diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6bf3f45ad7..e6399147e1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-03-02 Leonardo Ferreira Fontenelle + + reviewed by: + + * pt_BR.po: + 2007-02-27 Abel Cheung * LINGUAS: Added zh_HK. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4a37824943..59dc8e0b46 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-02 19:35-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 15:52-0300\n" "Last-Translator: Raphael Higino \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -16,708 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 -#, c-format -msgid "Passphrase for wireless network %s" -msgstr "Frase secreta para rede sem fio %s" - -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 -#, c-format -msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." -msgstr "A conexão com a rede sem fio '%s' falhou." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 -msgid "Connection to the wired network failed." -msgstr "A conexão à rede com fios falhou." - -#: ../gnome/applet/applet.c:182 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Erro ao exibir as informações da conexão:" - -#: ../gnome/applet/applet.c:200 -msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -msgstr "Não foi possível encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)." - -#: ../gnome/applet/applet.c:210 -msgid "No active connections!" -msgstr "Nenhuma conexão ativa!" - -#: ../gnome/applet/applet.c:227 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../gnome/applet/applet.c:230 -#, c-format -msgid "Wired Ethernet (%s)" -msgstr "Ethernet Com Fios (%s)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:232 -#, c-format -msgid "Wireless Ethernet (%s)" -msgstr "Ethernet Sem Fio (%s)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:238 -msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" - -#: ../gnome/applet/applet.c:330 -#: ../gnome/applet/applet.c:357 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Mini-aplicativo Gerenciador de Rede" - -#: ../gnome/applet/applet.c:332 -msgid "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." - -#: ../gnome/applet/applet.c:334 -#: ../gnome/applet/applet.c:361 -msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "Mini-aplicativo da área de notificação para gerenciar seus dispositivos e conexões de rede." - -#: ../gnome/applet/applet.c:337 -#: ../gnome/applet/applet.c:365 -msgid "translator-credits" -msgstr "Raphael Higino " - -#: ../gnome/applet/applet.c:359 -msgid "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -msgstr "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." - -#: ../gnome/applet/applet.c:421 -msgid "VPN Login Failure" -msgstr "Falha ao se autenticar na VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:422 -#, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." -msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha de autenticação." - -#: ../gnome/applet/applet.c:426 -msgid "VPN Start Failure" -msgstr "Falha ao iniciar a VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:427 -#, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program." -msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha ao executar o programa de VPN." - -#: ../gnome/applet/applet.c:431 -#: ../gnome/applet/applet.c:441 -msgid "VPN Connect Failure" -msgstr "Falha ao conectar-se à VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:432 -#, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a um erro de conexão." - -#: ../gnome/applet/applet.c:436 -msgid "VPN Configuration Error" -msgstr "Erro de configuração da VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:437 -#, c-format -msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." -msgstr "A conexão VPN '%s' não foi configurada corretamente." - -#: ../gnome/applet/applet.c:442 -#, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration." -msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' porque o servidor VPN não retornou uma configuração de rede adequada." - -#: ../gnome/applet/applet.c:512 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Mensagem de autenticação da VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:737 -#: ../gnome/applet/applet.c:2635 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 -msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." -msgstr "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)." - -#: ../gnome/applet/applet.c:749 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio." - -#: ../gnome/applet/applet.c:757 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link." - -#. Note to translators: this is used if no essid is known -#: ../gnome/applet/applet.c:905 -#: ../gnome/applet/applet.c:1103 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:911 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:913 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios '%s'..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:921 -#, c-format -msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:923 -#, c-format -msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio '%s'..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:931 -#, c-format -msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -msgstr "Esperando a chave da rede sem fio '%s'..