" +#| " [priority <0-63>]\n" +#| " [path-cost <1-65535>]\n" +#| " [hairpin yes|no]\n" +#| "\n" +#| " vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|" +#| "libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n" +#| " [user ]\n" +#| "\n" +#| " olpc-mesh: ssid \n" +#| " [channel <1-13>]\n" +#| " [dhcp-anycast ]\n" +#| "\n" +#| " adsl: username \n" +#| " protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" +#| " [password ]\n" +#| " [encapsulation vcmux|llc]\n" +#| "\n" +#| " tun: mode tun|tap\n" +#| " [owner ]\n" +#| " [group ]\n" +#| " [pi yes|no]\n" +#| " [vnet-hdr yes|no]\n" +#| " [multi-queue yes|no]\n" +#| "\n" +#| " SLAVE_OPTIONS:\n" +#| " bridge: [priority <0-63>]\n" +#| " [path-cost <1-65535>]\n" +#| " [hairpin yes|no]\n" +#| "\n" +#| " team: [config |]\n" +#| "\n" +#| " IP_OPTIONS:\n" +#| " [ip4 ] [gw4 ]\n" +#| " [ip6 ] [gw6 ]\n" +#| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -1103,6 +1369,132 @@ msgid "" " [ip6 ] [gw6 ]\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := OPCIONS_COMUNS OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS OPCIONS_ESCLAVES " +"OPCIONS_IP [-- ([+|-]. )+]\n" +"\n" +" OPCIONS_COMUNS:\n" +" type \n" +" ifname | \"*\"\n" +" [con-name ]\n" +" [autoconnect yes|no]\n" +" [save yes|no]\n" +" [master <(nom d'interfície, o UUID de la connexió o nom) " +"mestre>]\n" +" [slave-type ]\n" +"\n" +" OPCIONS_ESPECÍFIQUES_TIPUS:\n" +" ethernet: [mac ]\n" +" [cloned-mac ]\n" +" [mtu ]\n" +"\n" +" wifi: ssid \n" +" [mac ]\n" +" [cloned-mac ]\n" +" [mtu ]\n" +" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n" +"\n" +" wimax: [mac ]\n" +" [nsp ]\n" +"\n" +" pppoe: username \n" +" [password ]\n" +" [service ]\n" +" [mtu ]\n" +" [mac ]\n" +"\n" +" gsm: apn \n" +" [user ]\n" +" [password ]\n" +"\n" +" cdma: [user ]\n" +" [password ]\n" +"\n" +" infiniband: [mac ]\n" +" [mtu ]\n" +" [transport-mode datagram | connected]\n" +" [parent ]\n" +" [p-key ]\n" +"\n" +" bluetooth: [addr ]\n" +" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n" +"\n" +" vlan: dev <(UUID de la connexió, nom de la interfície o MAC) del " +"dispositiu pare>\n" +" id \n" +" [flags ]\n" +" [ingress ]\n" +" [egress ]\n" +" [mtu ]\n" +"\n" +" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) " +"| broadcast (3) |\n" +" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb " +"(6)]\n" +" [primary ]\n" +" [miimon ]\n" +" [downdelay ]\n" +" [updelay ]\n" +" [arp-interval ]\n" +" [arp-ip-target ]\n" +" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n" +"\n" +" bond-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o " +"nom) mestre>\n" +"\n" +" team: [config |]\n" +"\n" +" team-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o " +"nom) mestre>\n" +" [config |]\n" +"\n" +" bridge: [stp yes|no]\n" +" [priority ]\n" +" [forward-delay <2-30>]\n" +" [hello-time <1-10>]\n" +" [max-age <6-40>]\n" +" [ageing-time <0-1000000>]\n" +" [multicast-snooping yes|no]\n" +" [mac ]\n" +"\n" +" bridge-slave: master <(nom de la interfície, o UUID de la connexió o " +"nom) mestre>\n" +" [priority <0-63>]\n" +" [path-cost <1-65535>]\n" +" [hairpin yes|no]\n" +"\n" +" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|" +"ssh|l2tp|iodine|...\n" +" [user ]\n" +"\n" +" olpc-mesh: ssid \n" +" [channel <1-13>]\n" +" [dhcp-anycast ]\n" +"\n" +" adsl: username \n" +" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n" +" [password ]\n" +" [encapsulation vcmux|llc]\n" +"\n" +" tun: mode tun|tap\n" +" [owner ]\n" +" [group ]\n" +" [pi yes|no]\n" +" [vnet-hdr yes|no]\n" +" [multi-queue yes|no]\n" +"\n" +" OPCIONS_ESCLAVES:\n" +" bridge: [priority <0-63>]\n" +" [path-cost <1-65535>]\n" +" [hairpin yes|no]\n" +"\n" +" team: [config |dades en brut JSON>]\n" +"\n" +" OPCIONS_IP:\n" +" [ip4 ] [gw4 ]\n" +" [ip6 ] [gw6 ]\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:461 #, c-format @@ -1128,6 +1520,28 @@ msgid "" "nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [id | uuid | path] ([+|-]. " +")+\n" +"\n" +"Modifica una o més propietats del perfil de la connexió.\n" +"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus. Per a propietats amb\n" +"múltiples valores podeu usar un prefix opcional «+» o «-» al nom de la \n" +"propietat. El signe «+» permet annexar elements en comptes de sobreescriure\n" +"tot el valor. El signe «-» permet eliminar elements seleccionats en comptes\n" +"del valor sencer.\n" +"\n" +"Exemples:\n" +"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n" +"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, " +"10.10.1.5/8\"\n" +"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n" +"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n" +"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n" +"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n" +"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:484 #, c-format @@ -1142,6 +1556,16 @@ msgid "" "id (provided as argument).\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] \n" +"\n" +"Clona un perfile de connexió existent. La nova connexió creada serà la " +"còpia\n" +"exacta de la , excepte la propietat uuid (es generarà) i id (proveït " +"com\n" +"a argument ).\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:496 #, c-format @@ -1158,6 +1582,18 @@ msgid "" "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" +"\n" +"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n" +"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" +"\n" +"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:511 #, c-format @@ -1170,9 +1606,29 @@ msgid "" "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" +"\n" +"Esborra un perfil de connexió.\n" +"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:522 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" +#| "\n" +#| "Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n" +#| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" +#| "\n" +#| "Add a new connection profile in an interactive editor.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -1183,6 +1639,18 @@ msgid "" "Monitors all connection profiles in case none is specified.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" +"\n" +"Edita un perfil de connexió existent a un editor interactiu.\n" +"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [type ] [con-name ]\n" +"\n" +"Afegeix un perfil nou de connexió a un editor interactiu.\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:534 #, c-format @@ -1192,6 +1660,10 @@ msgid "" "Reload all connection files from disk.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection reload { help }\n" +"\n" +"Torna a carregar tots els fitxers de connexió des del disc.\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:542 #, c-format @@ -1206,6 +1678,16 @@ msgid "" "state.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [...]\n" +"\n" +"Carrega/recarrega un o més fitxers de connexió des del disc. Useu això " +"després \n" +"d'editar un fitxer de connexió per assegurar que el NetworkManager té en " +"compte\n" +"el seu últim estat.\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:554 #, c-format @@ -1223,7 +1705,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:567 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" +#| "\n" +#| "Delete a connection profile.\n" +#| "The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -1233,6 +1723,13 @@ msgid "" "The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [id | uuid | path] \n" +"\n" +"Esborra un perfil de connexió.\n" +"S'identifica el perfil pel seu nom, UUID o camí D-Bus.\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:645 msgid "activating" @@ -1243,9 +1740,8 @@ msgid "activated" msgstr "activada" #: ../clients/cli/connections.c:651 -#, fuzzy msgid "deactivated" -msgstr "activada" +msgstr "desactivada" #: ../clients/cli/connections.c:663 msgid "VPN connecting (prepare)" @@ -1276,49 +1772,46 @@ msgid "VPN disconnected" msgstr "S'ha desconnectat la VPN" #: ../clients/cli/connections.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error updating secrets for %s: %s\n" -msgstr "s'ha produït un error en actualitzar la memòria cau de l'enllaç: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error quan s'estaven actualitzant els secrets per a %s: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:765 -#, fuzzy msgid "Connection profile details" -msgstr "Detalls de la connexió" +msgstr "Detalls del perfil de la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:777 ../clients/cli/connections.c:1170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'connection show': %s" -msgstr "Error: «con list»: %s" +msgstr "Error: «connection show»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:933 ../clients/cli/settings.c:1884 msgid "never" msgstr "mai" #: ../clients/cli/connections.c:1158 -#, fuzzy msgid "Activate connection details" -msgstr "Connexions actives" +msgstr "Detalls de l'activació de la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:1394 #, c-format msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s" -msgstr "" +msgstr "camp no vàlid «%s»; camps permesos: %s i %s, o %s,%s" #: ../clients/cli/connections.c:1409 ../clients/cli/connections.c:1417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' has to be alone" -msgstr "el camp «%s» ha d'estar sol" +msgstr "«%s» ha d'estar sol" #. Add headers #: ../clients/cli/connections.c:1632 -#, fuzzy msgid "NetworkManager active profiles" -msgstr "Estat del NetworkManager" +msgstr "Perfils actius del NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1633 -#, fuzzy msgid "NetworkManager connection profiles" -msgstr "Estat del NetworkManager" +msgstr "Perfils de connexió del NetworkManager" #: ../clients/cli/connections.c:1679 ../clients/cli/connections.c:2387 #: ../clients/cli/connections.c:2409 ../clients/cli/connections.c:2418 @@ -1338,12 +1831,12 @@ msgstr "Estat del NetworkManager" #: ../clients/cli/devices.c:3380 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." -msgstr "Error: Falta l'argument %s." +msgstr "Error: falta l'argument %s." #: ../clients/cli/connections.c:1694 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s - no such connection profile." -msgstr "Error: %s - no existeix la connexió." +msgstr "Error: %s - no existeix aquest perfil de connexió." #: ../clients/cli/connections.c:1753 ../clients/cli/connections.c:2450 #: ../clients/cli/connections.c:11065 ../clients/cli/devices.c:3169 @@ -1427,7 +1920,7 @@ msgstr "s'ha suprimit la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:2156 ../clients/cli/connections.c:8400 #, c-format msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "La connexió s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1974 #, c-format @@ -1435,71 +1928,72 @@ msgid "" "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active " "path: %s)\n" msgstr "" +"La connexió s'ha activat correctament (la mestra està esperant per les " +"esclaves) (camí\n" +"actiu D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:1978 ../clients/cli/connections.c:2000 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió." +msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió." #: ../clients/cli/connections.c:2051 #, c-format msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n" -msgstr "" +msgstr "La connexió VPN s'ha activat correctament (camí actiu D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2059 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s." +msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s." #: ../clients/cli/connections.c:2078 ../clients/cli/devices.c:1413 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." -msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons." +msgstr "Error: s'ha excedit el temps d'espera de %d segons." #: ../clients/cli/connections.c:2138 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s" +msgstr "Error: no s'ha pogut activar la connexió: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2223 #, c-format msgid "failed to read passwd-file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de contrasenyes «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:2235 #, c-format msgid "missing colon in 'password' entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "falta un punt i coma a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2243 #, c-format msgid "missing dot in 'password' entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "falta un punt a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2256 #, c-format msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "nom de configuració no vàlid a l'entrada «password» «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2303 ../clients/cli/connections.c:2451 -#, fuzzy msgid "unknown error" -msgstr "raó desconeguda" +msgstr "error desconegut" #: ../clients/cli/connections.c:2312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown device '%s'." -msgstr "Es desconeix el nivell de registre «%s»" +msgstr "dispositiu desconegut «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:2317 -#, fuzzy msgid "neither a valid connection nor device given" -msgstr "connexió o dispositiu no actiu" +msgstr "no s'ha donat ni una connexió vàlida ni un dispositiu" #: ../clients/cli/connections.c:2400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Connection '%s' does not exist." -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: la connexió «%s» no existeix." #: ../clients/cli/connections.c:2435 ../clients/cli/devices.c:1312 #: ../clients/cli/devices.c:2235 ../clients/cli/devices.c:2629 @@ -1510,233 +2004,234 @@ msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:2460 msgid "preparing" -msgstr "" +msgstr "s'està preparant" #: ../clients/cli/connections.c:2481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n" -msgstr "Èxit: El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament." +msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha esborrat correctament.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2497 #, c-format msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n" msgstr "" +"S'ha desactivat correctament la connexió «%s» (camí activa D-Bus: %s)\n" #: ../clients/cli/connections.c:2568 ../clients/cli/connections.c:10294 #: ../clients/cli/connections.c:10493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: No connection specified." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió." #: ../clients/cli/connections.c:2600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n" -msgstr "Error: %s - no existeix la connexió." +msgstr "Error: «%s» no és una connexió activa.\n" #: ../clients/cli/connections.c:2601 ../clients/cli/connections.c:10323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: not all active connections found." -msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir la connexió activa per «%s»." +msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives." #: ../clients/cli/connections.c:2610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: no active connection provided." -msgstr "connexió o dispositiu no actiu" +msgstr "Error: no s'ha proporcionat cap connexió activa." #: ../clients/cli/connections.c:2967 ../clients/cli/utils.c:698 #, c-format msgid "'%s' not among [%s]" -msgstr "" +msgstr "«%s» no està entre [%s]" #: ../clients/cli/connections.c:3046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address." -msgstr "Error: El dispositiu «%s» no és un dispositiu WiMAX." +msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una adreça MAC %s." #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/cli/connections.c:3579 #: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:164 ../libnm-core/nm-connection.c:1646 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1862 ../libnm/nm-device.c:1813 msgid "InfiniBand" -msgstr "" +msgstr "InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3047 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:147 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1850 ../libnm/nm-device.c:1801 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «mtu»: «%s» no és una MTU no vàlida." #: ../clients/cli/connections.c:3083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «parent»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície." #: ../clients/cli/connections.c:3104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." +msgstr "Error: «p-key»: «%s» no és una P_KEY InfiniBand vàlida." #: ../clients/cli/connections.c:3119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error:«%s» no és una UID/GID vàlida." #: ../clients/cli/connections.c:3163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «%s»: «%s» no és una %s %s vàlida." #: ../clients/cli/connections.c:3176 msgid "Wi-Fi mode" -msgstr "" +msgstr "Mode Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3185 msgid "InfiniBand transport mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de transport InfiniBand" #: ../clients/cli/connections.c:3197 msgid "ADSL protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocol ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3208 msgid "ADSL encapsulation" -msgstr "" +msgstr "Encapsulament ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:3217 msgid "TUN device mode" -msgstr "" +msgstr "Mode de dispositiu TUN" #: ../clients/cli/connections.c:3230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:3252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s " -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; «%s» " #: ../clients/cli/connections.c:3430 #, c-format msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n" -msgstr "" +msgstr "Advertimen: mestra=«%s» no es refereix a cap perfil existent.