mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-23 12:50:24 +01:00
2006-06-13 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1821 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
4fe27a22b2
commit
cbf29d2960
4 changed files with 236 additions and 198 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-06-13 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2006-06-09 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
|
|||
242
po/nl.po
242
po/nl.po
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 04:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 09:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 04:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 08:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Wachtwoordzin voor draadloos netwerk %s"
|
||||
|
|
@ -61,64 +61,62 @@ msgstr "Bekabeld ethernet (%s)"
|
|||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:363
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "NetworkManager applet"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
|
||||
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
# (verschijnt als ondertitel in het 'about' dialoog.
|
||||
# Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en apparaten.
|
||||
# Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen.
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:341 ../gnome/applet/applet.c:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en "
|
||||
"apparaten."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:344 ../gnome/applet/applet.c:372
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tino Meinen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:418
|
||||
msgid "Stop automatically running the networking applet?"
|
||||
msgstr "Niet langer automatisch het netwerk-applet opstarten?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:419
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"The networking applet will now terminate, but will automatically launch the "
|
||||
"next time you login. Would you like to stop automatically running the "
|
||||
"networking applet on login?"
|
||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het netwerk-applet zal nu worden afgesloten maar zal automatisch worden "
|
||||
"opgestart wanneer u zich de volgende keer weer aanmeldt. Wilt u dat het "
|
||||
"netwerk-applet niet langer automatisch wordt opgestart bij het aanmelden?"
|
||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:506
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:428
|
||||
msgid "VPN Login Failure"
|
||||
msgstr "VPN-aanmelding mislukt"
|
||||
|
||||
# starten/opzetten/aanmaken
|
||||
# aanmeldfout/aanmeldingsfout
|
||||
# (dit bericht komt meerdere keren voor)
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:507
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een aanmeldingsfout."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:511
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:433
|
||||
msgid "VPN Start Failure"
|
||||
msgstr "VPN opstarten mislukt"
|
||||
|
||||
# launching en starting is allebij opstarten.
|
||||
# kon geen VPN-verbinding met s maken/kon de VPN-verbinding s niet maken
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:512
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
|
|
@ -127,27 +125,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
|
||||
"opstarten."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:516 ../gnome/applet/applet.c:526
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:438 ../gnome/applet/applet.c:448
|
||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
msgstr "VPN-verbinding mislukt"
|
||||
|
||||
# VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:517
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een verbindingsfout."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:521
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
msgstr "VPN-configuratiefout"
|
||||
|
||||
# niet goed/onjuist
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:522
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "De VPN-verbinding '%s' is niet goed geconfigureerd."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:527
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
|
|
@ -156,13 +154,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
|
||||
"netwerkconfiguratie aangaf."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:597
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:519
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
msgstr "VPN-aanmeldbericht"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:821 ../gnome/applet/applet.c:2593
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:743 ../gnome/applet/applet.c:2510
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
|
|
@ -171,29 +169,29 @@ msgstr ""
|
|||
"glade bestand is niet gevonden)."
|
||||
|
||||
# station/apparaat
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:833
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:841
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."
|
||||
|
||||
# vaste netwerk
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:988
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bekabelde netwerk..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:990
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..."
|
||||
|
||||
# vaste netwerk
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:998
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabelde netwerk..."
|
||||
|
|
@ -201,33 +199,33 @@ msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabelde netwerk..."
|
|||
# bezig met pogen om binen te komen
|
||||
# aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij
|
||||
# ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken')
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1000
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Poging aan te sluiten bij het draadloos netwerk '%s'..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1008
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor het draadloos netwerk '%s'..."
|
||||
|
||||
# vaste netwerk
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1016 ../gnome/applet/applet.c:1026
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bekabelde netwerk..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1018 ../gnome/applet/applet.c:1028
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:940 ../gnome/applet/applet.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..."
|
||||
|
||||
# afgerond/voltooid/gelegd
|
||||
# vaste netwerk
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1036
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:958
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Verbinding met het bekabelde netwerk wordt voltooid..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1038
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."
|
||||
|
|
@ -237,86 +235,86 @@ msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."
|
|||
# NetworkManager loopt niet
|
||||
# Geen NetworkManager aanwezig
|
||||
# NetworkManager niet aanwezig
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1155
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1077
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
||||
|
||||
# netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1163 ../gnome/applet/applet.c:1906
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1085 ../gnome/applet/applet.c:1830
|
||||
msgid "Networking disabled"
|
||||
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
# geen netwerk/netwerkverbinding
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1168
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1090
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Geen netwerkverbinding"
|
||||
|
||||
# netwerk/netwerkverbinding
|
||||
# vaste netwerk
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1173
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Bekabelde netwerkverbinding"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1177
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1179
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"
|
||||
|
||||
# verbinding naar/met
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1200
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN-verbinding met '%s'"
|
||||
|
||||
# Connecting? ipv connection?
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1208
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN verbinden met '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1621
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1543
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1642
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1564
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
|
||||
|
||||
# Netwerken
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1687
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
msgstr "_VPN-verbindingen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1808
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1732
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "VPN _configureren..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1812
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1736
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."