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:939 -#: ../gnome/applet/applet.c:949 -msgid "Requesting a network address from the wired network..." -msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:941 -#: ../gnome/applet/applet.c:951 -#, c-format -msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios '%s'..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:959 -msgid "Finishing connection to the wired network..." -msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:961 -#, c-format -msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio '%s'..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1078 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1086 -#: ../gnome/applet/applet.c:1843 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Rede desabilitada" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1091 -msgid "No network connection" -msgstr "Nenhuma conexão de rede" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1096 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Conexão de rede com fios" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1100 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1102 -#, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Conexão de rede sem fio com '%s' (%d%%)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1123 -#, c-format -msgid "VPN connection to '%s'" -msgstr "Conexão VPN com '%s'" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1131 -#, c-format -msgid "VPN connecting to '%s'" -msgstr "Estabelecendo conexão VPN com '%s'" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1556 -msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1577 -msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "Criar _nova rede sem fio..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1700 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "Conexões _VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1745 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Configurar VPN..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1749 -msgid "_Disconnect VPN..." -msgstr "_Desconectar VPN..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1771 -msgid "_Dial Up Connections" -msgstr "Conexões Discadas" - -#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1782 -#, c-format -msgid "Connect to %s..." -msgstr "Conectar a %s..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1788 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s..." -msgstr "Desconectar de %s..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1837 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2029 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..." - -#. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2210 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "_Habilitar Rede" - -#. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2216 -msgid "Enable _Wireless" -msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio" - -#. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2222 -msgid "Connection _Information" -msgstr "_Informações da Conexão" - -#. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2233 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2242 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2824 -msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n" -msgstr "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos requeridos. Não é possível continuar.\n" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 -msgid "Open System" -msgstr "Sistema Aberto" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 -msgid "Shared Key" -msgstr "Chave Compartilhada" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 -msgid "Automatic (Default)" -msgstr "Automático (Padrão)" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 -msgid "AES-CCMP" -msgstr "AES-CCMP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 -msgid "TKIP" -msgstr "TKIP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "WEP Dinâmico" - -#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 -msgid "WEP 64/128-bit ASCII" -msgstr "WEP de 64/128 bits ASCII" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 -msgid "WEP 64/128-bit Hex" -msgstr "WEP de 64/128 bits hexa" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP de 128 bits frase secreta" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 -msgid "PEAP" -msgstr "PEAP" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 -msgid "TTLS" -msgstr "TTLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 -msgid "WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA2 Empresas" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 -msgid "WPA Enterprise" -msgstr "WPA Empresas" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 -msgid "WPA2 Personal" -msgstr "WPA2 Pessoal" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 -msgid "WPA Personal" -msgstr "WPA Pessoal" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "A orientação da bandeja." - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 -#, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Rede Com Fios (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 -msgid "_Wired Network" -msgstr "_Rede Com Fios" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 -#, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)" -msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Rede Sem Fio" -msgstr[1] "Redes Sem Fio" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 -#, c-format -msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled" -msgstr "Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu computador, %s, sem nenhuma criptografia habilitada" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Criar nova rede sem fio" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 -msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create." -msgstr "Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você deseja criar." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 -msgid "Create New Wireless Network" -msgstr "Criar nova rede sem fio" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 -msgid "Existing wireless network" -msgstr "Rede sem fio existente" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 -msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 -msgid "Connect to Other Wireless Network" -msgstr "Conectar a outra rede sem fio" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 -msgid "Error connecting to wireless network" -msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 -msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware." -msgstr "A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas pelo seu hardware." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN '%s'" - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 -#, c-format -msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "Active Connection Information" -msgstr "Informações da Conexão Ativa" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"Passphrase Required by Wireless Network\n" -"\n" -"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'." -msgstr "" -"Frase Secreta Requerida pela Rede Sem Fio\n" -"\n" -"Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a rede sem fio '%s'." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 -#, no-c-format -msgid "" -"Reduced Network Functionality\n" -"\n" -"%s It will not be completely functional." -msgstr "" -"Funcionalidade da Rede Reduzida\n" -"\n" -"%s Não será completamente funcional." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Wireless Network Login Confirmation\n" -"\n" -"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." -msgstr "" -"Confirmação de Entrada em Rede Sem Fio\n" -"\n" -"Você escolheu entrar na rede sem fio '%s'. Se você tem certeza de que essa rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador de Rede não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 -msgid "Anonymous Identity:" -msgstr "Identidade Anônima:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 -msgid "Authentication:" -msgstr "Autenticação:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Endereço de Broadcast:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 -msgid "CA Certificate File:" -msgstr "Arquivo de Certificado CA:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 -msgid "Client Certificate File:" -msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 -msgid "Connection Information" -msgstr "Informações da Conexão" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 -msgid "Default Route:" -msgstr "Rota Padrão:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 -msgid "Destination Address:" -msgstr "Endereço de Destino:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 -msgid "Driver:" -msgstr "Driver:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 -msgid "EAP Method:" -msgstr "Método EAP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Endereço de Hardware:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 -msgid "IP Address:" -msgstr "Endereço IP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 -msgid "Identity:" -msgstr "Identidade:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 -msgid "Interface:" -msgstr "Interface:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 -msgid "Key Type:" -msgstr "Tipo de chave:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 -msgid "Key management:" -msgstr "Gerenciamento de chaves:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 -msgid "Key:" -msgstr "Chave:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 -msgid "" -"None\n" -"WEP 128-bit Passphrase\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" -msgstr "" -"Nenhuma\n" -"WEP de 128 bits frase secreta\n" -"WEP de 64/128 bits hexa\n" -"WEP de 64/128 bits ASCII\n" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 -msgid "" -"Open System\n" -"Shared Key" -msgstr "" -"Sistema Aberto\n" -"Chave Compartilhada" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 -msgid "Other Wireless Network..." -msgstr "Outra Rede Sem Fio..." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Frase Secreta:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS Primário:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 -msgid "Private Key File:" -msgstr "Arquivo da Chave Privada:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 -msgid "Private Key Password:" -msgstr "Senha da Chave Privada:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS Secondário:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 -msgid "Select the CA Certificate File" -msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 -msgid "Select the Client Certificate File" -msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 -msgid "Select the Private Key File" -msgstr "Selecione o arquivo da chave privada" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 -msgid "Show