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «%s»: «%s» no és vàlida; useu <«%u»-«%u»>." #. Ask for optional arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n" msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n" -msgstr[0] "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»." -msgstr[1] "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»." +msgstr[0] "Hi ha %d argument opcional per al tipus de connexió «%s».\n" +msgstr[1] "Hi a %d arguments opcionals per al tipus de connexió «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3514 #, c-format msgid "Do you want to provide it? %s" msgid_plural "Do you want to provide them? %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Voleu proporcionar-la? %s" +msgstr[1] "Voleu proporcionar-les? %s" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3531 msgid "ethernet" -msgstr "" +msgstr "ethernet" #: ../clients/cli/connections.c:3536 ../clients/cli/connections.c:3584 #: ../clients/cli/connections.c:3718 ../clients/cli/connections.c:3797 msgid "MTU [auto]: " -msgstr "" +msgstr "MTU [auto]: " #: ../clients/cli/connections.c:3547 ../clients/cli/connections.c:3595 #: ../clients/cli/connections.c:3690 ../clients/cli/connections.c:3729 #: ../clients/cli/connections.c:4115 msgid "MAC [none]: " -msgstr "" +msgstr "MAC [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3558 msgid "Cloned MAC [none]: " -msgstr "" +msgstr "MAC clonada [cap]" #: ../clients/cli/connections.c:3606 #, c-format msgid "Transport mode %s" -msgstr "" +msgstr "Mode de transport %s" #: ../clients/cli/connections.c:3619 msgid "Parent interface [none]: " -msgstr "" +msgstr "Interfície pare [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3630 msgid "P_KEY [none]: " -msgstr "" +msgstr "P_KEY [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3640 #, c-format msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: «p-key» és obligatòria quan s'especifica «pare».\n" #. Ask for optional arguments #: ../clients/cli/connections.c:3657 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:155 #: ../libnm-glib/nm-device.c:1852 ../libnm/nm-device.c:1803 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "Wi-Fi" #: ../clients/cli/connections.c:3665 ../clients/cli/connections.c:6069 #, c-format msgid "Mode %s" -msgstr "" +msgstr "Mode %s" #. Ask for optional 'wimax' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3685 ../libnm-glib/nm-device.c:1858 #: ../libnm/nm-device.c:1809 msgid "WiMAX" -msgstr "" +msgstr "WiMAX" #. Ask for optional 'pppoe' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3708 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: ../clients/cli/connections.c:3712 ../clients/cli/connections.c:3750 #: ../clients/cli/connections.c:4237 msgid "Password [none]: " -msgstr "" +msgstr "Contrasenya [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3714 msgid "Service [none]: " -msgstr "" +msgstr "Servei [cap]: " #. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3744 msgid "mobile broadband" -msgstr "" +msgstr "banda ampla mòbil" #: ../clients/cli/connections.c:3748 ../clients/cli/connections.c:4187 msgid "Username [none]: " -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari [cap]: " #. Ask for optional 'bluetooth' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3763 msgid "bluetooth" -msgstr "" +msgstr "bluetooth" #: ../clients/cli/connections.c:3770 #, c-format msgid "Bluetooth type %s" -msgstr "" +msgstr "Tipus de bluetooth %s" #: ../clients/cli/connections.c:3776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." +msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és un tipus de bluetooth vàlid.\n" #. Ask for optional 'vlan' arguments. #. 13 @@ -1745,232 +2240,232 @@ msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." #: ../libnm-core/nm-connection.c:1644 ../libnm-glib/nm-device.c:1870 #: ../libnm-util/nm-connection.c:1600 ../libnm/nm-device.c:1821 msgid "VLAN" -msgstr "" +msgstr "VLAN" #: ../clients/cli/connections.c:3808 msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: " -msgstr "" +msgstr "Etiquetes VLAN (<0-7>) [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3819 msgid "Ingress priority maps [none]: " -msgstr "" +msgstr "Mapes de prioritat d'ingrés [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3830 msgid "Egress priority maps [none]: " -msgstr "" +msgstr "Mapes de prioritat de sortida [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3841 msgid "Bonding mode [balance-rr]: " -msgstr "" +msgstr "Mode de vinculació [balance-rr]: " #. Ask for optional 'bond' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:3857 msgid "bond" -msgstr "" +msgstr "vincle" #: ../clients/cli/connections.c:3879 msgid "Bonding primary interface [none]: " -msgstr "" +msgstr "Interfície primària de vinculació [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «primary»: «%s» no és nom vàlid d'interfície.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3890 #, c-format msgid "Bonding monitoring mode %s" -msgstr "" +msgstr "Mode de supervisió de vinculació %s" #: ../clients/cli/connections.c:3896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n" -msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»." +msgstr "Error: «%s» no és un mode vàlid de monitoratge; useu «%s» o «%s».\n" #: ../clients/cli/connections.c:3905 msgid "Bonding miimon [100]: " -msgstr "" +msgstr "Miimon de vinculació [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:3908 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3916 msgid "Bonding downdelay [0]: " -msgstr "" +msgstr "Downdelay de vinculació [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3919 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." +msgstr "Error: «downdelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3927 msgid "Bonding updelay [0]: " -msgstr "" +msgstr "Updelay de vinculació [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3930 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." +msgstr "Error: «updelay»: «%s» no és un nombre vàlid <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:3939 msgid "Bonding arp-interval [0]: " -msgstr "" +msgstr "Arp-interval de vinculació [0]: " #: ../clients/cli/connections.c:3942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" -msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid." +msgstr "Error: «arp-interval»: «%s» no és un número vàlid <0-%u>.\n" #. FIXME: verify the string #: ../clients/cli/connections.c:3950 msgid "Bonding arp-ip-target [none]: " -msgstr "" +msgstr "Arp-in-target de vinculació [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:3957 msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: " -msgstr "" +msgstr "Taxa LACP («slow» o «fast») [slow]: " #: ../clients/cli/connections.c:3963 #, c-format msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n" -msgstr "" +msgstr "Error: «lacp-rate»: «%s» no és vàlid («slow» o «fast»).\n" #: ../clients/cli/connections.c:3986 msgid "Team JSON configuration [none]: " -msgstr "" +msgstr "Configuració JSON d'equip [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4003 msgid "team" -msgstr "" +msgstr "equip" #: ../clients/cli/connections.c:4009 msgid "team-slave" -msgstr "" +msgstr "esclava-equip" #. Ask for optional 'bridge' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4021 msgid "bridge" -msgstr "" +msgstr "pont" #: ../clients/cli/connections.c:4027 #, c-format msgid "Enable STP %s" -msgstr "" +msgstr "Habilita el STP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'stp': %s.\n" -msgstr "Error: «con list»: %s" +msgstr "Error: «stp»: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4040 msgid "STP priority [32768]: " -msgstr "" +msgstr "Prioritat STP [32768]: " #: ../clients/cli/connections.c:4044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4052 msgid "Forward delay [15]: " -msgstr "" +msgstr "Retard de retransmissió [15]: " #: ../clients/cli/connections.c:4056 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «forward-delay»: «%s» no és un número vàlid <2-30>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4065 msgid "Hello time [2]: " -msgstr "" +msgstr "Temps de «Hello» [2]: " #: ../clients/cli/connections.c:4069 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n" -msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid." +msgstr "Error: «hello-time»: «%s» no és un número vàlid <1-10>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4077 msgid "Max age [20]: " -msgstr "" +msgstr "Edat màxima [20]: " #: ../clients/cli/connections.c:4081 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «max-age»: «%s» no és un número vàlid <6-40>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4089 msgid "MAC address ageing time [300]: " -msgstr "" +msgstr "Temps d'expiració de l'adreça MAC [300]: " #: ../clients/cli/connections.c:4093 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «ageing-time»: «%s» no és un número vàlid <0-1000000>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4102 #, c-format msgid "Enable IGMP snooping %s" -msgstr "" +msgstr "Habilita el tafaneig IGMP %s" #: ../clients/cli/connections.c:4107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n" -msgstr "Error: «nm status»: %s" +msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s.\n" #. Ask for optional 'bridge-slave' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4134 msgid "bridge-slave" -msgstr "" +msgstr "esclava-pont" #: ../clients/cli/connections.c:4139 msgid "Bridge port priority [32]: " -msgstr "" +msgstr "Prioritat de port de pont [32]: " #: ../clients/cli/connections.c:4152 msgid "Bridge port STP path cost [100]: " -msgstr "" +msgstr "Cost de camí STP de port del pont [100]: " #: ../clients/cli/connections.c:4166 #, c-format msgid "Hairpin %s" -msgstr "" +msgstr "Hairpin %s" #: ../clients/cli/connections.c:4171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s.\n" -msgstr "Error: «dev wifi»: %s" +msgstr "Error: «hairpin»: %s.\n" #. Ask for optional 'olpc' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4198 ../libnm-glib/nm-device.c:1856 #: ../libnm/nm-device.c:1807 msgid "OLPC Mesh" -msgstr "" +msgstr "OLPC Mesh" #: ../clients/cli/connections.c:4203 msgid "OLPC Mesh channel [1]: " -msgstr "" +msgstr "Canal Mesh OLPC [1]: " #: ../clients/cli/connections.c:4206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «channel»: «%s» no és un número vàlid <1-13>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4214 msgid "DHCP anycast MAC address [none]: " -msgstr "" +msgstr "Adreça MAC anycast DHCP [cap]: " #. Ask for optional 'adsl' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4233 ../libnm-glib/nm-device.c:1872 #: ../libnm/nm-device.c:1823 msgid "ADSL" -msgstr "" +msgstr "ADSL" #: ../clients/cli/connections.c:4241 #, c-format msgid "ADSL encapsulation %s" -msgstr "" +msgstr "Encapsulació ADSL %s" #. Ask for optional 'macvlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4259 @@ -1984,8 +2479,9 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4270 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'stp': %s.\n" msgid "Error: 'tap': %s.\n" -msgstr "Error: «nm status»: %s" +msgstr "Error: «stp»: %s.\n" #. Ask for optional 'vxlan' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4286 @@ -1993,22 +2489,28 @@ msgid "VXLAN" msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4291 ../clients/cli/connections.c:4615 +#, fuzzy +#| msgid "Parent interface [none]: " msgid "Parent device [none]: " -msgstr "" +msgstr "Interfície pare [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4296 ../clients/cli/connections.c:4620 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC." #: ../clients/cli/connections.c:4305 +#, fuzzy +#| msgid "Local endpoint [none]: " msgid "Local address [none]: " -msgstr "" +msgstr "Punt final local [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4310 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n" -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n" #: ../clients/cli/connections.c:4319 msgid "Minimum source port [0]: " @@ -2016,8 +2518,9 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4323 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4332 msgid "Maximum source port [0]: " @@ -2025,512 +2528,519 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:4336 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n" msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: «priority»: «%s» no és un número vàlid <0-%d>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4345 +#, fuzzy +#| msgid "Destination" msgid "Destination port [8472]: " -msgstr "" +msgstr "Destinació" #: ../clients/cli/connections.c:4349 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n" msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev wifi» no és vàlida." +msgstr "Error: «miimon»: «%s» no és nombre vàlid <0-%u>.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4388 msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: " -msgstr "" +msgstr "Adreça IPv4 (IP[/plen]) [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4390 msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: " -msgstr "" +msgstr "Adreça IPv6 (IP[/plen]) [cap]: <" #: ../clients/cli/connections.c:4404 #, c-format msgid " Address successfully added: %s\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha afegit correctament l'adreça: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4406 #, c-format msgid " Warning: address already present: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Advertiment: ja està present l'adreça: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:4408 #, c-format msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Advertiment: s'ignoraran les deixalles al final: «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:4410 ../clients/cli/connections.c:5591 #: ../clients/cli/connections.c:6451 ../clients/cli/connections.c:6577 #: ../clients/cli/connections.c:6610 -#, fuzzy msgid "Error: " -msgstr "Error: %s." +msgstr "Error: " #: ../clients/cli/connections.c:4430 msgid "IPv4 gateway [none]: " -msgstr "" +msgstr "Passarel·la IPv4 [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4433 msgid "IPv6 gateway [none]: " -msgstr "" +msgstr "Passarel·la IPv6 [cap]: <" #: ../clients/cli/connections.c:4453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n" -msgstr "Error: El paràmetre «wwan» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: adreça «%s» no vàlida de passsarel·la \n" #. Ask for IP addresses #: ../clients/cli/connections.c:4466 #, c-format msgid "Do you want to add IP addresses? %s" -msgstr "" +msgstr "Voleu afegir les adreces IP? %s" #: ../clients/cli/connections.c:4474 #, c-format msgid "Press to finish adding addresses.\n" -msgstr "" +msgstr "Premeu per acabar d'afegir adreces.\n" #. Ask for optional 'tun' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4518 msgid "Tun" -msgstr "" +msgstr "Tun" #: ../clients/cli/connections.c:4523 msgid "User ID [none]: " -msgstr "" +msgstr "ID d'usuari [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4536 msgid "Group ID [none]: " -msgstr "" +msgstr "ID de grup [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4550 #, c-format msgid "Enable PI %s" -msgstr "" +msgstr "Habilita PI %s" #: ../clients/cli/connections.c:4555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'pi': %s.