2008-08-22 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>

* pl.po: Updated Polish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3999 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Tomasz Dominikowski 2008-08-22 15:17:27 +00:00
parent 0d8015a487
commit d2e81814d8
2 changed files with 307 additions and 374 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-22 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).

View file

@ -1,20 +1,25 @@
# Polish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# translation of networkmanager-openvpn to Polish
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Project-Id-Version: networkmanager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-11 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 16:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
@ -34,460 +39,384 @@ msgstr "_Domena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Połącz _anonimowo"
msgstr "Połączenie _anonimowe"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
msgstr "Zapamiętanie _hasła na czas tej sesji"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
msgstr "_Zapamiętanie hasła w bazie kluczy"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:187
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej \"%s\", należy dokonać uwierzytelnienia."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:188
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
msgstr "Uwierzytelnianie VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:201
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Hasło _certyfikatu:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:216
msgid "Certificate password:"
msgstr "Hasło certyfikatu:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
#: ../properties/auth-helpers.c:69
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Wybór certyfikatu CA..."
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Połączenia VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/auth-helpers.c:88
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Wybór certyfikatu prywatnego..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:146
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Klient OpenVPN"
#: ../properties/auth-helpers.c:106
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Wybór klucza prywatnego..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:803
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie OpenVPN:"
#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Wybór klucza statycznego OpenVPN..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:805
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:183
#: ../properties/auth-helpers.c:862
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../properties/nm-openvpn.c:813
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Typ połączenia: Certyfikaty X.509"
#: ../properties/auth-helpers.c:518
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:578
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Certyfikat: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:689
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Klucz: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Typ połączenia: klucz współdzielony"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Kompatybilny z serwerem OpenVPN."
#: ../properties/nm-openvpn.c:829
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Klucz współdzielony: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:310
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certyfikaty (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:832
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokalny adres IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../properties/nm-openvpn.c:835
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Zdalny adres IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Typ połączenia: Hasło"
#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Typ połączenia: X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Zdalny: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Urządzenie: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokół: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Trasy: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Użyj kompresji LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Szyfr: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS auth: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1124
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1126
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1173
msgid "Select file to import"
msgstr "Plik do zaimportowania"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247
msgid "Select CA to use"
msgstr "Używany CA"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Używany certyfikat"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253
msgid "Select key to use"
msgstr "Używany klucz"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Używany klucz współdzielony"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
msgid "Select TA to use"
msgstr "Używany TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1483
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1497
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1499
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
msgid "Static Key"
msgstr "Klucz statyczny"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Domyślnie: 1194)"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "65536"
msgstr "65536"
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Uwierzytelnianie</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
# FIXME - ktoś zna się na VPN na tyle, żeby określić czym jest ten VPN peer? Wywnioskowałem, że to po prostu serwer VPN (w przeciwieństwie do VPN Passthrough), please confirm (td)
# jm: no idea..
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Zaa_wansowane"
msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr "<i>Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa \"1\", te połączenie musi użyć \"0\". W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę skontaktować się z administratorem systemu.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "Plik C_A:"
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Zaa_wansowane..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "C_ertyfikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "Typ połącze_nia:"
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certyfikat CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Nazwa _połączenia"
msgid "Cipher:"
msgstr "Szyfr:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importuj zapi_saną konfigurację..."
msgid "Key Direction:"
msgstr "Kierunek klucza:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
msgid "Key File:"
msgstr "Plik klucza:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokalny adres IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Private Key:"
msgstr "Klucz prywatny:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Konfiguracja OpenVPN"
msgid "Static Key:"
msgstr "Klucz statyczny:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
"należy podać później, podczas łączenia."
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym OpenVPN. Proszę "
"poprosić administratora o poprawny plik."
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Użycie kompresji L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared _key:"
msgstr "_Klucz współdzielony:"
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Użycie urządzenia TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Użycie połączenia _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Użyj kompresji L_ZO"
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Użycie dodatkowego uwierzytelniania TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TA_P device"
msgstr "Użyj urządzenia TA_P"
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Własny port bra_my:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "Użyj połączenia _TCP"
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certyfikat użytkownika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Użyj _TLS auth:"
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Użyj szy_fru:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certyfikaty X.509\n"
"Klucz współdzielony\n"
"Uwierzytelnianie za pomocą hasła\n"
"X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Adres _bramy:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
msgstr "_Port bramy:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "_Klucz:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokalny adres IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "Zdalny ad_res IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "_brak"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
"hasła lub błędnego hasła certyfikatu."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
"programu VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem "
"VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
"konfiguracyjnych."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
"błędnej konfiguracji."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "strona 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "strona 2"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "strona 3"
#~ msgid "page 4"
#~ msgstr "strona 4"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "Połączenia VPN (OpenVPN)"
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie OpenVPN:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nazwa: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Typ połączenia: Certyfikaty X.509"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Certyfikat: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Klucz: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Typ połączenia: klucz współdzielony"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Klucz współdzielony: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Zdalny adres IP: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Typ połączenia: Hasło"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Typ połączenia: X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Zdalny: %s"
#~ msgid "Port: %s"
#~ msgstr "Port: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Urządzenie: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokół: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Trasy: %s"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Użyj kompresji LZO: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS auth: %s %s"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Plik do zaimportowania"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Używany CA"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Używany certyfikat"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Używany klucz"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Używany klucz współdzielony"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Używany TA"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Zapisz jako..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
#~ msgid "65536"
#~ msgstr "65536"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "C_A file:"
#~ msgstr "Plik C_A:"
#~ msgid "Co_nnection type:"
#~ msgstr "Typ połącze_nia:"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Nazwa _połączenia"
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "Importuj zapi_saną konfigurację..."
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" "
#~ "lub \"Sieć firmowa\""
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Sieć"
#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów:"
#~ msgid "OpenVPN Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja OpenVPN"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
#~ "należy podać później, podczas łączenia."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym OpenVPN. Proszę "
#~ "poprosić administratora o poprawny plik."
#~ msgid "Shared _key:"
#~ msgstr "_Klucz współdzielony:"
#~ msgid "TLS-Auth"
#~ msgstr "TLS-Auth"
#~ msgid "Use _TLS auth:"
#~ msgstr "Użyj _TLS auth:"
#~ msgid "Use cip_her:"
#~ msgstr "Użyj szy_fru:"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Certyfikaty X.509\n"
#~ "Klucz współdzielony\n"
#~ "Uwierzytelnianie za pomocą hasła\n"
#~ "X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#~ msgid "_0"
#~ msgstr "_0"
#~ msgid "_1"
#~ msgstr "_1"
#~ msgid "_Gateway address:"
#~ msgstr "Adres _bramy:"
#~ msgid "_Key:"
#~ msgstr "_Klucz:"
#~ msgid "_Local IP:"
#~ msgstr "_Lokalny adres IP:"
#~ msgid "_Remote IP:"
#~ msgstr "Zdalny ad_res IP:"
#~ msgid "_none"
#~ msgstr "_brak"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
#~ "hasła lub błędnego hasła certyfikatu."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
#~ "programu VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z "
#~ "serwerem VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
#~ "konfiguracyjnych."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
#~ "błędnej konfiguracji."
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o połączeniu </b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#~ msgid "<b>Required</b>"
#~ msgstr "<b>Wymagane</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Plik CA:"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcjonalnie"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Hasło"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Klucz współdzielony:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/Pass"