key" -msgstr "Mostrar chave" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 -msgid "Show passphrase" -msgstr "Mostrar frase secreta" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 -msgid "Show password" -msgstr "Mostrar senha" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 -msgid "Show passwords" -msgstr "Mostrar senhas" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Máscara de Subrede:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 -msgid "User Name:" -msgstr "Nome do Usuário:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 -msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "_Adaptador sem fio:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 -msgid "_Always Trust this Wireless Network" -msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 -msgid "_Don't remind me again" -msgstr "_Não se lembre de mim novamente" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 -msgid "_Fallback on this Network" -msgstr "Usar esta rede em caso de _falha" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Entrar na rede" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 -msgid "_Network Name:" -msgstr "_Nome da Rede:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 -msgid "_Wireless Security:" -msgstr "_Segurança Sem Fio:" - #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "Não é possível adicionar conexão VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 -msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator." -msgstr "Nenhum software de VPN apropriado foi encontrado no seu sistema. Entre em contato com o seu administrador de sistema." +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Nenhum software de VPN apropriado foi encontrado no seu sistema. Entre em " +"contato com o seu administrador de sistema." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 msgid "Cannot import VPN connection" @@ -725,8 +34,12 @@ msgstr "Não é possível importar conexão VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 #, c-format -msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "Não é possível encontrar o software adequado para o tipo de conexão VPN '%s' importar o arquivo '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Não é possível encontrar o software adequado para o tipo de conexão VPN '%s' " +"importar o arquivo '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 #, c-format @@ -735,8 +48,12 @@ msgstr "Erro ao recuperar a conexão VPN '%s'" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 #, c-format -msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "Não foi possível encontrar os arquivos de interface para o tipo de conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar os arquivos de interface para o tipo de conexão " +"VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 #, c-format @@ -745,8 +62,14 @@ msgstr "Excluir a conexão VPN \"%s\"?" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 #, c-format -msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection." -msgstr "Todas as informações sobre a conexão VPN \"%s\" serão perdidas e você pode precisar que o seu administrador de sistema forneca informações para criar uma nova conexão." +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Todas as informações sobre a conexão VPN \"%s\" serão perdidas e você pode " +"precisar que o seu administrador de sistema forneca informações para criar " +"uma nova conexão." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 msgid "Unable to load" @@ -754,7 +77,8 @@ msgstr "Impossível carregar" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" -msgstr "Não foi possível encontrar alguns recursos necessários (o arquivo glade)." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar alguns recursos necessários (o arquivo glade)!" #. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), #. NULL, @@ -845,91 +169,648 @@ msgstr "WPA2 CCMP" msgid "WPA2 Automatic" msgstr "WPA2 Automático" -#: ../src/nm-ap-security.c:334 +#: ../src/nm-ap-security.c:326 msgid "none" msgstr "nenhuma" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 #, c-format -msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "impossível criar o socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet com fios - %s" +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossível criar o socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet " +"com fios - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 #, c-format -msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "impossível se associar ao socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet com fios - %s" +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossível se associar ao socket netlink para monitorar dispositivos de " +"ethernet com fios - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:416 msgid "operation took too long" msgstr "a operação demorou demais" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "dados recebidos de um tipo de remetente errado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:526 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:655 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "dados demais foram recebidos pelo socket e alguns deles foram perdidos" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:755 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930 -#, c-format -msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." -msgstr "Você não está conectado à rede sem fio Ad-Hoc '%s'." +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Empresas" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935 -#, c-format -msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." -msgstr "Você não está conectado à rede sem fio '%s'." +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Empresas" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942 -msgid "You are now connected to the wired network." -msgstr "Você não está conectado à rede por fios." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948 -msgid "Connection Established" -msgstr "Conexão estabelecida" - -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectado" - -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998 -msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "A conexão de rede foi desconectada." - -#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 -#: ../src/nm-ap-security-leap.c:82 +#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:80 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" +#~ msgid "Passphrase for wireless network %s" +#~ msgstr "Frase secreta para rede sem fio %s" + +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +#~ msgstr "A conexão com a rede sem fio '%s' falhou." + +#~ msgid "Connection to the wired network failed." +#~ msgstr "A conexão à rede com fios falhou." + +#~ msgid "Error displaying connection information:" +#~ msgstr "Erro ao exibir as informações da conexão:" + +#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade " +#~ "não foi encontrado)." + +#~ msgid "No active connections!" +#~ msgstr "Nenhuma conexão ativa!" + +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#~ msgid "Wired Ethernet (%s)" +#~ msgstr "Ethernet Com Fios (%s)" + +#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" +#~ msgstr "Ethernet Sem Fio (%s)" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unknown" + +#~ msgid "NetworkManager Applet" +#~ msgstr "Mini-aplicativo Gerenciador de Rede" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Notification area applet for managing your network devices and " +#~ "connections." +#~ msgstr "" +#~ "Mini-aplicativo da área de notificação para gerenciar seus dispositivos e " +#~ "conexões de rede." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Raphael Higino " + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#~ msgid "VPN Login Failure" +#~ msgstr "Falha ao se autenticar na VPN" + +#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha de " +#~ "autenticação." + +#~ msgid "VPN Start Failure" +#~ msgstr "Falha ao iniciar a VPN" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " +#~ "VPN program." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha ao " +#~ "executar o programa de VPN." + +#~ msgid "VPN Connect Failure" +#~ msgstr "Falha ao conectar-se à VPN" + +#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a um erro de conexão." + +#~ msgid "VPN Configuration Error" +#~ msgstr "Erro de configuração da VPN" + +#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +#~ msgstr "A conexão VPN '%s' não foi configurada corretamente." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +#~ "return an adequate network configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' porque o servidor VPN não " +#~ "retornou uma configuração de rede adequada." + +#~ msgid "VPN Login Message" +#~ msgstr "Mensagem de autenticação da VPN" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " +#~ "glade file was not found)." +#~ msgstr "" +#~ "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos " +#~ "requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)." + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +#~ msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio." + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +#~ msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link." + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconhecido)" + +#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." +#~ msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..." + +#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios '%s'..." + +#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." +#~ msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..." + +#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio '%s'..." + +#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Esperando a chave da rede sem fio '%s'..." + +#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." +#~ msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..." + +#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios '%s'..." + +#~ msgid "Finishing connection to the wired network..." +#~ msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..." + +#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio '%s'..." + +#~ msgid "NetworkManager is not running" +#~ msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado" + +#~ msgid "Networking disabled" +#~ msgstr "Rede desabilitada" + +#~ msgid "No network connection" +#~ msgstr "Nenhuma conexão de rede" + +#~ msgid "Wired network connection" +#~ msgstr "Conexão de rede com fios" + +#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +#~ msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc" + +#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +#~ msgstr "Conexão de rede sem fio com '%s' (%d%%)" + +#~ msgid "VPN connection to '%s'" +#~ msgstr "Conexão VPN com '%s'" + +#~ msgid "VPN connecting to '%s'" +#~ msgstr "Estabelecendo conexão VPN com '%s'" + +#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +#~ msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..." + +#~ msgid "Create _New Wireless Network..." +#~ msgstr "Criar _nova rede sem fio..." + +#~ msgid "_VPN Connections" +#~ msgstr "Conexões _VPN" + +#~ msgid "_Configure VPN..." +#~ msgstr "_Configurar VPN..." + +#~ msgid "_Disconnect VPN..." +#~ msgstr "_Desconectar VPN..." + +#~ msgid "_Dial Up Connections" +#~ msgstr "Conexões Discadas" + +#~ msgid "Connect to %s..." +#~ msgstr "Conectar a %s..." + +#~ msgid "Disconnect from %s..." +#~ msgstr "Desconectar de %s..." + +#~ msgid "No network devices have been found" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado" + +#~ msgid "NetworkManager is not running..." +#~ msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..." + +#~ msgid "Enable _Networking" +#~ msgstr "_Habilitar Rede" + +#~ msgid "Enable _Wireless" +#~ msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio" + +#~ msgid "Connection _Information" +#~ msgstr "_Informações da Conexão" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Aj_uda" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " +#~ "cannot continue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos " +#~ "requeridos. Não é possível continuar.\n" + +#~ msgid "Open System" +#~ msgstr "Sistema Aberto" + +#~ msgid "Shared Key" +#~ msgstr "Chave Compartilhada" + +#~ msgid "Automatic (Default)" +#~ msgstr "Automático (Padrão)" + +#~ msgid "AES-CCMP" +#~ msgstr "AES-CCMP" + +#~ msgid "TKIP" +#~ msgstr "TKIP" + +#~ msgid "Dynamic WEP" +#~ msgstr "WEP Dinâmico" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP de 64/128 bits ASCII" + +#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex" +#~ msgstr "WEP de 64/128 bits hexa" + +#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase" +#~ msgstr "WEP de 128 bits frase secreta" + +#~ msgid "PEAP" +#~ msgstr "PEAP" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "TTLS" +#~ msgstr "TTLS" + +#~ msgid "WPA2 Personal" +#~ msgstr "WPA2 Pessoal" + +#~ msgid "WPA Personal" +#~ msgstr "WPA Pessoal" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "A orientação da bandeja." + +#~ msgid "Wired Network (%s)" +#~ msgstr "Rede Com Fios (%s)" + +#~ msgid "_Wired Network" +#~ msgstr "_Rede Com Fios" + +#~ msgid "Wireless Network (%s)" +#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +#~ msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)" +#~ msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)" + +#~ msgid "Wireless Network" +#~ msgid_plural "Wireless Networks" +#~ msgstr[0] "Rede Sem Fio" +#~ msgstr[1] "Redes Sem Fio" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (Unicode inválido)" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %" +#~ "s, with no encryption enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu " +#~ "computador, %s, sem nenhuma criptografia habilitada" + +#~ msgid "Create new wireless network" +#~ msgstr "Criar nova rede sem fio" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você " +#~ "deseja criar." + +#~ msgid "Create New Wireless Network" +#~ msgstr "Criar nova rede sem fio" + +#~ msgid "Existing wireless network" +#~ msgstr "Rede sem fio existente" + +#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar." + +#~ msgid "Connect to Other Wireless Network" +#~ msgstr "Conectar a outra rede sem fio" + +#~ msgid "Error connecting to wireless network" +#~ msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio" + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " +#~ "by your hardware." +#~ msgstr "" +#~ "A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas " +#~ "pelo seu hardware." + +#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +#~ msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +#~ "Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de " +#~ "conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " +#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de " +#~ "conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "Active Connection Information" +#~ msgstr "" +#~ "Informações da Conexão Ativa" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase Required by Wireless " +#~ "Network\n" +#~ "\n" +#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " +#~ "'%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Frase Secreta Requerida pela Rede " +#~ "Sem Fio\n" +#~ "\n" +#~ "Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a " +#~ "rede sem fio '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "Reduced Network Functionality\n" +#~ "\n" +#~ "%s It will not be completely functional." +#~ msgstr "" +#~ "Funcionalidade da Rede Reduzida\n" +#~ "\n" +#~ "%s Não será completamente funcional." + +#~ msgid "" +#~ "Wireless Network Login " +#~ "Confirmation\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +#~ msgstr "" +#~ "Confirmação de Entrada em Rede Sem " +#~ "Fio\n" +#~ "\n" +#~ "Você escolheu entrar na rede sem fio '%s'. Se você tem certeza de que " +#~ "essa rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador " +#~ "de Rede não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores." + +#~ msgid "Anonymous Identity:" +#~ msgstr "Identidade