\n" -msgstr "Error: %s." +msgstr "Error: «pi»: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4563 #, c-format msgid "Enable VNET header %s" -msgstr "" +msgstr "Habilita la capçalera VNET %s" #: ../clients/cli/connections.c:4568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n" -msgstr "Error: «con list»: %s" +msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:4576 #, c-format msgid "Enable multi queue %s" -msgstr "" +msgstr "Habilita la multi cua %s" #: ../clients/cli/connections.c:4581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n" -msgstr "Error: «nm status»: %s" +msgstr "Error: «multi-queue»: %s.\n" #. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments. #: ../clients/cli/connections.c:4595 msgid "IP Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Tunel IP" #: ../clients/cli/connections.c:4600 msgid "Local endpoint [none]: " -msgstr "" +msgstr "Punt final local [cap]: " #: ../clients/cli/connections.c:4606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n" -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP\n" #: ../clients/cli/connections.c:4661 ../clients/cli/connections.c:10087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: . argument is missing." -msgstr "Error: Falta l'argument %s." +msgstr "Error: falta l'argument a .." #: ../clients/cli/connections.c:4666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: value for '%s' is missing." -msgstr "Error: Falten els camps per a les opcions «%s»." +msgstr "Error: falta el valor per a «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid . '%s'." -msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: . no vàlida «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s." -msgstr "Error: El paràmetre «wwan» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: configuració «%s» no vàlida o no permesa: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: don't know how to create '%s' setting." -msgstr "Error: No s'han pogut obtenir els paràmetres de l'usuari." +msgstr "Error: no se sap com crear el paràmetre de configuració «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:4712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid property '%s': %s." -msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4724 #, c-format msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4743 #, c-format msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s." -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar un valor de %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:4776 #, c-format msgid "" "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead." msgstr "" +"Advertiment: s'ignora «type». Useu en canvi \"nmcli connection add «%s» ..." +"\"." #: ../clients/cli/connections.c:4784 -#, fuzzy msgid "Error: redundant 'master' option." -msgstr "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»." +msgstr "Error: opció «master» redudant." #: ../clients/cli/connections.c:4794 -#, fuzzy msgid "Error: 'master' is required." -msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons." +msgstr "Error: es requereix «master»." #: ../clients/cli/connections.c:4948 #, c-format msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'." -msgstr "" +msgstr "Error: «parent»: no és vàlid sense «p-key»." #: ../clients/cli/connections.c:5003 ../clients/cli/connections.c:5839 -#, fuzzy msgid "SSID: " -msgstr "SSID" +msgstr "SSID: " #: ../clients/cli/connections.c:5006 ../clients/cli/connections.c:5842 -#, fuzzy msgid "Error: 'ssid' is required." -msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons." +msgstr "Error: es requereix «ssid»." #: ../clients/cli/connections.c:5070 -#, fuzzy msgid "WiMAX NSP name: " -msgstr "Llista de WiMAX NSP" +msgstr "Nom WiMAX NSP: " #: ../clients/cli/connections.c:5073 msgid "Error: 'nsp' is required." -msgstr "" +msgstr "Error: es requereix «nsp»." #: ../clients/cli/connections.c:5125 msgid "PPPoE username: " -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari PPPoE: " #: ../clients/cli/connections.c:5128 ../clients/cli/connections.c:5909 -#, fuzzy msgid "Error: 'username' is required." -msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons." +msgstr "Error: es requereix «username»." #: ../clients/cli/connections.c:5197 msgid "APN: " -msgstr "" +msgstr "APN: " #: ../clients/cli/connections.c:5200 msgid "Error: 'apn' is required." -msgstr "" +msgstr "Error: es requereix «apn»." #: ../clients/cli/connections.c:5258 msgid "Bluetooth device address: " -msgstr "" +msgstr "Adreça de dispositiu Bluetooth: " #: ../clients/cli/connections.c:5261 -#, fuzzy msgid "Error: 'addr' is required." -msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons." +msgstr "Error: es requereix «addr»." #: ../clients/cli/connections.c:5302 #, c-format msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]." -msgstr "" +msgstr "Error: «bt-type»: «%s» no és vàlid; useu [%s, %s (%s), %s]." #: ../clients/cli/connections.c:5346 -#, fuzzy msgid "VLAN parent device or connection UUID: " -msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»" +msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: " #: ../clients/cli/connections.c:5349 ../clients/cli/connections.c:5978 -#, fuzzy msgid "Error: 'dev' is required." -msgstr "Error: «dev list»: %s" +msgstr "Error: es requereix «dev»." #: ../clients/cli/connections.c:5353 msgid "VLAN ID <0-4095>: " -msgstr "" +msgstr "ID de VLAN <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:5356 ../clients/cli/connections.c:6294 -#, fuzzy msgid "Error: 'id' is required." -msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons." +msgstr "Error: es requereix «id»" #: ../clients/cli/connections.c:5362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." +msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:5372 ../clients/cli/connections.c:5986 #, c-format msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." -msgstr "" +msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC." #: ../clients/cli/connections.c:5504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'mode': %s." -msgstr "Error: «dev list»: %s" +msgstr "Error: «mode»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «primary»: «%s» no és un nom vàlid d'interfície." #: ../clients/cli/connections.c:5681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'stp': %s." -msgstr "Error: «con list»: %s" +msgstr "Error: «stp»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'multicast-snooping': %s." -msgstr "Error: «nm status»: %s" +msgstr "Error: «multicast-snooping»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:5787 msgid "Error: 'vpn-type' is required." -msgstr "" +msgstr "Error: es requereix «vpn-type»." #: ../clients/cli/connections.c:5794 #, c-format msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n" -msgstr "" +msgstr "Advertiment: «vpn-type»: %s és desconegut.\n" #: ../clients/cli/connections.c:5855 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «channel»: «%s» no és vàlid, useu <1-13>." #: ../clients/cli/connections.c:5906 msgid "Username: " -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari: " #: ../clients/cli/connections.c:5915 #, c-format msgid "Protocol %s" -msgstr "" +msgstr "Protocol %s" #: ../clients/cli/connections.c:5918 -#, fuzzy msgid "Error: 'protocol' is required." -msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons." +msgstr "Error: es requereix «protocol»." #: ../clients/cli/connections.c:5975 +#, fuzzy +#| msgid "VLAN parent device or connection UUID: " msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: " -msgstr "" +msgstr "Dispositiu pare VLAN o UUID de la connexió: " #: ../clients/cli/connections.c:5995 ../clients/cli/connections.c:6075 #: ../clients/cli/connections.c:6177 -#, fuzzy msgid "Error: 'mode' is required." -msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons." +msgstr "Error: es requereix «mode»." #: ../clients/cli/connections.c:6001 #, fuzzy +#| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'mode' is not valid." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: l'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." #: ../clients/cli/connections.c:6014 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'stp': %s." msgid "Error: 'tap': %s." -msgstr "Error: «nm status»: %s" +msgstr "Error: «stp»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'pi': %s." -msgstr "Error: %s." +msgstr "Error: «pi»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'vnet-hdr': %s." -msgstr "Error: «con list»: %s" +msgstr "Error: «vnet-hdr»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'multi-queue': %s." -msgstr "Error: «nm status»: %s" +msgstr "Error: «multi-queue»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: «mode»: «%s» no és vàlida, useu una de %s" #: ../clients/cli/connections.c:6197 msgid "Remote endpoint: " -msgstr "" +msgstr "Punt final remot: " #: ../clients/cli/connections.c:6200 ../clients/cli/connections.c:6302 -#, fuzzy msgid "Error: 'remote' is required." -msgstr "Error: S'ha excedit el temps d'espera de %d segons." +msgstr "Error: es requereix «remote»." #: ../clients/cli/connections.c:6207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" -msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid." +msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP" #: ../clients/cli/connections.c:6221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP" #: ../clients/cli/connections.c:6230 ../clients/cli/connections.c:6325 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC." msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name." -msgstr "" +msgstr "Error: «dev» «%s» no es ni UUID, ni nom d'interfície, ni MAC." #: ../clients/cli/connections.c:6291 +#, fuzzy +#| msgid "VLAN ID <0-4095>: " msgid "VXLAN ID: " -msgstr "" +msgstr "ID de VLAN <0-4095>: " #: ../clients/cli/connections.c:6299 +#, fuzzy +#| msgid "Remove" msgid "Remote: " -msgstr "" +msgstr "Remou" #: ../clients/cli/connections.c:6308 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." +msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:6334 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address" msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address" -msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid." +msgstr "Error: «remote»: «%s» no és vàlida, ha de ser una adreça IP" #: ../clients/cli/connections.c:6343 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address" msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address" -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: «local»: «%s» no és vàlida; ha de ser una adreça IP" #: ../clients/cli/connections.c:6352 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>." -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:6361 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>." msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>." -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: «flags»: «%s» no és vàlida; useu <0-7>." #: ../clients/cli/connections.c:6370 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>." msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev wifi» no és vàlida." +msgstr "Error: «id»: «%s» no és vàlid; useu <0-4095>." #: ../clients/cli/connections.c:6410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid connection type." -msgstr "Error: %s - no existeix la connexió." +msgstr "Error: %s no és un tipus vàlid de connexió." #: ../clients/cli/connections.c:6517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'hairpin': %s." -msgstr "Error: «dev wifi»: %s" +msgstr "Error: «hairpin»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6589 #, c-format msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses" -msgstr "" +msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv4 sense adreces IPv4" #: ../clients/cli/connections.c:6593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified" -msgstr "Error: S'ha d'especificar l'iface." +msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv4 múltiples" #: ../clients/cli/connections.c:6597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'" -msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: passarel·la IPv4 «%s» no vàlida" #: ../clients/cli/connections.c:6622 #, c-format msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses" -msgstr "" +msgstr "Error: s'ha especificat una passarel·la IPv6 sense adreces IPv4<" #: ../clients/cli/connections.c:6626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified" -msgstr "Error: S'ha d'especificar l'iface." +msgstr "Error: s'han especificat passarel·les IPv6 multiples" #: ../clients/cli/connections.c:6630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'" -msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: passarel·la IPv6 «%s» no vàlida" #: ../clients/cli/connections.c:6678 ../clients/cli/connections.c:10126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s" -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la connexió «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:6683 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha afegit correctament la connexió «%s» (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:6959 ../clients/cli/connections.c:10581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'type' argument is required." -msgstr "Error: Falta l'argument «%s»." +msgstr "Error: es requereix l'argument «type»" #: ../clients/cli/connections.c:6967 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6976 ../clients/cli/devices.c:2041 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'autoconnect': %s." -msgstr "Error: «con list»: %s" +msgstr "Error: «autoconnect»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:6986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'save': %s." -msgstr "Error: «nm status»: %s" +msgstr "Error: «save»: %s." #: ../clients/cli/connections.c:7003 msgid "Interface name [*]: " -msgstr "" +msgstr "Nom d'interfície [*]: " #: ../clients/cli/connections.c:7008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'ifname' argument is required." -msgstr "Error: Falta l'argument «%s»." +msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»." #: ../clients/cli/connections.c:7010 #, c-format msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'." -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha vist «ifname» abans «%s»." #: ../clients/cli/connections.c:7019 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'." -msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»." +msgstr "Error: «ifname»: «%s» no és una interfície vàlida ni «*»." #: ../clients/cli/connections.c:7981 #, c-format msgid "['%s' setting values]\n" -msgstr "" +msgstr "[«%s» establint valors]\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. @@ -2553,6 +3063,21 @@ msgid "" "nmcli :: nmcli configuration\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" +"---[ Menú principal ]---\n" +"goto [ | ] :: ves a un paràmetre de configuració o " +"propietat\n" +"remove [.] | :: elimina un paràmetre o restableix el " +"valor d'una propietat\n" +"set [. ] :: estableix el valor d'una propietat\n" +"describe [.] :: descriu la propietat\n" +"print [all | [.]] :: imprimeix la connexió\n" +"verify [all | fix] :: verifica la connexió\n" +"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n" +"activate [] [/|] :: activa la connexió\n" +"back :: ves a un nivell amunt (endarrere)\n" +"help/? [] :: mostra aquesta ajuda\n" +"nmcli :: configuració del nmcli\n" +"quit :: surt nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:8090 #, c-format @@ -2565,6 +3090,13 @@ msgid "" " nmcli connection> goto secondaries\n" " nmcli> goto ipv4.addresses\n" msgstr "" +"goto [.] | :: entra al paràmetre/propietat per editar\n" +"\n" +"Aquesta ordre entre a un paràmetre o propietat per editar-los.\n" +"\n" +"Exemples: nmcli> goto connection\n" +" nmcli connection> goto secondaries\n" +" nmcli> goto ipv4.addresses\n" #: ../clients/cli/connections.c:8097 #, c-format @@ -2578,6 +3110,14 @@ msgid "" "Examples: nmcli> remove wifi-sec\n" " nmcli> remove eth.mtu\n" msgstr "" +"remove [.] :: elimina el paràmetre o restableix el valor d'una " +"propietat\n" +"\n" +"Aquesta ordre remou una propietat completa de la connexió, o si es dóna una\n" +"propietat, restableix aquesta propietat al valor predeterminat.\n" +"\n" +"Exemples: nmcli> remove wifi-sec\n" +" nmcli> remove eth.mtu\n" #: ../clients/cli/connections.c:8104 #, c-format @@ -2588,6 +3128,11 @@ msgid "" "\n" "Example: nmcli> set con.id My connection\n" msgstr "" +"set [. ] :: estableix el valor de la propietat\n" +"\n" +"Aquesta ordre estableix el valor de la propietat.