|
||||
|
||||
# Netwerken
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1834
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1758
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
msgstr "In_bel-verbindingen"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1845
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Verbinden met %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1851
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||||
msgstr "Verbinden met %s verbreken..."
|
||||
|
||||
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1900
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1824
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
|
||||
|
||||
|
|
@ -326,43 +324,38 @@ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
|
|||
# NetworkManager loopt niet
|
||||
# Geen NetworkManager aanwezig
|
||||
# NetworkManager niet aanwezig
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2092
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2016
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "Geen NetworkManager..."
|
||||
|
||||
#. 'Enable Networking' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2248
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
|
||||
msgid "Enable _Networking"
|
||||
msgstr "_Netwerk aanzetten"
|
||||
|
||||
# Wireless gebruiken
|
||||
#. 'Enable Wireless' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2254
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
|
||||
msgid "Enable _Wireless"
|
||||
msgstr "_Draadloos netwerk aanzetten"
|
||||
|
||||
#. 'Connection Information' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2260
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2184
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "_Verbindingsinformatie"
|
||||
|
||||
#. Help item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2271
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2195
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hulp"
|
||||
|
||||
#. About item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2280
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2204
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "I_nfo"
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2287
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Verwijderen"
|
||||
|
||||
# het kan het glade-bestand niet vinden.
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2712
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2669
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
|
|
@ -449,30 +442,30 @@ msgid "The orientation of the tray."
|
|||
msgstr "De oriëntatie van het applet."
|
||||
|
||||
# vaste netwerk
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||||
msgstr "Bekabelde netwerk (%s)"
|
||||
|
||||
# vaste netwerk
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
||||
msgid "_Wired Network"
|
||||
msgstr "_Bekabelde netwerk"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||||
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
|
||||
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
||||
msgid "Wireless Network"
|
||||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||||
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
|
||||
msgstr[1] "Draadloze netwerken"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:330
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr " (ongeldige Unicode)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -516,11 +509,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||||
msgstr "Verbinden met ander draadloos netwerk"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||||
msgid "Error connecting to wireless network"
|
||||
msgstr "Fout bij het verbinden met draadloos netwerk"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
||||
"your hardware."
|
||||
|
|
@ -528,13 +521,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Het gekozen draadloos netwerk vereist een type beveiliging die niet mogelijk "
|
||||
"is met uw hardware."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Kan VPN-verbinding '%s' niet starten"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||||
|
|
@ -543,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype '%s' niet vinden. "
|
||||
"Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||||
|
|
@ -791,24 +784,28 @@ msgid "_Don't remind me again"
|
|||
msgstr "_Niet meer tonen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
||||
msgid "_Fallback on this Network"
|
||||
msgstr "_Terugvallen op dit netwerk"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||||
msgid "_Network Name:"
|
||||
msgstr "_Netwerknaam:"
|
||||
|
||||
# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
|
||||
# niet dat de beveiling draadloos is.
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
||||
msgid "_Wireless Security:"
|
||||
msgstr "_Draadloos beveiliging:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:361
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:363
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
|
|
@ -817,13 +814,13 @@ msgstr ""
|
|||
"met uw systeembeheerder."
|
||||
|
||||
# Netwerken
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:415
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
|
||||
|
||||
# VPN-verbinding type s
|
||||
# VPN-verbindingstype s
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
|
|
@ -833,13 +830,13 @@ msgstr ""
|
|||
"bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
|
||||
|
||||
# herleiden/ophalen
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'"
|
||||
|
||||
# bleh: UI files
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:560
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
|
|
@ -848,12 +845,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype '%s' niet vinden. Neem contact "
|
||||
"op met uw systeembeheerder."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
|
|
@ -864,16 +861,16 @@ msgstr ""
|
|||
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
|
||||
"van een nieuwe verbinding."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "Kon niet laden"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:930
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
|
||||
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1038
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "VPN-verbinding bewerken"
|
||||
|
||||
|
|
@ -954,11 +951,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-verbindingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
||||
msgid "40-bit WEP"
|
||||
msgstr "40-bit WEP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
||||
msgid "104-bit WEP"
|
||||
msgstr "104-bit WEP"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1026,34 +1023,49 @@ msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
|
|||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:921
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "U bent nu verbonden met het Ad-hoc draadloos netwerk '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:926
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "U bent nu verbonden met het draadloos netwerk '%s'."
|
||||
|
||||
# bedraad netwerk
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:933
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
|
||||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||||
msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:939
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
|
||||
msgid "Connection Established"
|
||||
msgstr "Verbinding ingesteld"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:982
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Verbinding verbroken"
|
||||
|
||||
# "the connection has been disconnected" is een contaminatie
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
|
||||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||||
msgstr "De verbinding met het netwerk is verbroken."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
|
||||
#~ msgstr "Niet langer automatisch het netwerk-applet opstarten?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
|
||||
#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
|
||||
#~ "the networking applet on login?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Het netwerk-applet zal nu worden afgesloten maar zal automatisch worden "
|
||||
#~ "opgestart wanneer u zich de volgende keer weer aanmeldt. Wilt u dat het "
|
||||
#~ "netwerk-applet niet langer automatisch wordt opgestart bij het aanmelden?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Remove"
|
||||
#~ msgstr "_Verwijderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN Error"
|
||||
#~ msgstr "VPN-fout"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1064,29 +1076,9 @@ msgstr "De verbinding met het netwerk is verbroken."