Anônima:" + +#~ msgid "Authentication:" +#~ msgstr "Autenticação:" + +#~ msgid "Broadcast Address:" +#~ msgstr "Endereço de Broadcast:" + +#~ msgid "CA Certificate File:" +#~ msgstr "Arquivo de Certificado CA:" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "Client Certificate File:" +#~ msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:" + +#~ msgid "Connection Information" +#~ msgstr "Informações da Conexão" + +#~ msgid "Default Route:" +#~ msgstr "Rota Padrão:" + +#~ msgid "Destination Address:" +#~ msgstr "Endereço de Destino:" + +#~ msgid "Driver:" +#~ msgstr "Driver:" + +#~ msgid "EAP Method:" +#~ msgstr "Método EAP:" + +#~ msgid "Hardware Address:" +#~ msgstr "Endereço de Hardware:" + +#~ msgid "IP Address:" +#~ msgstr "Endereço IP:" + +#~ msgid "Identity:" +#~ msgstr "Identidade:" + +#~ msgid "Interface:" +#~ msgstr "Interface:" + +#~ msgid "Key Type:" +#~ msgstr "Tipo de chave:" + +#~ msgid "Key management:" +#~ msgstr "Gerenciamento de chaves:" + +#~ msgid "Key:" +#~ msgstr "Chave:" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP 128-bit Passphrase\n" +#~ "WEP 64/128-bit Hex\n" +#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nenhuma\n" +#~ "WEP de 128 bits frase secreta\n" +#~ "WEP de 64/128 bits hexa\n" +#~ "WEP de 64/128 bits ASCII\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open System\n" +#~ "Shared Key" +#~ msgstr "" +#~ "Sistema Aberto\n" +#~ "Chave Compartilhada" + +#~ msgid "Other Wireless Network..." +#~ msgstr "Outra Rede Sem Fio..." + +#~ msgid "Passphrase:" +#~ msgstr "Frase Secreta:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" + +#~ msgid "Primary DNS:" +#~ msgstr "DNS Primário:" + +#~ msgid "Private Key File:" +#~ msgstr "Arquivo da Chave Privada:" + +#~ msgid "Private Key Password:" +#~ msgstr "Senha da Chave Privada:" + +#~ msgid "Secondary DNS:" +#~ msgstr "DNS Secondário:" + +#~ msgid "Select the CA Certificate File" +#~ msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA" + +#~ msgid "Select the Client Certificate File" +#~ msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente" + +#~ msgid "Select the Private Key File" +#~ msgstr "Selecione o arquivo da chave privada" + +#~ msgid "Show key" +#~ msgstr "Mostrar chave" + +#~ msgid "Show passphrase" +#~ msgstr "Mostrar frase secreta" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Mostrar senha" + +#~ msgid "Show passwords" +#~ msgstr "Mostrar senhas" + +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Velocidade:" + +#~ msgid "Subnet Mask:" +#~ msgstr "Máscara de Subrede:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nome do Usuário:" + +#~ msgid "Wireless Network Key Required" +#~ msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida" + +#~ msgid "Wireless _adapter:" +#~ msgstr "_Adaptador sem fio:" + +#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio" + +#~ msgid "_Don't remind me again" +#~ msgstr "_Não se lembre de mim novamente" + +#~ msgid "_Fallback on this Network" +#~ msgstr "Usar esta rede em caso de _falha" + +#~ msgid "_Login to Network" +#~ msgstr "_Entrar na rede" + +#~ msgid "_Network Name:" +#~ msgstr "_Nome da Rede:" + +#~ msgid "_Wireless Security:" +#~ msgstr "_Segurança Sem Fio:" + +#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +#~ msgstr "Você não está conectado à rede sem fio Ad-Hoc '%s'." + +#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +#~ msgstr "Você não está conectado à rede sem fio '%s'." + +#~ msgid "You are now connected to the wired network." +#~ msgstr "Você não está conectado à rede por fios." + +#~ msgid "Connection Established" +#~ msgstr "Conexão estabelecida" + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "The network connection has been disconnected." +#~ msgstr "A conexão de rede foi desconectada." + #~ msgid "leap_subwindow" #~ msgstr "leap_subwindow" + #~ msgid "wep_key_subwindow" #~ msgstr "wep_key_subwindow" + #~ msgid "wep_passphrase_subwindow" #~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" + #~ msgid "wpa_eap_subwindow" #~ msgstr "wpa_eap_subwindow" + #~ msgid "wpa_psk_subwindow" #~ msgstr "wpa_psk_subwindow" + #~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." #~ msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN você deseja criar." + #~ msgid "Connect to:" #~ msgstr "Conectar a:" + #~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" #~ msgstr "Criar Conexão VPN - 1 de 2" + #~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" #~ msgstr "Criar Conexão VPN - 2 de 2" + #~ msgid "Finish Creating VPN Connection" #~ msgstr "Terminar de criar conexão VPN" + #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " #~ "Virtual Private Network (VPN).\n" @@ -943,18 +824,22 @@ msgstr "LEAP" #~ "Serão necessárias algumas informações, tais como endereços IP e segredos. " #~ "Por favor, entre em contato com o seu administrador de sistema para obter " #~ "essas informações." + #~ msgid "Modify Wireless Networks" #~ msgstr "Modificar Redes Sem Fio" + #~ msgid "" #~ "128-bit Passphrase\n" #~ "128-bit Raw Hex Key" #~ msgstr "" #~ "Frase Secreta de 128 bits\n" #~ "Chave Hexa Bruta de 128 bits" + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "There are no network devices..." #~ msgstr "Não há nenhum dispositivo de rede..." + #~ msgid "A wired network connection is currently active..." #~ msgstr "Atualmente uma conexão de rede com fios está ativa..." -