\n" +"\n" +"Exemple: nmcli> set con.id My connection\n" #: ../clients/cli/connections.c:8109 #, c-format @@ -2597,6 +3142,11 @@ msgid "" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" +"describe [.] :: descriu la propietat\n" +"\n" +"Mostra la descripció de la propietat. Podeu consultar la pàgina del manual " +"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i propietats " +"del NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8114 #, c-format @@ -2607,6 +3157,11 @@ msgid "" "\n" "Example: nmcli ipv4> print all\n" msgstr "" +"print [all] :: imprimeix els valors dels paràmetres i les connexions\n" +"\n" +"Mostra la propietat actual o la connexió completa.\n" +"\n" +"Exemple: nmcli ipv4> print all\n" #: ../clients/cli/connections.c:8119 #, c-format @@ -2622,6 +3177,16 @@ msgid "" " nmcli> verify fix\n" " nmcli bond> verify\n" msgstr "" +"verify [all | fix] :: verifica la validesa del paràmetre o la connexió\n" +"\n" +"Verifica si el paràmetre o la connexió és vàlida i es pot desar més tard.\n" +"Indica valors no vàlids quan hi ha un error. Alguns errors es poden " +"corregir\n" +"automàticaent amb l'opció «fix».\n" +"\n" +"Exemples: nmcli> verify\n" +" nmcli> verify fix\n" +" nmcli bond> verify\n" #: ../clients/cli/connections.c:8128 #, c-format @@ -2638,6 +3203,19 @@ msgid "" "connection\n" "profile must be deleted.\n" msgstr "" +"save [persistent|temporary] :: desa la connexió\n" +"\n" +"Envia el perfil de la connexió al NetworManager que o bé la desarà de forma\n" +"persistent o bé sols la mantindrà a la memòria. «desa» sense cap argument\n" +"significa «desa de forma persistent».\n" +"Noteu que un cop que deseu el perfile de forma persistent aquestes " +"configuracions\n" +"es desen entre arrencades o reinicis. Els canvis posteriors també poden ser\n" +"temporals o persistents, però cap canvi temporal persistirà entre arrencades " +"o \n" +"reinicis. Si voleu eliminar completament la connexió persistent, s'ha " +"d'eliminar\n" +"el perfil de la connexió.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8139 #, c-format @@ -2651,6 +3229,14 @@ msgid "" "/| - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when is not " "specified)\n" msgstr "" +"activate [] [/|] :: activa la connexió\n" +"\n" +"Activa la connexió\n" +"\n" +"Opcions disponibles\n" +" - dispositiu on s'activarà la connexió\n" +"/| - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (prefixa amb / quan no s'especifica " +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:8146 ../clients/cli/connections.c:8305 #, c-format @@ -2658,6 +3244,8 @@ msgid "" "back :: go to upper menu level\n" "\n" msgstr "" +"back :: ves al nivell de menú superior\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:8149 #, c-format @@ -2665,6 +3253,8 @@ msgid "" "help/? [] :: help for the nmcli commands\n" "\n" msgstr "" +"help/? [] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:8152 #, c-format @@ -2681,6 +3271,17 @@ msgid "" " nmcli> nmcli save-confirmation no\n" " nmcli> nmcli prompt-color 3\n" msgstr "" +"nmcli [ ] :: configuració del nmcli\n" +"\n" +"Configura el nmcli. Hi ha disponibles les opcions següents:\n" +"status-line yes | no [per defecte: no]\n" +"save-confirmation yes | no [per defecte: yes]\n" +"show-secrets yes | no [per defecte: no]\n" +"prompt-color | <0-8> [per defecte: 0]\n" +"%s\n" +"Exemples: nmcli> nmcli status-line yes\n" +" nmcli> nmcli save-confirmation no\n" +" nmcli> nmcli prompt-color 3\n" #: ../clients/cli/connections.c:8174 ../clients/cli/connections.c:8311 #, c-format @@ -2690,12 +3291,16 @@ msgid "" "This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the " "user is asked to confirm the action.\n" msgstr "" +"quit :: surt del nmcli\n" +"\n" +"Aquesta ordre surt del nmcli. Quan no es desa la connexió que s'està " +"editant, es demana a l'uduari que confirmi l'acció.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8179 ../clients/cli/connections.c:8316 #: ../clients/cli/connections.c:8740 ../clients/cli/connections.c:9645 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" -msgstr "Es desconeix el domini de registre «%s»" +msgstr "Ordre desconeguda: «%s»\n" #. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before :: #. * However, you should translate terms enclosed in <>. @@ -2715,6 +3320,18 @@ msgid "" "help/? [] :: print this help or command description\n" "quit :: exit nmcli\n" msgstr "" +"---[ Menú de propietats ]---\n" +"set [] :: estableix un valor nou\n" +"add [] :: afegeix una opció nova a la propietat\n" +"change :: canvia el valor actual\n" +"remove [<índex> | ] :: esborra el valor\n" +"describe :: descriu la propietat\n" +"print [paràmetre | connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la propietat " +"(paràmetre/connexió)\n" +"back :: ves al nivell superior\n" +"help/? [] :: imprimeix aquesta ajuda o la descripció " +"de l'ordre\n" +"quit :: surt del nmcli\n" #: ../clients/cli/connections.c:8270 #, c-format @@ -2723,6 +3340,9 @@ msgid "" "\n" "This command sets provided to this property\n" msgstr "" +"set [] :: estableix un valor nou\n" +"\n" +"Aquesta ordre estableix el proporcionat per a aquesta propietat\n" #: ../clients/cli/connections.c:8274 #, c-format @@ -2733,6 +3353,11 @@ msgid "" "container type. For single-valued properties the property value is replaced " "(same as 'set').\n" msgstr "" +"add [] :: annexa el valor nou a la propietat\n" +"\n" +"Aquesta ordre afegeix el proporcionat a aquesta propietat, si la " +"propietat és d'un tipus contenidor. Per a propietats amb valor únic el valor " +"de la propietat es reemplaça (el mateix que «set»).\n" #: ../clients/cli/connections.c:8280 #, c-format @@ -2741,6 +3366,9 @@ msgid "" "\n" "Displays current value and allows editing it.\n" msgstr "" +"change :: canvia el valor actual\n" +"\n" +"Mostra el valor actual i permet editar-lo.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8284 #, c-format @@ -2761,6 +3389,23 @@ msgid "" " nmcli bond.options> remove downdelay\n" "\n" msgstr "" +"remove [|<índex>|] :: esborra el valor\n" +"\n" +"Elimina el valor de la propietat. Per a propietats de valor únic, això " +"restableix\n" +"el valor de la propietat al seu valor predeterminat. Per a propietats de " +"tipus \n" +"contenidor, això elimina tots els valors d'aquesta propietat, o podeu " +"especificar\n" +"un argument per eliminar sols un element o opció únics. L'argument és o bé " +"un valor\n" +"o un índex de l'element a eliminar, o un nom d'opció (per a propietats amb " +"opcions amb nom).\n" +"\n" +"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n" +" nmcli ipv4.dns> remove 2\n" +" nmcli bond.options> remove downdelay\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:8295 #, c-format @@ -2770,6 +3415,11 @@ msgid "" "Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to " "see all NM settings and properties.\n" msgstr "" +"describe :: descriu una propietat\n" +"\n" +"Mostra la descripció d'una propietat. Podeu consultar la pàgina del manual " +"nm-settings(5) per veure tots els paràmetres de configuració i les " +"propietats del NM.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8300 #, c-format @@ -2780,6 +3430,12 @@ msgid "" "Shows property value. Providing an argument you can also display values for " "the whole setting or connection.\n" msgstr "" +"print [propietat|paràmetre|connexió] :: imprimeix el(s) valor(s) de la " +"propietat (paràmetre, connexió)\n" +"\n" +"Mostra el valor d'una propietat. Proporcionant un argument també podeu " +"mostrar els valors per al paràmetre o \n" +"la connexió complets.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8308 #, c-format @@ -2787,27 +3443,29 @@ msgid "" "help/? [] :: help for nmcli commands\n" "\n" msgstr "" +"help/? [] :: ajuda per a les ordres del nmcli\n" +"\n" #: ../clients/cli/connections.c:8406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Connection activation failed.\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió." +msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8489 #, c-format msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: el paràmetre «%s» és obligatori i no es pot eliminar.\n" #. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor #: ../clients/cli/connections.c:8507 #, c-format msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n" -msgstr "" +msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n" #: ../clients/cli/connections.c:8543 #, c-format msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha desat la connexio. Realment voleu sortir? %s" #: ../clients/cli/connections.c:8592 #, c-format @@ -2815,65 +3473,67 @@ msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " "'save' in the main menu to restore it.\n" msgstr "" +"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure " +"«desa» al menú principal per restaurar-la.\n" #: ../clients/cli/connections.c:8617 ../clients/cli/connections.c:9023 #: ../clients/cli/connections.c:9081 #, c-format msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Valors permesos per a la propietat «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8621 ../clients/cli/connections.c:9027 #: ../clients/cli/connections.c:9085 #, c-format msgid "Enter '%s' value: " -msgstr "" +msgstr "Entreu el valor «%s»: " #: ../clients/cli/connections.c:8636 ../clients/cli/connections.c:8658 #: ../clients/cli/connections.c:9031 ../clients/cli/connections.c:9090 #, c-format msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8652 #, c-format msgid "Edit '%s' value: " -msgstr "" +msgstr "Edita el valor «%s»: " #: ../clients/cli/connections.c:8681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s." +msgstr "Error: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8687 ../clients/cli/connections.c:9169 #: ../clients/cli/connections.c:9210 #, c-format msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command argument: '%s'\n" -msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n" +msgstr "Argument desconegut d'ordre: «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:8812 #, c-format msgid "Available settings: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres disponibles: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid setting name; %s\n" -msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: nom no vàlid de paràmetre: «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:8838 #, c-format msgid "Available properties: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Propietats disponibles: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8846 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: property %s\n" -msgstr "Error: %s." +msgstr "Error: propietat %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8887 #, c-format @@ -2882,11 +3542,14 @@ msgid "" "immediate activation of the connection.\n" "Do you still want to save? %s" msgstr "" +"Es desarà la connexió amb «autoconnect=yes». Això pot resultar en una \n" +"activació immediata de la connexió.\n" +"Encara voleu desar-la? %s" #: ../clients/cli/connections.c:8965 #, c-format msgid "You may edit the following settings: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Podeu editar els paràmetres següents: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:8993 #, c-format @@ -2894,362 +3557,375 @@ msgid "" "The connection profile has been removed from another client. You may type " "'save' to restore it.\n" msgstr "" +"El perfil de la connexió s'ha eliminat des d'un altre client. Podeu escriure " +"«desa» per a restaurar-la.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9035 ../clients/cli/connections.c:9252 #, c-format msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha seleccionat cap paràmetre, [%s] són vàlids\n" #: ../clients/cli/connections.c:9036 #, c-format msgid "use 'goto ' first, or 'set .'\n" -msgstr "" +msgstr "useu primer «goto », o «set .»\n" #: ../clients/cli/connections.c:9050 ../clients/cli/connections.c:9189 #: ../clients/cli/connections.c:9269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n" -msgstr "" -"Error: El paràmetre «sleep» no és vàlid: «%s»; utilitzeu «true» (cert) o " -"«false» (fals)." +msgstr "Error: argument no vàlid de paràmetre «%s»; són vàlids [%s]\n" #: ../clients/cli/connections.c:9060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: missing setting for '%s' property\n" -msgstr "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»." +msgstr "Error: falta un paràmetre per a la propietat «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:9067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid property: %s\n" -msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: propietat no vàlida «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:9117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: unknown setting '%s'\n" -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: paràmetre desconegut «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:9130 #, c-format msgid "You may edit the following properties: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Podeu editar les propietats següents: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9174 #, c-format msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha donat cap argument; els vàlids són [%s]\n" #: ../clients/cli/connections.c:9187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n" -msgstr "el dispositiu «%s» no és compatible amb la connexió «%s»" +msgstr "El paràmetre «%s» no està present a la connexió.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9228 #, c-format msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: %s propietats, tampoc és el nom d'un paràmetre.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9253 #, c-format msgid "use 'goto ' first, or 'describe .'\n" -msgstr "" +msgstr "useu primer «goto », o «describe .»\n" #: ../clients/cli/connections.c:9294 #, c-format msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: propietat no vàlida: %s, tampoc un nom vàlid de paràmetre.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: unknown setting: '%s'\n" -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: paràmetre desconegut: «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:9328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n" -msgstr "Error: %s - no existeix la connexió." +msgstr "Error: el paràmetre %s no està present a la connexió\n" #: ../clients/cli/connections.c:9353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid property: %s%s\n" -msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: propietat no vàlida: %s%s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9355 msgid ", neither a valid setting name" -msgstr "" +msgstr ", tampoc un nom vàlid de paràmetre" #: ../clients/cli/connections.c:9372 #, c-format msgid "Invalid verify option: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Opció no vàlida de verificació: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9380 #, c-format msgid "Verify setting '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Verifica el paràmere «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Verify connection: %s\n" -msgstr "Connexions d'usuari" +msgstr "Verifiqueu la connexió: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9398 #, c-format msgid "The error cannot be fixed automatically.\n" -msgstr "" +msgstr "L'error no es pot arreglar automàticament.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid argument '%s'\n" -msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: argument no vàlid «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:9448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut desconnectar del dispositiu «%s» (%s): %s" +msgstr "Error: no s'ha pogut desar la connexió «%s» (%s): %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9455 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n" -msgstr "" +msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha desat correctament.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9456 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n" -msgstr "" +msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha actualitzat correctament.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: connection verification failed: %s\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s" +msgstr "Error: ha fallat la verificació de la connexió: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9490 -#, fuzzy msgid "(unknown error)" -msgstr "(desconegut)" +msgstr "(error desconegut)" #: ../clients/cli/connections.c:9491 #, c-format msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n" -msgstr "" +msgstr "Podeu provar d'executar «verify fix» per arreglar els errors.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9513 #, c-format msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: la connexió s'ha desat. Escriviu «save» primer.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: connection is not valid: %s\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s" +msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n" -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: no es pot activar la connexió: %s.\n" #: ../clients/cli/connections.c:9537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut desconnectar del dispositiu «%s» (%s): %s" +msgstr "Error: no s'ha pogut desconnectar la connexió «%s» (%s): %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9543 #, c-format msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n" msgstr "" +"S'està supervisant l'activació de la connexio (premeu qualsevol teclar per " +"continuar)\n" #: ../clients/cli/connections.c:9581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: status-line: %s\n" -msgstr "Error: «nm status»: %s" +msgstr "Error: línia d'estat: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: save-confirmation: %s\n" -msgstr "Error: «con list»: %s" +msgstr "Error: confirmació de desada: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: show-secrets: %s\n" -msgstr "Error: «con status»: %s" +msgstr "Error: mostra els secrets: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: bad color: %s\n" -msgstr "Error: «con list»: %s" +msgstr "Error: color incorrecte: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9620 #, c-format msgid "Current nmcli configuration:\n" -msgstr "" +msgstr "Configuració actual del nmcli:\n" #: ../clients/cli/connections.c:9630 #, c-format msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Opció de configuració no vàida: «%s»; es permet [%s]\n" #: ../clients/cli/connections.c:9885 #, c-format msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided." -msgstr "" +msgstr "Error: sols es pot proveir un de «id», uuid o «path»." #: ../clients/cli/connections.c:9897 ../clients/cli/connections.c:10074 #: ../clients/cli/connections.c:10081 ../clients/cli/connections.c:10209 #: ../clients/cli/connections.c:10685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Unknown connection '%s'." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: connexió desconeguda:«%s»." #: ../clients/cli/connections.c:9915 #, c-format msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n" msgstr "" +"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «type» " +"s'ignorarà\n" #: ../clients/cli/connections.c:9918 #, c-format msgid "" "Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n" msgstr "" +"Advertiment: s'està editant la connexió existent «%s»; l'argument «con-name» " +"s'ignorarà\n" #: ../clients/cli/connections.c:9932 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Valid connection types: %s\n" -msgstr "Estat de la connexió activa: %s\n" +msgstr "Tipus vàlids de connexió: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid connection type; %s\n" -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: tipus de connexió no vàlida: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:9973 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "===| nmcli interactive connection editor |===" -msgstr "connexió o dispositiu no actiu" +msgstr "===| editor interactiu de connexions nmcli |===" #: ../clients/cli/connections.c:9976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'" -msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»" +msgstr "S'està editant la connexió «%s» existent: «%s»" #: ../clients/cli/connections.c:9978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding a new '%s' connection" -msgstr "Connexions actives" +msgstr "S'està afegint una connexió «%s» nova" #: ../clients/cli/connections.c:9980 #, c-format msgid "Type 'help' or '?' for available commands." -msgstr "" +msgstr "Escriviu «help» o «?» per veure les ordres disponibles." #: ../clients/cli/connections.c:9982 #, c-format msgid "Type 'describe [.]' for detailed property description." msgstr "" +"Escriviu «describe [.]» per a una descripció detallada " +"d'una propietat." #: ../clients/cli/connections.c:10020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s" -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: no s'ha pogut modificar la connexió «%s»: %s" #: ../clients/cli/connections.c:10027 #, c-format msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n" -msgstr "" +msgstr "La connexió «%s» (%s) s'ha modificat correctament.\n" #: ../clients/cli/connections.c:10049 ../clients/cli/connections.c:10165 #: ../clients/cli/connections.c:10542 ../clients/cli/connections.c:10650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: No arguments provided." -msgstr "Error: Falta l'argument %s." +msgstr "Error: no s'han especificat arguments." #: ../clients/cli/connections.c:10068 ../clients/cli/connections.c:10197 #: ../clients/cli/connections.c:10679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: connection ID is missing." -msgstr "Error: Falta l'argument %s." +msgstr "Error: falta la ID de la connexió." #: ../clients/cli/connections.c:10131 #, c-format msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) clonat com %s (%s).\n" #: ../clients/cli/connections.c:10163 -#, fuzzy msgid "New connection name: " -msgstr "No s'ha pogut connectar a la VPN" +msgstr "Nom nou de connexió: " #: ../clients/cli/connections.c:10184 ../clients/cli/connections.c:10202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: argument is missing." -msgstr "Error: Falta l'argument %s." +msgstr "Error: falta l'argument ." #: ../clients/cli/connections.c:10190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: unexpected extra argument '%s'." -msgstr "Error: El paràmetre «wwan» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: argument extra «%s» inesperat" #: ../clients/cli/connections.c:10259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: not all connections deleted." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: no s'han esborrat totes les connexions." #: ../clients/cli/connections.c:10260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Connection deletion failed: %s" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s" +msgstr "Error: ha fallat la supressió de la connexió: %s" #: ../clients/cli/connections.c:10322 ../clients/cli/connections.c:10450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: unknown connection '%s'\n" -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:10336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: no connection provided." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: no s'ha especificat cap connexió." #. truncate trailing ", " #: ../clients/cli/connections.c:10361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "" +"Error: no es pot esborrar la connexió desconeguda (o les connexions " +"desconegudes): %s." #: ../clients/cli/connections.c:10373 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Connection profile details" msgid "%s: connection profile changed\n" -msgstr "no s'ha pogut connectar" +msgstr "Detalls del perfil de la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:10399 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Connection profile details" msgid "%s: connection profile created\n" -msgstr "no s'ha pogut connectar" +msgstr "Detalls del perfil de la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:10408 #, fuzzy, c-format +#| msgid "the connection was removed" msgid "%s: connection profile removed\n" msgstr "s'ha suprimit la connexió" #: ../clients/cli/connections.c:10451 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: not all active connections found." msgid "Error: not all connections found." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: No s'han trobar totes les connexions actives." #: ../clients/cli/connections.c:10474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to reload connections: %s." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: no s'han pogut recarregar les connexions: %s." #: ../clients/cli/connections.c:10506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to load connection: %s." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s." #: ../clients/cli/connections.c:10514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not load file '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer PKCS#12: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»\n" #: ../clients/cli/connections.c:10523 #, fuzzy +#| msgid "Failed to encrypt: %d." msgid "File to import: " msgstr "No s'ha pogut encriptar: %d." @@ -3265,111 +3941,118 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/connections.c:10571 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown parameter: %s\n" msgid "Unknown parameter: %s" msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:10586 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'ifname' argument is required." msgid "Error: 'file' argument is required." -msgstr "Error: Falta l'argument «%s»." +msgstr "Error: requereix l'argument «ifname»." #: ../clients/cli/connections.c:10594 ../clients/cli/connections.c:10701 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: failed to load connection: %s." msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s." -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha pogut carregar la connexió: %s." #: ../clients/cli/connections.c:10602 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s." msgid "Error: failed to import '%s': %s." -msgstr "Error: El paràmetre «wimax» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: no s'ha pogut modificar %s.%s: %s." #: ../clients/cli/connections.c:10648 +#, fuzzy +#| msgid "Profile name" msgid "Output file name: " -msgstr "" +msgstr "Nom de perfil" #: ../clients/cli/connections.c:10672 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: invalid extra argument '%s'." msgid "Error: unknown extra argument: '%s'." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid." #: ../clients/cli/connections.c:10692 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: connection is not valid: %s\n" msgid "Error: the connection is not VPN." -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: la connexió no és vàlida: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:10713 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not create temporary file: %s" msgid "Error: failed to create temporary file %s." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporari: %s" #: ../clients/cli/connections.c:10722 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n" msgid "Error: failed to export '%s': %s." -msgstr "Error: «dev status»: %s" +msgstr "Error: no s'ha pogut estavlir la propietat «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:10733 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n" msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s." -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar el valor de «%s»: %s\n" #: ../clients/cli/connections.c:10879 #, c-format msgid "incorrect string '%s' of '--order' option" -msgstr "" +msgstr "cadena de caràcters «%s» incorrecta de l'opció «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:10905 #, c-format msgid "incorrect item '%s' in '--order' option" -msgstr "" +msgstr "element «%s» incorrecte de l'opció «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:10992 -#, fuzzy msgid "'--order' argument is missing" -msgstr "Error: Falta l'argument «%s»." +msgstr "Falta l'argument «--order»" #: ../clients/cli/connections.c:11057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command." -msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»." +msgstr "Error: «%s» no és una ordre «connexió» vàlida" #. define some prompts #: ../clients/cli/devices.c:36 msgid "Interface: " -msgstr "" +msgstr "Interfície: " #: ../clients/cli/devices.c:37 msgid "Interface(s): " -msgstr "" +msgstr "Interfície(s): " #. 3 #. 20 #: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77 -#, fuzzy msgid "CONNECTION" -msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA" +msgstr "CONNEXIÓ" #. 4 #. 21 #: ../clients/cli/devices.c:46 ../clients/cli/devices.c:78 -#, fuzzy msgid "CON-UUID" -msgstr "UUID" +msgstr "CON-UUID" #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:59 -#, fuzzy msgid "NM-TYPE" -msgstr "TIPUS" +msgstr "TIPUS-NM" #. 3 #: ../clients/cli/devices.c:60 msgid "VENDOR" -msgstr "" +msgstr "PROVEÏDOR" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:61 msgid "PRODUCT" -msgstr "" +msgstr "PRODUCTE" #. 5 #: ../clients/cli/devices.c:62 @@ -3378,14 +4061,13 @@ msgstr "CONTROLADOR" #. 6 #: ../clients/cli/devices.c:63 -#, fuzzy msgid "DRIVER-VERSION" -msgstr "CONTROLADOR" +msgstr "VERSIÓ-CONTROLADOR" #. 7 #: ../clients/cli/devices.c:64 msgid "FIRMWARE-VERSION" -msgstr "" +msgstr "VERSIÓ-MICROPROGRAMARI" #. 8 #: ../clients/cli/devices.c:65 @@ -3397,63 +4079,63 @@ msgstr "ADREÇA-FÍSICA" #: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:95 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:129 #: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:371 msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" #. 11 #: ../clients/cli/devices.c:68 msgid "REASON" -msgstr "" +msgstr "RAÓ" #. 12 #: ../clients/cli/devices.c:69 msgid "UDI" -msgstr "" +msgstr "UDI" #. 13 #: ../clients/cli/devices.c:70 msgid "IP-IFACE" -msgstr "" +msgstr "IP-IFACE" #. 14 #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:71 ../clients/cli/devices.c:103 msgid "IS-SOFTWARE" -msgstr "" +msgstr "PROGRAMARI-IS" #. 15 #: ../clients/cli/devices.c:72 msgid "NM-MANAGED" -msgstr "" +msgstr "NM-GESTIONAT" #. 17 #: ../clients/cli/devices.c:74 msgid "FIRMWARE-MISSING" -msgstr "" +msgstr "MICROPROGRAMARI-FALTANT" #. 18 #: ../clients/cli/devices.c:75 msgid "NM-PLUGIN-MISSING" -msgstr "" +msgstr "CONNECTOR-NM-FALTANT" #. 19 #: ../clients/cli/devices.c:76 msgid "PHYS-PORT-ID" -msgstr "" +msgstr "PHYS-PORT-ID" #. 23 #: ../clients/cli/devices.c:80 msgid "METERED" -msgstr "" +msgstr "MESURAT" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:91 msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS" -msgstr "" +msgstr "CAMINS-CONNEXIONS-DISPONIBLES" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:92 msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS" -msgstr "" +msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:101 @@ -3473,7 +4155,7 @@ msgstr "PORTADORA" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:113 msgid "S390-SUBCHANNELS" -msgstr "" +msgstr "SUBCANALS-S390" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:122 ../clients/cli/devices.c:718 @@ -3509,17 +4191,17 @@ msgstr "PUNT-D'ACCÉS" #. 6 #: ../clients/cli/devices.c:128 msgid "ADHOC" -msgstr "" +msgstr "ADHOC" #. 7 #: ../clients/cli/devices.c:129 msgid "2GHZ" -msgstr "" +msgstr "2GHZ" #. 8 #: ../clients/cli/devices.c:130 msgid "5GHZ" -msgstr "" +msgstr "5GHZ" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:139 @@ -3553,9 +4235,8 @@ msgstr "SSID" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:153 -#, fuzzy msgid "SSID-HEX" -msgstr "SSID" +msgstr "SSID-HEX" #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:154 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:359 @@ -3570,7 +4251,7 @@ msgstr "MODE" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:156 msgid "CHAN" -msgstr "" +msgstr "CHAN" #. 5 #: ../clients/cli/devices.c:157 @@ -3591,7 +4272,7 @@ msgstr "SENYAL" #. 8 #: ../clients/cli/devices.c:160 msgid "BARS" -msgstr "" +msgstr "BARS" #. 9 #: ../clients/cli/devices.c:161 @@ -3611,7 +4292,7 @@ msgstr "INDICADORS-RSN" #. 14 #: ../clients/cli/devices.c:166 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #. 0 #. 5 @@ -3622,18 +4303,17 @@ msgstr "NSP" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:193 msgid "SLAVES" -msgstr "" +msgstr "ESCLAVES" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:202 msgid "PARENT" -msgstr "" +msgstr "PARE" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:203 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "UUID" +msgstr "ID" #. 0 #: ../clients/cli/devices.c:212 ../clients/cli/devices.c:227 @@ -3658,102 +4338,134 @@ msgstr "PROPIETATS-WIMAX" #. 10 #: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:352 msgid "BOND" -msgstr "" +msgstr "VINCULADA" #. 11 #: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-team.c:146 msgid "TEAM" -msgstr "" +msgstr "EQUIP" #. 12 #: ../clients/cli/devices.c:239 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:75 msgid "BRIDGE" -msgstr "" +msgstr "PONT" #. 14 #: ../clients/cli/devices.c:241 msgid "BLUETOOTH" -msgstr "" +msgstr "BLUETOOTH" #. 15 #: ../clients/cli/devices.c:242 -#, fuzzy msgid "CONNECTIONS" -msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA" +msgstr "CONNEXIONS" #. 1 #: ../clients/cli/devices.c:254 msgid "CHASSIS-ID" -msgstr "" +msgstr "ID-XASSÍS" #. 2 #: ../clients/cli/devices.c:255 msgid "PORT-ID" -msgstr "" +msgstr "ID-PORT" #. 3 #: ../clients/cli/devices.c:256 msgid "PORT-DESCRIPTION" -msgstr "" +msgstr "DESCRIPCIÓ-PORT" #. 4 #: ../clients/cli/devices.c:257 msgid "SYSTEM-NAME" -msgstr "" +msgstr "NOM-SISTEMA" #. 5 #: ../clients/cli/devices.c:258 msgid "SYSTEM-DESCRIPTION" -msgstr "" +msgstr "DESCRIPCIÓ-SISTEMA" #. 6 #: ../clients/cli/devices.c:259 -#, fuzzy msgid "SYSTEM-CAPABILITIES" -msgstr "CAPACITATS" +msgstr "CAPACITATS-DEL-SISTEMA" #. 7 #: ../clients/cli/devices.c:260 msgid "IEEE-802-1-PVID" -msgstr "" +msgstr "IEEE-802-1-PVID" #. 8 #: ../clients/cli/devices.c:261 msgid "IEEE-802-1-PPVID" -msgstr "" +msgstr "IEEE-802-1-PPVID" #. 9 #: ../clients/cli/devices.c:262 msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS" -msgstr "" +msgstr "IEEE-802-1-PPVID-ETIQUETES" #. 10 #: ../clients/cli/devices.c:263 msgid "IEEE-802-1-VID" -msgstr "" +msgstr "IEEE-802-1-VID" #. 11 #: ../clients/cli/devices.c:264 msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME" -msgstr "" +msgstr "IEEE-802-1-NOM-VLAN" #. 12 #: ../clients/cli/devices.c:265 msgid "DESTINATION" -msgstr "" +msgstr "DESTINACIÓ" #. 13 #: ../clients/cli/devices.c:266 msgid "CHASSIS-ID-TYPE" -msgstr "" +msgstr "ID-TIPUS-XASSÍS" #. 14 #: ../clients/cli/devices.c:267 msgid "PORT-ID-TYPE" -msgstr "" +msgstr "TIPUS-ID-PORT" #: ../clients/cli/devices.c:284 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" +#| "\n" +#| "COMMAND := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | " +#| "lldp }\n" +#| "\n" +#| " status\n" +#| "\n" +#| " show []\n" +#| "\n" +#| " set [ifname] [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n" +#| "\n" +#| " connect \n" +#| "\n" +#| " disconnect ...\n" +#| "\n" +#| " delete ...\n" +#| "\n" +#| " wifi [list [ifname ] [bssid ]]\n" +#| "\n" +#| " wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " +#| "[ifname ]\n" +#| " [bssid ] [name ] [private yes|no] " +#| "[hidden yes|no]\n" +#| "\n" +#| " wifi hotspot [ifname ] [con-name ] [ssid ] [band a|" +#| "bg] [channel ]\n" +#| "\n" +#| " [password ] [--show-password]\n" +#| "\n" +#| " wifi rescan [ifname ] [[ssid ] ...]\n" +#| "\n" +#| " lldp [list [ifname ]]\n" +#| "\n" msgid "" "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -3789,6 +4501,40 @@ msgid "" " lldp [list [ifname ]]\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli device { ORDRE | help }\n" +"\n" +"ORDRE := { status | show | connect | disconnect | delete | wifi | lldp }\n" +"\n" +" status\n" +"\n" +" show []\n" +"\n" +" set [nom-interfície] [autoconnect yes|no] [managed yes|" +"no]\n" +"\n" +" connect \n" +"\n" +" disconnect ...\n" +"\n" +" delete ...\n" +"\n" +" wifi [list [nom-interfície ] [bssid ]]\n" +"\n" +" wifi connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|phrase] " +"[nom-interfície ]\n" +" [bssid ] [name ] [private yes|no] " +"[hidden yes|no]\n" +"\n" +" wifi hotspot [nom-interfície ] [con-name ] [ssid " +"] [band a|bg] [channel ]\n" +"\n" +" [password ] [--show-password]\n" +"\n" +" wifi rescan [nom-interfície ] [[ssid ] ...]\n" +"\n" +" lldp [list [nom-interfície ]]\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:305 #, c-format @@ -3807,6 +4553,20 @@ msgid "" "status'.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli device status { help }\n" +"\n" +"Mostra l'estat per a tots els dispositius.\n" +"Per defecte es mostren les columnes següents:\n" +" DEVICE - nom de la interfície\n" +" TYPE - tipus del dispositiu\n" +" STATE - estat del dispositiu\n" +" CONNECTION - connexió activada al dispositiu (si n'hi ha)\n" +"Les columnes mostrades es poden canviar usant l'opció global «--fields». " +"«status»\n" +"és l'ordre predeterminada, cosa que significa que el «dispositiu nmcli» " +"crida \n" +"l'«estat del dispositiu nmcli».\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:320 #, c-format @@ -3819,6 +4579,14 @@ msgid "" "The command lists details for all devices, or for a given device.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := []\n" +"\n" +"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n" +"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu " +"donat.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:331 #, c-format @@ -3833,6 +4601,15 @@ msgid "" "It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := \n" +"\n" +"Connecta el dispositiu.\n" +"El NetworkManager intentarà trobar una connexió adequada que s'activarà.\n" +"També considerarà connexions que no estan configurades per autoconnectar-" +"se.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:343 #, c-format @@ -3846,6 +4623,14 @@ msgid "" "further connections without user/manual intervention.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := ...\n" +"\n" +"Desconnecta dispositius.\n" +"L'ordre desconnecta el dispositiu i no deixa que autoactivi\n" +"més connexions sense intervenció de l'usuari o manual.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:355 #, c-format @@ -3860,6 +4645,17 @@ msgid "" "command.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := ...\n" +"\n" +"Esborra els dispositius de programari.n\n" +"L'ordre elimina les interfícies. Sols funciona per a dispositius de " +"programari\n" +"(com ara vinculades, ponts, etc.). Els dispositius de maquinari no es " +"poden \n" +"esborrar per l'ordre.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:368 #, c-format @@ -3874,9 +4670,26 @@ msgid "" "Modify device properties.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := DISPOSITIU { PROPIETAT [ PROPIETAT ... ] }\n" +"DISPOSITIU := [nom-interfície] \n" +"PROPIETAT := { autoconnect { yes | no } |\n" +" { managed { yes | no }\n" +"\n" +"Modifica les propietats del dispositiu.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:381 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := []\n" +#| "\n" +#| "Show details of device(s).\n" +#| "The command lists details for all devices, or for a given device.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -3887,9 +4700,79 @@ msgid "" "Monitors all devices in case no interface is specified.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := []\n" +"\n" +"Mostra els detalls del(s) dispositiu(s).\n" +"L'ordre mostra els detalls per a tots els dispositius, o per a un dispositiu " +"donat.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:393 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n" +#| "\n" +#| "Perform operation on Wi-Fi devices.\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := [list [ifname ] [bssid ]]\n" +#| "\n" +#| "List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can " +#| "be\n" +#| "used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|" +#| "phrase] [ifname ]\n" +#| " [bssid ] [name ] [private yes|no] " +#| "[hidden yes|no]\n" +#| "\n" +#| "Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command " +#| "creates\n" +#| "a new connection and then activates it on a device. This is a command-" +#| "line\n" +#| "counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always " +#| "creates\n" +#| "a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-" +#| "Fi\n" +#| "networks. If a connection for the network already exists, it is better " +#| "to\n" +#| "bring up the existing profile as follows: nmcli con up id . Note " +#| "that\n" +#| "only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is " +#| "also\n" +#| "assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname ] [con-name ] [ssid " +#| "]\n" +#| " [band a|bg] [channel ] [password " +#| "]\n" +#| " [--show-password]\n" +#| "\n" +#| "Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n" +#| "to stop the hotspot.\n" +#| "Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n" +#| "ifname - Wi-Fi device to use\n" +#| "con-name - name of the created hotspot connection profile\n" +#| "ssid - SSID of the hotspot\n" +#| "band - Wi-Fi band to use\n" +#| "channel - Wi-Fi channel to use\n" +#| "password - password to use for the hotspot\n" +#| "--show-password - tell nmcli to print password to stdout\n" +#| "\n" +#| "ARGUMENTS := rescan [ifname ] [[ssid ] ...]\n" +#| "\n" +#| "Request that NetworkManager immediately re-scan for available access " +#| "points.\n" +#| "NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it " +#| "might\n" +#| "be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a " +#| "specific\n" +#| "SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters " +#| "can be\n" +#| "given. Note that this command does not show the APs,\n" +#| "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n" "\n" @@ -3941,6 +4824,71 @@ msgid "" "use 'nmcli device wifi list' for that.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"Realitza una operació sobre dispositius Wi-Fi.\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [list [nom-interfície ] [bssid ]]\n" +"\n" +"Mostre els punts d'accés Wi-Fi disponibles. Les opccions «nom-interfície» i " +"«bssid»\n" +"poden usar-se per mostrar els punts d'accés per a una interfície particular, " +"o per a un BSSID específic.\n" +"\n" +"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password ] [wep-key-type key|" +"phrase] [ifname ]\n" +" [bssid ] [name ] [private yes|no] [hidden " +"yes|no]\n" +"\n" +"Connecta a una xarxa Wi-Fi especificada per SSID o BSSID. L'ordre crea\n" +"una connexió nova i després l'activa a un dispositiu. Això és una " +"contrapart\n" +"de línia d'ordres de clicar un client SSID a una interfície gràfica. " +"L'ordre\n" +"sempre crea una connexió nova i així és sobretot útil per connectar-se a " +"xarxes\n" +"Wi-Fi noves. Si ja existeix una connexió de la xarxa, és millor recuperar el " +"perfil\n" +"existent de la següent manera: nmcli con up . Noteu que actualment sols " +"es\n" +"suporten xarxes WEP i WPA-PSK obertes. També se suposa que la configuració " +"IP\n" +"s'obté mitjançant DHCP.\n" +"\n" +"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname ] [con-name ] [ssid " +"]\n" +" [band a|bg] [channel ] [password " +"]\n" +" [--show-password]\n" +"\n" +"Crea un punt d'accés Wi-Fi. Useu «connection down» o «device disconnet»\n" +"per aturar el punt d'accés.\n" +"Els paràmetres del punt d'accés es poden influenciar pels paràmetres " +"opcionals:\n" +"ifname - dispositiu Wi-Fi a usar\n" +"con-name - nom del perfil de connexió de punt d'accés creada\n" +"ssid - SSID del punt d'accés\n" +"band - banda Wi-Fi a usar\n" +"channel - canal Wi-Fi a usar\n" +"password - contrasenya a usar per al punt d'accés\n" +"--show-password - li diu al nmcli que escrigui la contrasenya a la sortida " +"estàndard\n" +"\n" +"ARGUMENTS := rescan [ifname ] [[ssid ] ...]\n" +"\n" +"Demana que el NetworkManager torni a explorar per punts d'accés " +"disponibles.\n" +"El NetworkManager explora per xarxes Wi-Fi periòdicament, però en alguns " +"casos \n" +"pot ser útil començar a explorar manualment. «ssid» permet explorar per a " +"una SSID\n" +"específica, cosa que és útil per a punts d'accés amb SSID amagats. Es poden " +"donar més\n" +"paràmetres «ssid». Noteu que aquesta ordre no mostra els punts d'accés, " +"useu \n" +"«nmcli device wifi list» per això.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:440 #, c-format @@ -3954,28 +4902,36 @@ msgid "" "used to list neighbors for a particular interface.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [list [ifname ]]\n" +"\n" +"Mostra els dispositius propers descoberts a través de LLDP. L'opció «ifname» " +"es\n" +"pot usar per mostrar els veïns per a una interfície particular. \n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:516 ../clients/cli/devices.c:1663 #: ../clients/cli/devices.c:1672 ../clients/cli/devices.c:1980 #: ../clients/cli/devices.c:1987 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: No interface specified." -msgstr "Error: S'ha d'especificar l'iface." +msgstr "Error: no s'ha especificat cap interfície." #: ../clients/cli/devices.c:536 #, c-format msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n" -msgstr "" +msgstr "Advertiment: l'argument «%s» està duplicat.\n" #: ../clients/cli/devices.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Device '%s' not found.\n" -msgstr "Error: No s'ha trobat el dispositiu «%s»." +msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s».\n" #: ../clients/cli/devices.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: not all devices found." -msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat." +msgstr "Error: no s'han trobat tots els dispositius." #: ../clients/cli/devices.c:637 ../clients/cli/devices.c:788 msgid "(none)" @@ -3993,11 +4949,11 @@ msgstr "%u Mbit/s" #: ../clients/cli/devices.c:722 msgid "WPA1" -msgstr "" +msgstr "WPA1" #: ../clients/cli/devices.c:731 msgid "802.1X" -msgstr "" +msgstr "802.1X" #: ../clients/cli/devices.c:747 msgid "Ad-Hoc" @@ -4005,20 +4961,20 @@ msgstr "Ad-Hoc" #: ../clients/cli/devices.c:748 msgid "Infra" -msgstr "" +msgstr "Infra" #: ../clients/cli/devices.c:749 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "No disponible" #: ../clients/cli/devices.c:903 msgid "Device details" msgstr "Detalls del dispositiu" #: ../clients/cli/devices.c:915 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'device show': %s" -msgstr "Error: «dev list»: %s" +msgstr "Error: «device show»: %s" #: ../clients/cli/devices.c:967 ../clients/cli/devices.c:970 msgid "(unknown)" @@ -4038,9 +4994,9 @@ msgid "off" msgstr "inactiu" #: ../clients/cli/devices.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'device status': %s" -msgstr "Error: «dev status»: %s" +msgstr "Error: «device status»: %s" #. Add headers #: ../clients/cli/devices.c:1336 @@ -4048,112 +5004,116 @@ msgid "Status of devices" msgstr "Estat dels dispositius" #: ../clients/cli/devices.c:1367 ../clients/cli/devices.c:3396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid extra argument '%s'." -msgstr "Error: El paràmetre «wwan» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: argument extra «%s» no vàlid." #: ../clients/cli/devices.c:1384 ../clients/cli/devices.c:1694 #: ../clients/cli/devices.c:2003 ../clients/cli/devices.c:2273 #: ../clients/cli/devices.c:3431 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." -msgstr "Error: No s'ha trobat el dispositiu «%s»." +msgstr "Error: no s'ha trobat el dispositiu «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:1462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n" -msgstr "Èxit: El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament." +msgstr "L'argument «%s» s'ha activat correctament amb «%s».\n" #: ../clients/cli/devices.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s." +msgstr "Error: ha fallat l'activació de la connexió: (%d) %s.\n" #: ../clients/cli/devices.c:1504 #, c-format msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s" -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s" -msgstr "Error: Connexió desconeguda: %s." +msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1517 #, c-format msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot" -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha pogut establir un punt d'accés Wi-Fi" #: ../clients/cli/devices.c:1519 #, c-format msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha pogut afegir/activar la connexió nova: Error desconegut" #: ../clients/cli/devices.c:1531 #, c-format msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n" msgstr "" +"La connexió amb UUID «%s» ha estat creada i activada al dispositiu «%s»\n" #: ../clients/cli/devices.c:1534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n" -msgstr "no hi ha cap connexió activa al dispositiu «%s»" +msgstr "S'ha activat el Hotspot «%s» al dispositiu «%s»\n" #: ../clients/cli/devices.c:1598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Device activation failed: %s" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s" +msgstr "Error: no s'ha pogut activar el dispositu: %s" #: ../clients/cli/devices.c:1607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected" -msgstr "Error: No s'ha pogut activar la connexió: %s" +msgstr "" +"Error: No s'ha pogut activar el dispositiu: el dispositiu estava desconnectat" #: ../clients/cli/devices.c:1622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' has been connected.\n" -msgstr "Èxit: El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament." +msgstr "" +"El dispositiu «%s» s'ha desconnectat.\n" +"\n" #: ../clients/cli/devices.c:1678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'." -msgstr "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»." +msgstr "Error: no es permet un argument extra: «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:1763 ../clients/cli/devices.c:1778 #: ../clients/cli/devices.c:1841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n" -msgstr "Èxit: El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament." +msgstr "El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament.\n" #: ../clients/cli/devices.c:1766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' successfully removed.\n" -msgstr "Èxit: El dispositiu «%s» s'ha desconnectat correctament." +msgstr "El dispositiu «%s» s'ha suprimit correctament.\n" #: ../clients/cli/devices.c:1826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: not all devices disconnected." -msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat." +msgstr "Error: no s'han desconnectat tots els dispositius." #: ../clients/cli/devices.c:1827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut desconnectar del dispositiu «%s» (%s): %s" +msgstr "Error: la desconnexió del dispositiu «%s» (%s) ha fallat: %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:1902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: not all devices deleted." -msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat." +msgstr "Error: no s'han esborrat tots els dispositius." #: ../clients/cli/devices.c:1903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n" -msgstr "Error: No s'ha pogut desconnectar del dispositiu «%s» (%s): %s" +msgstr "Error: ha fallat la supressió del dispositiu «%s» (%s): %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:2009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: No property specified." -msgstr "Error: No s'ha especificat cap paràmetre vàlid." +msgstr "Error: no s'ha especificat cap propietat." #: ../clients/cli/devices.c:2021 ../clients/cli/devices.c:2036 #, c-format @@ -4161,19 +5121,20 @@ msgid "Error: '%s' argument is missing." msgstr "Error: Falta l'argument «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:2026 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'managed': %s." -msgstr "Error: «dev wimax»: %s" +msgstr "Error: «managed»: %s" #: ../clients/cli/devices.c:2051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: property '%s' is not known." -msgstr "Error: No s'ha trobat el dispositiu «%s»." +msgstr "Error: la propietat «%s» és desconeguda." #: ../clients/cli/devices.c:2097 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: unknown connection '%s'\n" msgid "%s: using connection '%s'\n" -msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu per a la connexió «%s»" +msgstr "Error: connexió desconeguda %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:2123 #, c-format @@ -4181,24 +5142,24 @@ msgid "%s: device created\n" msgstr "" #: ../clients/cli/devices.c:2130 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The device was removed" msgid "%s: device removed\n" -msgstr "" +msgstr "S'ha suprimit el dispositiu" #: ../clients/cli/devices.c:2216 -#, fuzzy msgid "Wi-Fi scan list" msgstr "Llista d'escaneig Wi-Fi" #: ../clients/cli/devices.c:2254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'device wifi': %s" -msgstr "Error: «dev wifi»: %s" +msgstr "Error: «device wifi»: %s" #: ../clients/cli/devices.c:2296 ../clients/cli/devices.c:2377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found." -msgstr "Error: No s'ha trobat el punt d'accés amb l'adreça física «%s»." +msgstr "Error: no s'ha trobat el punt d'accés amb bssid «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:2323 #, c-format @@ -4206,163 +5167,173 @@ msgid "" "Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check " "NetworkManager Wi-Fi plugin." msgstr "" +"Error: el dispositiu «%s» no s'ha reconegut com un dispositiu Wi-Fi, " +"verifiqueu el connector Wi-Fi del NetworkManager." #: ../clients/cli/devices.c:2325 ../clients/cli/devices.c:2657 #: ../clients/cli/devices.c:3077 ../clients/cli/devices.c:3226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device." -msgstr "Error: El dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi." +msgstr "Error: el dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi." #: ../clients/cli/devices.c:2537 msgid "SSID or BSSID: " -msgstr "" +msgstr "SSID o BSSID: " #: ../clients/cli/devices.c:2542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: SSID or BSSID are missing." -msgstr "Error: Falta l'argument %s." +msgstr "Error: falten la SSID o la BSSID." #: ../clients/cli/devices.c:2566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID." -msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid." +msgstr "" +"Error: el valor «%s» de l'argumenta de la bssid no és una BSSID vàlida." #: ../clients/cli/devices.c:2590 #, c-format msgid "" "Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'." msgstr "" +"Error: el valor «%s» de l'argument wep-key-type no és vàlid, useu «key» o " +"«phrase»." #: ../clients/cli/devices.c:2610 ../clients/cli/devices.c:2623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: %s." -msgstr "Error: %s." +msgstr "Error: %s: %s." #: ../clients/cli/devices.c:2638 #, c-format msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)." msgstr "" +"Error: el BSSID per connectar a (%s) és diferent de l'argument bssid (%s)." #: ../clients/cli/devices.c:2644 #, c-format msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID." -msgstr "" +msgstr "Error: El paràmetre «%s» no és ni SSID ni BSSID." #: ../clients/cli/devices.c:2659 ../clients/cli/devices.c:3079 #: ../clients/cli/devices.c:3228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: No Wi-Fi device found." -msgstr "Error: No s'ha trobat cap dispositiu adequat." +msgstr "Error: no s'ha trobat cap dispositiu Wi-Fi." #: ../clients/cli/devices.c:2679 #, c-format msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s." -msgstr "" +msgstr "Error: no s'ha pogut escanejar l'SSID amagat: %s." #: ../clients/cli/devices.c:2704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: No network with SSID '%s' found." -msgstr "Error: No s'ha trobat l'NSP amb el nom «%s»." +msgstr "Error: no s'ha trobat cap xarxa amb la SSID «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:2706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found." -msgstr "Error: No s'ha trobat el punt d'accés amb l'adreça física «%s»." +msgstr "Error: no s'ha trobat cap punt d'accés amb la BSSID «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:2748 #, c-format msgid "" "Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n" msgstr "" +"Advertiment: «%s» hauria de ser SSID per als punts d'accés amagats, però " +"sembla un BSSID.\n" #: ../clients/cli/devices.c:2762 msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Contrasenya:" #: ../clients/cli/devices.c:2911 #, c-format msgid "'%s' is not valid WPA PSK" -msgstr "" +msgstr "«%s» no és una WPS PSK vàlida" #: ../clients/cli/devices.c:2928 #, c-format msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)" msgstr "" +"«%s» no és una clau WEP vàlida (hauria de tenir 5 o 13 caràcters ASCII)" #: ../clients/cli/devices.c:2944 #, c-format msgid "Hotspot password: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya del punt d'accés: %s\n" #: ../clients/cli/devices.c:3002 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: ssid is too long." -msgstr "Error: No s'ha trobat el dispositiu «%s»." +msgstr "Error: la ssid és massa llarga." #: ../clients/cli/devices.c:3014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'." -msgstr "Error: El valor «%s» del temps d'espera no és vàlid." +msgstr "" +"Error: el valor «%s» de l'argument de banda no és vàlid; useu «a» o «bg»." #: ../clients/cli/devices.c:3038 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Unknown parameter %s." -msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n" +msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s." #: ../clients/cli/devices.c:3057 #, c-format msgid "Error: channel requires band too." -msgstr "" +msgstr "Error: el canal requereix també una banda." #: ../clients/cli/devices.c:3063 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'." -msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»." +msgstr "Error: el canal «%s» no és vàlid per a la banda «%s»." #: ../clients/cli/devices.c:3091 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode." -msgstr "Error: El dispositiu «%s» no és un dispositiu Wi-Fi." +msgstr "Error: el dispositiu «%s» no dóna suport ni al mode AP ni a l'Ad-Hoc." #: ../clients/cli/devices.c:3126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Invalid 'password': %s." -msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: 'password' no és vàlid: %s." #: ../clients/cli/devices.c:3195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' cannot repeat." -msgstr "Error: No s'ha trobat el dispositiu «%s»." +msgstr "Error: «%s» no pot repetir." #: ../clients/cli/devices.c:3276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev wifi» no és vàlida." +msgstr "Error: l'ordre «%s» de «device wifi» no és vàlida." #. Main header name #: ../clients/cli/devices.c:3302 msgid "Device LLDP neighbors" -msgstr "" +msgstr "Veïns LLDP del dispositiu" #: ../clients/cli/devices.c:3386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: unknown parameter: %s" -msgstr "Paràmetre desconegut: %s\n" +msgstr "Error: paràmetre desconegut: %s" #: ../clients/cli/devices.c:3411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'device lldp list': %s" -msgstr "Error: «dev list»: %s" +msgstr "Error: «device lldp list»: %s" #: ../clients/cli/devices.c:3458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." +msgstr "Error: l'ordre «%s» de «device lldp» no és vàlida." #: ../clients/cli/devices.c:3646 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." +msgstr "Error: l'ordre «%s» de «dev» no és vàlida." #: ../clients/cli/general.c:35 msgid "RUNNING" @@ -4371,29 +5342,27 @@ msgstr "S'ESTÀ-EXECUTANT" #. 0 #: ../clients/cli/general.c:36 msgid "VERSION" -msgstr "" +msgstr "VERSIÓ" #. 2 #: ../clients/cli/general.c:38 msgid "STARTUP" -msgstr "" +msgstr "INICI" #. 3 #: ../clients/cli/general.c:39 -#, fuzzy msgid "CONNECTIVITY" -msgstr "CONNEXIÓ-AUTOMÀTICA" +msgstr "CONNECTIVITAT" #. 4 #: ../clients/cli/general.c:40 msgid "NETWORKING" -msgstr "" +msgstr "XARXA" #. 5 #: ../clients/cli/general.c:41 -#, fuzzy msgid "WIFI-HW" -msgstr "WI-FI" +msgstr "WI-FI-HW" #. 6 #: ../clients/cli/general.c:42 @@ -4402,9 +5371,8 @@ msgstr "WI-FI" #. 7 #: ../clients/cli/general.c:43 -#, fuzzy msgid "WWAN-HW" -msgstr "WWAN" +msgstr "WWAN-HW" #. 8 #: ../clients/cli/general.c:44 @@ -4413,9 +5381,8 @@ msgstr "WWAN" #. 9 #: ../clients/cli/general.c:45 -#, fuzzy msgid "WIMAX-HW" -msgstr "WIMAX" +msgstr "WIMAX-HW" #. 10 #: ../clients/cli/general.c:46 @@ -4424,21 +5391,21 @@ msgstr "WIMAX" #: ../clients/cli/general.c:62 msgid "PERMISSION" -msgstr "" +msgstr "PERMÍS" #. 0 #: ../clients/cli/general.c:63 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "VALOR" #: ../clients/cli/general.c:71 msgid "LEVEL" -msgstr "" +msgstr "NIVELL" #. 0 #: ../clients/cli/general.c:72 msgid "DOMAINS" -msgstr "" +msgstr "DOMINIS" #: ../clients/cli/general.c:86 #, c-format @@ -4456,6 +5423,18 @@ msgid "" " logging [level ] [domains ]\n" "\n" msgstr "" +"Utilitizació: nmcli general { ORDRE | help }\n" +"\n" +"ORDRE := { status | hostname | permissions | logging }\n" +"\n" +" status\n" +"\n" +" hostname []\n" +"\n" +" permissions\n" +"\n" +" logging [level ] [domains ]\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:97 #, c-format @@ -4467,6 +5446,12 @@ msgid "" "status'\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli general status { help }\n" +"\n" +"Mostra l'estat general del NetworkManager.\n" +"«status» és l'acció predeterminada, cosa que significa «nmcli gen» crida " +"«nmcli gen status»\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:106 #, c-format @@ -4481,6 +5466,16 @@ msgid "" "hostname.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := []\n" +"\n" +"Obté o canvia el nom persistent del sistema.\n" +"Sense arguments, això imprimeix el nom del sistema configurat actualment. " +"Quan\n" +"passeu un argument, el NetworkManager l'establirà com a nou nom persistent " +"de sistema.\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:118 #, c-format @@ -4490,6 +5485,10 @@ msgid "" "Show caller permissions for authenticated operations.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli general permissions { help }\n" +"\n" +"Crida els permisos de l'agent que crida per a operacions autenticades.\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:126 #, c-format @@ -4506,6 +5505,17 @@ msgid "" "for the list of possible logging domains.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [level ] [domains ]\n" +"\n" +"Obté o canvia els nivells i dominis de registre del NetworkManager.\n" +"Sense cap argument es mostren els nivells i dominis actuals de registre. " +"Per \n" +"canviar l'estat de registre, proveeix el nivell i/o el domini. Si us plau " +"referiu-vos\n" +"a la pàgina del manual per a la llista de possibles dominis de registre.\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:139 #, c-format @@ -4521,6 +5531,16 @@ msgid "" " connectivity [check]\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli networking { ORDRE | help }\n" +"\n" +"ORDRE := { [ on | off | connectivity ] }\n" +"\n" +" on\n" +"\n" +" off\n" +"\n" +" connectivity [check]\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:149 #, c-format @@ -4530,6 +5550,10 @@ msgid "" "Switch networking on.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli networking on { help }\n" +"\n" +"Activa la connexió a la xarxa.\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:157 #, c-format @@ -4539,6 +5563,10 @@ msgid "" "Switch networking off.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli networking off { help }\n" +"\n" +"Desactiva la connexió a la xarxa.\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:165 #, c-format @@ -4552,9 +5580,17 @@ msgid "" "connectivity.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [check]\n" +"\n" +"Obté l'estat de connectivitat a la xarxa.\n" +"L'argument opcional «check» fa que el NetworkManager torni a verificar la " +"connectivitat.\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -4563,16 +5599,11 @@ msgid "" " all | wifi | wwan [ on | off ]\n" "\n" msgstr "" -"Utilització: nmcli nm { ORDRE | help }\n" +"Utilització: nmcli radio { ORDRE | help }\n" "\n" -" ORDRE := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n" +" ORDRE := { all | wifi | wwan }\n" "\n" -" status\n" -" enable [true|false]\n" -" sleep [true|false]\n" -" wifi [on|off]\n" -" wwan [on|off]\n" -" wimax [on|off]\n" +" all | wifi | wman [ on | off ]\n" "\n" #: ../clients/cli/general.c:186 @@ -4585,6 +5616,12 @@ msgid "" "Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [on | off]\n" +"\n" +"Obté l'estat de tots els botons d'opcions, o activeu-los/desactiveu-los.\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:196 #, c-format @@ -4596,6 +5633,12 @@ msgid "" "Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [on | off]\n" +"\n" +"Obté l'estat del botó d'opció del Wi-Fi, o activeu-lo/desactiveu-lo.\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:206 #, c-format @@ -4607,6 +5650,13 @@ msgid "" "Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n" "\n" msgstr "" +"Utilització: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n" +"\n" +"ARGUMENTS := [on | off]\n" +"\n" +"Obté l'estat del botó d'opció de la banda ampla mòbil, o activeu-lo/" +"desactiveu-lo.\n" +"\n" #: ../clients/cli/general.c:216 #, c-format @@ -4628,34 +5678,32 @@ msgstr "s'està connectant" #: ../clients/cli/general.c:238 msgid "connected (local only)" -msgstr "" +msgstr "connectat (sols local)" #: ../clients/cli/general.c:240 -#, fuzzy msgid "connected (site only)" -msgstr "connectat" +msgstr "connectat (sols el lloc)" #: ../clients/cli/general.c:244 -#, fuzzy msgid "disconnecting" -msgstr "s'està connectant" +msgstr "s'està desconnectant" #: ../clients/cli/general.c:280 msgid "portal" -msgstr "" +msgstr "portal" #: ../clients/cli/general.c:282 msgid "limited" -msgstr "" +msgstr "limitat" #: ../clients/cli/general.c:284 msgid "full" -msgstr "" +msgstr "complet" #: ../clients/cli/general.