|
|||
#~ msgid "VPN connection '%s' said:"
|
||||
#~ msgstr "VPN-verbinding '%s' meldde:"
|
||||
|
||||
# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
|
||||
#~ msgid "leap_subwindow"
|
||||
#~ msgstr "leap_subwindow"
|
||||
|
||||
# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
|
||||
#~ msgid "wep_key_subwindow"
|
||||
#~ msgstr "wep_key_subwindow"
|
||||
|
||||
# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
|
||||
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
|
||||
#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow"
|
||||
|
||||
# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
|
||||
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
|
||||
#~ msgstr "wpa_psk_subwindow"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect using WPA2"
|
||||
#~ msgstr "Verbinden met gebruik van WPA2"
|
||||
|
||||
# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
|
||||
#~ msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow"
|
||||
#~ msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex"
|
||||
#~ msgstr "WPA preshared-key hex"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-06-13 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2006-06-05 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation added.
|
||||
|
|
@ -8,7 +12,7 @@
|
|||
|
||||
2006-05-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po Updated Swedish Translation.
|
||||
* sv.po Updated Swedish Translation.
|
||||
|
||||
2006-05-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
|
|
@ -24,7 +28,7 @@
|
|||
|
||||
2006-04-12 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2006-04-11 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn head\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-19 20:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 00:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 04:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 08:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -72,219 +72,245 @@ msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen of bewerken"
|
|||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "VPN0-verbindingen beheren (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:108
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "OpenVPN-cliënt"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:614
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "De volgende OpenVPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:616
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Naam: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:624
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "Verbindingstype: X.509 certificaten"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "CA: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "Cert: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "Sleutel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:637
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "Verbindingstype: gedeelde sleutel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:640
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "Gedeelde sleutel: %s"
|
||||
|
||||
# Lokale/Externe IP-adres
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:643
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "Lokaal IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:646
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "Extern IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:651
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "Verbindingstype: wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:663
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "Verbindingstype: X.509 met wachtwoord-aanmeldingscontrole"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:681
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "Extern: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "Apparaat: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "Protocol: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:691
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Routes: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "LZO-compressie gebruiken: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "Cijfercode: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "TLS-auth: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De verbindingsdetails kunnen worden gewijzigd via de knop \"Bewerken\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Kan instellingen niet importeren"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Het VPN instellingenbestand '%s' bevat geen geldige gegevens."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Te importeren bestand selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "Te gebruiken CA selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:969
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "Te gebruiken certificaat selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:972
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "Te gebruiken sleutel selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:975
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "Te gebruiken gedeelde sleutel selecteren"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "Te gebruiken TA selecteren"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1152
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Opslaan als..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1182
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1185
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u aan het opslaan bent?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1199
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1201
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Opslaan van bestand %s is mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Verbindingsnaam</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Facultatieve informatie</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vereiste informatie</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "CA-bestand:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "Certificaat:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "Verbindingstype:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "Richting:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Sleutel:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "Lokaal IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
|
|
@ -292,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft gekregen. "
|
||||
"Voer hier niet uw wachtwoord in. Dat wordt pas gevraagd bij het verbinden."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your adminstrator for the file."
|
||||
|
|
@ -300,39 +326,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Merk op dat het bestand dat u importeert geen OpenVPN configuratiebestand "
|
||||
"is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "Extern IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "Gedeelde sleutel:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "Gedeelde sleutel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "LZO-compressie gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "TAP-apparaat gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "TCP-verbinding gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Use TLS auth:"
|
||||
msgstr "TLS-auth gebruiken:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Use cipher:"
|
||||
msgstr "Cijfercode gebruiken:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
|
|
@ -344,15 +378,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Wachtwoord aanmeldingscontrole\n"
|
||||
"X.509 met wachtwoord aanmaldingscontrole"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
|
|
@ -360,11 +394,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Naam gebruikt om de verbinding herkenbaar te maken voor het privé-netwerk. "
|
||||
"Bijvoorbeeld \"Campus VPN\" of \"Bedrijfsnetwerk\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_VPN-verbinding alleen gebruiken voor deze adressen"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "geen"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
|
|
@ -372,13 +410,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de gebruikersnaam en wachtwoord "
|
||||
"niet werden geaccepteerd of omdat het certificaatwachtwoord onjuist was."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet kon worden "
|
||||
"opgestart."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
|
|
@ -387,14 +425,14 @@ msgstr ""
|
|||
"kon krijgen met de VPN-server."
|
||||
|
||||
# zijn/waren
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties "
|
||||
"ongeldig zijn."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
|
|
@ -402,6 +440,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Het aanmelden bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
|
||||
"configuratie heeft gekregen van de VPN-server."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "VPN-verbinding mislukt"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue