Initial Russian translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2599 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
lkanter 2007-06-19 12:42:49 +00:00
parent 80ae830533
commit c1d0f52c92

View file

@ -0,0 +1,434 @@
# translation of ru.po to
# Ukrainian translation of NetworkManager openvpn
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 12:32+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Вторичный пароль:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Подключаться _анонимно"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "_Подключаться как пользователь:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Сохранить пароль на брелоке"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Для доступа к виртуальной частной сети '%s' требуется аутентификация."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Аутентификация VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Па_роль сертификата:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Пароль сертификата:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Добавление, изменение и удаление соединений VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Менеджер соединений VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Клиент OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Будет создано следующее соединение OpenVPN:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Имя: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Тип соединения: Сертификаты X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Сертификат: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Ключ: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Тип соединения: общий ключ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Общий ключ: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Локальный IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP сервера: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Тип соединения: Пароль"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Имя пользователя: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Тип соединения: Аутентификация X.509 с паролем"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Удалённый узел: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Устройство: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Протокол: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Маршрутизатор: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Использовать сжатие LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Шифр: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Аутентификация TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Параметры соединения можно изменить, нажав кнопку \"Правка\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Не удаётся импортировать параметры"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Файл параметров VPN '%s' содержит некорректные данные."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Выберите файл для импорта"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Выберите CA"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Выберите сертификат"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "Выберите ключ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Выберите общий ключ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Выберите TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Вы действительно хотите заменить его сохраняемым вами файлом?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Сбой при экспорте конфигурации"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Ошибка при сохранении файла %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Имя соединения</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Дополнительная информация</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Требуемая информация</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>пример: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "Файл CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "Файл CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Certificate:"
msgstr "Сертификат:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Connection Type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Local IP:"
msgstr "Локальный IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Введите ниже информацию, предоставленную вашим системным администратором. Не вводите пароль - он будет запрошен при соединении."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr "Импортируемый файл не фвляется файлом конфигурации OpenVPN. Попросите системного администратора предоставить вам требуемый файл."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP-адрес сервера:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared Key:"
msgstr "Общий ключ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Shared key"
msgstr "Общий ключ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Использовать сжатие LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TAP device"
msgstr "Использовать устройство TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Использовать соединение TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Использовать аутентификацию TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cipher:"
msgstr "Использовать шифр:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Username:"
msgstr "Пользователь:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Сертификаты X.509\n"
"Общий ключ\n"
"Пароль\n"
"X.509 з паролем"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Импорт сохранённой конфигурации..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "_Имя, которое используется для подключения к частной сети, например, \"Campus VPN\" или \"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Использовать VPN _только для этих адресов"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "Сбой подключения к VPN: имя пользователя или пароль не были приняты, или пароль сертификата неверный."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Сбой подключения к VPN: не удаётся запустить программу VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Произошёл сбой подключения к VPN, поскольку программа VPN не смогла подключиться к серверу VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Произошёл сбой подключения к VPN, поскольку конфигурация VPN была неверной."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Произошёл сбой подключения к VPN, поскольу программа VPN получила неправильную конфигурацию от сервера VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Сбой соединения VPN"