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: only these fields are allowed: %s" -msgstr "Error: «con status»: %s; camps permesos: %s" +msgstr "Error: sols estan permesos aquests camps: %s" #: ../clients/cli/general.c:361 msgid "NetworkManager status" @@ -4666,13 +5714,12 @@ msgid "running" msgstr "s'està executant" #: ../clients/cli/general.c:369 -#, fuzzy msgid "starting" -msgstr "s'està activant" +msgstr "s'està iniciant" #: ../clients/cli/general.c:369 msgid "started" -msgstr "" +msgstr "iniciat" #: ../clients/cli/general.c:371 ../clients/cli/general.c:372 #: ../clients/cli/general.c:373 ../clients/cli/general.c:374 @@ -4688,139 +5735,172 @@ msgstr "inhabilitat" #: ../clients/cli/general.c:447 msgid "auth" -msgstr "" +msgstr "auten" #: ../clients/cli/general.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'general permissions': %s" -msgstr "Error: «con list»: %s" +msgstr "Error: «general permissions»: %s" #: ../clients/cli/general.c:490 -#, fuzzy msgid "NetworkManager permissions" -msgstr "Estat del NetworkManager" +msgstr "Permisos del NetworkManager" #: ../clients/cli/general.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'general logging': %s" -msgstr "Error: «con list»: %s" +msgstr "Error: «general logging»: %s" #: ../clients/cli/general.c:546 -#, fuzzy msgid "NetworkManager logging" -msgstr "Estat del NetworkManager" +msgstr "Registre del NetworkManager" #: ../clients/cli/general.c:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to set hostname: %s" -msgstr "Error: «dev status»: %s" +msgstr "Error: no s'ha pogut establir el nom de l'ordiador: %s" #: ../clients/cli/general.c:681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: failed to set logging: %s" -msgstr "Error: «dev list»: %s" +msgstr "Error: no s'ha pogut establir el registre: %s" #: ../clients/cli/general.c:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "Error: l'ordre «%s» de «general» no és vàlida." #: ../clients/cli/general.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)" -msgstr "" -"Error: Aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields»; camps permesos: %s" +msgstr "Error: aquí no és vàlid el valor «%s» de «--fields» (camp permès: %s)" #: ../clients/cli/general.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)." -msgstr "Error: El paràmetre «wifi» no és vàlid: «%s»." +msgstr "Error: paràmetre «%s» no és vàlid: «%s» (useu on/off)." #: ../clients/cli/general.c:744 -#, fuzzy msgid "Connectivity" -msgstr "s'està connectant" +msgstr "Connectivitat" #: ../clients/cli/general.c:759 -#, fuzzy msgid "Networking" -msgstr "Xarxa habilitada" +msgstr "Xarxa" #: ../clients/cli/general.c:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: l'ordre «%s» de «network-connectivity» no és vàlida." #: ../clients/cli/general.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: l'ordre «%s» de «networking» no és vàlida." #: ../clients/cli/general.c:829 ../clients/cli/general.c:849 msgid "Radio switches" -msgstr "" +msgstr "Botons d'opcions" #. no argument, show current WiFi state #: ../clients/cli/general.c:867 msgid "Wi-Fi radio switch" -msgstr "" +msgstr "Botó d'opció del Wi-Fi" #. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state #: ../clients/cli/general.c:883 msgid "WWAN radio switch" -msgstr "" +msgstr "Botó d'opció del WWAN" #: ../clients/cli/general.c:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: l'ordre «%s» de «ràdio» no és vàlida." #: ../clients/cli/general.c:915 #, fuzzy +#| msgid "NetworkManager status" msgid "NetworkManager has started" msgstr "Estat del NetworkManager" #: ../clients/cli/general.c:918 #, fuzzy +#| msgid "NetworkManager status" msgid "NetworkManager has stopped" msgstr "Estat del NetworkManager" #: ../clients/cli/general.c:932 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Set hostname to '%s'" msgid "Hostname set to '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Estableix el nom del sistema a «%s»" #: ../clients/cli/general.c:947 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a VPN connection profile" msgid "'%s' is now the primary connection\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» no és un perfil de connexió VPN" #: ../clients/cli/general.c:949 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Team connection" msgid "There's no primary connection\n" -msgstr "" +msgstr "Connexió equip" #: ../clients/cli/general.c:961 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connectivity" msgid "Connectivity is now '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Connectivitat" #: ../clients/cli/general.c:974 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "NetworkManager is not running." msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n" -msgstr "" +msgstr "El NetworkManager no s'està executant." #: ../clients/cli/general.c:985 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid." msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid." -msgstr "Error: L'ordre «con» «%s» no és vàlida." +msgstr "Error: l'ordre «agent» «%s» no és vàlida." #: ../clients/cli/general.c:999 +#, fuzzy +#| msgid "NetworkManager is not running." msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n" -msgstr "" +msgstr "El NetworkManager no s'està executant." #: ../clients/cli/nmcli.c:84 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" +#| "\n" +#| "OPTIONS\n" +#| " -t[erse] terse output\n" +#| " -p[retty] pretty output\n" +#| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n" +#| " -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in " +#| "output\n" +#| " -f[ields] |all|common specify fields to output\n" +#| " -e[scape] yes|no escape columns separators in " +#| "values\n" +#| " -n[ocheck] don't check nmcli and " +#| "NetworkManager versions\n" +#| " -a[sk] ask for missing parameters\n" +#| " -w[ait] set timeout waiting for " +#| "finishing operations\n" +#| " -v[ersion] show program version\n" +#| " -h[elp] print this help\n" +#| "\n" +#| "OBJECT\n" +#| " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n" +#| " n[etworking] overall networking control\n" +#| " r[adio] NetworkManager radio switches\n" +#| " c[onnection] NetworkManager's connections\n" +#| " d[evice] devices managed by NetworkManager\n" +#| " a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n" +#| "\n" msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n" "\n" @@ -4855,13 +5935,19 @@ msgstr "" "Utilització: %s [OPCIONS] OBJECTE { ORDRE | help }\n" "\n" "OPCIONS\n" -" -t[erse] sortida terse\n" -" -p[retty] sortida pretty\n" +" -t[erse] sortida lacònica\n" +" -p[retty] sortida embellida\n" " -m[ode] tabular|multiline mode de sortida\n" -" -f[ields] |all|common especifica els camps de la " +" -f[ields] |all|common especifica els camps de la " "sortida\n" " -e[scape] yes|no escapa els separadors de " "columnes en valors\n" +" -n[ocheck] no verifiquis les versions del " +"nmcli i del NetworkManager\n" +" -a[sk] demana els paràmetres que " +"faltin\n" +" -w[ait] estableix el temps d'espera per " +"operacions sense acabar\n" " -v[ersion] mostra la versió del programa\n" " -h[elp] imprimeix aquesta ajuda\n" "\n" @@ -4874,33 +5960,33 @@ msgstr "" #: ../clients/cli/nmcli.c:144 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." -msgstr "Error: L'objecte «%s» és desconegut, proveu «nmcli help»." +msgstr "Error: l'objecte «%s» és desconegut, proveu «nmcli help»." #: ../clients/cli/nmcli.c:174 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." -msgstr "Error: L'opció «--terse» s'ha especificat dos cops." +msgstr "Error: l'opció «--terse» s'ha especificat dos cops." #: ../clients/cli/nmcli.c:179 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." -msgstr "Error: L'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»." +msgstr "Error: l'opció «--terse» és mútuament exclusiu amb «--pretty»." #: ../clients/cli/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." -msgstr "Error: L'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops." +msgstr "Error: l'opció «--pretty» s'ha especificat dos cops." #: ../clients/cli/nmcli.c:192 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." -msgstr "Error: L'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»." +msgstr "Error: l'opció «--pretty» és mútuament exclusiu amb «--terse»." #: ../clients/cli/nmcli.c:202 ../clients/cli/nmcli.c:218 #: ../clients/cli/nmcli.c:236 ../clients/cli/nmcli.c:267 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." -msgstr "Error: Falta l'argument per a l'opció «%s»." +msgstr "Error: falta l'argument per a l'opció «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:211 ../clients/cli/nmcli.c:229 #: ../clients/cli/nmcli.c:245 @@ -4911,12 +5997,12 @@ msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:252 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." -msgstr "Error: Falten els camps per a les opcions «%s»." +msgstr "Error: falten els camps per a les opcions «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option." -msgstr "Error: «%s» no és un argument vàlid per a l'opció «%s»." +msgstr "Error: «%s» no és un temps d'espera vàlid per a l'opció «%s»." #: ../clients/cli/nmcli.c:279 #, c-format @@ -4926,7 +6012,7 @@ msgstr "Eina nmcli, versió %s\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:285 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." -msgstr "Error: L'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»." +msgstr "Error: l'opció «%s» és desconeguda, proveu «nmcli -help»." #: ../clients/cli/nmcli.c:368 ../clients/cli/nmcli.c:378 #, c-format @@ -4934,51 +6020,52 @@ msgid "" "\n" "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n" msgstr "" +"\n" +"Error: el nmcli ha tancat amb senyal %s (%d)\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set signal mask: %d\n" -msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada: %d." +msgstr "No s'ha pogut establir la màscara del senyal: %d.\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:416 #, c-format msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear el fil de gestió de senyals: %d\n" #: ../clients/cli/nmcli.c:513 ../clients/nm-online.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: Could not create NMClient object: %s." -msgstr "" -"Error: No s'ha pogut crear el servidor intermediari d'objectes del D-Bus." +msgstr "Error: no s'ha pogut crear l'objecte NMClient: %s." #: ../clients/cli/nmcli.c:530 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: ../clients/cli/polkit-agent.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authentication message: %s\n" -msgstr "Estat de la connexió activa: %s\n" +msgstr "Missatge d'autenticació: %s\n" #: ../clients/cli/polkit-agent.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Authentication error: %s\n" -msgstr "Estat de la connexió activa: %s\n" +msgstr "Error d'autenticació: %s\n" #: ../clients/cli/polkit-agent.c:119 #, c-format msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Advertiment: no s'ha pogut iniciar l'agent polkit: %s\n" #: ../clients/cli/settings.c:815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d (key)" -msgstr "%d (clau-hex-ascii)" +msgstr "%d (clau)" #: ../clients/cli/settings.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d (passphrase)" -msgstr "%d (contrasenya de 104/128-bit)" +msgstr "%d (contrasenya)" #: ../clients/cli/settings.c:820 ../clients/cli/settings.c:906 #, c-format @@ -4987,97 +6074,93 @@ msgstr "%d (desconegut)" #: ../clients/cli/settings.c:849 msgid "0 (NONE)" -msgstr "" +msgstr "0 (CAP)" #: ../clients/cli/settings.c:855 msgid "REORDER_HEADERS, " -msgstr "" +msgstr "REORDENA_CAPÇALERES, " #: ../clients/cli/settings.c:857 msgid "GVRP, " -msgstr "" +msgstr "GVRP, " #: ../clients/cli/settings.c:859 msgid "LOOSE_BINDING, " -msgstr "" +msgstr "VINCULACIÓ_SOLTA, " #: ../clients/cli/settings.c:861 msgid "MVRP, " -msgstr "" +msgstr "MVRP, " #: ../clients/cli/settings.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d (disabled)" -msgstr "inhabilitat" +msgstr "%d (inhabilitat)" #: ../clients/cli/settings.c:902 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer public IP)" -msgstr "" +msgstr "%d (habilitat, prefereix IP pública)" #: ../clients/cli/settings.c:904 #, c-format msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)" -msgstr "" +msgstr "%d (habilitat, prefereix IP temporal)" #: ../clients/cli/settings.c:919 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d (no)" -msgstr "%d (desconegut)" +msgstr "%d (no)" #: ../clients/cli/settings.c:921 #, c-format msgid "%d (yes)" -msgstr "" +msgstr "%d (sí)" #: ../clients/cli/settings.c:924 #, c-format msgid "%d (default)" -msgstr "" +msgstr "%d (predeterminat)" #: ../clients/cli/settings.c:937 -#, fuzzy msgid "0 (none)" -msgstr "(cap)" +msgstr "0 (cap)" #: ../clients/cli/settings.c:943 msgid "agent-owned, " -msgstr "" +msgstr "posseït-per-agent" #: ../clients/cli/settings.c:945 -#, fuzzy msgid "not saved, " -msgstr "sense definir" +msgstr "sense desar." #: ../clients/cli/settings.c:947 msgid "not required, " -msgstr "" +msgstr "no requerit, " #: ../clients/cli/settings.c:996 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(predeterminat)" #: ../clients/cli/settings.c:1264 -#, fuzzy msgid "0 (disabled)" -msgstr "inhabilitat" +msgstr "0 (inhabilitat)" #: ../clients/cli/settings.c:1270 -#, fuzzy msgid "enabled, " -msgstr "habilitat" +msgstr "habilitat." #: ../clients/cli/settings.c:1272 msgid "advertise, " -msgstr "" +msgstr "publicita, " #: ../clients/cli/settings.c:1274 msgid "willing, " -msgstr "" +msgstr "complaent, " #: ../clients/cli/settings.c:1302 msgid "-1 (unset)" -msgstr "" +msgstr "-1 (no establert)" #: ../clients/cli/settings.c:1434 ../clients/cli/settings.c:1716 #: ../clients/cli/settings.c:1856 @@ -5086,7 +6169,7 @@ msgstr "automàtic" #: ../clients/cli/settings.c:1447 ../clients/cli/settings.c:1882 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "predeterminat" #: ../clients/cli/settings.c:1762 #, c-format @@ -5094,126 +6177,132 @@ msgid "" "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or " "'none'" msgstr "" +"opció «%s» no vàlida, useu una combinacio de [%s} o «ignora», " +"«predeterminat» o «cap»" #: ../clients/cli/settings.c:1773 msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags" -msgstr "" +msgstr "«default» i «ignore» són incompatibles amb altres etiquetes" #: ../clients/cli/settings.c:1809 #, c-format msgid "invalid mode '%s', use one of %s" -msgstr "" +msgstr "mode «%s» no vàlid, useu un de %s" #: ../clients/cli/settings.c:1872 #, c-format msgid "yes (%u)" -msgstr "" +msgstr "sí (%u)" #: ../clients/cli/settings.c:1886 #, c-format msgid "always" -msgstr "" +msgstr "sempre" #: ../clients/cli/settings.c:1986 ../clients/cli/settings.c:3273 #: ../clients/cli/settings.c:4447 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:574 #, c-format msgid "invalid option '%s', use one of [%s]" -msgstr "" +msgstr "opció no vàlida «%s», useu una de [%s]" #: ../clients/cli/settings.c:2103 #, c-format msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: " -msgstr "" +msgstr "Voleu també establir «%s» a «%s»? [sí]: " #: ../clients/cli/settings.c:2105 #, c-format msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: " -msgstr "" +msgstr "Voleu també netejar «%s»? [sí]: " #: ../clients/cli/settings.c:2266 #, c-format msgid "" "Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n" msgstr "" +"Advertiment: %s.%s establert a «%s», però potser s'ignorarà al mode " +"infraestructura\n" #: ../clients/cli/settings.c:2285 #, c-format msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n" msgstr "" +"Advertiment: el paràmetre %s.%s requereix que es remoguin els paràmetres " +"ipv4 i ipv6\n" #: ../clients/cli/settings.c:2287 msgid "Do you want to remove them? [yes] " -msgstr "" +msgstr "Voleu remoure'ls? [sí] " #: ../clients/cli/settings.c:2383 ../clients/cli/settings.c:2778 #: ../clients/cli/settings.c:5138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not valid" -msgstr "Error: L'ordre «%s» de «nm» no és vàlida." +msgstr "«%s» no és vàlid" #: ../clients/cli/settings.c:2406 #, c-format msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>" -msgstr "" +msgstr "«%d» no és vàlid; useu <%d-%d>" #: ../clients/cli/settings.c:2428 #, c-format msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>" -msgstr "" +msgstr "'%lld' no és vàlid; useu <%lld-%lld>" #: ../clients/cli/settings.c:2450 #, c-format msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>" -msgstr "" +msgstr "«%u» no és vàlid; useu <%u-%u>" #: ../clients/cli/settings.c:2489 #, c-format msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s" -msgstr "" +msgstr "Les etiquetes «%u» no són vàlides; useu una combinació de %s" #: ../clients/cli/settings.c:2556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is not valid; use